All language subtitles for Archives.The.Nanyang.Mystery.E07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,020 --> 00:01:01,420 You must find it strange. 2 00:01:01,520 --> 00:01:03,350 Why was I poisoned by you 3 00:01:03,570 --> 00:01:05,230 but still managed to survive? 4 00:01:08,280 --> 00:01:10,280 When you assassinated Zhang Ruipu, 5 00:01:10,500 --> 00:01:13,189 you coated the blade with Twilight Grass Poison, right? 6 00:01:13,190 --> 00:01:15,329 I should have been killed in one strike. 7 00:01:15,330 --> 00:01:18,149 Unfortunately, I was exposed to Twilight Grass three years ago 8 00:01:18,150 --> 00:01:20,350 and had already developed antibodies. 9 00:01:20,650 --> 00:01:23,819 Just like how those inoculated against smallpox are immune to it. 10 00:01:23,820 --> 00:01:25,150 That's why I didn't die. 11 00:01:26,610 --> 00:01:28,340 But the poison didn't wear off. 12 00:01:28,760 --> 00:01:30,260 It confused my mind 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,400 and caused hallucinations. 14 00:01:34,090 --> 00:01:35,090 Actually, I... 15 00:01:36,360 --> 00:01:38,310 have never left this room. 16 00:01:53,740 --> 00:01:54,910 I have a question. 17 00:02:01,050 --> 00:02:02,659 Why are you hunting down people 18 00:02:02,660 --> 00:02:04,460 from the Archives on the Nan'an? 19 00:03:48,690 --> 00:03:55,340 [Archives: The Nanyang Mystery] 20 00:03:55,630 --> 00:03:58,240 [Episode 7] 21 00:05:16,950 --> 00:05:18,570 You're just a cripple. 22 00:05:19,540 --> 00:05:21,070 When did you know 23 00:05:21,650 --> 00:05:23,230 you were poisoned? 24 00:05:27,870 --> 00:05:30,230 The first time I saw Chen Xifeng, 25 00:05:31,270 --> 00:05:32,680 I had my suspicions. 26 00:05:33,810 --> 00:05:35,369 The people from the Panhua Reef Case 27 00:05:35,370 --> 00:05:36,990 appeared on the Nan'an. 28 00:05:37,420 --> 00:05:39,450 They have such a terrible stench. 29 00:05:40,240 --> 00:05:42,700 Ordinary people couldn't possibly miss it. 30 00:05:43,200 --> 00:05:44,930 But they had no reaction at all. 31 00:05:45,670 --> 00:05:47,200 So I confirmed then 32 00:05:47,920 --> 00:05:49,780 that something was wrong with me. 33 00:05:54,740 --> 00:05:56,070 The smell of cured meat? 34 00:06:01,170 --> 00:06:02,610 And later, I realized 35 00:06:04,410 --> 00:06:05,810 someone was watching me, 36 00:06:07,890 --> 00:06:09,600 wanting me to die on the ship. 37 00:06:22,500 --> 00:06:24,189 These are all hallucinations. 38 00:06:24,190 --> 00:06:25,940 Everything I see is not real. 39 00:06:26,460 --> 00:06:28,310 Hailou is not even here. 40 00:06:31,750 --> 00:06:33,659 It has always been just me. 41 00:06:51,730 --> 00:06:52,730 Ten, 42 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 eleven, 43 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 twelve, 44 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 thirteen. 45 00:06:57,200 --> 00:06:59,600 The patrol light flashes every 13 seconds. 46 00:07:09,790 --> 00:07:12,320 You understand this feeling best, don't you? 47 00:07:12,470 --> 00:07:14,050 I'm just a burden. 48 00:07:15,590 --> 00:07:16,720 You are not a burden. 49 00:07:16,810 --> 00:07:17,940 You are not a burden. 50 00:07:18,450 --> 00:07:21,020 Stop messing around. You'll die here. 51 00:07:21,310 --> 00:07:22,310 Then let me die. 52 00:07:24,990 --> 00:07:27,080 If I become a burden to you, 53 00:07:28,430 --> 00:07:29,730 I'd rather die. 54 00:07:32,060 --> 00:07:33,390 You are my brother. 55 00:07:33,500 --> 00:07:34,690 You must stay alive. 56 00:07:34,720 --> 00:07:35,480 Stay alive! 57 00:07:35,481 --> 00:07:36,500 I can't. 58 00:07:36,980 --> 00:07:38,640 I don't want to live like this. 59 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 Help me. 60 00:07:41,780 --> 00:07:43,510 I shouldn't live like this. 61 00:07:45,130 --> 00:07:46,130 Kill me. 62 00:07:48,950 --> 00:07:49,950 Kill me. 63 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 Help me. 64 00:08:20,220 --> 00:08:21,929 These are all hallucinations. 65 00:08:21,930 --> 00:08:23,660 Everything I see is unreal. 66 00:08:42,960 --> 00:08:44,039 Zhang Hailou. 67 00:08:46,010 --> 00:08:47,580 You are so lucky. 68 00:08:49,830 --> 00:08:51,310 Lend me some luck. 69 00:09:05,700 --> 00:09:07,239 Why was I poisoned by you 70 00:09:07,240 --> 00:09:08,900 but still managed to survive? 71 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 Ten, 72 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 eleven, 73 00:09:14,200 --> 00:09:15,200 twelve, 74 00:09:16,070 --> 00:09:17,070 thirteen. 75 00:09:19,500 --> 00:09:21,610 You really are a monster. 76 00:09:38,390 --> 00:09:39,890 You're just like me now, 77 00:09:41,380 --> 00:09:42,380 unable to walk. 78 00:09:52,970 --> 00:09:55,370 Now it's my turn to ask you! 79 00:09:58,800 --> 00:10:01,499 Why are you trying to kill the people of the Archives? 80 00:10:01,500 --> 00:10:03,460 Who gave the order? 81 00:11:06,430 --> 00:11:07,950 [If the pitcher plant plan succeeds, ] 82 00:11:07,970 --> 00:11:10,010 [wipe out every member of the Archives.] 83 00:11:16,150 --> 00:11:18,150 If the pitcher plant plan succeeds, 84 00:11:18,580 --> 00:11:20,619 wipe out every member of the Archives 85 00:11:20,620 --> 00:11:23,020 and proceed immediately to the next phase. 86 00:11:23,650 --> 00:11:25,530 This is 20 years of my life's work. 87 00:11:26,360 --> 00:11:27,820 There must be no mistakes. 88 00:11:37,690 --> 00:11:39,350 The content of this letter... 89 00:11:41,460 --> 00:11:42,460 is true? 90 00:11:46,420 --> 00:11:48,700 This has been going on for 20 years? 91 00:11:48,890 --> 00:11:50,619 Why are you trying to kill the people of the Archives? 92 00:11:50,620 --> 00:11:52,080 What's your next step? 93 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 Spit it out! 94 00:12:03,390 --> 00:12:05,290 You think you're smart. 95 00:12:06,890 --> 00:12:08,660 Actually... 96 00:12:08,810 --> 00:12:11,320 we are all just pawns. 97 00:12:11,710 --> 00:12:12,950 The Nan'an 98 00:12:13,670 --> 00:12:15,930 is like a giant pitcher plant. 99 00:12:17,360 --> 00:12:19,460 You flies from the Archives 100 00:12:20,070 --> 00:12:21,540 cannot escape. 101 00:12:25,250 --> 00:12:27,430 You're no different. 102 00:13:45,340 --> 00:13:47,940 I need to find Zhang Hailou as soon as possible. 103 00:14:05,690 --> 00:14:06,970 Cheer up, Fast Gun. 104 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Come, 105 00:14:08,510 --> 00:14:09,690 have a drink first. 106 00:14:09,860 --> 00:14:11,170 This drink is on me. 107 00:14:13,050 --> 00:14:14,050 Sit. 108 00:14:24,840 --> 00:14:26,350 How did you manage to do it? 109 00:14:26,790 --> 00:14:27,880 With this. 110 00:14:28,510 --> 00:14:29,340 What is this? 111 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 Poison? 112 00:14:34,670 --> 00:14:35,730 It's a kind of herb. 113 00:14:35,790 --> 00:14:37,309 After touching human skin, 114 00:14:37,310 --> 00:14:39,389 it produces symptoms similar 115 00:14:39,390 --> 00:14:40,449 to toxic weed poisoning. 116 00:14:40,450 --> 00:14:41,580 It hurts and itches. 117 00:14:41,890 --> 00:14:43,030 Combined with my 118 00:14:43,130 --> 00:14:44,600 excellent makeup skills, 119 00:14:45,130 --> 00:14:47,249 ordinary people can't tell the difference. 120 00:14:47,250 --> 00:14:49,380 But I have to thank a good friend of mine 121 00:14:50,130 --> 00:14:51,190 who helped me a lot. 122 00:14:54,570 --> 00:14:56,170 [Nanyang Daily] 123 00:14:58,000 --> 00:15:00,890 [Nanyang Daily] 124 00:15:05,170 --> 00:15:06,809 The red rash drawn with this pigment 125 00:15:06,810 --> 00:15:07,920 cannot be wiped off 126 00:15:08,150 --> 00:15:09,409 by ordinary reagents. 127 00:15:09,410 --> 00:15:10,030 It can only be wiped off 128 00:15:10,031 --> 00:15:12,079 with my specially formulated 129 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 alcohol reagent. 130 00:15:15,100 --> 00:15:16,180 How is it, Fast Gun? 131 00:15:16,600 --> 00:15:18,290 I know you are very interested 132 00:15:18,480 --> 00:15:19,750 in my next plan. 133 00:15:20,370 --> 00:15:21,250 Feel free to ask. 134 00:15:21,251 --> 00:15:22,940 I can tell you everything now. 135 00:15:24,610 --> 00:15:26,850 I don't care about your bullshit plan. 136 00:15:27,100 --> 00:15:28,289 I just want to go back. 137 00:15:28,290 --> 00:15:33,059 [Countdown: 12 hours] 138 00:15:33,060 --> 00:15:34,060 Actually, 139 00:15:34,670 --> 00:15:36,100 my plan is very simple. 140 00:15:36,870 --> 00:15:38,930 It's to draw the snake out of its hole. 141 00:15:41,790 --> 00:15:42,550 First, 142 00:15:42,750 --> 00:15:44,219 I will randomly 143 00:15:44,220 --> 00:15:45,550 choose some passengers 144 00:15:45,870 --> 00:15:47,629 and use the ink mixed with the special herb 145 00:15:47,630 --> 00:15:49,430 to draw red rashes on their arms. 146 00:15:59,220 --> 00:16:01,550 But adult Chinese males will be excluded. 147 00:16:01,600 --> 00:16:03,730 Those warlord soldiers at Panhua Reef 148 00:16:03,750 --> 00:16:05,150 are likely the culprits. 149 00:16:05,250 --> 00:16:07,630 They are all adult Chinese males. 150 00:16:11,340 --> 00:16:13,180 Please, doctor! 151 00:16:13,181 --> 00:16:13,960 [Countdown: 4 hours] 152 00:16:13,960 --> 00:16:15,050 Save us! 153 00:16:20,370 --> 00:16:22,479 If the culprits find out that the toxic weed is spreading 154 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 and can be cured, 155 00:16:24,050 --> 00:16:25,099 they will definitely come 156 00:16:25,100 --> 00:16:26,360 to see what's going on. 157 00:16:27,510 --> 00:16:28,510 On the other hand, 158 00:16:28,840 --> 00:16:31,700 those who I drew rashes on and didn't seek treatment 159 00:16:31,790 --> 00:16:32,720 are also suspicious. 160 00:16:32,721 --> 00:16:34,339 Doctor, save us, doctor! 161 00:16:34,340 --> 00:16:35,719 Why won't you let us in? 162 00:16:35,720 --> 00:16:36,890 Let us in! 163 00:16:36,980 --> 00:16:37,980 Doctor! 164 00:16:38,130 --> 00:16:39,510 Why can they go in? 165 00:16:39,600 --> 00:16:41,010 What I need to do next 166 00:16:41,220 --> 00:16:42,750 is to observe these people... 167 00:16:43,050 --> 00:16:44,150 Who came 168 00:16:44,220 --> 00:16:45,550 and who didn't. 169 00:16:49,320 --> 00:16:51,270 O Lord Almighty! 170 00:16:51,370 --> 00:16:54,369 We must face misfortune! 171 00:16:54,370 --> 00:16:57,300 Only the children who believe in God will be blessed! 172 00:16:57,500 --> 00:17:00,130 O Lord Almighty, please bless us! 173 00:17:00,250 --> 00:17:02,170 Bless us! 174 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Bless us! 175 00:17:04,829 --> 00:17:06,329 Bless us! 176 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 They're gone! 177 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 I'm cured! 178 00:17:12,589 --> 00:17:13,639 Thank you, thank you! 179 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Thank you! 180 00:17:15,220 --> 00:17:17,588 Look! I'm cured! 181 00:17:17,589 --> 00:17:18,130 Great! 182 00:17:18,490 --> 00:17:19,490 Shh. 183 00:17:19,550 --> 00:17:20,828 What the hell are you doing? 184 00:17:20,829 --> 00:17:21,890 Catching robbers. 185 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 How? 186 00:17:24,180 --> 00:17:25,900 Simply put, bluff them 187 00:17:25,930 --> 00:17:26,849 and see their reactions. 188 00:17:26,850 --> 00:17:28,789 It's like throwing a bomb into a cesspool 189 00:17:28,790 --> 00:17:30,069 to see if there are maggots. 190 00:17:30,070 --> 00:17:31,249 What are you talking about? 191 00:17:31,250 --> 00:17:32,380 Are you out of ideas? 192 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 Next one. 193 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 Next. 194 00:17:48,080 --> 00:17:49,160 Bless us. 195 00:17:56,370 --> 00:17:57,660 Bless us. 196 00:17:58,880 --> 00:17:59,480 Go in now. 197 00:17:59,550 --> 00:18:00,550 I'm cured! 198 00:18:00,640 --> 00:18:02,090 Bless us. 199 00:18:05,720 --> 00:18:07,010 Thank you, thank you! 200 00:18:07,030 --> 00:18:08,230 Thank you, thank you! 201 00:18:17,300 --> 00:18:18,900 Any maggots? Where are they? 202 00:18:21,510 --> 00:18:22,510 Maybe 203 00:18:23,090 --> 00:18:24,430 this cesspool... 204 00:18:24,790 --> 00:18:26,010 is relatively clean. 205 00:18:26,940 --> 00:18:28,670 Yeah, why are there no maggots? 206 00:18:29,640 --> 00:18:31,240 What other plans do you have? 207 00:18:39,020 --> 00:18:42,070 [Countdown: 15 minutes] 208 00:18:45,050 --> 00:18:46,139 We're running out of time! 209 00:18:46,140 --> 00:18:47,590 Look, look! 210 00:18:47,610 --> 00:18:49,249 The Nan'an is about to depart. 211 00:18:49,250 --> 00:18:50,940 And your time is up! 212 00:18:54,510 --> 00:18:55,670 I need to get ready. 213 00:18:56,050 --> 00:18:57,050 Do you mind? 214 00:18:57,440 --> 00:18:57,940 I... 215 00:18:57,940 --> 00:18:58,940 Okay. 216 00:19:00,550 --> 00:19:01,550 See you later. 217 00:19:03,940 --> 00:19:05,000 Don't go anywhere. 218 00:19:11,140 --> 00:19:11,410 [Countdown: 10 minutes] 219 00:19:11,410 --> 00:19:11,780 Mentor, Shrimpie. 220 00:19:11,780 --> 00:19:12,530 [Countdown: 9 minutes] 221 00:19:12,550 --> 00:19:12,940 [Countdown: 8 minutes] 222 00:19:12,940 --> 00:19:13,230 Am I exposed? 223 00:19:13,230 --> 00:19:13,820 [Countdown: 7 minutes] 224 00:19:13,990 --> 00:19:15,170 Impossible. 225 00:19:15,940 --> 00:19:18,400 Why aren't the culprits interested in this? 226 00:19:18,640 --> 00:19:20,800 Did someone see through my disguise? 227 00:19:21,210 --> 00:19:22,470 That can't be, Mentor. 228 00:19:23,180 --> 00:19:25,040 You know my disguise skills best. 229 00:19:25,290 --> 00:19:27,439 Ordinary people can't tell the difference. 230 00:19:27,440 --> 00:19:28,569 How is that possible? 231 00:19:28,570 --> 00:19:30,970 Then why didn't the culprits take the bait? 232 00:19:32,420 --> 00:19:33,529 Is there any other way 233 00:19:33,530 --> 00:19:34,960 to lure the culprits out? 234 00:19:37,130 --> 00:19:38,130 Oh yes, baby. 235 00:19:38,570 --> 00:19:39,570 The time has come. 236 00:19:44,380 --> 00:19:44,490 I'm running out of time. 237 00:19:44,490 --> 00:19:45,310 [Countdown: 4 minutes] 238 00:19:45,310 --> 00:19:46,370 Mentor, Shrimpie, 239 00:19:46,780 --> 00:19:47,939 take care of yourselves. 240 00:19:47,940 --> 00:19:49,470 I'll go find a place to hide. 241 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 No. 242 00:19:52,220 --> 00:19:53,549 Once the ship sets sail, 243 00:19:53,550 --> 00:19:54,879 I won't be able to return to the South Seas for months. 244 00:19:54,880 --> 00:19:57,050 [Countdown: 2 minutes] 245 00:19:58,770 --> 00:20:00,399 Should I just get off the ship and go home now? 246 00:20:00,400 --> 00:20:02,289 Don't play these useless little tricks. 247 00:20:02,290 --> 00:20:03,639 By the time you came here, 248 00:20:03,640 --> 00:20:04,679 they had already left. 249 00:20:04,680 --> 00:20:06,610 And my boss's men are watching you. 250 00:20:06,790 --> 00:20:09,049 We will have eyes and ears around you all the time. 251 00:20:09,050 --> 00:20:11,329 If you do anything unrelated to the investigation, 252 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 your friends 253 00:20:12,720 --> 00:20:13,750 will die. 254 00:20:20,690 --> 00:20:24,820 [First Class] [Second Class] 255 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 Wait. 256 00:20:26,380 --> 00:20:27,789 There are doctors on board. 257 00:20:27,790 --> 00:20:29,520 You can see them for any issues. 258 00:20:31,890 --> 00:20:33,639 With the toxic weed outbreak on the ship, 259 00:20:33,640 --> 00:20:34,829 everyone came to see what was happening. 260 00:20:34,830 --> 00:20:36,690 Why didn't the ship doctors come? 261 00:20:36,720 --> 00:20:38,919 There are symptoms of Twilight Grass Poison on the ship. 262 00:20:38,920 --> 00:20:40,459 Some passengers who can't see the Dukun 263 00:20:40,460 --> 00:20:42,959 would definitely go to the ship doctors first. 264 00:20:42,960 --> 00:20:44,449 There's a toxic weed outbreak on board. 265 00:20:44,450 --> 00:20:46,879 The ship doctor should lock down the ship and not let it sail. 266 00:20:46,880 --> 00:20:48,480 But he had no reaction at all. 267 00:20:50,500 --> 00:20:52,230 The ship doctor is the culprit! 268 00:20:58,680 --> 00:20:59,360 Oh my. 269 00:20:59,550 --> 00:21:01,010 I knew I could count on you. 270 00:21:01,500 --> 00:21:03,030 I'm going to the infirmary. 271 00:21:05,430 --> 00:21:06,750 Your time is up. 272 00:21:06,790 --> 00:21:07,500 I know. 273 00:21:07,750 --> 00:21:09,280 But you're 2 seconds early! 274 00:21:09,290 --> 00:21:10,290 Fast Gun! 275 00:21:19,410 --> 00:21:20,530 Wait, wait! 276 00:21:22,360 --> 00:21:23,340 The robbers have been found! 277 00:21:23,340 --> 00:21:24,030 They are in the infirmary! 278 00:21:24,031 --> 00:21:25,049 They are the ship doctors! 279 00:21:25,050 --> 00:21:25,820 Steven, 280 00:21:25,880 --> 00:21:26,560 you don't want 281 00:21:26,561 --> 00:21:27,919 these 2 days of hard work to be in vain, do you? 282 00:21:27,920 --> 00:21:29,749 How dare you mention the last 2 days! 283 00:21:29,750 --> 00:21:31,420 There were no robbers at all! 284 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 Everyone. 285 00:21:34,510 --> 00:21:35,970 When Steven cries, 286 00:21:36,000 --> 00:21:37,130 he's a... 287 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Shit! 288 00:22:29,380 --> 00:22:31,240 I almost caught the culprits. 289 00:22:43,350 --> 00:22:44,710 [Bowne] 290 00:22:45,510 --> 00:22:46,510 You ugly thing. 291 00:22:46,511 --> 00:22:47,840 Why are you haunting me? 292 00:23:10,080 --> 00:23:16,180 [He Jianxi, accountant] 293 00:23:29,770 --> 00:23:31,070 Who are you? 294 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 You... 295 00:23:34,730 --> 00:23:35,730 Stowaway? 296 00:23:37,560 --> 00:23:38,820 I didn't stow away. 297 00:23:39,890 --> 00:23:41,179 I came to use the toilet and take a nap, 298 00:23:41,180 --> 00:23:42,309 but accidentally fell into the sea. 299 00:23:42,310 --> 00:23:43,959 I barely managed to climb back up. 300 00:23:43,960 --> 00:23:45,090 I'm "poop-sleepy". 301 00:23:45,440 --> 00:23:46,769 I get sleepy when I poop. 302 00:23:46,770 --> 00:23:48,160 Stop talking nonsense. 303 00:23:49,060 --> 00:23:50,619 Stowing away is a serious crime. 304 00:23:50,620 --> 00:23:51,550 If you get caught, 305 00:23:51,551 --> 00:23:54,350 I'll be implicated and thrown into the sea as well. 306 00:23:54,780 --> 00:23:55,930 You're crazy. 307 00:23:56,540 --> 00:23:58,200 How did you manage to climb up? 308 00:23:58,760 --> 00:24:00,360 [Public Toilet] 309 00:24:01,570 --> 00:24:02,630 What are you doing? 310 00:24:03,270 --> 00:24:03,710 [Public Toilet] 311 00:24:03,710 --> 00:24:04,710 Let go! 312 00:24:05,560 --> 00:24:08,010 That's my hard-earned money! 313 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Stowaway... 314 00:24:13,570 --> 00:24:14,570 Stop. 315 00:24:19,070 --> 00:24:20,200 Show me your ticket. 316 00:24:23,030 --> 00:24:24,760 Then I'll just buy a ticket now. 317 00:24:31,230 --> 00:24:32,630 It's an unlicensed ship. 318 00:24:36,560 --> 00:24:38,129 You've been robbing Chinese passengers. 319 00:24:38,130 --> 00:24:40,730 Aren't you afraid the Sea Plague will find out? 320 00:24:41,120 --> 00:24:43,350 That Plague isn't that well-informed. 321 00:24:43,570 --> 00:24:45,630 Besides, this guy has no companions. 322 00:24:46,180 --> 00:24:47,449 If we throw him into the sea off the back of the ship, 323 00:24:47,450 --> 00:24:48,510 no one will notice. 324 00:24:49,870 --> 00:24:51,520 Since you saw this, 325 00:24:53,230 --> 00:24:55,240 I guess I'll just take another life. 326 00:24:57,840 --> 00:24:59,090 In that case, 327 00:24:59,950 --> 00:25:01,550 I'll have no choice but to... 328 00:25:04,040 --> 00:25:05,200 Show your ticket. 329 00:25:11,850 --> 00:25:12,850 Spare us. 330 00:25:13,470 --> 00:25:14,470 Sir, 331 00:25:14,610 --> 00:25:15,790 this is my cousin. 332 00:25:16,470 --> 00:25:19,069 We are the only two remaining heirs of our family. 333 00:25:19,070 --> 00:25:20,340 If you kill us both, 334 00:25:20,360 --> 00:25:21,690 our bloodline will end. 335 00:25:26,070 --> 00:25:27,070 Sir, 336 00:25:27,130 --> 00:25:28,439 we will absolutely not tell anyone 337 00:25:28,440 --> 00:25:29,600 what you did today. 338 00:25:29,630 --> 00:25:31,539 Please spare our worthless lives. 339 00:25:31,540 --> 00:25:32,540 Sir. 340 00:25:33,850 --> 00:25:34,850 You didn't 341 00:25:36,200 --> 00:25:38,080 rob us. 342 00:25:38,790 --> 00:25:40,320 It's my gift to you. 343 00:25:41,040 --> 00:25:41,830 Just take it. 344 00:25:41,850 --> 00:25:42,650 Rest assured. 345 00:25:42,720 --> 00:25:43,480 The Sea Plague 346 00:25:43,481 --> 00:25:45,069 won't know about this either. 347 00:25:45,070 --> 00:25:46,449 Disasters are rampant these days. 348 00:25:46,450 --> 00:25:49,510 You don't want to bring down divine punishment, do you? 349 00:25:49,750 --> 00:25:50,750 You little brat. 350 00:25:52,280 --> 00:25:54,060 You're too smart. 351 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Alright. 352 00:25:58,150 --> 00:26:01,210 You're not like those who value money over their lives. 353 00:26:01,400 --> 00:26:03,560 You know how to show respect. 354 00:26:05,480 --> 00:26:06,810 I am the Two-ear Dragon. 355 00:26:07,140 --> 00:26:08,110 Call me Dragon. 356 00:26:08,140 --> 00:26:09,140 Dragon. 357 00:26:10,480 --> 00:26:11,630 On this ship, 358 00:26:12,480 --> 00:26:13,680 I've got you covered. 359 00:26:16,420 --> 00:26:18,410 I'll keep the money for now. 360 00:26:18,440 --> 00:26:20,289 I'll make arrangements for you later. 361 00:26:20,290 --> 00:26:21,290 Okay, okay. 362 00:26:22,270 --> 00:26:23,270 Hurry. 363 00:26:23,480 --> 00:26:25,509 Get them a private room. 364 00:26:25,510 --> 00:26:26,640 - Thank you. - And... 365 00:26:26,900 --> 00:26:27,900 What's your name? 366 00:26:28,440 --> 00:26:29,440 Salty Zhang. 367 00:26:29,760 --> 00:26:32,020 Hurry up and get a ticket for Salty Zhang. 368 00:26:32,470 --> 00:26:34,600 Without a ticket, I can't protect you. 369 00:26:36,300 --> 00:26:38,540 Cousin, enjoy yourself. 370 00:26:52,050 --> 00:26:53,050 How pathetic. 371 00:26:53,800 --> 00:26:55,549 These people barely escaped death. 372 00:26:55,550 --> 00:26:56,880 If they act tough again, 373 00:26:57,700 --> 00:26:59,710 their lives will be over. 374 00:27:01,430 --> 00:27:03,060 Why did you give him my stuff? 375 00:27:03,670 --> 00:27:05,460 That's my hard-earned money! 376 00:27:05,490 --> 00:27:06,809 We shouldn't give in to people like that! 377 00:27:06,810 --> 00:27:08,140 You have quite a temper. 378 00:27:10,270 --> 00:27:11,779 [Nan'an] 379 00:27:11,780 --> 00:27:14,080 Where did that guy in the wheelchair go? 380 00:27:26,530 --> 00:27:28,590 Why is there no scent of Hailou at all? 381 00:27:55,430 --> 00:27:56,650 The Nan'an, 382 00:27:58,220 --> 00:27:59,920 speed 12 knots. 383 00:28:01,050 --> 00:28:02,180 The Bowne, 384 00:28:03,740 --> 00:28:05,110 speed 6 knots. 385 00:28:08,140 --> 00:28:10,540 The speed gap between the two ships is huge. 386 00:28:10,590 --> 00:28:11,939 Even if I hijack the Bowne, 387 00:28:11,940 --> 00:28:13,600 I wouldn't be able to catch up. 388 00:28:13,750 --> 00:28:15,280 You are hijacking the ship? 389 00:28:15,580 --> 00:28:16,580 Shut up. 390 00:28:22,740 --> 00:28:23,870 Who are you? 391 00:28:24,640 --> 00:28:25,940 I don't know you. 392 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 Money. 393 00:28:29,880 --> 00:28:30,650 My money. 394 00:28:30,651 --> 00:28:33,189 [004] 395 00:28:33,190 --> 00:28:34,190 What? 396 00:28:35,010 --> 00:28:37,589 Are you going to seek justice from the ship tyrant? 397 00:28:37,590 --> 00:28:39,450 Are you getting off the ship then? 398 00:28:39,810 --> 00:28:40,550 If you go and cause trouble, 399 00:28:40,551 --> 00:28:42,439 will they let you stay on this ship? 400 00:28:42,440 --> 00:28:43,270 Can you stay alive? 401 00:28:43,271 --> 00:28:44,309 Stop trying to get yourself killed, alright? 402 00:28:44,310 --> 00:28:45,510 Life is so precious. 403 00:28:47,980 --> 00:28:49,310 Forget about the money. 404 00:28:49,770 --> 00:28:50,810 I just saw it. 405 00:28:50,830 --> 00:28:53,360 You still have quite a bit of money, don't you? 406 00:28:53,680 --> 00:28:55,610 How could you go through my things? 407 00:28:56,550 --> 00:28:58,199 Compared to many on this ship, 408 00:28:58,200 --> 00:28:59,719 you are considered well-off. 409 00:28:59,720 --> 00:29:01,699 This ticket is a one-way trip to hell. 410 00:29:01,700 --> 00:29:03,430 The money you spent is worth it. 411 00:29:03,570 --> 00:29:04,709 Stop messing around. 412 00:29:04,710 --> 00:29:05,710 Hide this money. 413 00:29:16,890 --> 00:29:18,290 Let me ask you something. 414 00:29:18,550 --> 00:29:19,950 Where is this ship going? 415 00:29:20,770 --> 00:29:21,770 Jinfan. 416 00:29:22,030 --> 00:29:23,030 Jinfan? 417 00:29:23,980 --> 00:29:26,180 Can a small ship like this reach Jinfan? 418 00:29:26,540 --> 00:29:28,549 As far as I know, these unlicensed ships, 419 00:29:28,550 --> 00:29:29,480 once out at sea, 420 00:29:29,481 --> 00:29:31,140 will rob you blind. 421 00:29:32,010 --> 00:29:33,070 They sell the women 422 00:29:33,140 --> 00:29:34,439 and throw the men into the sea. 423 00:29:34,440 --> 00:29:35,740 That was in the past. 424 00:29:36,590 --> 00:29:39,330 Ever since the legend of the Sea Plague, 425 00:29:39,780 --> 00:29:41,840 such things haven't happened again. 426 00:29:42,590 --> 00:29:44,650 That's how my brother went to Jinfan. 427 00:29:45,790 --> 00:29:48,160 I'm going to Jinfan to find him. 428 00:29:51,150 --> 00:29:52,369 You know a lot about the Plague? 429 00:29:52,370 --> 00:29:53,570 Haven't you heard? 430 00:29:53,870 --> 00:29:56,030 The Sea Plague is very formidable. 431 00:29:56,480 --> 00:29:58,400 I heard he wears a mask 432 00:29:58,420 --> 00:29:59,679 and specifically kills those 433 00:29:59,680 --> 00:30:02,480 evil sailors who rob and kill Chinese passengers. 434 00:30:02,510 --> 00:30:04,310 I heard he has a blade in his mouth 435 00:30:04,650 --> 00:30:06,699 to slice open the mouths of those bad guys. 436 00:30:06,700 --> 00:30:09,430 Ever since the Plague appeared in the South Seas, 437 00:30:09,510 --> 00:30:11,159 Chinese passengers on this route 438 00:30:11,160 --> 00:30:12,890 have been respected much more. 439 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 Well said. 440 00:30:18,980 --> 00:30:19,980 You're bleeding! 441 00:30:20,710 --> 00:30:21,710 Keep it down. 442 00:30:23,770 --> 00:30:24,770 You... 443 00:30:31,040 --> 00:30:32,319 What's the fuss about bleeding? 444 00:30:32,320 --> 00:30:33,580 Why are you so nervous? 445 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 I'm not nervous. 446 00:30:34,940 --> 00:30:35,940 You... 447 00:30:36,100 --> 00:30:37,139 You're a wanted criminal? 448 00:30:37,140 --> 00:30:37,970 What are you talking about? 449 00:30:37,970 --> 00:30:38,830 I'm a victim. 450 00:30:38,850 --> 00:30:39,480 You're a victim, 451 00:30:39,481 --> 00:30:40,859 so what are you afraid of? 452 00:30:40,860 --> 00:30:42,590 I'm being hunted by my enemies. 453 00:30:42,980 --> 00:30:44,110 My parents are dead. 454 00:30:44,270 --> 00:30:45,849 My sister is still in their hands. 455 00:30:45,850 --> 00:30:46,690 They are extremely powerful. 456 00:30:46,691 --> 00:30:48,219 Now they've hired the police to catch me. 457 00:30:48,220 --> 00:30:49,550 How can I not be nervous? 458 00:30:49,570 --> 00:30:50,689 I have to save my sister. 459 00:30:50,690 --> 00:30:51,890 Wh-Wh-Wh- 460 00:30:51,970 --> 00:30:52,090 [004] 461 00:30:52,090 --> 00:30:53,159 Stop it. You don't need to worry about this. 462 00:30:53,160 --> 00:30:55,259 The situation is very complicated now. 463 00:30:55,260 --> 00:30:56,260 Look. 464 00:30:58,050 --> 00:30:59,940 I got this from my enemy. 465 00:31:01,200 --> 00:31:04,200 They want to sacrifice my sister's life to this thing. 466 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 Eight years old. 467 00:31:21,770 --> 00:31:22,770 She is 8. 468 00:31:23,270 --> 00:31:24,870 My sister is only 8 years old. 469 00:31:25,940 --> 00:31:27,540 And she has lost our parents. 470 00:31:28,740 --> 00:31:29,870 I am all she has left. 471 00:31:31,270 --> 00:31:32,310 Can you give me 472 00:31:32,590 --> 00:31:33,850 and my sister a way out? 473 00:31:48,310 --> 00:31:50,370 Take this to stop the bleeding first. 474 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 What? 475 00:31:51,740 --> 00:31:52,740 Take it. 476 00:31:55,770 --> 00:31:58,500 Although I don't understand what you are saying, 477 00:31:58,740 --> 00:32:01,270 I think you must be in some kind of trouble 478 00:32:01,290 --> 00:32:02,290 and need help. 479 00:32:03,170 --> 00:32:04,339 Stop the bleeding first. 480 00:32:04,340 --> 00:32:05,400 Your life matters. 481 00:32:05,970 --> 00:32:06,970 By the way, 482 00:32:10,330 --> 00:32:12,229 I also have a bottle of painkillers here. 483 00:32:12,230 --> 00:32:13,230 Take some first. 484 00:32:13,370 --> 00:32:14,370 It should help. 485 00:32:19,900 --> 00:32:21,480 You actually bought that? 486 00:32:23,380 --> 00:32:24,990 I mean, all along my way, 487 00:32:25,020 --> 00:32:26,150 I've been all alone. 488 00:32:26,810 --> 00:32:28,670 No one has been willing to help me. 489 00:32:29,270 --> 00:32:30,270 You are the first. 490 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 That's nice. 491 00:32:34,190 --> 00:32:35,190 I understand you. 492 00:32:35,360 --> 00:32:36,620 I have family too. 493 00:32:37,790 --> 00:32:39,590 They are waiting for me far away. 494 00:32:42,730 --> 00:32:44,960 Besides, I think you have a kind face. 495 00:32:45,800 --> 00:32:47,499 You don't really look like a murderer. 496 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 Right? 497 00:32:48,970 --> 00:32:49,970 Moreover, 498 00:32:51,510 --> 00:32:52,980 if what you said is true, 499 00:32:53,510 --> 00:32:55,840 wouldn't I really be killing your sister? 500 00:32:57,590 --> 00:32:58,590 Cousin. 501 00:32:58,860 --> 00:33:00,920 I'd like to ask you for one more favor. 502 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 What is it? 503 00:33:03,160 --> 00:33:04,590 With this injury, 504 00:33:04,620 --> 00:33:07,220 it's really hard for me to get around right now. 505 00:33:07,380 --> 00:33:09,640 Could you help me ask the sailor 506 00:33:10,270 --> 00:33:12,000 for the Bowne's route? 507 00:33:12,490 --> 00:33:14,249 I need to plan how to save my sister. 508 00:33:14,250 --> 00:33:16,190 I have the Bowne's route. 509 00:33:18,630 --> 00:33:20,280 Look, the Bowne 510 00:33:20,300 --> 00:33:21,540 sets sail at dusk. 511 00:33:21,570 --> 00:33:23,369 It leaves from Balongzhou Pier, 512 00:33:23,370 --> 00:33:25,859 heads out into the open sea, and goes straight to Jinfan. 513 00:33:25,860 --> 00:33:27,830 The Nan'an has already set sail. 514 00:33:27,900 --> 00:33:30,589 But it has to reach Ningcheng Deep Water Port first, 515 00:33:30,590 --> 00:33:32,450 then head back into the inland sea 516 00:33:32,900 --> 00:33:33,750 to return to Xiacheng. 517 00:33:33,751 --> 00:33:34,790 The Nan'an? 518 00:33:36,380 --> 00:33:39,180 Are you talking about a luxury cruise ship 519 00:33:39,200 --> 00:33:41,089 that also departs from Balongzhou Pier? 520 00:33:41,090 --> 00:33:42,890 I think I saw it before I boarded. 521 00:33:43,130 --> 00:33:44,239 My sister is on the Nan'an. 522 00:33:44,240 --> 00:33:45,319 I have to go save her. 523 00:33:45,320 --> 00:33:47,400 Your sister is on the Nan'an? 524 00:33:47,780 --> 00:33:51,710 These two ships will both be at the junction of the inland and open seas, 525 00:33:51,810 --> 00:33:53,540 sharing an overlapping route. 526 00:33:53,580 --> 00:33:55,900 That means these two ships 527 00:33:56,640 --> 00:33:57,900 will pass on this route 528 00:33:58,160 --> 00:33:59,160 at the same time. 529 00:33:59,500 --> 00:34:00,760 The speed of the Nan'an 530 00:34:01,600 --> 00:34:02,600 is 12 knots. 531 00:34:02,980 --> 00:34:05,580 But its route is much longer than the Bowne's. 532 00:34:05,750 --> 00:34:08,750 The arrival time should be around 6 or 7 in the evening. 533 00:34:09,870 --> 00:34:11,530 The Bowne's speed is 6 knots, 534 00:34:11,550 --> 00:34:13,869 so the time it reaches the junction will be... 535 00:34:13,870 --> 00:34:15,580 4:28 PM today. 536 00:34:15,600 --> 00:34:17,169 The exact arrival time of the Nan'an 537 00:34:17,170 --> 00:34:18,340 will be 6:36 PM. 538 00:34:18,370 --> 00:34:19,770 Why are you drawing this? 539 00:34:21,550 --> 00:34:24,819 You are not thinking about jumping into the sea and swimming there, are you? 540 00:34:24,820 --> 00:34:25,820 Cousin, 541 00:34:25,850 --> 00:34:27,460 you are so smart. 542 00:34:28,280 --> 00:34:29,409 So, 543 00:34:29,440 --> 00:34:31,100 I just need to reach 544 00:34:31,139 --> 00:34:32,739 the junction 545 00:34:32,770 --> 00:34:34,550 before 6:36 tonight, 546 00:34:35,130 --> 00:34:38,310 and I can get on the Nan'an to save my sister. 547 00:34:38,520 --> 00:34:39,280 Wait. 548 00:34:39,330 --> 00:34:41,530 Who on earth did you offend? 549 00:34:42,150 --> 00:34:43,150 Gang members? 550 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Pirates? 551 00:34:45,590 --> 00:34:47,580 People on this ship like to gamble. 552 00:34:48,880 --> 00:34:49,880 Cousin, 553 00:34:50,600 --> 00:34:51,819 I need you to lend me some more money. 554 00:34:51,820 --> 00:34:52,540 I promise I'll pay you back. 555 00:34:52,541 --> 00:34:54,400 There's no way I'll lend you more. 556 00:34:58,590 --> 00:34:59,280 Pay up! 557 00:34:59,281 --> 00:35:00,400 - Pay up! - Pay up! 558 00:35:01,010 --> 00:35:02,010 Hurry up! 559 00:35:18,440 --> 00:35:19,440 Oh no. 560 00:35:20,140 --> 00:35:21,140 My money! 561 00:35:33,710 --> 00:35:34,400 Eight of bamboos. 562 00:35:34,401 --> 00:35:36,590 I won! I won again! 563 00:35:36,720 --> 00:35:38,220 A flush. 564 00:35:39,170 --> 00:35:40,320 Give me the money. 565 00:35:40,360 --> 00:35:43,129 Salty, I really underestimated you. 566 00:35:43,130 --> 00:35:44,590 Look at your amazing luck. 567 00:35:45,010 --> 00:35:46,670 You're the lucky one, Dragon. 568 00:35:46,690 --> 00:35:47,690 Here. 569 00:35:47,980 --> 00:35:48,770 Take it. 570 00:35:48,980 --> 00:35:50,380 That's not appropriate. 571 00:35:50,460 --> 00:35:51,570 Take it, Dragon. 572 00:35:51,970 --> 00:35:52,820 My cousin 573 00:35:52,821 --> 00:35:53,909 is not very sensible. 574 00:35:53,910 --> 00:35:55,370 Please be understanding. 575 00:35:55,720 --> 00:35:56,630 From now on, 576 00:35:56,650 --> 00:35:58,850 your cousin's business is my business. 577 00:36:00,250 --> 00:36:01,450 Give me my money back! 578 00:36:01,460 --> 00:36:03,920 Look, speak of the devil. 579 00:36:07,180 --> 00:36:08,180 Turmeric? 580 00:36:09,170 --> 00:36:10,170 He's cheating. 581 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 He's a scammer. 582 00:36:11,580 --> 00:36:13,250 His hands smell of turmeric. 583 00:36:13,270 --> 00:36:15,399 He rubbed turmeric on the tiles to mark them. 584 00:36:15,400 --> 00:36:17,110 How could you do such a thing? 585 00:36:17,540 --> 00:36:19,789 Everyone here earns their money through hard work. 586 00:36:19,790 --> 00:36:21,580 By doing this, they will die! 587 00:36:21,610 --> 00:36:24,130 Do you believe the Plague will take you away? 588 00:36:24,630 --> 00:36:25,630 Great. 589 00:36:25,710 --> 00:36:27,170 You've been cheating? 590 00:36:27,930 --> 00:36:28,930 I didn't cheat. 591 00:36:29,230 --> 00:36:30,649 You're the ones cheating. 592 00:36:30,650 --> 00:36:32,159 You're the ones who rubbed the turmeric on the tiles. 593 00:36:32,160 --> 00:36:34,349 I just got a little on my hands from the tiles. 594 00:36:34,350 --> 00:36:35,479 Cousin, don't you have a good nose? 595 00:36:35,480 --> 00:36:36,360 Why don't you take a sniff? 596 00:36:36,361 --> 00:36:37,449 See if the smell on his hands 597 00:36:37,450 --> 00:36:38,710 is stronger than mine. 598 00:36:43,600 --> 00:36:44,780 Why did you hit me? 599 00:36:45,920 --> 00:36:48,180 These guys were scamming in Balai. 600 00:36:48,290 --> 00:36:49,190 They made enough money there, 601 00:36:49,191 --> 00:36:51,679 and now they're on this ship to continue scamming in Jinfan. 602 00:36:51,680 --> 00:36:52,450 These scumbags. 603 00:36:52,451 --> 00:36:53,729 If you don't kick them off the ship, 604 00:36:53,730 --> 00:36:54,990 just wait for bad luck. 605 00:36:55,700 --> 00:36:57,390 You believe his nonsense? 606 00:36:58,350 --> 00:36:59,350 Take the money. 607 00:36:59,670 --> 00:37:01,449 I'm returning it to you with interest. 608 00:37:01,450 --> 00:37:03,000 We met scammers! 609 00:37:03,020 --> 00:37:05,580 Exactly. This brat lives in a compartment, 610 00:37:05,610 --> 00:37:07,129 while we live in a common room. 611 00:37:07,130 --> 00:37:08,570 At his age, 612 00:37:08,590 --> 00:37:10,599 where did he get the money to live in a compartment? 613 00:37:10,600 --> 00:37:13,150 He must have scammed all that money. 614 00:37:13,920 --> 00:37:14,450 Okay. 615 00:37:14,520 --> 00:37:16,040 I won't meddle in this. 616 00:37:16,690 --> 00:37:17,560 Let's listen to Dragon. 617 00:37:17,561 --> 00:37:19,009 Dragon, be the judge here. 618 00:37:19,010 --> 00:37:19,590 Dragon. 619 00:37:19,610 --> 00:37:20,610 No, no. 620 00:37:20,710 --> 00:37:22,330 It's your grudge. 621 00:37:23,680 --> 00:37:25,080 You solve it yourselves. 622 00:37:25,090 --> 00:37:26,290 Solve it yourselves. 623 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 Dragon... 624 00:37:28,510 --> 00:37:29,650 So disloyal? 625 00:37:30,010 --> 00:37:31,710 Let the Sea Plague take you! 626 00:37:31,740 --> 00:37:33,790 That's right! Take the money! 627 00:37:33,810 --> 00:37:35,070 Throw him into the sea! 628 00:37:35,300 --> 00:37:36,479 There's the Plague in the sea! 629 00:37:36,480 --> 00:37:38,169 The Plague has a blade in his mouth! 630 00:37:38,170 --> 00:37:40,500 Let the Plague cut off his stinking mouth! 631 00:38:13,620 --> 00:38:15,160 Hello, everyone. 632 00:38:15,690 --> 00:38:17,550 Didn't you want to see the Plague? 633 00:38:18,340 --> 00:38:20,580 The Plague is here! 634 00:38:23,220 --> 00:38:24,600 He is the Sea Plague? 635 00:38:25,560 --> 00:38:26,700 Really? 636 00:38:29,320 --> 00:38:31,780 The Plague! The Sea Plague! 637 00:38:31,810 --> 00:38:36,360 The Sea Plague! The Sea Plague! 638 00:38:36,390 --> 00:38:41,090 The Sea Plague! The Sea Plague! 639 00:38:41,110 --> 00:38:46,500 The Sea Plague! The Sea Plague! 640 00:38:46,530 --> 00:38:52,440 The Sea Plague! The Sea Plague! 641 00:38:52,530 --> 00:38:56,170 The Sea Plague! The Sea Plague! 642 00:38:56,200 --> 00:39:02,150 The Sea Plague! The Sea Plague! 643 00:39:02,170 --> 00:39:08,590 The Sea Plague! The Sea Plague! 644 00:39:08,610 --> 00:39:09,700 How could it be? 645 00:39:09,720 --> 00:39:11,860 The Sea Plague! The Sea Plague! 646 00:39:11,890 --> 00:39:13,510 The hero I admire, 647 00:39:14,280 --> 00:39:15,660 the Sea Plague, 648 00:39:17,490 --> 00:39:20,220 the knight who protects the Chinese passengers, 649 00:39:21,060 --> 00:39:22,060 is actually... 650 00:39:23,700 --> 00:39:24,520 him. 651 00:39:24,550 --> 00:39:29,510 The Sea Plague! The Sea Plague!41720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.