1
00:00:33,590 --> 00:00:34,590
What happened?

2
00:00:35,470 --> 00:00:36,919
You've been in a coma for a whole day.

3
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
Is this how the Plague gets treated?

4
00:00:39,250 --> 00:00:40,250
You...

5
00:00:40,650 --> 00:00:42,170
Are you really the Plague?

6
00:00:42,650 --> 00:00:44,249
You have a really sensitive nose,

7
00:00:44,250 --> 00:00:45,980
very much like a friend of mine.

8
00:00:46,100 --> 00:00:47,339
You can even tell the faint smell

9
00:00:47,340 --> 00:00:48,340
of turmeric.

10
00:00:48,820 --> 00:00:50,569
A cheater has to practice for a long time.

11
00:00:50,570 --> 00:00:51,570
By the way,

12
00:00:52,890 --> 00:00:53,610
except for the bedding,

13
00:00:53,611 --> 00:00:54,779
I've packed almost all your luggage.

14
00:00:54,780 --> 00:00:55,780
Take a look

15
00:00:56,100 --> 00:00:57,830
and see if anything is missing.

16
00:01:01,020 --> 00:01:02,950
Nothing's missing—it's all here.

17
00:01:03,700 --> 00:01:04,280
But

18
00:01:04,700 --> 00:01:06,230
why are we packing luggage?

19
00:01:06,450 --> 00:01:07,780
Because we're leaving.

20
00:01:08,130 --> 00:01:10,320
What? W-We are leaving?

21
00:01:11,370 --> 00:01:12,809
Do you think we can still

22
00:01:12,810 --> 00:01:13,810
stay on this ship?

23
00:01:17,340 --> 00:01:18,340
Wait,

24
00:01:18,570 --> 00:01:19,780
it should be you

25
00:01:19,800 --> 00:01:20,899
who can't stay here any longer.

26
00:01:20,900 --> 00:01:22,009
What does it have to do with me?

27
00:01:22,010 --> 00:01:23,450
I am the Sea Plague,

28
00:01:23,570 --> 00:01:25,339
and you are the Plague's cousin.

29
00:01:25,340 --> 00:01:26,000
How many people

30
00:01:26,001 --> 00:01:27,619
do you think will come
seeking revenge on you?

31
00:01:27,620 --> 00:01:28,730
Once you go ashore,

32
00:01:28,780 --> 00:01:29,760
they will torture you

33
00:01:29,761 --> 00:01:31,259
and interrogate you about my whereabouts.

34
00:01:31,260 --> 00:01:34,339
Someone might even cut off
your little friend down there.

35
00:01:34,340 --> 00:01:34,810
I...

36
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
I-I am not your cousin!

37
00:01:38,039 --> 00:01:39,228
Do you guys believe him?

38
00:01:39,229 --> 00:01:40,850
- No.
- No, we don't.

39
00:01:41,350 --> 00:01:42,709
I'm really not his cousin!

40
00:01:42,710 --> 00:01:44,080
I don't know this guy!

41
00:01:45,180 --> 00:01:46,250
You... You guys...

42
00:01:48,450 --> 00:01:49,979
What's wrong with you guys?

43
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Aren't you

44
00:01:54,729 --> 00:01:56,709
the knight who protects
Chinese passengers?

45
00:01:56,710 --> 00:01:57,749
Why are they hiding from you

46
00:01:57,750 --> 00:01:58,890
and so afraid of you?

47
00:01:59,350 --> 00:02:00,350
Knight?

48
00:02:00,870 --> 00:02:01,710
There's no knight here.

49
00:02:01,710 --> 00:02:02,710
I am the Plague.

50
00:02:03,480 --> 00:02:06,209
The Plague kills those
with a guilty conscience.

51
00:02:06,210 --> 00:02:09,340
Ordinary people all have things
they feel guilty about.

52
00:02:09,900 --> 00:02:10,530
You are not afraid of me.

53
00:02:10,531 --> 00:02:11,969
You've got no guilt in your heart.

54
00:02:11,970 --> 00:02:13,430
Of course, I have no guilt.

55
00:02:14,590 --> 00:02:15,709
Those with no guilt are

56
00:02:15,710 --> 00:02:16,240
either very kind,

57
00:02:16,240 --> 00:02:16,780
or really evil,

58
00:02:16,780 --> 00:02:17,530
or extremely foolish.

59
00:02:17,531 --> 00:02:18,590
Which type are you?

60
00:02:20,400 --> 00:02:20,880
I...

61
00:02:21,000 --> 00:02:22,180
I-I'm none of them.

62
00:02:23,340 --> 00:02:26,229
Is it that hard not to do anything
against your conscience?

63
00:02:26,230 --> 00:02:27,280
Ask them.

64
00:02:30,340 --> 00:02:31,479
I really don't know how you managed

65
00:02:31,480 --> 00:02:33,610
to grow up being this blunt and honest.

66
00:02:34,400 --> 00:02:35,660
I am an accountant.

67
00:02:36,470 --> 00:02:38,670
An accountant should be firm and clear.

68
00:02:38,750 --> 00:02:40,419
I make a living by being blunt and honest.

69
00:02:40,420 --> 00:02:42,209
If something requires flexibility,

70
00:02:42,210 --> 00:02:42,860
I believe

71
00:02:42,880 --> 00:02:44,670
there will be flexible people

72
00:02:44,690 --> 00:02:45,690
to deal with it.

73
00:02:45,840 --> 00:02:46,650
Now that the job

74
00:02:46,651 --> 00:02:48,569
of accountant has existed
since ancient times,

75
00:02:48,570 --> 00:02:50,610
I believe I can survive.

76
00:02:51,740 --> 00:02:52,800
Chivalry.

77
00:02:53,710 --> 00:02:55,970
Some British value this.

78
00:02:57,210 --> 00:02:59,140
There are some British in Nanyang.

79
00:02:59,190 --> 00:03:00,899
So you will indeed do well there.

80
00:03:00,900 --> 00:03:02,399
But when you arrive in Jinfan,

81
00:03:02,400 --> 00:03:04,129
the people there will probably bury you

82
00:03:04,130 --> 00:03:06,460
under the railway tracks as a foundation.

83
00:03:08,590 --> 00:03:09,970
You are lucky.

84
00:03:11,310 --> 00:03:12,629
You were supposed to die today,

85
00:03:12,630 --> 00:03:14,100
but you didn't.

86
00:03:14,470 --> 00:03:16,400
It means you have really good luck.

87
00:03:16,680 --> 00:03:18,210
Then I must take you with me,

88
00:03:19,180 --> 00:03:20,980
as what I am going to do next today

89
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
needs luck.

90
00:03:23,030 --> 00:03:24,140
What do you mean?

91
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Guys.

92
00:03:28,020 --> 00:03:29,820
Good times are always fleeting.

93
00:03:30,280 --> 00:03:32,050
But we will meet again soon.

94
00:03:33,090 --> 00:03:35,290
I will remember every one of your faces.

95
00:03:35,840 --> 00:03:37,429
I will know every bad thing

96
00:03:37,430 --> 00:03:38,210
you say about me

97
00:03:38,210 --> 00:03:39,210
behind my back.

98
00:03:39,310 --> 00:03:40,629
Someone will tell me about

99
00:03:40,630 --> 00:03:41,890
every bad thing you do.

100
00:03:42,130 --> 00:03:44,429
Go back and tell what you saw today

101
00:03:44,430 --> 00:03:46,460
to 10 of your friends.

102
00:03:47,130 --> 00:03:48,130
Otherwise,

103
00:03:48,690 --> 00:03:51,690
you will eventually run into me
someday in the future.

104
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Take the luggage

105
00:03:55,300 --> 00:03:57,500
and go wait for me on the boat I prepared.

106
00:03:58,740 --> 00:03:59,740
See you later.

107
00:04:12,590 --> 00:04:13,030
You...

108
00:04:13,031 --> 00:04:14,530
What are you doing?

109
00:04:15,220 --> 00:04:16,320
You Plague,

110
00:04:16,420 --> 00:04:18,339
why are you so unpredictable?

111
00:04:18,750 --> 00:04:19,899
I'm not a Plague.

112
00:04:20,630 --> 00:04:21,920
I'm your savior.

113
00:04:21,980 --> 00:04:23,180
What savior?

114
00:04:23,200 --> 00:04:24,239
You are just a madman,

115
00:04:24,240 --> 00:04:25,240
a psychopath!

116
00:04:25,310 --> 00:04:27,139
I'm going to Jinfan to find my family.

117
00:04:27,140 --> 00:04:28,870
Where are you kidnapping me to?

118
00:04:28,920 --> 00:04:30,920
Do you think I want to care about you?

119
00:04:34,780 --> 00:04:36,400
Take it and row over there.

120
00:04:36,570 --> 00:04:37,750
No, I'm not going!

121
00:04:38,080 --> 00:04:39,080
You...

122
00:04:46,690 --> 00:04:48,260
Bastards on the Nan'an,

123
00:04:48,659 --> 00:04:49,659
I am back.

124
00:04:52,570 --> 00:04:53,570
Row harder!

125
00:04:54,450 --> 00:04:55,450
Row!

126
00:05:02,710 --> 00:05:03,900
Psychopath.

127
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Almost there.

128
00:05:16,270 --> 00:05:17,870
Wake up, we're almost there.

129
00:05:22,690 --> 00:05:23,380
I haven't asked you

130
00:05:23,381 --> 00:05:24,510
about your name yet.

131
00:05:26,310 --> 00:05:27,540
My name is He Jianxi,

132
00:05:28,690 --> 00:05:30,869
from "When shall we trim
the candle by the west window."

133
00:05:30,870 --> 00:05:32,200
My name is Zhang Hailou,

134
00:05:32,690 --> 00:05:33,929
from "The moon is like a mirror
flying in the sky,

135
00:05:33,930 --> 00:05:35,590
and clouds form a sea mirage."

136
00:05:35,870 --> 00:05:37,559
You can also call me Salty Zhang.

137
00:05:37,560 --> 00:05:40,360
Salty is a homophone
for what Balai people call me.

138
00:05:48,950 --> 00:05:50,350
Is this a crystal palace?

139
00:05:51,710 --> 00:05:55,740
[The Nan'an]

140
00:07:20,480 --> 00:07:26,810
[Archives: The Nanyang Mystery]

141
00:07:27,110 --> 00:07:29,780
[Episode 8]

142
00:07:55,230 --> 00:07:56,550
Where are we?

143
00:07:57,040 --> 00:07:58,099
You even brought wine?

144
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Where are we?

145
00:07:59,690 --> 00:08:00,720
In the Nan'an,

146
00:08:01,570 --> 00:08:02,570
a steamboat

147
00:08:03,160 --> 00:08:04,420
heading for Xiacheng.

148
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Xiacheng?

149
00:08:06,390 --> 00:08:07,990
Why are we going to Xiacheng?

150
00:08:08,240 --> 00:08:09,479
I want to go to Jinfan!

151
00:08:09,480 --> 00:08:11,479
Bro, what on earth are you doing?

152
00:08:11,480 --> 00:08:12,680
I'm saving your life.

153
00:08:14,060 --> 00:08:16,180
You're so stubborn but still alive.

154
00:08:16,250 --> 00:08:17,309
Your ancestors must've accumulated a lot

155
00:08:17,310 --> 00:08:19,040
of merit and saved many people.

156
00:08:19,800 --> 00:08:21,930
My ancestors have accumulated merit?

157
00:08:22,310 --> 00:08:23,359
If they had done it,

158
00:08:23,360 --> 00:08:24,690
I wouldn't have met you!

159
00:08:33,179 --> 00:08:34,179
No way.

160
00:08:35,100 --> 00:08:36,390
I can't go to Xiacheng.

161
00:08:38,270 --> 00:08:39,630
You bastard.

162
00:08:39,909 --> 00:08:41,240
I'm going to Jinfan.

163
00:08:41,289 --> 00:08:43,770
My younger brother is
still waiting for me!

164
00:08:45,640 --> 00:08:47,649
What? Should I throw you overboard now,

165
00:08:47,650 --> 00:08:48,780
so you can swim back?

166
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
Listen,

167
00:08:51,980 --> 00:08:53,009
no one would believe

168
00:08:53,010 --> 00:08:55,599
that someone could sneak
onto a ship in these waters.

169
00:08:55,600 --> 00:08:56,860
This ship is very safe,

170
00:08:56,960 --> 00:08:57,810
with neither bad sailors

171
00:08:57,811 --> 00:08:59,029
nor scammers like those guys.

172
00:08:59,030 --> 00:09:00,619
It's much safer than the Bowne.

173
00:09:00,620 --> 00:09:01,620
So don't worry.

174
00:09:02,150 --> 00:09:03,750
After we arrive in Xiacheng,

175
00:09:04,220 --> 00:09:05,950
I will let you go back to Jinfan.

176
00:09:06,220 --> 00:09:07,680
It's just a little detour.

177
00:09:07,960 --> 00:09:09,490
Then tell me the truth.

178
00:09:09,860 --> 00:09:11,080
Who exactly are you?

179
00:09:13,740 --> 00:09:14,980
Who on earth are you?

180
00:09:15,000 --> 00:09:16,310
Who are you?

181
00:09:16,340 --> 00:09:17,320
What are you doing now?

182
00:09:17,321 --> 00:09:19,520
I'm taking you to the dining hall first.

183
00:09:31,190 --> 00:09:31,840
That way.

184
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
Let's go!

185
00:09:34,320 --> 00:09:35,580
Where are we going?

186
00:09:42,230 --> 00:09:44,360
Just sit here and wait for me to return.

187
00:09:45,260 --> 00:09:46,520
What if someone comes?

188
00:09:47,190 --> 00:09:48,559
There are a lot of drunks here.
Just pretend to be drunk.

189
00:09:48,560 --> 00:09:50,090
I'm sure no one will notice.

190
00:09:51,350 --> 00:09:52,580
Where are you going?

191
00:09:55,580 --> 00:09:57,369
There are 10 medical staff
on the ship in total,

192
00:09:57,370 --> 00:09:58,220
including 3 doctors

193
00:09:58,220 --> 00:09:59,220
and 7 nurses.

194
00:10:00,580 --> 00:10:02,249
The murderers who spread
the Twilight Grass

195
00:10:02,250 --> 00:10:03,320
are among them.

196
00:10:03,820 --> 00:10:04,700
At this time,

197
00:10:04,701 --> 00:10:07,079
there must be someone
on duty in the clinic.

198
00:10:07,080 --> 00:10:07,920
Find the murderers,

199
00:10:07,921 --> 00:10:09,720
keep one to take back to Nanyang,

200
00:10:09,880 --> 00:10:11,140
and get rid of the rest.

201
00:11:42,440 --> 00:11:44,440
Could the murderer be someone else?

202
00:11:49,510 --> 00:11:51,129
You're Mr. Zhang Ruipu's nephew,

203
00:11:51,130 --> 00:11:52,530
Mr. Zhang Hailou, right?

204
00:11:56,910 --> 00:11:58,030
This wound...

205
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
Oh, no.

206
00:12:14,340 --> 00:12:16,600
This powder is made from Twilight Grass.

207
00:13:22,430 --> 00:13:24,360
Who took you to sneak onto the ship?

208
00:13:27,020 --> 00:13:28,400
He brought me on board.

209
00:13:30,940 --> 00:13:32,670
Who are you? What are you doing?

210
00:14:14,880 --> 00:14:16,090
Come over here.

211
00:14:17,290 --> 00:14:18,860
Let me show you some "love."

212
00:15:17,050 --> 00:15:18,050
Plague?

213
00:15:18,200 --> 00:15:19,200
Are you okay?

214
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Cousin,

215
00:15:22,250 --> 00:15:23,649
you really ratted me out.

216
00:15:23,650 --> 00:15:24,650
No.

217
00:15:25,600 --> 00:15:27,180
The patrolmen found me.

218
00:15:27,460 --> 00:15:28,569
I had no other choice...

219
00:15:28,570 --> 00:15:30,370
You did a good job ratting me out.

220
00:15:30,480 --> 00:15:32,340
It doesn't really matter anyway.

221
00:15:32,410 --> 00:15:33,529
After all, I am a legitimate

222
00:15:33,530 --> 00:15:34,789
first-class passenger on this ship.

223
00:15:34,790 --> 00:15:36,590
You are the one without a ticket.

224
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
Can he be saved?

225
00:15:43,050 --> 00:15:44,239
He was killed in one blow.

226
00:15:44,240 --> 00:15:45,700
He died without much pain.

227
00:15:49,220 --> 00:15:50,220
Cousin,

228
00:15:51,390 --> 00:15:52,270
you didn't kill anyone,

229
00:15:52,271 --> 00:15:53,870
but they died because of you.

230
00:15:55,890 --> 00:15:57,930
What on earth is going on here?

231
00:15:58,000 --> 00:16:00,150
You said this ship was very safe!

232
00:16:00,170 --> 00:16:02,070
W-What exactly do you do?

233
00:16:02,110 --> 00:16:03,840
I told you, I'll tell you later.

234
00:16:05,660 --> 00:16:06,820
But these people

235
00:16:08,030 --> 00:16:09,030
are robbers.

236
00:16:10,000 --> 00:16:12,169
If you don't let go
of our personal grudges,

237
00:16:12,170 --> 00:16:14,230
the money on this ship will be robbed,

238
00:16:14,580 --> 00:16:16,149
and the women will be abused.

239
00:16:16,150 --> 00:16:17,610
The women won't be abused.

240
00:16:18,270 --> 00:16:20,100
One of them is a woman.

241
00:16:20,370 --> 00:16:21,390
I can smell it.

242
00:16:24,150 --> 00:16:25,550
Like Shrimpie's nose...

243
00:16:26,890 --> 00:16:28,510
But if what you said is true,

244
00:16:28,530 --> 00:16:30,260
and they are robbers,

245
00:16:30,510 --> 00:16:32,029
we should immediately

246
00:16:32,030 --> 00:16:33,890
inform everyone else on the ship.

247
00:16:34,480 --> 00:16:36,080
We might not make it that far.

248
00:16:37,010 --> 00:16:38,270
What are you doing now?

249
00:16:39,840 --> 00:16:40,900
What is this smell?

250
00:16:42,460 --> 00:16:42,980
No,

251
00:16:43,390 --> 00:16:44,190
wait a minute.

252
00:16:44,250 --> 00:16:45,250
Don't go in.

253
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
Do you smell that?

254
00:16:46,340 --> 00:16:47,799
The smell coming out of this room

255
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
is so weird.

256
00:16:55,210 --> 00:16:56,870
How many people died in there?

257
00:16:57,500 --> 00:16:59,630
Why does it smell so strongly of blood?

258
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
Cousin.

259
00:17:02,360 --> 00:17:04,460
Look, this room is actually a trap.

260
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
A trap?

261
00:17:06,810 --> 00:17:07,810
What trap?

262
00:17:08,200 --> 00:17:10,460
These assassins must have been prepared

263
00:17:10,530 --> 00:17:12,068
the moment they knew Zhang Ruipu's sailor

264
00:17:12,069 --> 00:17:13,140
was guiding me.

265
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
Assassins?

266
00:17:15,510 --> 00:17:18,250
Didn't you just say they were robbers?

267
00:17:20,000 --> 00:17:21,939
If I hadn't been forced
to jump into the sea,

268
00:17:21,940 --> 00:17:23,719
I would have gone
to investigate the clinic

269
00:17:23,720 --> 00:17:24,809
and fallen into their trap,

270
00:17:24,810 --> 00:17:26,470
and I might have been dead now.

271
00:17:28,500 --> 00:17:29,330
Who are you?

272
00:17:29,350 --> 00:17:30,830
But I lucked out

273
00:17:31,010 --> 00:17:33,210
and arrived here nearly half a day late.

274
00:17:33,480 --> 00:17:35,309
This was enough
to make the assassins ambushing here

275
00:17:35,310 --> 00:17:36,510
let their guard down.

276
00:17:42,220 --> 00:17:43,420
Were it not for you...

277
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Were it not for these coincidences,

278
00:17:48,380 --> 00:17:49,769
I would have ended up
just like them right now,

279
00:17:49,770 --> 00:17:51,170
lying dead on the ground.

280
00:17:53,240 --> 00:17:54,370
These bodies...

281
00:17:55,180 --> 00:17:56,550
Were they killed by you

282
00:17:57,200 --> 00:17:58,500
or those robbers?

283
00:17:59,090 --> 00:18:02,150
I thought these doctors
on the ship were the murderers,

284
00:18:02,310 --> 00:18:03,560
but now they are dead.

285
00:18:04,330 --> 00:18:05,940
That means apart from them,

286
00:18:06,880 --> 00:18:10,419
there must be someone else involved
in spreading the toxic weed.

287
00:18:10,420 --> 00:18:12,220
These people are highly skilled

288
00:18:12,380 --> 00:18:13,710
and ruthless fighters.

289
00:18:14,770 --> 00:18:15,590
Or maybe these doctors

290
00:18:15,591 --> 00:18:16,639
were just used by them

291
00:18:16,640 --> 00:18:18,170
and have now been silenced.

292
00:18:18,590 --> 00:18:20,390
Burn all the evidence.

293
00:18:20,550 --> 00:18:22,240
Don't let anyone go!

294
00:18:31,080 --> 00:18:32,770
That sounds like their style.

295
00:18:49,880 --> 00:18:52,280
These are traces of Twilight Grass Poison.

296
00:18:52,840 --> 00:18:55,240
They were killed by Twilight Grass Poison.

297
00:19:01,610 --> 00:19:04,089
The assassins turned the corpses
into traps.

298
00:19:04,090 --> 00:19:05,090
Once triggered,

299
00:19:05,430 --> 00:19:08,360
Twilight Grass Poison will spray
from their mouths.

300
00:19:27,790 --> 00:19:28,790
So this must be

301
00:19:29,480 --> 00:19:31,190
a storage device

302
00:19:31,680 --> 00:19:32,900
for Twilight Grass.

303
00:19:44,920 --> 00:19:45,920
Plague,

304
00:19:45,980 --> 00:19:47,080
I'm begging you.

305
00:19:47,140 --> 00:19:48,970
Can you tell me the truth?

306
00:19:49,240 --> 00:19:51,380
Can I make it to Jinfan alive?

307
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
It seems that

308
00:19:57,830 --> 00:19:59,630
the murderers have been digging

309
00:19:59,740 --> 00:20:02,000
into Twilight Grass just like Shrimpie.

310
00:20:02,570 --> 00:20:03,570
Look, Cousin.

311
00:20:04,550 --> 00:20:05,939
This is a toxic weed device

312
00:20:05,940 --> 00:20:08,200
that contains a highly poisonous plant.

313
00:20:08,440 --> 00:20:09,879
Just one small unit like this

314
00:20:09,880 --> 00:20:11,640
is enough to kill 10 adult men.

315
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
Using this poison

316
00:20:16,770 --> 00:20:17,810
to kill only you is

317
00:20:18,250 --> 00:20:19,570
indeed overkill.

318
00:20:20,440 --> 00:20:23,240
Not to mention that they've prepared
so much of it.

319
00:20:26,960 --> 00:20:29,420
Are they going to kill everyone
on this ship?

320
00:20:32,010 --> 00:20:33,460
What's wrong with you?

321
00:20:33,530 --> 00:20:34,310
Didn't you tell me

322
00:20:34,311 --> 00:20:36,570
that the Nan'an was safer than the Bowne?

323
00:20:37,530 --> 00:20:39,329
They wouldn't go as far
as killing everyone on the ship.

324
00:20:39,330 --> 00:20:40,369
But one thing for sure is

325
00:20:40,370 --> 00:20:42,370
that they're targeting not just me.

326
00:20:42,750 --> 00:20:44,280
But besides those patients

327
00:20:44,680 --> 00:20:46,510
seeking treatment and me,

328
00:20:46,530 --> 00:20:48,460
who else would come to this clinic?

329
00:20:57,440 --> 00:21:00,170
Could it be anyone
who has traced it to the clinic?

330
00:21:00,730 --> 00:21:02,820
Their real target is anyone

331
00:21:03,310 --> 00:21:04,659
who wants to investigate

332
00:21:04,660 --> 00:21:06,720
Twilight Grass Poison on the Nan'an.

333
00:21:08,760 --> 00:21:11,370
Is that what
the Pitcher Plant Project means?

334
00:21:15,370 --> 00:21:15,420
[N P]

335
00:21:15,420 --> 00:21:16,420
Pitcher...

336
00:21:17,270 --> 00:21:18,270
Pitcher...

337
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
Pitcher...

338
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Cousin,

339
00:21:22,100 --> 00:21:23,100
hide this.

340
00:21:23,920 --> 00:21:24,510
You...

341
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
I...

342
00:21:28,440 --> 00:21:32,530
[Sailor Duty Room]

343
00:21:51,530 --> 00:21:53,310
Song Cai. Song Cai.

344
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
Song Cai.

345
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
Song...

346
00:21:55,950 --> 00:21:56,840
[Sailor Roster of the Nan'an]

347
00:21:56,860 --> 00:22:00,439
[Song Cai] [Zhang Haiyun]

348
00:22:00,440 --> 00:22:01,510
Zhang Haiyun?

349
00:22:06,520 --> 00:22:09,520
There was indeed someone
from the Southern Archives.

350
00:22:17,630 --> 00:22:18,990
[He Yufen] [Du Rusong]

351
00:22:19,370 --> 00:22:21,650
[Liu Yang, Zhang Jie, Li Fengchun]

352
00:22:25,430 --> 00:22:25,790
[Sun Lei, Zhang Siye]

353
00:22:25,820 --> 00:22:26,820
[Li Fengchun]

354
00:22:26,890 --> 00:22:27,680
[328 Li Fengchun]

355
00:22:27,830 --> 00:22:29,200
[Zhao Qiaoke]

356
00:22:29,230 --> 00:22:30,440
[325 Zhao Qiaoke]

357
00:22:30,550 --> 00:22:31,820
[Dong Haishu]

358
00:22:31,930 --> 00:22:34,050
[305 Dong Haishu]

359
00:22:35,660 --> 00:22:37,410
NP refers to pitcher plants.

360
00:22:37,411 --> 00:22:38,030
[NP]

361
00:22:38,030 --> 00:22:38,830
You were warned

362
00:22:38,831 --> 00:22:41,830
the agents boarding the ship
to investigate after you

363
00:22:41,920 --> 00:22:43,320
that the entire Nan'an is

364
00:22:43,330 --> 00:22:46,060
a trap to hunt down
the Southern Archives agents.

365
00:22:46,270 --> 00:22:47,479
Anyone from the Archives

366
00:22:47,480 --> 00:22:49,229
who boards the Nan'an
to investigate the case

367
00:22:49,230 --> 00:22:50,939
will be led by the clues
designed by the assassins

368
00:22:50,940 --> 00:22:52,140
into a trap

369
00:22:52,570 --> 00:22:53,800
and then get killed.

370
00:23:02,830 --> 00:23:04,560
They are all from the Archives.

371
00:23:06,260 --> 00:23:07,550
Are they dead?

372
00:23:08,920 --> 00:23:10,070
Are they all dead?

373
00:23:11,460 --> 00:23:12,460
So,

374
00:23:13,060 --> 00:23:16,329
the murderers deliberately used
the Nan'an to spread Twilight Grass

375
00:23:16,330 --> 00:23:20,060
so as to attract people from the Archives
to board and investigate.

376
00:23:20,090 --> 00:23:21,690
Then what is the Evil God for?

377
00:23:22,140 --> 00:23:23,629
To bewitch and eliminate us?

378
00:23:23,630 --> 00:23:24,630
[305 Dong Haishu]

379
00:23:25,270 --> 00:23:27,769
The agents came from everywhere
and didn't know each other.

380
00:23:27,770 --> 00:23:30,269
Ordinary agents were killed
by the assassins.

381
00:23:30,270 --> 00:23:31,829
Agents who found clues followed them

382
00:23:31,830 --> 00:23:32,909
and fell into the trap,

383
00:23:32,910 --> 00:23:34,699
either being killed
by Twilight Grass Poison

384
00:23:34,700 --> 00:23:34,960
[325 Jo Qiao Ke]

385
00:23:34,960 --> 00:23:36,820
or being wiped out by the Evil God.

386
00:23:41,010 --> 00:23:42,010
[328 Li Fengchun]

387
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
It's blood.

388
00:24:30,640 --> 00:24:33,000
So Song Cai used flies
to find bloodstains

389
00:24:33,480 --> 00:24:35,340
and figure out where people died.

390
00:24:49,530 --> 00:24:51,069
Fourteen agents were killed

391
00:24:51,070 --> 00:24:52,870
in first and second class alone.

392
00:24:53,330 --> 00:24:55,990
How many more agents were killed
in third class?

393
00:24:56,770 --> 00:24:58,570
Why would the murderers do this?

394
00:24:58,770 --> 00:25:01,430
Is it revenge for my destruction
of Panhua Reef?

395
00:25:01,960 --> 00:25:04,020
Are those warlords the masterminds?

396
00:25:04,530 --> 00:25:08,660
Did they set up such a complicated trap
to take revenge on an organization?

397
00:25:08,790 --> 00:25:09,350
Wait,

398
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
did Zhang Ruipu know this was a trap?

399
00:25:12,550 --> 00:25:15,280
You go to the ship
to help me investigate the case.

400
00:25:17,110 --> 00:25:18,719
So you wanted those assassins

401
00:25:18,720 --> 00:25:19,590
to mistake me for you

402
00:25:19,591 --> 00:25:21,720
and let me die in your place on the ship.

403
00:25:25,510 --> 00:25:26,500
So you never planned

404
00:25:26,501 --> 00:25:28,900
to let me get off the ship
in the first place.

405
00:25:29,420 --> 00:25:30,420
This is bad.

406
00:25:32,150 --> 00:25:34,280
Shrimpie is of no value to Zhang Ruipu.

407
00:25:34,700 --> 00:25:35,700
Would he...

408
00:25:37,440 --> 00:25:38,440
No,

409
00:25:38,790 --> 00:25:40,120
as smart as Shrimpie is,

410
00:25:40,400 --> 00:25:41,730
he wouldn't die so fast.

411
00:25:47,590 --> 00:25:48,580
I'll make the ship turn around

412
00:25:48,581 --> 00:25:50,780
and go back to Xucheng to save Shrimpie.

413
00:25:57,290 --> 00:25:58,590
What are you doing now?

414
00:26:01,030 --> 00:26:02,090
Catching bad guys.

415
00:26:06,540 --> 00:26:09,639
Does this have anything to do
with you throwing the dead bodies?

416
00:26:09,640 --> 00:26:10,400
If someone comes,

417
00:26:10,400 --> 00:26:11,350
can you explain

418
00:26:11,351 --> 00:26:13,480
your relationship with these bodies?

419
00:26:15,250 --> 00:26:16,310
You've got a point.

420
00:26:19,440 --> 00:26:20,600
Cousin, follow me.

421
00:26:21,900 --> 00:26:23,680
Where to now?

422
00:26:25,240 --> 00:26:26,240
To meet

423
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
our old rivals.

424
00:26:39,680 --> 00:26:42,430
About the robbers you mentioned before,

425
00:26:42,960 --> 00:26:44,009
are they...

426
00:26:44,010 --> 00:26:45,740
[Go up and down the auxiliary ladders
steadily and slowly.]

427
00:26:45,741 --> 00:26:47,070
You should have drunk less.

428
00:26:48,850 --> 00:26:49,310
This...

429
00:26:49,870 --> 00:26:50,870
You're blotto.

430
00:26:58,770 --> 00:27:00,399
Are those robbers you mentioned

431
00:27:00,400 --> 00:27:01,679
the same guys who killed

432
00:27:01,680 --> 00:27:03,140
the people in the clinic?

433
00:27:07,880 --> 00:27:09,569
The robbers are still hiding
in the third-class cabin.

434
00:27:09,570 --> 00:27:10,550
To uphold justice,

435
00:27:10,551 --> 00:27:12,030
we must expose them.

436
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
Wait,

437
00:27:14,180 --> 00:27:15,880
even if you catch them now,

438
00:27:16,370 --> 00:27:19,100
obviously, the ship police are
no match for them.

439
00:27:20,140 --> 00:27:21,659
I think what you should do now is

440
00:27:21,660 --> 00:27:23,790
find and gather more ship police here.

441
00:27:23,940 --> 00:27:25,199
It's too late, Cousin.

442
00:27:25,200 --> 00:27:26,979
They will quickly clean up the evidence
and escape.

443
00:27:26,980 --> 00:27:28,340
We must catch them.

444
00:27:33,070 --> 00:27:34,330
As long as we catch one,

445
00:27:34,400 --> 00:27:35,829
I can just go meet Miss Dong,

446
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
take her hostage,

447
00:27:36,940 --> 00:27:38,569
make her turn the ship around,

448
00:27:38,570 --> 00:27:40,069
and hurry back to save Shrimpie.

449
00:27:40,070 --> 00:27:41,070
Let's go.

450
00:27:41,710 --> 00:27:46,520
[Third-Class Cabin]

451
00:27:54,590 --> 00:27:56,699
I still underestimated
Twilight Grass Poison.

452
00:27:56,700 --> 00:27:58,100
I need to figure out a way.

453
00:27:59,240 --> 00:28:01,170
Where on earth did Zhang Hailou go?

454
00:28:20,410 --> 00:28:22,830
As expected of you, the lucky dog.

455
00:28:24,400 --> 00:28:25,400
Get down.

456
00:28:26,070 --> 00:28:27,070
Crouch down.

457
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
Turn around.

458
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Turn around!

459
00:28:32,000 --> 00:28:32,840
Catch him.

460
00:28:33,010 --> 00:28:34,010
Three, two, one.

461
00:28:36,070 --> 00:28:37,109
What are you doing?

462
00:28:37,110 --> 00:28:38,269
Now you just walk in.

463
00:28:38,270 --> 00:28:40,719
Don't worry.
Those bad guys won't dare to act rashly.

464
00:28:40,720 --> 00:28:41,720
W-Why?

465
00:28:42,290 --> 00:28:44,290
Because they don't know who you are.

466
00:28:44,330 --> 00:28:46,849
So they will only think
you are provoking them.

467
00:28:46,850 --> 00:28:48,580
They'll observe you in secret.

468
00:28:50,090 --> 00:28:51,090
What about you?

469
00:28:51,440 --> 00:28:52,840
Of course, I will observe

470
00:28:52,900 --> 00:28:54,960
them who are observing you in secret.

471
00:28:55,720 --> 00:28:56,720
Go ahead.

472
00:28:57,400 --> 00:28:57,900
I...

473
00:28:57,901 --> 00:28:59,110
I-I can't do it.

474
00:29:03,680 --> 00:29:04,710
Who is this?

475
00:29:05,290 --> 00:29:06,790
Is this person dead?

476
00:29:07,570 --> 00:29:08,480
It's terrifying.

477
00:29:08,481 --> 00:29:10,680
Why is there blood on this person? Look.

478
00:29:10,810 --> 00:29:12,340
Go find the ship police now.

479
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
Hurry up.

480
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
Zhang Hailou.

481
00:31:16,630 --> 00:31:19,060
[Bai Zhu, Assassin]

482
00:31:20,830 --> 00:31:22,439
Hi, lady.

483
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
Hi.

484
00:31:29,400 --> 00:31:31,159
I'll take you upstairs to have dinner.

485
00:31:31,160 --> 00:31:32,160
Hey, bro.

486
00:31:32,350 --> 00:31:34,080
Maybe you're in the wrong seat.

487
00:31:34,150 --> 00:31:37,159
These two girls are the only ones here
who are not afraid of the dead body.

488
00:31:37,160 --> 00:31:38,289
They didn't flinch at all.

489
00:31:38,290 --> 00:31:39,900
One of them is a woman.

490
00:31:40,570 --> 00:31:41,570
I can smell it.

491
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
It must be you two.

492
00:31:50,441 --> 00:31:52,530
I didn't expect to meet

493
00:31:52,660 --> 00:31:53,979
two beautiful ladies like you

494
00:31:53,980 --> 00:31:55,009
in this place.

495
00:31:55,010 --> 00:31:57,049
Seems like these two assassins
got separated from their crew.

496
00:31:57,050 --> 00:31:59,450
Let me catch one
and hurry to find Miss Dong.

497
00:31:59,660 --> 00:32:02,060
Actually, if you eat
too much Chinese food,

498
00:32:02,090 --> 00:32:03,849
having Western food occasionally

499
00:32:03,850 --> 00:32:04,980
for a change of taste

500
00:32:05,400 --> 00:32:06,679
is also a good idea.

501
00:32:06,680 --> 00:32:07,200
Yeah.

502
00:32:07,201 --> 00:32:08,530
- Miss?
- I also think so.

503
00:32:08,790 --> 00:32:09,770
Oh, miss...

504
00:32:09,810 --> 00:32:11,270
I've been looking for you.

505
00:32:15,810 --> 00:32:17,199
I followed you all the way here.

506
00:32:17,200 --> 00:32:18,699
Did you drop a handkerchief?

507
00:32:18,700 --> 00:32:20,309
Look, I picked it up to return it to you.

508
00:32:20,310 --> 00:32:21,360
This isn't mine.

509
00:32:21,380 --> 00:32:22,640
Sir, you're mistaken.

510
00:32:24,200 --> 00:32:25,540
How can it not be yours?

511
00:32:25,680 --> 00:32:28,159
You were the only one
walking along the way here.

512
00:32:28,160 --> 00:32:29,899
Even if it's not yours,
just take it for now.

513
00:32:29,900 --> 00:32:30,910
Thank you, sir.

514
00:32:31,250 --> 00:32:33,510
But I never use this kind

515
00:32:33,590 --> 00:32:34,959
of sandalwood-scented handkerchief.

516
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
I'm afraid

517
00:32:36,110 --> 00:32:37,920
I have to decline your kindness.

518
00:32:39,510 --> 00:32:40,860
Why wouldn't you use it?

519
00:32:42,640 --> 00:32:44,970
Don't you have a bloodstain on your dress?

520
00:32:45,160 --> 00:32:45,960
Everyone, see if there's

521
00:32:45,961 --> 00:32:47,420
a bloodstain on her dress.

522
00:32:49,220 --> 00:32:50,220
What happened?

523
00:32:50,300 --> 00:32:51,760
What a pity for this dress.

524
00:32:52,180 --> 00:32:53,870
Bai Zhu, look at you.

525
00:32:54,010 --> 00:32:56,390
I told you to be careful in the kitchen.

526
00:32:56,570 --> 00:32:58,700
How did you still get your dress dirty?

527
00:32:59,750 --> 00:33:01,130
I was careless.

528
00:33:01,240 --> 00:33:02,879
Thank you for reminding me, sir.

529
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
Don't mention it.

530
00:33:03,940 --> 00:33:06,270
I just think your dress looks pretty nice.

531
00:33:06,750 --> 00:33:08,160
The bloodstain is fresh.

532
00:33:08,310 --> 00:33:09,529
It's still not too late

533
00:33:09,530 --> 00:33:10,930
to wash it off now, right?

534
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
Young Lady,

535
00:33:13,830 --> 00:33:16,030
I have nice washing supplies in my room.

536
00:33:16,370 --> 00:33:18,170
You can go there to clean it up.

537
00:33:18,240 --> 00:33:21,270
I promise you'll get a clean dress back.

538
00:33:23,750 --> 00:33:25,800
I will take her to your room.

539
00:33:25,980 --> 00:33:26,980
Listen,

540
00:33:27,140 --> 00:33:28,860
let me take her to your room...

541
00:33:29,110 --> 00:33:30,740
Well, I'm just worried...

542
00:33:30,960 --> 00:33:32,769
You see, there's a motley crew
in the third-class cabin,

543
00:33:32,770 --> 00:33:34,159
with too many eyes watching.

544
00:33:34,160 --> 00:33:35,160
If anything

545
00:33:35,660 --> 00:33:36,800
goes wrong,

546
00:33:37,400 --> 00:33:38,150
and

547
00:33:38,310 --> 00:33:39,860
Miss Dong finds out later

548
00:33:41,400 --> 00:33:42,919
and starts investigating,

549
00:33:42,920 --> 00:33:44,980
we'll have a hard time explaining it.

550
00:33:45,610 --> 00:33:46,090
Okay?

551
00:33:46,360 --> 00:33:46,720
Bro,

552
00:33:46,790 --> 00:33:48,009
tell me your room number.

553
00:33:48,010 --> 00:33:49,010
I'll take her there.

554
00:33:49,010 --> 00:33:50,010
1509.

555
00:33:50,350 --> 00:33:51,160
Let's go.

556
00:33:51,350 --> 00:33:52,150
Sir,

557
00:33:52,350 --> 00:33:53,829
we are accompanying the foreign gentleman.

558
00:33:53,830 --> 00:33:55,830
It has nothing to do with you, right?

559
00:33:56,660 --> 00:33:59,050
Do you want to get involved, too?

560
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
Not exactly.

561
00:34:03,850 --> 00:34:05,679
I'm worried
that your foreign language is too poor,

562
00:34:05,680 --> 00:34:07,789
and the foreign gentleman
wouldn't get a hot meal.

563
00:34:07,790 --> 00:34:08,420
Let's go.

564
00:34:08,630 --> 00:34:09,710
What a pity.

565
00:34:09,800 --> 00:34:11,320
You're going to die young.

566
00:34:30,280 --> 00:34:31,280
Bai Zhu,

567
00:34:31,550 --> 00:34:33,709
since this gentleman wants to pursue you,

568
00:34:33,710 --> 00:34:36,820
just try to get along with him properly.

569
00:34:40,500 --> 00:34:41,940
Sir,

570
00:34:41,969 --> 00:34:43,629
I also have some clothes to wash.

571
00:34:43,630 --> 00:34:46,090
How about I go wash them
in my friend's place?

572
00:34:46,400 --> 00:34:47,070
Alright.

573
00:34:47,350 --> 00:34:48,350
Go.

574
00:34:49,400 --> 00:34:50,400
Sir.

575
00:34:59,890 --> 00:35:00,890
Found her!

576
00:35:01,150 --> 00:35:02,730
I smelled it. It was her!

577
00:35:02,750 --> 00:35:04,529
She was the one who fought you just now!

578
00:35:04,530 --> 00:35:06,190
The scent is exactly the same.

579
00:35:08,480 --> 00:35:10,740
Do you know how awkward you are right now?

580
00:35:11,360 --> 00:35:13,090
Do you know you're going to die?

581
00:35:13,690 --> 00:35:15,330
Fire! It's on fire!

582
00:35:15,590 --> 00:35:17,440
Everyone, evacuate to the deck!

583
00:35:17,460 --> 00:35:18,460
Fire!

584
00:35:19,280 --> 00:35:20,280
Run!

585
00:35:21,320 --> 00:35:23,030
Fire! Fire!

586
00:35:25,150 --> 00:35:26,150
It's on fire!

587
00:35:26,460 --> 00:35:27,460
Run!

588
00:35:28,510 --> 00:35:29,510
Go!

589
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Get out of the way!

590
00:36:22,510 --> 00:36:23,510
Plague!

591
00:36:25,590 --> 00:36:26,590
Plague!

592
00:36:27,190 --> 00:36:28,190
It's him?

593
00:36:29,150 --> 00:36:30,150
Plague!

594
00:36:30,470 --> 00:36:31,470
Plague!

595
00:36:32,260 --> 00:36:32,740
Plague!

596
00:36:32,770 --> 00:36:33,770
Hailou's friend.

597
00:36:41,430 --> 00:36:42,430
I can't see!

598
00:36:43,230 --> 00:36:43,760
Hold on to me!

599
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
Why is it so dark?

600
00:36:47,230 --> 00:36:48,739
The one with the fluorescent mark
on his back is him.

601
00:36:48,740 --> 00:36:49,960
Guys, get him!

602
00:37:55,750 --> 00:37:57,999
There's Twilight Grass Poison
on the blade.

603
00:37:58,000 --> 00:37:59,530
I must finish this quickly.

604
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
Who is it?

605
00:40:36,400 --> 00:40:36,920
Sir,

606
00:40:37,390 --> 00:40:38,390
are you okay?

607
00:40:40,070 --> 00:40:41,070
Blood?

608
00:40:41,650 --> 00:40:42,880
Give this money

609
00:40:44,360 --> 00:40:45,670
to Zhang Hailou.

610
00:40:49,170 --> 00:40:51,230
He's the Plague of Nanyang.

611
00:40:51,280 --> 00:40:52,030
Pardon?

612
00:40:52,140 --> 00:40:53,170
What did you say?

613
00:40:59,590 --> 00:41:00,590
Plague.

614
00:41:00,830 --> 00:41:01,830
Plague!

615
00:41:02,070 --> 00:41:03,070
Plague!
