All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S03E11.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:03,644 Previously on amc's "fear the walking dead"... 2 00:00:03,646 --> 00:00:06,614 There's only about six weeks' worth of water left. 3 00:00:06,616 --> 00:00:08,582 Alicia, no one can know. 4 00:00:08,584 --> 00:00:11,352 We're trapped here. I made one rash, 5 00:00:11,354 --> 00:00:13,387 Stupid decision that compromised me. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,399 Victor here, he's got a permanent solution. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,002 Gonna take us to this dam, get us all the water we need. 8 00:00:28,004 --> 00:00:30,004 A permanent solution. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,275 "m.T.M.E." playing 10 00:01:06,042 --> 00:01:07,708 We're not going to tijuana. 11 00:01:07,710 --> 00:01:09,410 Correct. 12 00:01:10,646 --> 00:01:12,713 Then what are we looking for? 13 00:01:12,715 --> 00:01:15,916 All things come to those who wait. 14 00:01:26,095 --> 00:01:28,195 15 00:01:28,197 --> 00:01:30,397 16 00:02:07,136 --> 00:02:08,736 What have you gotten us into? 17 00:02:13,242 --> 00:02:15,275 "jesus saves." 18 00:04:30,446 --> 00:04:32,446 Whatever you're looking for, find it now. 19 00:04:37,119 --> 00:04:38,919 There she is. 20 00:04:49,265 --> 00:04:50,798 Give me a hand. 21 00:04:50,800 --> 00:04:52,966 We're not getting through them in this. 22 00:04:52,968 --> 00:04:55,068 We aren't getting through them, we're going under. 23 00:04:55,070 --> 00:04:57,237 I came to the trading post this way. 24 00:04:57,239 --> 00:04:58,972 I can get us back to the dam as well. 25 00:04:58,974 --> 00:05:00,741 What about the truck? 26 00:05:00,743 --> 00:05:03,043 The dead don't drive. 27 00:05:05,781 --> 00:05:08,248 They'll go away once we get... 28 00:05:08,250 --> 00:05:10,250 Underground. 29 00:05:12,822 --> 00:05:15,255 oh, there's gotta be a better way. 30 00:05:15,257 --> 00:05:16,790 If there was, strand would take it. 31 00:05:16,792 --> 00:05:19,493 Oh! He's not the sewer tunnel type. 32 00:05:19,495 --> 00:05:22,930 Ah. How right you are. 33 00:05:22,932 --> 00:05:25,966 whoo! 34 00:05:25,968 --> 00:05:29,670 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 35 00:05:29,672 --> 00:05:31,605 But i do suggest you holding your breath 36 00:05:31,607 --> 00:05:33,440 On the descent. 37 00:05:34,610 --> 00:05:37,911 Ooh. 38 00:05:40,683 --> 00:05:42,916 Ooh. 39 00:05:42,918 --> 00:05:44,818 I'm not following that man into the dark. 40 00:05:44,820 --> 00:05:47,354 I'm going for the water. That's the fastest way. 41 00:05:48,657 --> 00:05:50,457 You trust the journey 42 00:05:50,459 --> 00:05:52,326 Or you go back empty-handed. 43 00:05:52,328 --> 00:05:53,527 Your choice. 44 00:06:29,365 --> 00:06:31,331 You good? Oh, god. 45 00:07:22,627 --> 00:07:24,326 So, was i...? 46 00:07:25,897 --> 00:07:29,164 Wait, wait. Uh, okay. 47 00:07:29,166 --> 00:07:30,933 This way, this way, this way, this way. 48 00:07:30,935 --> 00:07:32,434 Oh, god. 49 00:07:39,877 --> 00:07:43,145 Okay. Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 50 00:07:48,653 --> 00:07:50,386 Okay, come on. 51 00:07:54,825 --> 00:07:57,359 Okay, okay, come, come, come. 52 00:08:13,678 --> 00:08:15,244 Shit. 53 00:08:22,587 --> 00:08:24,653 Wait, wait, no, no. Not-- not this way. 54 00:08:24,655 --> 00:08:27,823 What? It's, i think, this way. 55 00:08:32,830 --> 00:08:35,931 That's what he said about the last five we passed. 56 00:08:35,933 --> 00:08:37,533 You spent all my gold. 57 00:08:37,535 --> 00:08:39,034 The son of a bitch is lost. 58 00:08:39,036 --> 00:08:41,704 This son of a bitch saved my family. I trust him. 59 00:08:41,706 --> 00:08:43,906 That's why i traded your gold. 60 00:08:43,908 --> 00:08:45,674 If you wanna give someone shit, give it to me. 61 00:09:11,435 --> 00:09:12,935 We can take them. No. 62 00:09:12,937 --> 00:09:14,269 There may be more in the dark. 63 00:09:14,271 --> 00:09:17,072 Come on, come on. Oh, god. 64 00:09:31,922 --> 00:09:34,556 Which way? Uh... 65 00:09:34,558 --> 00:09:35,791 We need to know now. 66 00:09:35,793 --> 00:09:37,459 Okay, uh... 67 00:09:37,461 --> 00:09:39,228 wait. 68 00:09:39,230 --> 00:09:41,563 That's it. I'm done with you. 69 00:09:41,565 --> 00:09:42,998 Wait. Hey, walker, wait! 70 00:09:46,637 --> 00:09:48,270 Oh... 71 00:09:52,209 --> 00:09:54,009 which way? 72 00:09:54,011 --> 00:09:55,744 We should find the surface, madison. 73 00:09:55,746 --> 00:09:58,914 He's right. What are you looking for? 74 00:09:58,916 --> 00:10:01,617 The open eye. It's a symbol that the proctors use. 75 00:10:01,619 --> 00:10:02,885 How do you know it's down here? 76 00:10:02,887 --> 00:10:04,286 Well, i bought my way in 77 00:10:04,288 --> 00:10:06,422 With the proctor's scouts after i left the dam. 78 00:10:06,424 --> 00:10:08,290 They are unseemly but efficient. 79 00:10:08,292 --> 00:10:09,758 We just need to keep looking. 80 00:10:09,760 --> 00:10:11,927 Madison, he's right, i'm lost. 81 00:10:11,929 --> 00:10:13,796 No, we're getting to the dam. No. 82 00:10:13,798 --> 00:10:15,597 We're all in. Wait, wait, wait. 83 00:10:15,599 --> 00:10:17,499 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 84 00:10:17,501 --> 00:10:21,704 Madison, there's something i didn't tell you about the dam. 85 00:10:21,706 --> 00:10:24,840 What? Daniel's there. 86 00:10:26,277 --> 00:10:28,077 Holy shit. 87 00:10:28,079 --> 00:10:30,746 His near-death experience hasn't opened his heart. 88 00:10:30,748 --> 00:10:31,947 He's saltier than ever. 89 00:10:33,651 --> 00:10:35,184 What did you do, victor? 90 00:10:36,620 --> 00:10:38,087 When my fortunes turned to the dam, 91 00:10:38,089 --> 00:10:40,923 I-- i used ofelia as bait. 92 00:10:40,925 --> 00:10:42,658 I told him that i knew where she was. 93 00:10:42,660 --> 00:10:46,595 When he discovered my lie, he left me for the dead. 94 00:10:48,365 --> 00:10:51,467 Well, i can make good on your promise. 95 00:10:51,469 --> 00:10:52,868 Ofelia's at the ranch. 96 00:10:56,273 --> 00:10:58,107 Hope springs from darkness. 97 00:10:58,109 --> 00:10:59,875 come on. 98 00:11:03,514 --> 00:11:05,214 This way. 99 00:11:07,284 --> 00:11:10,619 Madison, strand! 100 00:11:10,621 --> 00:11:13,655 They're coming. Follow me. 101 00:11:23,033 --> 00:11:25,734 Ah, this pipe gets us to the dam. 102 00:11:25,736 --> 00:11:28,303 The other route spits us out to the streets of tijuana. 103 00:11:28,305 --> 00:11:30,272 I say we take it to the streets. 104 00:11:30,274 --> 00:11:32,741 There's no time, walker. 105 00:11:38,983 --> 00:11:40,182 After you. 106 00:11:56,233 --> 00:11:57,699 Oh, my god. 107 00:12:02,573 --> 00:12:03,906 Wait a sec. 108 00:12:15,586 --> 00:12:16,952 Something's behind us. 109 00:12:18,289 --> 00:12:19,855 Probably coming from outside. 110 00:12:20,925 --> 00:12:22,591 That doesn't sound like outside. 111 00:12:28,199 --> 00:12:30,032 Go. Come on, go. 112 00:12:38,108 --> 00:12:41,076 god. Shit, shit. 113 00:12:41,078 --> 00:12:42,544 Hurry up! 114 00:12:42,546 --> 00:12:44,513 Shit. 115 00:12:44,515 --> 00:12:47,282 I got it. I got it. 116 00:12:50,221 --> 00:12:53,088 Back up, back up. 117 00:12:56,560 --> 00:12:59,428 It's stuck, just like we are. 118 00:12:59,430 --> 00:13:01,463 Walker, pass me the hatchet. 119 00:13:22,920 --> 00:13:25,187 Can you see around it? No. 120 00:13:25,189 --> 00:13:27,155 We have to remove it. 121 00:13:27,157 --> 00:13:28,857 What do you mean, "remove"? 122 00:13:30,527 --> 00:13:32,828 oh. 123 00:14:12,069 --> 00:14:14,636 Strand. Strand, grab the arm and pull. 124 00:14:14,638 --> 00:14:16,672 Okay. 125 00:14:21,712 --> 00:14:24,713 Pull. 126 00:14:24,715 --> 00:14:26,748 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 127 00:14:34,508 --> 00:14:36,308 Agua! 128 00:14:53,160 --> 00:14:55,927 No! 129 00:16:00,561 --> 00:16:02,027 Hey! 130 00:16:02,029 --> 00:16:03,061 Daniel, don't. 131 00:16:08,268 --> 00:16:10,602 It's me. No, it's okay. 132 00:16:13,774 --> 00:16:16,608 Daniel, thank god you're alive. 133 00:16:16,610 --> 00:16:19,444 We thought you burned in the fire. 134 00:16:19,446 --> 00:16:22,080 You remember what happened? 135 00:16:22,082 --> 00:16:23,281 I'm better now. 136 00:16:28,055 --> 00:16:29,254 Ofelia? 137 00:16:30,257 --> 00:16:32,457 She's alive, daniel. 138 00:16:42,870 --> 00:16:45,971 How can i believe you with this culero by your side? 139 00:16:45,973 --> 00:16:49,975 Strand was telling the truth when he told you ofelia left our group. 140 00:16:49,977 --> 00:16:53,578 This man found her in the desert. He saved her. 141 00:16:53,580 --> 00:16:56,648 She lives with us on a ranch across the border. 142 00:16:56,650 --> 00:16:58,783 But we're in trouble. 143 00:16:59,953 --> 00:17:02,087 We need your help. 144 00:17:02,089 --> 00:17:03,655 We need water. 145 00:17:24,678 --> 00:17:27,112 Let me speak to lola first. 146 00:17:56,109 --> 00:17:58,009 Let me handle the negotiation. 147 00:18:00,013 --> 00:18:01,513 You don't speak for me. 148 00:18:01,515 --> 00:18:03,848 Daniel and i have a relationship. 149 00:18:03,850 --> 00:18:06,785 There's an understanding between us. 150 00:18:06,787 --> 00:18:08,653 You haven't seen him in some time. 151 00:18:08,655 --> 00:18:10,488 He'll help us. 152 00:18:11,692 --> 00:18:13,458 I know he'll help us. 153 00:18:17,965 --> 00:18:19,864 Come in. 154 00:18:25,872 --> 00:18:27,138 Sit, please. 155 00:18:36,249 --> 00:18:39,217 Our camp is running out of water. 156 00:18:39,219 --> 00:18:41,586 But we have resources that would benefit you. 157 00:18:41,588 --> 00:18:43,388 We can offer you cattle, fuel, 158 00:18:43,390 --> 00:18:44,823 Or guns in trade. 159 00:18:47,394 --> 00:18:48,493 Efra. 160 00:18:51,932 --> 00:18:54,032 I'm sorry for your troubles, 161 00:18:54,034 --> 00:18:55,500 But we have no water to spare. 162 00:18:58,038 --> 00:19:00,205 I don't understand. 163 00:19:00,207 --> 00:19:02,307 You have more than enough. You have a lake. 164 00:19:04,945 --> 00:19:06,778 We have no water for you. 165 00:19:11,251 --> 00:19:13,184 Consider this. 166 00:19:13,186 --> 00:19:15,754 I know your men were set upon just today. 167 00:19:15,756 --> 00:19:17,956 They want what you have and they will come for it. 168 00:19:17,958 --> 00:19:19,524 You don't know the situation. 169 00:19:19,526 --> 00:19:21,893 I know you're under attack. 170 00:19:21,895 --> 00:19:24,362 There's nothing left to discuss. 171 00:19:24,364 --> 00:19:26,264 There will be no trade. 172 00:19:26,266 --> 00:19:28,466 You can stay the night, leave in the morning. 173 00:20:00,801 --> 00:20:02,333 Adelante. 174 00:20:40,807 --> 00:20:42,340 Lola... 175 00:21:35,095 --> 00:21:36,961 I guess we're roomies tonight. 176 00:21:38,431 --> 00:21:40,598 Everything's funny to you. 177 00:21:42,269 --> 00:21:44,602 It's not possible to have a sense of tragedy 178 00:21:44,604 --> 00:21:46,871 Without having a sense of humor. 179 00:21:48,742 --> 00:21:51,176 Will you laugh when madison loses her home because of you? 180 00:21:52,279 --> 00:21:53,411 What do you mean? 181 00:21:55,682 --> 00:21:58,750 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 182 00:21:58,752 --> 00:22:00,852 If she can't make a new deal, 183 00:22:00,854 --> 00:22:02,720 The ranchers will have to go. 184 00:22:02,722 --> 00:22:04,989 There's not enough water for both sides, 185 00:22:04,991 --> 00:22:06,691 And my side comes first. 186 00:22:09,596 --> 00:22:11,396 What about madison and her kids? 187 00:22:11,398 --> 00:22:13,798 Let's hope she doesn't regret her decision 188 00:22:13,800 --> 00:22:15,300 When they're back in the desert. 189 00:22:40,752 --> 00:22:43,319 It's not about the water. 190 00:22:43,321 --> 00:22:44,821 You're afraid to trade with us 191 00:22:44,823 --> 00:22:47,390 Because of what the people will think. 192 00:22:49,961 --> 00:22:54,163 I have difficulty enough getting water to other colonias. 193 00:22:54,165 --> 00:22:56,799 They will revolt. Some already have. 194 00:22:56,801 --> 00:22:58,701 And then if you trade with the gringos... 195 00:22:58,703 --> 00:23:00,603 There will be bloodshed. 196 00:23:00,605 --> 00:23:02,839 There will be bloodshed either way, lola. 197 00:23:02,841 --> 00:23:04,207 I think you know that. 198 00:23:04,209 --> 00:23:06,175 And i will fight against that. 199 00:23:10,949 --> 00:23:13,983 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 200 00:23:16,087 --> 00:23:17,687 I can't lose their trust. 201 00:23:19,891 --> 00:23:23,059 I have two kids and a ranch full of people 202 00:23:23,061 --> 00:23:24,727 Who are relying on me to make this deal. 203 00:23:24,729 --> 00:23:27,730 I'm begging you to help me. 204 00:23:31,169 --> 00:23:33,703 You're trying to save your children. 205 00:23:36,207 --> 00:23:38,507 I'm trying to save my city. 206 00:23:47,418 --> 00:23:49,252 There's something i can offer you. 207 00:23:49,254 --> 00:23:52,255 Bring your family and ofelia here. Them alone. 208 00:23:52,257 --> 00:23:54,924 You can live and work here. 209 00:23:54,926 --> 00:23:57,526 They'll be safe as long as i'm in charge. 210 00:24:03,234 --> 00:24:05,735 It's rare a leader does right by everyone. 211 00:24:07,138 --> 00:24:10,072 It's not rare. 212 00:24:10,074 --> 00:24:11,874 It's impossible. 213 00:24:23,054 --> 00:24:24,053 Uh-huh. 214 00:24:26,291 --> 00:24:27,423 Can i help? 215 00:24:28,860 --> 00:24:31,060 I was a doctor in a former life. 216 00:24:32,096 --> 00:24:35,564 It's just a nick, a graze. 217 00:24:47,979 --> 00:24:50,446 oh... 218 00:24:50,448 --> 00:24:52,415 You'd think the people would be grateful 219 00:24:52,417 --> 00:24:54,817 That you bring them water. 220 00:24:54,819 --> 00:24:58,287 we've got a saying back at home. 221 00:24:58,289 --> 00:25:00,923 "don't bite the hand that feeds you." 222 00:25:00,925 --> 00:25:03,459 They wouldn't bite if daniel didn't shoot. 223 00:25:12,103 --> 00:25:13,970 So, uh... 224 00:25:15,807 --> 00:25:19,008 You're former military, too, like daniel? 225 00:25:20,645 --> 00:25:23,646 No, i'm a man of the people. 226 00:25:23,648 --> 00:25:27,516 I help them, never harm. Of course. 227 00:25:27,518 --> 00:25:30,820 Daniel keeps the sheep in line 228 00:25:30,822 --> 00:25:33,689 So you can minister to the flock. 229 00:25:35,326 --> 00:25:38,995 When there are so many desperate souls, problems arise. 230 00:25:38,997 --> 00:25:42,164 So, daniel's shooting was justified. 231 00:25:42,166 --> 00:25:44,700 The people were desperate. 232 00:25:44,702 --> 00:25:46,302 Dangerous. 233 00:25:46,304 --> 00:25:48,304 No. Daniel had no right. 234 00:25:48,306 --> 00:25:50,873 People are thirsty, scared. 235 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 He's paranoid. 236 00:25:53,344 --> 00:25:55,211 Why should he be paranoid? 237 00:25:55,213 --> 00:25:57,646 He thinks the people are plotting a takeover. 238 00:25:57,648 --> 00:25:59,982 He tries to convince lola. 239 00:25:59,984 --> 00:26:01,817 I keep her mind clear. 240 00:26:03,554 --> 00:26:06,055 Dissatisfaction breeds dissent, 241 00:26:06,057 --> 00:26:09,725 And dissent leads to revolt. 242 00:26:09,727 --> 00:26:12,728 You not wanting daniel to be right does not make him wrong. 243 00:26:13,931 --> 00:26:16,565 There are those who want chaos, 244 00:26:16,567 --> 00:26:19,168 But violence begets violence. 245 00:26:19,170 --> 00:26:21,303 What would you have lola do? 246 00:26:21,305 --> 00:26:23,739 Open the floodgates. 247 00:26:23,741 --> 00:26:25,941 Let the river flow to the people. 248 00:26:25,943 --> 00:26:28,344 The water would evaporate. You'll be left with dust. 249 00:26:28,346 --> 00:26:30,246 And then the rains will come again. 250 00:26:30,248 --> 00:26:32,248 God will choose. 251 00:26:32,250 --> 00:26:35,017 This... 252 00:26:35,019 --> 00:26:39,355 This is too much power for any one person. 253 00:26:42,160 --> 00:26:46,629 "uneasy lies the head that wears the crown." 254 00:27:18,162 --> 00:27:20,729 I appreciate what you did for my daughter. 255 00:27:34,245 --> 00:27:36,645 You raised a brave woman. 256 00:27:41,152 --> 00:27:44,120 What does she do in the ranch? 257 00:27:45,456 --> 00:27:48,958 She walks with me as a soldier. 258 00:27:51,829 --> 00:27:54,763 I did not raise my daughter to be a soldier. 259 00:27:55,766 --> 00:27:57,299 She's a hero to us. 260 00:27:59,303 --> 00:28:01,170 What do you mean, "hero"? 261 00:28:02,940 --> 00:28:05,674 We were about to attack an enemy's camp. 262 00:28:05,676 --> 00:28:07,343 They were heavily armed. 263 00:28:09,413 --> 00:28:13,349 She gained their trust, then poisoned them. 264 00:28:16,087 --> 00:28:19,155 She saved a lot of lives. 265 00:28:19,157 --> 00:28:21,524 By taking others. 266 00:28:52,490 --> 00:28:54,323 I keep trying to force everything to stay together, 267 00:28:54,325 --> 00:28:55,891 Everything keeps falling apart. 268 00:29:05,002 --> 00:29:07,403 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 269 00:29:09,707 --> 00:29:12,208 Lola offered to let us stay here. 270 00:29:13,878 --> 00:29:16,612 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 271 00:29:16,614 --> 00:29:19,014 And this place is as safe as any other. 272 00:29:19,016 --> 00:29:21,383 This place isn't safe. You know that. 273 00:29:21,385 --> 00:29:22,751 It's defensible. 274 00:29:22,753 --> 00:29:25,721 Yeah, if lola would defend it. 275 00:29:25,723 --> 00:29:28,891 She's not willing to sacrifice that part of herself. 276 00:29:34,131 --> 00:29:35,698 I admire that. 277 00:29:43,841 --> 00:29:46,775 I don't know what's gonna happen if i don't get this water. 278 00:29:51,382 --> 00:29:54,083 You always find a way to protect your kids. 279 00:29:56,387 --> 00:29:59,888 I've done some god-awful shit in the name of family. 280 00:29:59,890 --> 00:30:03,525 Alicia and nick have seen it, 281 00:30:03,527 --> 00:30:05,294 Followed it. 282 00:30:07,131 --> 00:30:08,931 Sacrificed too much. 283 00:30:08,933 --> 00:30:12,134 You think you have a say on what they do or don't do? 284 00:30:12,136 --> 00:30:14,470 Come on, now. 285 00:30:14,472 --> 00:30:16,038 Remove them from the picture. 286 00:30:18,743 --> 00:30:21,110 Just this once, for me. 287 00:30:21,112 --> 00:30:22,678 All right? 288 00:30:22,680 --> 00:30:25,614 Now, what do you want? 289 00:30:29,987 --> 00:30:31,220 I don't know, it's been too long 290 00:30:31,222 --> 00:30:34,657 Since i've thought about what i want. 291 00:30:34,659 --> 00:30:36,492 Since before they were born. 292 00:30:36,494 --> 00:30:37,760 Let's go back to then. 293 00:30:37,762 --> 00:30:39,128 It was, what, the late '80s, right? 294 00:30:39,130 --> 00:30:41,997 I bet you had a perm. 295 00:30:41,999 --> 00:30:44,600 What did permed madison want? 296 00:30:44,602 --> 00:30:48,103 A mustang, tickets to cheap trick in birmingham. 297 00:30:53,144 --> 00:30:54,777 I come from country, victor. 298 00:30:56,947 --> 00:30:59,014 That ranch has problems to spare, 299 00:30:59,016 --> 00:31:01,784 But it's the closest thing to what i know. 300 00:31:03,487 --> 00:31:05,287 It's where i want to be. 301 00:31:08,192 --> 00:31:09,825 Are you sure? 302 00:31:20,371 --> 00:31:22,805 What about you? 303 00:31:22,807 --> 00:31:24,807 What future do you see? 304 00:31:28,913 --> 00:31:32,948 One where i don't fail my friends. 305 00:32:18,812 --> 00:32:20,845 No. Lola. 306 00:33:57,878 --> 00:33:59,611 I don't know what you're thinking, 307 00:33:59,613 --> 00:34:03,782 But i'm sure that serpent brain of yours 308 00:34:03,784 --> 00:34:07,385 Is coiling around an idea. 309 00:34:07,387 --> 00:34:10,722 I don't know what you're talking about, old man. 310 00:34:10,724 --> 00:34:13,091 Whatever it is, 311 00:34:13,093 --> 00:34:15,693 If it benefits both of us... 312 00:34:19,166 --> 00:34:21,466 I'll look the other way. 313 00:34:24,271 --> 00:34:26,171 If not... 314 00:34:27,641 --> 00:34:29,908 I'll have you in my sights. 315 00:34:55,235 --> 00:34:57,836 Walker. Where are you going? 316 00:35:00,273 --> 00:35:02,307 Why do you have such a hard time honoring your word? 317 00:35:03,677 --> 00:35:05,477 You lied to me, 318 00:35:05,479 --> 00:35:08,279 And there are consequences. 319 00:35:08,281 --> 00:35:11,816 The ranchers must leave. You can't do that. 320 00:35:11,818 --> 00:35:14,352 There's too little to share. You must have known this. There's another way. 321 00:35:14,354 --> 00:35:17,255 They can leave peacefully or we can force them. 322 00:35:17,257 --> 00:35:19,324 Their choice. Walker, please, we're too close! 323 00:35:21,728 --> 00:35:24,362 I'm just as angry with myself as i am with you. 324 00:35:25,499 --> 00:35:27,632 Please don't do this! 325 00:35:27,634 --> 00:35:29,934 We won't survive out there again. 326 00:35:46,553 --> 00:35:48,353 Tell me she changed her mind. 327 00:35:48,355 --> 00:35:50,255 I tried to convince her, but i couldn't. 328 00:35:50,257 --> 00:35:54,292 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 329 00:35:54,294 --> 00:35:56,528 Yeah, what about what you need? 330 00:35:56,530 --> 00:35:58,229 Lola saved my life. 331 00:35:58,231 --> 00:36:00,365 I can't abandon her. 332 00:36:00,367 --> 00:36:02,233 She's in this position because of me. 333 00:36:02,235 --> 00:36:05,036 You can't leave lola or you're afraid to face your daughter? 334 00:36:05,038 --> 00:36:08,606 If i were to leave this place now, 335 00:36:08,608 --> 00:36:11,676 The dam would fall in a matter of days. 336 00:36:11,678 --> 00:36:13,111 Lola is in danger. 337 00:36:13,113 --> 00:36:15,914 Ofelia is safe. Yeah, for now. 338 00:36:17,717 --> 00:36:20,051 She needs her father, daniel. 339 00:36:24,591 --> 00:36:27,358 Ofelia will always be my daughter, 340 00:36:27,360 --> 00:36:29,928 No matter what that man had her do. 341 00:36:58,458 --> 00:37:00,692 Let's go. We'll make it by nightfall. 342 00:37:01,962 --> 00:37:04,395 Madison, wait. 343 00:38:20,040 --> 00:38:21,907 Strand, madison. 344 00:38:50,837 --> 00:38:52,237 No... 345 00:39:11,358 --> 00:39:13,391 Can your ranch provide this? 346 00:39:20,000 --> 00:39:21,533 Yes. 347 00:39:21,535 --> 00:39:23,168 How much water do you need? 348 00:39:23,170 --> 00:39:26,271 10,000 gallons a week until the rains come. 349 00:39:26,273 --> 00:39:29,975 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 350 00:39:29,977 --> 00:39:31,977 Do we have a spare truck and fuel? 351 00:39:31,979 --> 00:39:34,112 Yes. That will not be a problem. 352 00:39:35,349 --> 00:39:38,183 The first trade will be in five days. 353 00:39:38,185 --> 00:39:41,953 There's a trading post, stadium on the border. 354 00:39:41,955 --> 00:39:43,321 Equidistant for both sides. 355 00:39:43,323 --> 00:39:44,689 We can meet there. 356 00:39:47,527 --> 00:39:49,094 I want ofelia at the trade. 357 00:39:55,602 --> 00:39:56,968 She will be there. 358 00:40:22,296 --> 00:40:23,495 Thank you. 359 00:40:23,497 --> 00:40:25,063 This is gonna be a good thing. 360 00:40:25,065 --> 00:40:26,331 Be careful. 361 00:40:26,333 --> 00:40:28,366 A friendly face will slip a knife 362 00:40:28,368 --> 00:40:30,468 In your back when it's turned. 363 00:40:30,470 --> 00:40:32,037 I know this. 364 00:40:35,008 --> 00:40:36,374 Adios, daniel. 365 00:40:40,347 --> 00:40:42,347 Not adios, strand. 366 00:40:42,349 --> 00:40:44,349 I expect you back in five days 367 00:40:44,351 --> 00:40:45,917 With my daughter. 368 00:41:04,171 --> 00:41:06,171 "palaces of montezuma" playing on radio 369 00:41:08,542 --> 00:41:10,175 How'd you do it? 370 00:41:12,379 --> 00:41:13,845 Must've been a spark. 371 00:41:13,847 --> 00:41:16,548 You saw the safety regulations at that place. 372 00:41:16,550 --> 00:41:18,083 An accident waiting to happen. 373 00:41:18,085 --> 00:41:19,918 Oh, cut the shit. 374 00:41:19,920 --> 00:41:22,454 You asked what i wanted, then it happened. 375 00:41:24,624 --> 00:41:26,524 A trick i saw in an old movie. 376 00:41:28,595 --> 00:41:30,428 I had my doubts. 377 00:41:34,868 --> 00:41:36,901 Thank you, victor. 378 00:41:38,372 --> 00:41:39,938 You would've done the same for me. 379 00:41:39,940 --> 00:41:42,107 Would i, now? 380 00:41:42,109 --> 00:41:44,809 I'm not so sure. 381 00:41:47,114 --> 00:41:50,448 and steve mcqueen, 382 00:42:03,296 --> 00:42:05,864 Thirsty? 383 00:42:05,866 --> 00:42:10,168 give me, give me 384 00:42:24,151 --> 00:42:28,319 give me, give me26612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.