1
00:01:00,020 --> 00:01:01,420
You must find it strange.

2
00:01:01,520 --> 00:01:03,350
Why was I poisoned by you

3
00:01:03,570 --> 00:01:05,230
but still managed to survive?

4
00:01:08,280 --> 00:01:10,280
When you assassinated Zhang Ruipu,

5
00:01:10,500 --> 00:01:13,189
you coated the blade
with Twilight Grass Poison, right?

6
00:01:13,190 --> 00:01:15,329
I should have been killed
in one strike.

7
00:01:15,330 --> 00:01:18,149
Unfortunately, I was exposed
to Twilight Grass three years ago

8
00:01:18,150 --> 00:01:20,350
and had already developed antibodies.

9
00:01:20,650 --> 00:01:23,819
Just like how those inoculated
against smallpox are immune to it.

10
00:01:23,820 --> 00:01:25,150
That's why I didn't die.

11
00:01:26,610 --> 00:01:28,340
But the poison didn't wear off.

12
00:01:28,760 --> 00:01:30,260
It confused my mind

13
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
and caused hallucinations.

14
00:01:34,090 --> 00:01:35,090
Actually, I...

15
00:01:36,360 --> 00:01:38,310
have never left this room.

16
00:01:53,740 --> 00:01:54,910
I have a question.

17
00:02:01,050 --> 00:02:02,659
Why are you hunting down people

18
00:02:02,660 --> 00:02:04,460
from the Archives on the Nan'an?

19
00:03:48,690 --> 00:03:55,340
[Archives: The Nanyang Mystery]

20
00:03:55,630 --> 00:03:58,240
[Episode 7]

21
00:05:16,950 --> 00:05:18,570
You're just a cripple.

22
00:05:19,540 --> 00:05:21,070
When did you know

23
00:05:21,650 --> 00:05:23,230
you were poisoned?

24
00:05:27,870 --> 00:05:30,230
The first time I saw Chen Xifeng,

25
00:05:31,270 --> 00:05:32,680
I had my suspicions.

26
00:05:33,810 --> 00:05:35,369
The people from the Panhua Reef Case

27
00:05:35,370 --> 00:05:36,990
appeared on the Nan'an.

28
00:05:37,420 --> 00:05:39,450
They have such a terrible stench.

29
00:05:40,240 --> 00:05:42,700
Ordinary people couldn't possibly miss it.

30
00:05:43,200 --> 00:05:44,930
But they had no reaction at all.

31
00:05:45,670 --> 00:05:47,200
So I confirmed then

32
00:05:47,920 --> 00:05:49,780
that something was wrong with me.

33
00:05:54,740 --> 00:05:56,070
The smell of cured meat?

34
00:06:01,170 --> 00:06:02,610
And later, I realized

35
00:06:04,410 --> 00:06:05,810
someone was watching me,

36
00:06:07,890 --> 00:06:09,600
wanting me to die on the ship.

37
00:06:22,500 --> 00:06:24,189
These are all hallucinations.

38
00:06:24,190 --> 00:06:25,940
Everything I see is not real.

39
00:06:26,460 --> 00:06:28,310
Hailou is not even here.

40
00:06:31,750 --> 00:06:33,659
It has always been just me.

41
00:06:51,730 --> 00:06:52,730
Ten,

42
00:06:53,120 --> 00:06:54,120
eleven,

43
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
twelve,

44
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
thirteen.

45
00:06:57,200 --> 00:06:59,600
The patrol light flashes every 13 seconds.

46
00:07:09,790 --> 00:07:12,320
You understand this feeling best,
don't you?

47
00:07:12,470 --> 00:07:14,050
I'm just a burden.

48
00:07:15,590 --> 00:07:16,720
You are not a burden.

49
00:07:16,810 --> 00:07:17,940
You are not a burden.

50
00:07:18,450 --> 00:07:21,020
Stop messing around. You'll die here.

51
00:07:21,310 --> 00:07:22,310
Then let me die.

52
00:07:24,990 --> 00:07:27,080
If I become a burden to you,

53
00:07:28,430 --> 00:07:29,730
I'd rather die.

54
00:07:32,060 --> 00:07:33,390
You are my brother.

55
00:07:33,500 --> 00:07:34,690
You must stay alive.

56
00:07:34,720 --> 00:07:35,480
Stay alive!

57
00:07:35,481 --> 00:07:36,500
I can't.

58
00:07:36,980 --> 00:07:38,640
I don't want to live like this.

59
00:07:39,680 --> 00:07:40,680
Help me.

60
00:07:41,780 --> 00:07:43,510
I shouldn't live like this.

61
00:07:45,130 --> 00:07:46,130
Kill me.

62
00:07:48,950 --> 00:07:49,950
Kill me.

63
00:07:52,360 --> 00:07:53,360
Help me.

64
00:08:20,220 --> 00:08:21,929
These are all hallucinations.

65
00:08:21,930 --> 00:08:23,660
Everything I see is unreal.

66
00:08:42,960 --> 00:08:44,039
Zhang Hailou.

67
00:08:46,010 --> 00:08:47,580
You are so lucky.

68
00:08:49,830 --> 00:08:51,310
Lend me some luck.

69
00:09:05,700 --> 00:09:07,239
Why was I poisoned by you

70
00:09:07,240 --> 00:09:08,900
but still managed to survive?

71
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Ten,

72
00:09:12,560 --> 00:09:13,560
eleven,

73
00:09:14,200 --> 00:09:15,200
twelve,

74
00:09:16,070 --> 00:09:17,070
thirteen.

75
00:09:19,500 --> 00:09:21,610
You really are a monster.

76
00:09:38,390 --> 00:09:39,890
You're just like me now,

77
00:09:41,380 --> 00:09:42,380
unable to walk.

78
00:09:52,970 --> 00:09:55,370
Now it's my turn to ask you!

79
00:09:58,800 --> 00:10:01,499
Why are you trying to kill the people
of the Archives?

80
00:10:01,500 --> 00:10:03,460
Who gave the order?

81
00:11:06,430 --> 00:11:07,950
[If the pitcher plant plan succeeds, ]

82
00:11:07,970 --> 00:11:10,010
[wipe out every member of the Archives.]

83
00:11:16,150 --> 00:11:18,150
If the pitcher plant plan succeeds,

84
00:11:18,580 --> 00:11:20,619
wipe out every member of the Archives

85
00:11:20,620 --> 00:11:23,020
and proceed immediately to the next phase.

86
00:11:23,650 --> 00:11:25,530
This is 20 years of my life's work.

87
00:11:26,360 --> 00:11:27,820
There must be no mistakes.

88
00:11:37,690 --> 00:11:39,350
The content of this letter...

89
00:11:41,460 --> 00:11:42,460
is true?

90
00:11:46,420 --> 00:11:48,700
This has been going on for 20 years?

91
00:11:48,890 --> 00:11:50,619
Why are you trying to kill the people
of the Archives?

92
00:11:50,620 --> 00:11:52,080
What's your next step?

93
00:11:53,810 --> 00:11:54,810
Spit it out!

94
00:12:03,390 --> 00:12:05,290
You think you're smart.

95
00:12:06,890 --> 00:12:08,660
Actually...

96
00:12:08,810 --> 00:12:11,320
we are all just pawns.

97
00:12:11,710 --> 00:12:12,950
The Nan'an

98
00:12:13,670 --> 00:12:15,930
is like a giant pitcher plant.

99
00:12:17,360 --> 00:12:19,460
You flies from the Archives

100
00:12:20,070 --> 00:12:21,540
cannot escape.

101
00:12:25,250 --> 00:12:27,430
You're no different.

102
00:13:45,340 --> 00:13:47,940
I need to find Zhang Hailou
as soon as possible.

103
00:14:05,690 --> 00:14:06,970
Cheer up, Fast Gun.

104
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Come,

105
00:14:08,510 --> 00:14:09,690
have a drink first.

106
00:14:09,860 --> 00:14:11,170
This drink is on me.

107
00:14:13,050 --> 00:14:14,050
Sit.

108
00:14:24,840 --> 00:14:26,350
How did you manage to do it?

109
00:14:26,790 --> 00:14:27,880
With this.

110
00:14:28,510 --> 00:14:29,340
What is this?

111
00:14:29,440 --> 00:14:30,440
Poison?

112
00:14:34,670 --> 00:14:35,730
It's a kind of herb.

113
00:14:35,790 --> 00:14:37,309
After touching human skin,

114
00:14:37,310 --> 00:14:39,389
it produces symptoms similar

115
00:14:39,390 --> 00:14:40,449
to toxic weed poisoning.

116
00:14:40,450 --> 00:14:41,580
It hurts and itches.

117
00:14:41,890 --> 00:14:43,030
Combined with my

118
00:14:43,130 --> 00:14:44,600
excellent makeup skills,

119
00:14:45,130 --> 00:14:47,249
ordinary people can't tell the difference.

120
00:14:47,250 --> 00:14:49,380
But I have to thank a good friend of mine

121
00:14:50,130 --> 00:14:51,190
who helped me a lot.

122
00:14:54,570 --> 00:14:56,170
[Nanyang Daily]

123
00:14:58,000 --> 00:15:00,890
[Nanyang Daily]

124
00:15:05,170 --> 00:15:06,809
The red rash drawn with this pigment

125
00:15:06,810 --> 00:15:07,920
cannot be wiped off

126
00:15:08,150 --> 00:15:09,409
by ordinary reagents.

127
00:15:09,410 --> 00:15:10,030
It can only be wiped off

128
00:15:10,031 --> 00:15:12,079
with my specially formulated

129
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
alcohol reagent.

130
00:15:15,100 --> 00:15:16,180
How is it, Fast Gun?

131
00:15:16,600 --> 00:15:18,290
I know you are very interested

132
00:15:18,480 --> 00:15:19,750
in my next plan.

133
00:15:20,370 --> 00:15:21,250
Feel free to ask.

134
00:15:21,251 --> 00:15:22,940
I can tell you everything now.

135
00:15:24,610 --> 00:15:26,850
I don't care about your bullshit plan.

136
00:15:27,100 --> 00:15:28,289
I just want to go back.

137
00:15:28,290 --> 00:15:33,059
[Countdown: 12 hours]

138
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
Actually,

139
00:15:34,670 --> 00:15:36,100
my plan is very simple.

140
00:15:36,870 --> 00:15:38,930
It's to draw the snake out of its hole.

141
00:15:41,790 --> 00:15:42,550
First,

142
00:15:42,750 --> 00:15:44,219
I will randomly

143
00:15:44,220 --> 00:15:45,550
choose some passengers

144
00:15:45,870 --> 00:15:47,629
and use the ink
mixed with the special herb

145
00:15:47,630 --> 00:15:49,430
to draw red rashes on their arms.

146
00:15:59,220 --> 00:16:01,550
But adult Chinese males will be excluded.

147
00:16:01,600 --> 00:16:03,730
Those warlord soldiers at Panhua Reef

148
00:16:03,750 --> 00:16:05,150
are likely the culprits.

149
00:16:05,250 --> 00:16:07,630
They are all adult Chinese males.

150
00:16:11,340 --> 00:16:13,180
Please, doctor!

151
00:16:13,181 --> 00:16:13,960
[Countdown: 4 hours]

152
00:16:13,960 --> 00:16:15,050
Save us!

153
00:16:20,370 --> 00:16:22,479
If the culprits find out
that the toxic weed is spreading

154
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
and can be cured,

155
00:16:24,050 --> 00:16:25,099
they will definitely come

156
00:16:25,100 --> 00:16:26,360
to see what's going on.

157
00:16:27,510 --> 00:16:28,510
On the other hand,

158
00:16:28,840 --> 00:16:31,700
those who I drew rashes on
and didn't seek treatment

159
00:16:31,790 --> 00:16:32,720
are also suspicious.

160
00:16:32,721 --> 00:16:34,339
Doctor, save us, doctor!

161
00:16:34,340 --> 00:16:35,719
Why won't you let us in?

162
00:16:35,720 --> 00:16:36,890
Let us in!

163
00:16:36,980 --> 00:16:37,980
Doctor!

164
00:16:38,130 --> 00:16:39,510
Why can they go in?

165
00:16:39,600 --> 00:16:41,010
What I need to do next

166
00:16:41,220 --> 00:16:42,750
is to observe these people...

167
00:16:43,050 --> 00:16:44,150
Who came

168
00:16:44,220 --> 00:16:45,550
and who didn't.

169
00:16:49,320 --> 00:16:51,270
O Lord Almighty!

170
00:16:51,370 --> 00:16:54,369
We must face misfortune!

171
00:16:54,370 --> 00:16:57,300
Only the children who believe in God
will be blessed!

172
00:16:57,500 --> 00:17:00,130
O Lord Almighty, please bless us!

173
00:17:00,250 --> 00:17:02,170
Bless us!

174
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Bless us!

175
00:17:04,829 --> 00:17:06,329
Bless us!

176
00:17:09,940 --> 00:17:10,940
They're gone!

177
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
I'm cured!

178
00:17:12,589 --> 00:17:13,639
Thank you, thank you!

179
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Thank you!

180
00:17:15,220 --> 00:17:17,588
Look! I'm cured!

181
00:17:17,589 --> 00:17:18,130
Great!

182
00:17:18,490 --> 00:17:19,490
Shh.

183
00:17:19,550 --> 00:17:20,828
What the hell are you doing?

184
00:17:20,829 --> 00:17:21,890
Catching robbers.

185
00:17:22,290 --> 00:17:23,290
How?

186
00:17:24,180 --> 00:17:25,900
Simply put, bluff them

187
00:17:25,930 --> 00:17:26,849
and see their reactions.

188
00:17:26,850 --> 00:17:28,789
It's like throwing a bomb into a cesspool

189
00:17:28,790 --> 00:17:30,069
to see if there are maggots.

190
00:17:30,070 --> 00:17:31,249
What are you talking about?

191
00:17:31,250 --> 00:17:32,380
Are you out of ideas?

192
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
Next one.

193
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
Next.

194
00:17:48,080 --> 00:17:49,160
Bless us.

195
00:17:56,370 --> 00:17:57,660
Bless us.

196
00:17:58,880 --> 00:17:59,480
Go in now.

197
00:17:59,550 --> 00:18:00,550
I'm cured!

198
00:18:00,640 --> 00:18:02,090
Bless us.

199
00:18:05,720 --> 00:18:07,010
Thank you, thank you!

200
00:18:07,030 --> 00:18:08,230
Thank you, thank you!

201
00:18:17,300 --> 00:18:18,900
Any maggots? Where are they?

202
00:18:21,510 --> 00:18:22,510
Maybe

203
00:18:23,090 --> 00:18:24,430
this cesspool...

204
00:18:24,790 --> 00:18:26,010
is relatively clean.

205
00:18:26,940 --> 00:18:28,670
Yeah, why are there no maggots?

206
00:18:29,640 --> 00:18:31,240
What other plans do you have?

207
00:18:39,020 --> 00:18:42,070
[Countdown: 15 minutes]

208
00:18:45,050 --> 00:18:46,139
We're running out of time!

209
00:18:46,140 --> 00:18:47,590
Look, look!

210
00:18:47,610 --> 00:18:49,249
The Nan'an is about to depart.

211
00:18:49,250 --> 00:18:50,940
And your time is up!

212
00:18:54,510 --> 00:18:55,670
I need to get ready.

213
00:18:56,050 --> 00:18:57,050
Do you mind?

214
00:18:57,440 --> 00:18:57,940
I...

215
00:18:57,940 --> 00:18:58,940
Okay.

216
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
See you later.

217
00:19:03,940 --> 00:19:05,000
Don't go anywhere.

218
00:19:11,140 --> 00:19:11,410
[Countdown: 10 minutes]

219
00:19:11,410 --> 00:19:11,780
Mentor, Shrimpie.

220
00:19:11,780 --> 00:19:12,530
[Countdown: 9 minutes]

221
00:19:12,550 --> 00:19:12,940
[Countdown: 8 minutes]

222
00:19:12,940 --> 00:19:13,230
Am I exposed?

223
00:19:13,230 --> 00:19:13,820
[Countdown: 7 minutes]

224
00:19:13,990 --> 00:19:15,170
Impossible.

225
00:19:15,940 --> 00:19:18,400
Why aren't the culprits
interested in this?

226
00:19:18,640 --> 00:19:20,800
Did someone see through my disguise?

227
00:19:21,210 --> 00:19:22,470
That can't be, Mentor.

228
00:19:23,180 --> 00:19:25,040
You know my disguise skills best.

229
00:19:25,290 --> 00:19:27,439
Ordinary people can't tell the difference.

230
00:19:27,440 --> 00:19:28,569
How is that possible?

231
00:19:28,570 --> 00:19:30,970
Then why didn't the culprits
take the bait?

232
00:19:32,420 --> 00:19:33,529
Is there any other way

233
00:19:33,530 --> 00:19:34,960
to lure the culprits out?

234
00:19:37,130 --> 00:19:38,130
Oh yes, baby.

235
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
The time has come.

236
00:19:44,380 --> 00:19:44,490
I'm running out of time.

237
00:19:44,490 --> 00:19:45,310
[Countdown: 4 minutes]

238
00:19:45,310 --> 00:19:46,370
Mentor, Shrimpie,

239
00:19:46,780 --> 00:19:47,939
take care of yourselves.

240
00:19:47,940 --> 00:19:49,470
I'll go find a place to hide.

241
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
No.

242
00:19:52,220 --> 00:19:53,549
Once the ship sets sail,

243
00:19:53,550 --> 00:19:54,879
I won't be able to return
to the South Seas for months.

244
00:19:54,880 --> 00:19:57,050
[Countdown: 2 minutes]

245
00:19:58,770 --> 00:20:00,399
Should I just get off the ship
and go home now?

246
00:20:00,400 --> 00:20:02,289
Don't play these useless little tricks.

247
00:20:02,290 --> 00:20:03,639
By the time you came here,

248
00:20:03,640 --> 00:20:04,679
they had already left.

249
00:20:04,680 --> 00:20:06,610
And my boss's men are watching you.

250
00:20:06,790 --> 00:20:09,049
We will have eyes and ears around you
all the time.

251
00:20:09,050 --> 00:20:11,329
If you do anything unrelated
to the investigation,

252
00:20:11,330 --> 00:20:12,330
your friends

253
00:20:12,720 --> 00:20:13,750
will die.

254
00:20:20,690 --> 00:20:24,820
[First Class] [Second Class]

255
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Wait.

256
00:20:26,380 --> 00:20:27,789
There are doctors on board.

257
00:20:27,790 --> 00:20:29,520
You can see them for any issues.

258
00:20:31,890 --> 00:20:33,639
With the toxic weed outbreak on the ship,

259
00:20:33,640 --> 00:20:34,829
everyone came to see what was happening.

260
00:20:34,830 --> 00:20:36,690
Why didn't the ship doctors come?

261
00:20:36,720 --> 00:20:38,919
There are symptoms
of Twilight Grass Poison on the ship.

262
00:20:38,920 --> 00:20:40,459
Some passengers who can't see the Dukun

263
00:20:40,460 --> 00:20:42,959
would definitely
go to the ship doctors first.

264
00:20:42,960 --> 00:20:44,449
There's a toxic weed outbreak on board.

265
00:20:44,450 --> 00:20:46,879
The ship doctor should lock down the ship
and not let it sail.

266
00:20:46,880 --> 00:20:48,480
But he had no reaction at all.

267
00:20:50,500 --> 00:20:52,230
The ship doctor is the culprit!

268
00:20:58,680 --> 00:20:59,360
Oh my.

269
00:20:59,550 --> 00:21:01,010
I knew I could count on you.

270
00:21:01,500 --> 00:21:03,030
I'm going to the infirmary.

271
00:21:05,430 --> 00:21:06,750
Your time is up.

272
00:21:06,790 --> 00:21:07,500
I know.

273
00:21:07,750 --> 00:21:09,280
But you're 2 seconds early!

274
00:21:09,290 --> 00:21:10,290
Fast Gun!

275
00:21:19,410 --> 00:21:20,530
Wait, wait!

276
00:21:22,360 --> 00:21:23,340
The robbers have been found!

277
00:21:23,340 --> 00:21:24,030
They are in the infirmary!

278
00:21:24,031 --> 00:21:25,049
They are the ship doctors!

279
00:21:25,050 --> 00:21:25,820
Steven,

280
00:21:25,880 --> 00:21:26,560
you don't want

281
00:21:26,561 --> 00:21:27,919
these 2 days of hard work
to be in vain, do you?

282
00:21:27,920 --> 00:21:29,749
How dare you mention the last 2 days!

283
00:21:29,750 --> 00:21:31,420
There were no robbers at all!

284
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
Everyone.

285
00:21:34,510 --> 00:21:35,970
When Steven cries,

286
00:21:36,000 --> 00:21:37,130
he's a...

287
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Shit!

288
00:22:29,380 --> 00:22:31,240
I almost caught the culprits.

289
00:22:43,350 --> 00:22:44,710
[Bowne]

290
00:22:45,510 --> 00:22:46,510
You ugly thing.

291
00:22:46,511 --> 00:22:47,840
Why are you haunting me?

292
00:23:10,080 --> 00:23:16,180
[He Jianxi, accountant]

293
00:23:29,770 --> 00:23:31,070
Who are you?

294
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
You...

295
00:23:34,730 --> 00:23:35,730
Stowaway?

296
00:23:37,560 --> 00:23:38,820
I didn't stow away.

297
00:23:39,890 --> 00:23:41,179
I came to use the toilet and take a nap,

298
00:23:41,180 --> 00:23:42,309
but accidentally fell into the sea.

299
00:23:42,310 --> 00:23:43,959
I barely managed to climb back up.

300
00:23:43,960 --> 00:23:45,090
I'm "poop-sleepy".

301
00:23:45,440 --> 00:23:46,769
I get sleepy when I poop.

302
00:23:46,770 --> 00:23:48,160
Stop talking nonsense.

303
00:23:49,060 --> 00:23:50,619
Stowing away is a serious crime.

304
00:23:50,620 --> 00:23:51,550
If you get caught,

305
00:23:51,551 --> 00:23:54,350
I'll be implicated
and thrown into the sea as well.

306
00:23:54,780 --> 00:23:55,930
You're crazy.

307
00:23:56,540 --> 00:23:58,200
How did you manage to climb up?

308
00:23:58,760 --> 00:24:00,360
[Public Toilet]

309
00:24:01,570 --> 00:24:02,630
What are you doing?

310
00:24:03,270 --> 00:24:03,710
[Public Toilet]

311
00:24:03,710 --> 00:24:04,710
Let go!

312
00:24:05,560 --> 00:24:08,010
That's my hard-earned money!

313
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Stowaway...

314
00:24:13,570 --> 00:24:14,570
Stop.

315
00:24:19,070 --> 00:24:20,200
Show me your ticket.

316
00:24:23,030 --> 00:24:24,760
Then I'll just buy a ticket now.

317
00:24:31,230 --> 00:24:32,630
It's an unlicensed ship.

318
00:24:36,560 --> 00:24:38,129
You've been robbing Chinese passengers.

319
00:24:38,130 --> 00:24:40,730
Aren't you afraid the Sea Plague
will find out?

320
00:24:41,120 --> 00:24:43,350
That Plague isn't that well-informed.

321
00:24:43,570 --> 00:24:45,630
Besides, this guy has no companions.

322
00:24:46,180 --> 00:24:47,449
If we throw him into the sea
off the back of the ship,

323
00:24:47,450 --> 00:24:48,510
no one will notice.

324
00:24:49,870 --> 00:24:51,520
Since you saw this,

325
00:24:53,230 --> 00:24:55,240
I guess I'll just take another life.

326
00:24:57,840 --> 00:24:59,090
In that case,

327
00:24:59,950 --> 00:25:01,550
I'll have no choice but to...

328
00:25:04,040 --> 00:25:05,200
Show your ticket.

329
00:25:11,850 --> 00:25:12,850
Spare us.

330
00:25:13,470 --> 00:25:14,470
Sir,

331
00:25:14,610 --> 00:25:15,790
this is my cousin.

332
00:25:16,470 --> 00:25:19,069
We are the only two remaining heirs
of our family.

333
00:25:19,070 --> 00:25:20,340
If you kill us both,

334
00:25:20,360 --> 00:25:21,690
our bloodline will end.

335
00:25:26,070 --> 00:25:27,070
Sir,

336
00:25:27,130 --> 00:25:28,439
we will absolutely not tell anyone

337
00:25:28,440 --> 00:25:29,600
what you did today.

338
00:25:29,630 --> 00:25:31,539
Please spare our worthless lives.

339
00:25:31,540 --> 00:25:32,540
Sir.

340
00:25:33,850 --> 00:25:34,850
You didn't

341
00:25:36,200 --> 00:25:38,080
rob us.

342
00:25:38,790 --> 00:25:40,320
It's my gift to you.

343
00:25:41,040 --> 00:25:41,830
Just take it.

344
00:25:41,850 --> 00:25:42,650
Rest assured.

345
00:25:42,720 --> 00:25:43,480
The Sea Plague

346
00:25:43,481 --> 00:25:45,069
won't know about this either.

347
00:25:45,070 --> 00:25:46,449
Disasters are rampant these days.

348
00:25:46,450 --> 00:25:49,510
You don't want to
bring down divine punishment, do you?

349
00:25:49,750 --> 00:25:50,750
You little brat.

350
00:25:52,280 --> 00:25:54,060
You're too smart.

351
00:25:56,160 --> 00:25:57,160
Alright.

352
00:25:58,150 --> 00:26:01,210
You're not like those
who value money over their lives.

353
00:26:01,400 --> 00:26:03,560
You know how to show respect.

354
00:26:05,480 --> 00:26:06,810
I am the Two-ear Dragon.

355
00:26:07,140 --> 00:26:08,110
Call me Dragon.

356
00:26:08,140 --> 00:26:09,140
Dragon.

357
00:26:10,480 --> 00:26:11,630
On this ship,

358
00:26:12,480 --> 00:26:13,680
I've got you covered.

359
00:26:16,420 --> 00:26:18,410
I'll keep the money for now.

360
00:26:18,440 --> 00:26:20,289
I'll make arrangements for you later.

361
00:26:20,290 --> 00:26:21,290
Okay, okay.

362
00:26:22,270 --> 00:26:23,270
Hurry.

363
00:26:23,480 --> 00:26:25,509
Get them a private room.

364
00:26:25,510 --> 00:26:26,640
- Thank you.
- And...

365
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
What's your name?

366
00:26:28,440 --> 00:26:29,440
Salty Zhang.

367
00:26:29,760 --> 00:26:32,020
Hurry up and get a ticket for Salty Zhang.

368
00:26:32,470 --> 00:26:34,600
Without a ticket, I can't protect you.

369
00:26:36,300 --> 00:26:38,540
Cousin, enjoy yourself.

370
00:26:52,050 --> 00:26:53,050
How pathetic.

371
00:26:53,800 --> 00:26:55,549
These people barely escaped death.

372
00:26:55,550 --> 00:26:56,880
If they act tough again,

373
00:26:57,700 --> 00:26:59,710
their lives will be over.

374
00:27:01,430 --> 00:27:03,060
Why did you give him my stuff?

375
00:27:03,670 --> 00:27:05,460
That's my hard-earned money!

376
00:27:05,490 --> 00:27:06,809
We shouldn't give in to people like that!

377
00:27:06,810 --> 00:27:08,140
You have quite a temper.

378
00:27:10,270 --> 00:27:11,779
[Nan'an]

379
00:27:11,780 --> 00:27:14,080
Where did that guy in the wheelchair go?

380
00:27:26,530 --> 00:27:28,590
Why is there no scent of Hailou at all?

381
00:27:55,430 --> 00:27:56,650
The Nan'an,

382
00:27:58,220 --> 00:27:59,920
speed 12 knots.

383
00:28:01,050 --> 00:28:02,180
The Bowne,

384
00:28:03,740 --> 00:28:05,110
speed 6 knots.

385
00:28:08,140 --> 00:28:10,540
The speed gap between the two ships
is huge.

386
00:28:10,590 --> 00:28:11,939
Even if I hijack the Bowne,

387
00:28:11,940 --> 00:28:13,600
I wouldn't be able to catch up.

388
00:28:13,750 --> 00:28:15,280
You are hijacking the ship?

389
00:28:15,580 --> 00:28:16,580
Shut up.

390
00:28:22,740 --> 00:28:23,870
Who are you?

391
00:28:24,640 --> 00:28:25,940
I don't know you.

392
00:28:28,640 --> 00:28:29,640
Money.

393
00:28:29,880 --> 00:28:30,650
My money.

394
00:28:30,651 --> 00:28:33,189
[004]

395
00:28:33,190 --> 00:28:34,190
What?

396
00:28:35,010 --> 00:28:37,589
Are you going to seek justice
from the ship tyrant?

397
00:28:37,590 --> 00:28:39,450
Are you getting off the ship then?

398
00:28:39,810 --> 00:28:40,550
If you go and cause trouble,

399
00:28:40,551 --> 00:28:42,439
will they let you stay on this ship?

400
00:28:42,440 --> 00:28:43,270
Can you stay alive?

401
00:28:43,271 --> 00:28:44,309
Stop trying to get yourself killed,
alright?

402
00:28:44,310 --> 00:28:45,510
Life is so precious.

403
00:28:47,980 --> 00:28:49,310
Forget about the money.

404
00:28:49,770 --> 00:28:50,810
I just saw it.

405
00:28:50,830 --> 00:28:53,360
You still have quite a bit of money,
don't you?

406
00:28:53,680 --> 00:28:55,610
How could you go through my things?

407
00:28:56,550 --> 00:28:58,199
Compared to many on this ship,

408
00:28:58,200 --> 00:28:59,719
you are considered well-off.

409
00:28:59,720 --> 00:29:01,699
This ticket is a one-way trip to hell.

410
00:29:01,700 --> 00:29:03,430
The money you spent is worth it.

411
00:29:03,570 --> 00:29:04,709
Stop messing around.

412
00:29:04,710 --> 00:29:05,710
Hide this money.

413
00:29:16,890 --> 00:29:18,290
Let me ask you something.

414
00:29:18,550 --> 00:29:19,950
Where is this ship going?

415
00:29:20,770 --> 00:29:21,770
Jinfan.

416
00:29:22,030 --> 00:29:23,030
Jinfan?

417
00:29:23,980 --> 00:29:26,180
Can a small ship like this reach Jinfan?

418
00:29:26,540 --> 00:29:28,549
As far as I know, these unlicensed ships,

419
00:29:28,550 --> 00:29:29,480
once out at sea,

420
00:29:29,481 --> 00:29:31,140
will rob you blind.

421
00:29:32,010 --> 00:29:33,070
They sell the women

422
00:29:33,140 --> 00:29:34,439
and throw the men into the sea.

423
00:29:34,440 --> 00:29:35,740
That was in the past.

424
00:29:36,590 --> 00:29:39,330
Ever since the legend of the Sea Plague,

425
00:29:39,780 --> 00:29:41,840
such things haven't happened again.

426
00:29:42,590 --> 00:29:44,650
That's how my brother went to Jinfan.

427
00:29:45,790 --> 00:29:48,160
I'm going to Jinfan to find him.

428
00:29:51,150 --> 00:29:52,369
You know a lot about the Plague?

429
00:29:52,370 --> 00:29:53,570
Haven't you heard?

430
00:29:53,870 --> 00:29:56,030
The Sea Plague is very formidable.

431
00:29:56,480 --> 00:29:58,400
I heard he wears a mask

432
00:29:58,420 --> 00:29:59,679
and specifically kills those

433
00:29:59,680 --> 00:30:02,480
evil sailors
who rob and kill Chinese passengers.

434
00:30:02,510 --> 00:30:04,310
I heard he has a blade in his mouth

435
00:30:04,650 --> 00:30:06,699
to slice open the mouths
of those bad guys.

436
00:30:06,700 --> 00:30:09,430
Ever since the Plague
appeared in the South Seas,

437
00:30:09,510 --> 00:30:11,159
Chinese passengers on this route

438
00:30:11,160 --> 00:30:12,890
have been respected much more.

439
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
Well said.

440
00:30:18,980 --> 00:30:19,980
You're bleeding!

441
00:30:20,710 --> 00:30:21,710
Keep it down.

442
00:30:23,770 --> 00:30:24,770
You...

443
00:30:31,040 --> 00:30:32,319
What's the fuss about bleeding?

444
00:30:32,320 --> 00:30:33,580
Why are you so nervous?

445
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
I'm not nervous.

446
00:30:34,940 --> 00:30:35,940
You...

447
00:30:36,100 --> 00:30:37,139
You're a wanted criminal?

448
00:30:37,140 --> 00:30:37,970
What are you talking about?

449
00:30:37,970 --> 00:30:38,830
I'm a victim.

450
00:30:38,850 --> 00:30:39,480
You're a victim,

451
00:30:39,481 --> 00:30:40,859
so what are you afraid of?

452
00:30:40,860 --> 00:30:42,590
I'm being hunted by my enemies.

453
00:30:42,980 --> 00:30:44,110
My parents are dead.

454
00:30:44,270 --> 00:30:45,849
My sister is still in their hands.

455
00:30:45,850 --> 00:30:46,690
They are extremely powerful.

456
00:30:46,691 --> 00:30:48,219
Now they've hired the police to catch me.

457
00:30:48,220 --> 00:30:49,550
How can I not be nervous?

458
00:30:49,570 --> 00:30:50,689
I have to save my sister.

459
00:30:50,690 --> 00:30:51,890
Wh-Wh-Wh-

460
00:30:51,970 --> 00:30:52,090
[004]

461
00:30:52,090 --> 00:30:53,159
Stop it.
You don't need to worry about this.

462
00:30:53,160 --> 00:30:55,259
The situation is very complicated now.

463
00:30:55,260 --> 00:30:56,260
Look.

464
00:30:58,050 --> 00:30:59,940
I got this from my enemy.

465
00:31:01,200 --> 00:31:04,200
They want to sacrifice my sister's life
to this thing.

466
00:31:17,240 --> 00:31:18,240
Eight years old.

467
00:31:21,770 --> 00:31:22,770
She is 8.

468
00:31:23,270 --> 00:31:24,870
My sister is only 8 years old.

469
00:31:25,940 --> 00:31:27,540
And she has lost our parents.

470
00:31:28,740 --> 00:31:29,870
I am all she has left.

471
00:31:31,270 --> 00:31:32,310
Can you give me

472
00:31:32,590 --> 00:31:33,850
and my sister a way out?

473
00:31:48,310 --> 00:31:50,370
Take this to stop the bleeding first.

474
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
What?

475
00:31:51,740 --> 00:31:52,740
Take it.

476
00:31:55,770 --> 00:31:58,500
Although I don't understand
what you are saying,

477
00:31:58,740 --> 00:32:01,270
I think you must be
in some kind of trouble

478
00:32:01,290 --> 00:32:02,290
and need help.

479
00:32:03,170 --> 00:32:04,339
Stop the bleeding first.

480
00:32:04,340 --> 00:32:05,400
Your life matters.

481
00:32:05,970 --> 00:32:06,970
By the way,

482
00:32:10,330 --> 00:32:12,229
I also have a bottle of painkillers here.

483
00:32:12,230 --> 00:32:13,230
Take some first.

484
00:32:13,370 --> 00:32:14,370
It should help.

485
00:32:19,900 --> 00:32:21,480
You actually bought that?

486
00:32:23,380 --> 00:32:24,990
I mean, all along my way,

487
00:32:25,020 --> 00:32:26,150
I've been all alone.

488
00:32:26,810 --> 00:32:28,670
No one has been willing to help me.

489
00:32:29,270 --> 00:32:30,270
You are the first.

490
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
That's nice.

491
00:32:34,190 --> 00:32:35,190
I understand you.

492
00:32:35,360 --> 00:32:36,620
I have family too.

493
00:32:37,790 --> 00:32:39,590
They are waiting for me far away.

494
00:32:42,730 --> 00:32:44,960
Besides, I think you have a kind face.

495
00:32:45,800 --> 00:32:47,499
You don't really look like a murderer.

496
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Right?

497
00:32:48,970 --> 00:32:49,970
Moreover,

498
00:32:51,510 --> 00:32:52,980
if what you said is true,

499
00:32:53,510 --> 00:32:55,840
wouldn't I really be killing your sister?

500
00:32:57,590 --> 00:32:58,590
Cousin.

501
00:32:58,860 --> 00:33:00,920
I'd like to ask you for one more favor.

502
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
What is it?

503
00:33:03,160 --> 00:33:04,590
With this injury,

504
00:33:04,620 --> 00:33:07,220
it's really hard for me
to get around right now.

505
00:33:07,380 --> 00:33:09,640
Could you help me ask the sailor

506
00:33:10,270 --> 00:33:12,000
for the Bowne's route?

507
00:33:12,490 --> 00:33:14,249
I need to plan how to save my sister.

508
00:33:14,250 --> 00:33:16,190
I have the Bowne's route.

509
00:33:18,630 --> 00:33:20,280
Look, the Bowne

510
00:33:20,300 --> 00:33:21,540
sets sail at dusk.

511
00:33:21,570 --> 00:33:23,369
It leaves from Balongzhou Pier,

512
00:33:23,370 --> 00:33:25,859
heads out into the open sea,
and goes straight to Jinfan.

513
00:33:25,860 --> 00:33:27,830
The Nan'an has already set sail.

514
00:33:27,900 --> 00:33:30,589
But it has to reach
Ningcheng Deep Water Port first,

515
00:33:30,590 --> 00:33:32,450
then head back into the inland sea

516
00:33:32,900 --> 00:33:33,750
to return to Xiacheng.

517
00:33:33,751 --> 00:33:34,790
The Nan'an?

518
00:33:36,380 --> 00:33:39,180
Are you talking about a luxury cruise ship

519
00:33:39,200 --> 00:33:41,089
that also departs from Balongzhou Pier?

520
00:33:41,090 --> 00:33:42,890
I think I saw it before I boarded.

521
00:33:43,130 --> 00:33:44,239
My sister is on the Nan'an.

522
00:33:44,240 --> 00:33:45,319
I have to go save her.

523
00:33:45,320 --> 00:33:47,400
Your sister is on the Nan'an?

524
00:33:47,780 --> 00:33:51,710
These two ships will both be at
the junction of the inland and open seas,

525
00:33:51,810 --> 00:33:53,540
sharing an overlapping route.

526
00:33:53,580 --> 00:33:55,900
That means these two ships

527
00:33:56,640 --> 00:33:57,900
will pass on this route

528
00:33:58,160 --> 00:33:59,160
at the same time.

529
00:33:59,500 --> 00:34:00,760
The speed of the Nan'an

530
00:34:01,600 --> 00:34:02,600
is 12 knots.

531
00:34:02,980 --> 00:34:05,580
But its route is much longer
than the Bowne's.

532
00:34:05,750 --> 00:34:08,750
The arrival time
should be around 6 or 7 in the evening.

533
00:34:09,870 --> 00:34:11,530
The Bowne's speed is 6 knots,

534
00:34:11,550 --> 00:34:13,869
so the time
it reaches the junction will be...

535
00:34:13,870 --> 00:34:15,580
4:28 PM today.

536
00:34:15,600 --> 00:34:17,169
The exact arrival time of the Nan'an

537
00:34:17,170 --> 00:34:18,340
will be 6:36 PM.

538
00:34:18,370 --> 00:34:19,770
Why are you drawing this?

539
00:34:21,550 --> 00:34:24,819
You are not thinking about jumping
into the sea and swimming there, are you?

540
00:34:24,820 --> 00:34:25,820
Cousin,

541
00:34:25,850 --> 00:34:27,460
you are so smart.

542
00:34:28,280 --> 00:34:29,409
So,

543
00:34:29,440 --> 00:34:31,100
I just need to reach

544
00:34:31,139 --> 00:34:32,739
the junction

545
00:34:32,770 --> 00:34:34,550
before 6:36 tonight,

546
00:34:35,130 --> 00:34:38,310
and I can get on the Nan'an
to save my sister.

547
00:34:38,520 --> 00:34:39,280
Wait.

548
00:34:39,330 --> 00:34:41,530
Who on earth did you offend?

549
00:34:42,150 --> 00:34:43,150
Gang members?

550
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Pirates?

551
00:34:45,590 --> 00:34:47,580
People on this ship like to gamble.

552
00:34:48,880 --> 00:34:49,880
Cousin,

553
00:34:50,600 --> 00:34:51,819
I need you to lend me some more money.

554
00:34:51,820 --> 00:34:52,540
I promise I'll pay you back.

555
00:34:52,541 --> 00:34:54,400
There's no way I'll lend you more.

556
00:34:58,590 --> 00:34:59,280
Pay up!

557
00:34:59,281 --> 00:35:00,400
- Pay up!
- Pay up!

558
00:35:01,010 --> 00:35:02,010
Hurry up!

559
00:35:18,440 --> 00:35:19,440
Oh no.

560
00:35:20,140 --> 00:35:21,140
My money!

561
00:35:33,710 --> 00:35:34,400
Eight of bamboos.

562
00:35:34,401 --> 00:35:36,590
I won! I won again!

563
00:35:36,720 --> 00:35:38,220
A flush.

564
00:35:39,170 --> 00:35:40,320
Give me the money.

565
00:35:40,360 --> 00:35:43,129
Salty, I really underestimated you.

566
00:35:43,130 --> 00:35:44,590
Look at your amazing luck.

567
00:35:45,010 --> 00:35:46,670
You're the lucky one, Dragon.

568
00:35:46,690 --> 00:35:47,690
Here.

569
00:35:47,980 --> 00:35:48,770
Take it.

570
00:35:48,980 --> 00:35:50,380
That's not appropriate.

571
00:35:50,460 --> 00:35:51,570
Take it, Dragon.

572
00:35:51,970 --> 00:35:52,820
My cousin

573
00:35:52,821 --> 00:35:53,909
is not very sensible.

574
00:35:53,910 --> 00:35:55,370
Please be understanding.

575
00:35:55,720 --> 00:35:56,630
From now on,

576
00:35:56,650 --> 00:35:58,850
your cousin's business is my business.

577
00:36:00,250 --> 00:36:01,450
Give me my money back!

578
00:36:01,460 --> 00:36:03,920
Look, speak of the devil.

579
00:36:07,180 --> 00:36:08,180
Turmeric?

580
00:36:09,170 --> 00:36:10,170
He's cheating.

581
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
He's a scammer.

582
00:36:11,580 --> 00:36:13,250
His hands smell of turmeric.

583
00:36:13,270 --> 00:36:15,399
He rubbed turmeric
on the tiles to mark them.

584
00:36:15,400 --> 00:36:17,110
How could you do such a thing?

585
00:36:17,540 --> 00:36:19,789
Everyone here earns their money
through hard work.

586
00:36:19,790 --> 00:36:21,580
By doing this, they will die!

587
00:36:21,610 --> 00:36:24,130
Do you believe the Plague
will take you away?

588
00:36:24,630 --> 00:36:25,630
Great.

589
00:36:25,710 --> 00:36:27,170
You've been cheating?

590
00:36:27,930 --> 00:36:28,930
I didn't cheat.

591
00:36:29,230 --> 00:36:30,649
You're the ones cheating.

592
00:36:30,650 --> 00:36:32,159
You're the ones
who rubbed the turmeric on the tiles.

593
00:36:32,160 --> 00:36:34,349
I just got a little
on my hands from the tiles.

594
00:36:34,350 --> 00:36:35,479
Cousin, don't you have a good nose?

595
00:36:35,480 --> 00:36:36,360
Why don't you take a sniff?

596
00:36:36,361 --> 00:36:37,449
See if the smell on his hands

597
00:36:37,450 --> 00:36:38,710
is stronger than mine.

598
00:36:43,600 --> 00:36:44,780
Why did you hit me?

599
00:36:45,920 --> 00:36:48,180
These guys were scamming in Balai.

600
00:36:48,290 --> 00:36:49,190
They made enough money there,

601
00:36:49,191 --> 00:36:51,679
and now they're on this ship
to continue scamming in Jinfan.

602
00:36:51,680 --> 00:36:52,450
These scumbags.

603
00:36:52,451 --> 00:36:53,729
If you don't kick them off the ship,

604
00:36:53,730 --> 00:36:54,990
just wait for bad luck.

605
00:36:55,700 --> 00:36:57,390
You believe his nonsense?

606
00:36:58,350 --> 00:36:59,350
Take the money.

607
00:36:59,670 --> 00:37:01,449
I'm returning it to you with interest.

608
00:37:01,450 --> 00:37:03,000
We met scammers!

609
00:37:03,020 --> 00:37:05,580
Exactly. This brat lives in a compartment,

610
00:37:05,610 --> 00:37:07,129
while we live in a common room.

611
00:37:07,130 --> 00:37:08,570
At his age,

612
00:37:08,590 --> 00:37:10,599
where did he get the money
to live in a compartment?

613
00:37:10,600 --> 00:37:13,150
He must have scammed all that money.

614
00:37:13,920 --> 00:37:14,450
Okay.

615
00:37:14,520 --> 00:37:16,040
I won't meddle in this.

616
00:37:16,690 --> 00:37:17,560
Let's listen to Dragon.

617
00:37:17,561 --> 00:37:19,009
Dragon, be the judge here.

618
00:37:19,010 --> 00:37:19,590
Dragon.

619
00:37:19,610 --> 00:37:20,610
No, no.

620
00:37:20,710 --> 00:37:22,330
It's your grudge.

621
00:37:23,680 --> 00:37:25,080
You solve it yourselves.

622
00:37:25,090 --> 00:37:26,290
Solve it yourselves.

623
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
Dragon...

624
00:37:28,510 --> 00:37:29,650
So disloyal?

625
00:37:30,010 --> 00:37:31,710
Let the Sea Plague take you!

626
00:37:31,740 --> 00:37:33,790
That's right! Take the money!

627
00:37:33,810 --> 00:37:35,070
Throw him into the sea!

628
00:37:35,300 --> 00:37:36,479
There's the Plague in the sea!

629
00:37:36,480 --> 00:37:38,169
The Plague has a blade in his mouth!

630
00:37:38,170 --> 00:37:40,500
Let the Plague cut off his stinking mouth!

631
00:38:13,620 --> 00:38:15,160
Hello, everyone.

632
00:38:15,690 --> 00:38:17,550
Didn't you want to see the Plague?

633
00:38:18,340 --> 00:38:20,580
The Plague is here!

634
00:38:23,220 --> 00:38:24,600
He is the Sea Plague?

635
00:38:25,560 --> 00:38:26,700
Really?

636
00:38:29,320 --> 00:38:31,780
The Plague! The Sea Plague!

637
00:38:31,810 --> 00:38:36,360
The Sea Plague! The Sea Plague!

638
00:38:36,390 --> 00:38:41,090
The Sea Plague! The Sea Plague!

639
00:38:41,110 --> 00:38:46,500
The Sea Plague! The Sea Plague!

640
00:38:46,530 --> 00:38:52,440
The Sea Plague! The Sea Plague!

641
00:38:52,530 --> 00:38:56,170
The Sea Plague! The Sea Plague!

642
00:38:56,200 --> 00:39:02,150
The Sea Plague! The Sea Plague!

643
00:39:02,170 --> 00:39:08,590
The Sea Plague! The Sea Plague!

644
00:39:08,610 --> 00:39:09,700
How could it be?

645
00:39:09,720 --> 00:39:11,860
The Sea Plague! The Sea Plague!

646
00:39:11,890 --> 00:39:13,510
The hero I admire,

647
00:39:14,280 --> 00:39:15,660
the Sea Plague,

648
00:39:17,490 --> 00:39:20,220
the knight
who protects the Chinese passengers,

649
00:39:21,060 --> 00:39:22,060
is actually...

650
00:39:23,700 --> 00:39:24,520
him.

651
00:39:24,550 --> 00:39:29,510
The Sea Plague! The Sea Plague!
