All language subtitles for Detective.Conan.S04E1206.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:06,810 You know... I dreamed about you last night. 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,250 Oh, really? I dreamed about you, too. 3 00:00:10,251 --> 00:00:13,900 Yanaka Hirunosuke (73) Nezu Sayo (71) 4 00:00:08,900 --> 00:00:13,419 Couple 5 00:00:13,420 --> 00:00:17,170 We really do get along, don't we? 6 00:00:17,510 --> 00:00:18,860 Yes. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,660 It's not here. 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,089 Why did you come here last night? 9 00:00:25,090 --> 00:00:27,559 My memory's hazy, but... 10 00:00:27,560 --> 00:00:32,470 I know I walked through here last night. 11 00:00:32,850 --> 00:00:34,290 Excuse me. 12 00:00:34,970 --> 00:00:37,289 Are you looking for something? 13 00:00:37,290 --> 00:00:40,979 Actually, I dropped my notebook. 14 00:00:40,980 --> 00:00:45,609 Oh, is this it? 15 00:00:45,610 --> 00:00:49,979 Oh! Yes, that's it! That's my notebook. 16 00:00:49,980 --> 00:00:51,259 I remember now. 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,240 I slept on this bench last night. 18 00:00:54,600 --> 00:00:58,359 It's not safe to pass out drunk outdoors, you know... 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,540 Stop! 20 00:01:00,410 --> 00:01:01,410 Wait! 21 00:01:05,660 --> 00:01:07,380 Hey, are you okay? 22 00:01:10,060 --> 00:01:12,800 It's no use. He's dead. 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 No way... 24 00:01:15,380 --> 00:01:18,769 Uh... I'm sorry, but could you call an ambulance and the police? 25 00:01:18,770 --> 00:01:21,790 There's another victim, up there! 26 00:01:23,980 --> 00:01:25,960 Ai no FIRE 27 00:01:25,961 --> 00:01:27,940 Song by Niihama Leon 28 00:01:40,090 --> 00:01:41,729 Unquenchable love is the fuse! 29 00:01:41,730 --> 00:01:43,979 Flames burn within these detective skills! 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,669 The truth sleeps up above! 31 00:01:45,670 --> 00:01:47,429 This can't end according to plan! 32 00:01:47,430 --> 00:01:49,139 Always determining the one truth 33 00:01:49,140 --> 00:01:51,069 with the body of a child and the mind of an adult, 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,690 his name is Detective Conan! 35 00:03:20,100 --> 00:03:25,980 The Man Who Came Falling Down 36 00:03:20,220 --> 00:03:22,970 "The Man Who Came Falling Down!" 37 00:03:26,790 --> 00:03:31,480 The victim is mystery author Oshiba Rokuro-san, 42 years old. 38 00:03:32,430 --> 00:03:33,759 He's famous. 39 00:03:33,760 --> 00:03:37,730 Cause of death was trauma sustained to both sides of his head from a metal pipe. 40 00:03:37,731 --> 00:03:39,870 Oshiba Rokuro (42) 41 00:03:35,610 --> 00:03:39,870 Mystery Author 42 00:03:40,530 --> 00:03:44,369 According to the ID on his person, the body at the bottom of the steps 43 00:03:44,370 --> 00:03:46,919 belongs to Koiwai Takashi-san, 29 years old. 44 00:03:46,920 --> 00:03:48,829 The fall killed him. 45 00:03:48,830 --> 00:03:51,859 So bodies were at both top and bottom of the steps... 46 00:03:51,860 --> 00:03:55,849 Tsubota-san, could you explain what happened, again? 47 00:03:55,850 --> 00:03:57,010 Yes. 48 00:03:57,260 --> 00:03:59,510 Tsubota Ren (31) 49 00:03:59,511 --> 00:04:01,760 Plot Writer 50 00:03:57,410 --> 00:03:59,210 My name is Tsubota Ren. 51 00:03:59,860 --> 00:04:06,059 I was meeting my business partner, Oshiba-san, at this abandoned temple. 52 00:04:06,060 --> 00:04:09,770 When I arrived at ten, which was when we'd agreed to meet, 53 00:04:10,610 --> 00:04:14,530 I saw a strange man beating Oshiba-san with a metal pipe. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,000 Stop! 55 00:04:17,190 --> 00:04:18,490 Wait! 56 00:04:22,620 --> 00:04:27,639 In other words, Koiwai Takashi killed Oshiba Rokuro 57 00:04:27,640 --> 00:04:31,279 and fell to his death while fleeing after you spotted him. 58 00:04:31,280 --> 00:04:33,080 That seems to be the case. 59 00:04:33,720 --> 00:04:36,989 We all happened to be present and can vouch for him. 60 00:04:36,990 --> 00:04:38,009 That's right. 61 00:04:38,010 --> 00:04:44,429 But all we know is that Tsubota-san shouted, "Stop! Wait!" 62 00:04:44,430 --> 00:04:47,520 and then Koiwai-san fell. 63 00:04:49,090 --> 00:04:50,770 By the way, Tsubota-san, 64 00:04:51,130 --> 00:04:55,229 you said you and Oshiba-san were business partners? 65 00:04:55,230 --> 00:04:56,690 Oh, yes. 66 00:04:56,960 --> 00:05:01,869 We'd been producing novels together for three years. 67 00:05:01,870 --> 00:05:06,199 First, I'd write a summary of the plot, including tricks, 68 00:05:06,200 --> 00:05:10,720 and then Oshiba-san would turn that into a novel. 69 00:05:11,030 --> 00:05:14,389 So you divided the work between coming up with ideas and writing 70 00:05:14,390 --> 00:05:17,209 to produce a single novel, is that correct? 71 00:05:17,210 --> 00:05:21,919 Yes. I'd always wanted to be a mystery author. 72 00:05:21,920 --> 00:05:26,140 I can come up with ideas and tricks, but I'm no good at writing. 73 00:05:26,770 --> 00:05:33,590 So a publisher suggested I try working with Oshiba Rokuro-sensei. 74 00:05:33,900 --> 00:05:38,900 Oshiba-sensei was struggling to come up with ideas at the time. 75 00:05:39,650 --> 00:05:42,489 Yeah, this is great. 76 00:05:42,490 --> 00:05:46,250 I'd love to work together as partners. 77 00:05:47,530 --> 00:05:52,439 From now on, the name Oshiba Rokuro doesn't just belong to me. 78 00:05:52,440 --> 00:05:55,540 Think of it as our team name. 79 00:05:55,820 --> 00:05:58,960 For the past three years, Oshiba-san... 80 00:05:59,520 --> 00:06:05,550 Oshiba-sensei was my irreplaceable collaborator! 81 00:06:07,050 --> 00:06:11,509 It was known throughout the industry that Oshiba's works 82 00:06:11,510 --> 00:06:14,439 were co-written by Tsubota. 83 00:06:14,440 --> 00:06:20,050 We'd planned to visit an abandoned temple since one would be in our next work. 84 00:06:21,940 --> 00:06:24,819 Who is that Koiwai guy?! 85 00:06:24,820 --> 00:06:27,230 Why did he do this to Oshiba-sensei?! 86 00:06:28,700 --> 00:06:33,149 Look into Koiwai Takashi and Oshiba Rokuro's relationship. 87 00:06:33,150 --> 00:06:34,020 Yes, sir. 88 00:06:34,021 --> 00:06:38,389 And just in case, look into him, too. 89 00:06:38,390 --> 00:06:39,590 Yes, sir. 90 00:06:42,810 --> 00:06:44,815 Koiwai killed Oshiba Rokuro? 91 00:06:44,816 --> 00:06:47,090 Sendagi Asao (30) 92 00:06:43,840 --> 00:06:45,789 Koiwai's Friend 93 00:06:45,790 --> 00:06:47,089 Really? 94 00:06:47,090 --> 00:06:54,050 Yes. Do you know if anything happened between Koiwai-san and Oshiba-san? 95 00:06:54,960 --> 00:06:58,159 Koiwai hated Oshiba Rokuro. 96 00:06:58,160 --> 00:06:59,160 What? 97 00:06:59,161 --> 00:07:01,099 He wanted to be a mystery author 98 00:07:01,100 --> 00:07:05,609 and sent his manuscript to Oshiba Rokuro hoping to have it critiqued. 99 00:07:05,610 --> 00:07:07,999 But he never received a response. 100 00:07:08,000 --> 00:07:12,489 Then Oshiba's new work was published in a magazine. 101 00:07:12,490 --> 00:07:14,250 - Literature World - LOSERS Oshiba Rokuro 102 00:07:13,110 --> 00:07:14,250 Damn it! 103 00:07:14,500 --> 00:07:16,750 Koiwai Takashi (29) 104 00:07:16,751 --> 00:07:19,000 Aspiring Mystery Author 105 00:07:14,500 --> 00:07:21,470 The story may be different, but the trick's identical to the one I sent him. 106 00:07:22,000 --> 00:07:24,019 How is that possible? 107 00:07:24,020 --> 00:07:28,010 Oshiba Rokuro ripped off my story! 108 00:07:28,310 --> 00:07:29,740 I see. 109 00:07:30,150 --> 00:07:37,910 But weren't Oshiba's tricks written by... 110 00:07:38,330 --> 00:07:41,269 Tsubota-san, the plot writer. 111 00:07:41,270 --> 00:07:43,400 Traffic Safety Movement 112 00:07:43,401 --> 00:07:45,530 Wipe out BANK TRANSFER SCAMS! 113 00:07:41,270 --> 00:07:43,830 MPD BEIKA POLICE STATION 114 00:07:43,831 --> 00:07:45,530 Yeah. I see. Got it. 115 00:07:46,080 --> 00:07:50,920 I'll hand him the phone, so you can check with him. 116 00:07:51,490 --> 00:07:52,910 Can you take this call? 117 00:07:53,450 --> 00:07:54,889 This is Tsubota. 118 00:07:54,890 --> 00:07:58,270 What? Losers? 119 00:07:59,050 --> 00:08:04,190 No, it was actually Oshiba-sensei who came up with that one. 120 00:08:04,670 --> 00:08:10,300 He asked me to write something around an interesting trick he'd come up with. 121 00:08:10,680 --> 00:08:16,679 Does that have something to do with his murder? 122 00:08:16,680 --> 00:08:19,730 Yes. I'll tell you the details later. 123 00:08:21,590 --> 00:08:25,999 So Oshiba-san said he'd come up with an interesting trick. 124 00:08:26,000 --> 00:08:29,580 Well, of course he couldn't say he'd stolen it. 125 00:08:30,200 --> 00:08:33,189 What did Koiwai do after that? 126 00:08:33,190 --> 00:08:37,659 He went to complain to Oshiba but was ignored. 127 00:08:37,660 --> 00:08:40,049 Not only that, but the story also gained renown 128 00:08:40,050 --> 00:08:44,089 and was considered a shoo-in for that year's mystery novel award. 129 00:08:44,090 --> 00:08:45,469 Damn it. 130 00:08:45,470 --> 00:08:48,879 What I'd give to kill Oshiba Rokuro! 131 00:08:48,880 --> 00:08:50,090 Koiwai! 132 00:08:50,450 --> 00:08:52,069 Who am I kidding... 133 00:08:52,070 --> 00:08:55,350 I'm not crazy enough to kill anyone. 134 00:08:55,680 --> 00:08:57,599 I'm way too scared of being arrested. 135 00:08:57,600 --> 00:09:02,309 That's what he said three days ago. 136 00:09:02,310 --> 00:09:04,110 Three days ago? 137 00:09:06,670 --> 00:09:12,530 Yes, that did happen a few days ago. 138 00:09:13,230 --> 00:09:15,530 I told you, I don't know anything about that. 139 00:09:15,970 --> 00:09:20,800 Even if your manuscript arrived, I would've disposed of it right away. 140 00:09:21,170 --> 00:09:23,899 I don't have time to read stuff like that. 141 00:09:23,900 --> 00:09:26,080 Now leave. I'm working. 142 00:09:29,050 --> 00:09:33,639 He left after the master said that. 143 00:09:33,640 --> 00:09:35,549 I see. 144 00:09:35,550 --> 00:09:37,305 Traffic Safety Movement 145 00:09:37,306 --> 00:09:39,060 Wipe out BANK TRANSFER SCAMS! 146 00:09:35,550 --> 00:09:37,305 MPD BEIKA POLICE STATION 147 00:09:37,306 --> 00:09:39,059 What? Oshiba-san plagiarized his work?! 148 00:09:39,060 --> 00:09:42,810 Koiwai probably resented him for it, and... 149 00:09:43,150 --> 00:09:44,670 But... 150 00:09:45,120 --> 00:09:49,549 He could've just let me come up with an idea. 151 00:09:49,550 --> 00:09:50,850 Inspector Megure. 152 00:09:51,650 --> 00:09:57,870 Oshiba and Tsubota were thought to have a good relationship within the industry. 153 00:09:59,750 --> 00:10:03,080 Then there's no reason to suspect anything happened between them. 154 00:10:05,330 --> 00:10:09,089 What's he going to do without his partner? 155 00:10:09,090 --> 00:10:14,839 He'll have to quit being a plot writer or look for a new partner. 156 00:10:14,840 --> 00:10:21,569 In any case, now we know Koiwai Takashi's motive for killing Oshiba Rokuro 157 00:10:21,570 --> 00:10:23,419 and how it came to be. 158 00:10:23,420 --> 00:10:29,360 What we don't know is why Oshiba was killed there today of all days. 159 00:10:29,900 --> 00:10:33,449 It's hard to believe he followed Oshiba. 160 00:10:33,450 --> 00:10:36,379 Instead of a metal pipe, 161 00:10:36,380 --> 00:10:40,369 he would've chosen a less conspicuous weapon, like a knife. 162 00:10:40,370 --> 00:10:46,630 So Koiwai Takashi was waiting for Oshiba at the scene of the murder. 163 00:10:48,150 --> 00:10:54,129 But then, how did he figure out Oshiba's plans? 164 00:10:54,130 --> 00:10:56,385 Traffic Safety Movement 165 00:10:56,386 --> 00:10:58,640 Wipe out BANK TRANSFER SCAMS! 166 00:10:54,130 --> 00:10:58,640 MPD BEIKA POLICE STATION 167 00:10:54,780 --> 00:10:57,729 Including that, find out everything you can. 168 00:10:57,730 --> 00:10:58,730 Yes, sir. 169 00:10:58,960 --> 00:11:05,169 But even if Koiwai-san did get away, 170 00:11:05,170 --> 00:11:08,729 the police would've found him eventually, right? 171 00:11:08,730 --> 00:11:14,400 Yeah. The housekeeper saw him when he went to complain to Oshiba. 172 00:11:14,660 --> 00:11:17,199 He said he was afraid of being arrested. 173 00:11:17,200 --> 00:11:19,159 So I wonder what his plan was. 174 00:11:19,160 --> 00:11:24,840 Maybe he'd fabricated an alibi so he'd be safe even if the police found him. 175 00:11:27,300 --> 00:11:34,050 I also wonder why he decided to kill Oshiba-san 176 00:11:34,480 --> 00:11:37,180 after giving up on the idea three days ago. 177 00:11:37,500 --> 00:11:40,689 Something must've changed his mind... 178 00:11:40,690 --> 00:11:43,399 Wouldn't that make the most sense? 179 00:11:43,400 --> 00:11:48,380 Something encouraged Koiwai-san in the past three days. 180 00:11:49,230 --> 00:11:52,440 Something encouraged him? 181 00:11:53,250 --> 00:11:55,109 Let's see what we can find! 182 00:11:55,110 --> 00:11:56,110 Yeah! 183 00:12:00,980 --> 00:12:03,120 Koiwai-san? 184 00:12:03,740 --> 00:12:05,399 I don't know. 185 00:12:05,400 --> 00:12:08,749 I didn't notice anything unusual. 186 00:12:08,750 --> 00:12:12,290 I see. Well, thanks all the same. 187 00:12:21,330 --> 00:12:22,480 Mister. 188 00:12:23,140 --> 00:12:24,430 Over here. 189 00:12:24,880 --> 00:12:26,339 What is it? 190 00:12:26,340 --> 00:12:31,769 Koiwai-san was a regular here. You said he was here yesterday, right? 191 00:12:31,770 --> 00:12:36,150 Yes. He sat at that table and ordered a set meal. 192 00:12:36,700 --> 00:12:38,649 Yeah, I know. 193 00:12:38,650 --> 00:12:40,210 Thank you for waiting. 194 00:12:41,030 --> 00:12:46,990 But together, we could make it work. 195 00:12:48,160 --> 00:12:52,170 Was he talking about Oshiba-san's murder? 196 00:12:53,210 --> 00:12:54,960 Together? 197 00:12:55,290 --> 00:12:59,670 That would mean Koiwai-san had a collaborator or accomplice. 198 00:13:00,790 --> 00:13:05,789 So Koiwai-san found an accomplice during the past three days, 199 00:13:05,790 --> 00:13:10,829 which made him decide to kill Oshiba-san after all. 200 00:13:10,830 --> 00:13:12,059 It's possible, right? 201 00:13:12,060 --> 00:13:19,049 Yeah, but Tsubota only saw Koiwai Takashi at the crime scene. 202 00:13:19,050 --> 00:13:22,819 He didn't mention an accomplice. 203 00:13:22,820 --> 00:13:29,699 But if Koiwai-san said "together," then... 204 00:13:29,700 --> 00:13:35,040 That's it. There was actually another culprit present. 205 00:13:38,090 --> 00:13:42,680 Then Tsubota showed up, and Koiwai Takashi fell to his death. 206 00:13:43,210 --> 00:13:45,930 Meanwhile, his accomplice ran away. 207 00:13:46,450 --> 00:13:52,439 And for some reason, Tsubota lied to protect the other culprit. 208 00:13:52,440 --> 00:14:00,400 But those steps were the only exit from the crime scene, and we didn't see anyone. 209 00:14:01,990 --> 00:14:05,509 Then his accomplice didn't come to the crime scene. 210 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 Seriously? 211 00:14:06,730 --> 00:14:12,459 His role was to give false testimony about Koiwai Takashi's alibi. 212 00:14:12,460 --> 00:14:16,689 Koiwai Takashi's accomplice must be someone close to him. 213 00:14:16,690 --> 00:14:18,900 We'll find him! 214 00:14:19,590 --> 00:14:25,159 He clearly meant they'd attack Oshiba together, 215 00:14:25,160 --> 00:14:27,870 but there wasn't anyone like that present. 216 00:14:29,490 --> 00:14:31,220 Wait, could it be? 217 00:14:34,730 --> 00:14:37,780 Damn. They're not here. 218 00:14:50,070 --> 00:14:52,000 Excuse me! 219 00:14:52,850 --> 00:14:55,750 Could I ask you something? 220 00:15:00,250 --> 00:15:04,759 I knew it! The culprit knew about their habit and used that. 221 00:15:04,760 --> 00:15:07,760 And if I'm right... 222 00:15:15,250 --> 00:15:19,020 It should still be around here somewhere. 223 00:15:24,780 --> 00:15:28,160 DONATIONS 224 00:15:31,690 --> 00:15:33,620 No luck, huh? 225 00:15:40,790 --> 00:15:41,800 There it is. 226 00:15:44,050 --> 00:15:45,299 TSUBOTA 227 00:15:45,300 --> 00:15:47,159 Huh? You're... 228 00:15:47,160 --> 00:15:51,949 Tsubota-san, Kogoro-no-ojisan wanted me to ask you something. 229 00:15:51,950 --> 00:15:57,309 Koiwai-san only used a metal pipe to kill Oshiba-san, right? 230 00:15:57,310 --> 00:16:00,749 Yeah. What about it? 231 00:16:00,750 --> 00:16:07,990 Apparently, the police are looking for a second weapon or something. 232 00:16:10,320 --> 00:16:12,830 DONATIONS 233 00:16:19,070 --> 00:16:21,260 What's that metal pipe for? 234 00:16:24,370 --> 00:16:26,920 Uh, th-this is... 235 00:16:27,920 --> 00:16:31,569 Explain. You're the one who summoned us here. 236 00:16:31,570 --> 00:16:34,850 What? Didn't you tell me to come here... 237 00:16:36,430 --> 00:16:39,289 That's it! 238 00:16:39,290 --> 00:16:43,160 Koiwai Takashi did have a collaborator or accomplice. 239 00:16:44,690 --> 00:16:47,009 In order to protect them, 240 00:16:47,010 --> 00:16:53,810 you planned to retrieve their weapon and hide it somewhere. 241 00:16:56,120 --> 00:16:57,580 Mori-san? 242 00:16:56,940 --> 00:16:57,580 Mori-san? 243 00:16:57,581 --> 00:16:58,900 You were going to hide it! 244 00:16:59,750 --> 00:17:07,350 Rather, Koiwai's accomplice is none other than you, Tsubota Ren-san. 245 00:17:08,350 --> 00:17:10,799 Tsubota is his accomplice? 246 00:17:10,800 --> 00:17:17,200 It explains why the crime took place here this morning 247 00:17:17,810 --> 00:17:22,060 and why Oshiba-san was struck from both sides. 248 00:17:24,130 --> 00:17:30,280 It all began with the manuscript Koiwai Takashi sent to Oshiba Rokuro. 249 00:17:30,880 --> 00:17:33,070 We know that already. 250 00:17:33,800 --> 00:17:39,820 In fact, Oshiba actually didn't have time to read the manuscript Koiwai sent, 251 00:17:40,160 --> 00:17:44,850 so didn't he ask you to read it instead? 252 00:17:45,760 --> 00:17:50,290 After reading the manuscript, you realized you could use that trick. 253 00:17:50,840 --> 00:17:55,919 You appropriated the idea, wrote a different plot, 254 00:17:55,920 --> 00:17:59,070 submitted it to Oshiba as your own idea, 255 00:17:59,530 --> 00:18:03,350 and then Oshiba wrote and published it as a novel. 256 00:18:04,150 --> 00:18:09,769 That means it wasn't Oshiba who stole Koiwai's work. 257 00:18:09,770 --> 00:18:11,480 It was Tsubota. 258 00:18:12,110 --> 00:18:16,399 Then, when Koiwai complained once he found out his work had been plagiarized, 259 00:18:16,400 --> 00:18:23,620 Oshiba realized you'd stolen the idea from Koiwai, so he told you off. 260 00:18:24,300 --> 00:18:28,010 Perhaps he even threatened to dissolve your partnership. 261 00:18:28,630 --> 00:18:33,770 His merciless criticism of you made you want to kill him. 262 00:18:36,890 --> 00:18:43,909 But couldn't he just have worked with another author as a plot writer? 263 00:18:43,910 --> 00:18:48,650 Yes, but Koiwai was in his way. 264 00:18:48,990 --> 00:18:55,740 If anyone found out about his plagiarism, his career would be over. 265 00:18:56,500 --> 00:19:00,790 He thought he had to get rid of Koiwai as well. 266 00:19:05,310 --> 00:19:08,670 Plotting to get rid of them both, 267 00:19:09,030 --> 00:19:11,919 you reached out to Koiwai three days ago. 268 00:19:11,920 --> 00:19:15,680 Perhaps you introduced yourself as a fellow aspiring mystery writer. 269 00:19:15,970 --> 00:19:18,729 Oshiba stole my idea, too. 270 00:19:18,730 --> 00:19:20,529 Let's get rid of him. 271 00:19:20,530 --> 00:19:22,349 But... 272 00:19:22,350 --> 00:19:24,709 Together, we could make it work. 273 00:19:24,710 --> 00:19:25,690 Together? 274 00:19:25,691 --> 00:19:28,869 We can evade arrest by testifying for each other. 275 00:19:28,870 --> 00:19:33,690 There's no connection between us, so the police won't suspect a thing. 276 00:19:35,300 --> 00:19:40,700 Koiwai decided he could kill Oshiba if you worked together. 277 00:19:41,360 --> 00:19:43,999 On this day, when you planned to meet Oshiba, 278 00:19:44,000 --> 00:19:48,520 you met Koiwai at the temple early in the morning and waited for Oshiba. 279 00:19:48,960 --> 00:19:54,570 When Oshiba arrived at 10AM, you bludgeoned him to death together. 280 00:19:55,290 --> 00:19:59,440 Then you hid the metal pipe you used. 281 00:20:00,470 --> 00:20:05,059 Then you yelled so the elderly couple would hear you and be your witnesses... 282 00:20:05,060 --> 00:20:06,559 Stop! 283 00:20:06,560 --> 00:20:07,689 What? 284 00:20:07,690 --> 00:20:08,560 Wait! 285 00:20:08,561 --> 00:20:10,100 Wh-What are you doing? 286 00:20:14,730 --> 00:20:20,509 In other words, Koiwai didn't act alone to kill Oshiba, 287 00:20:20,510 --> 00:20:24,870 and his fatal fall wasn't an accident, either. 288 00:20:25,210 --> 00:20:30,959 I found the possible second murder weapon under the main temple building, 289 00:20:30,960 --> 00:20:34,119 but there was no evidence to tie it to you, 290 00:20:34,120 --> 00:20:36,505 TSUBOTA 291 00:20:36,506 --> 00:20:38,440 so I sent Conan to provoke you. 292 00:20:40,410 --> 00:20:43,889 And ultimately, I played right into your hands. 293 00:20:43,890 --> 00:20:50,220 So you admit to killing Oshiba Rokuro and Koiwai Takashi? 294 00:20:51,240 --> 00:20:55,900 What I did to Koiwai-kun was terrible. 295 00:20:56,900 --> 00:21:01,410 Not only did I plagiarize his work, but I killed him, too. 296 00:21:02,430 --> 00:21:06,530 But, Mori-san, there's one thing you got wrong: 297 00:21:06,940 --> 00:21:09,410 the reason I killed Oshiba-san. 298 00:21:10,150 --> 00:21:12,799 When Oshiba-san told me off for plagiarism, 299 00:21:12,800 --> 00:21:15,199 I lied and said it was a coincidence. 300 00:21:15,200 --> 00:21:17,670 Then he said... 301 00:21:18,000 --> 00:21:21,550 Fine, but don't get any weird ideas. 302 00:21:22,010 --> 00:21:24,029 Know your place. 303 00:21:24,030 --> 00:21:26,970 Don't forget that I took you in. 304 00:21:30,480 --> 00:21:32,800 He didn't take me in. 305 00:21:33,310 --> 00:21:37,920 We were equal collaborators! 306 00:21:38,640 --> 00:21:40,320 Damn it! 307 00:23:00,990 --> 00:23:07,279 He used us because we're here at that time every day? 308 00:23:07,280 --> 00:23:12,119 And me, since I happened to be looking for something. 309 00:23:12,120 --> 00:23:16,500 Really? Are you sure you're a great detective? 310 00:23:26,430 --> 00:23:27,430 Ow! 311 00:23:28,160 --> 00:23:30,429 These steps sure are dangerous. 312 00:23:30,430 --> 00:23:33,810 That didn't have to fall on my head! 313 00:23:36,980 --> 00:23:39,999 He really doesn't seem like a great detective to me. 314 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 Right? 315 00:23:42,310 --> 00:23:43,660 You hear that? 316 00:23:44,990 --> 00:23:47,569 Episode Preview 317 00:23:47,570 --> 00:23:51,829 I'll score an awesome goal today, so watch closely! 318 00:23:51,830 --> 00:23:54,330 He's unconscious and gravely injured. 319 00:23:54,580 --> 00:23:59,749 I, Mori Kogoro, will give my life to protect the mayor! 320 00:23:59,750 --> 00:24:04,510 I actually received another message. 321 00:24:04,820 --> 00:24:06,379 There's one minute remaining! 322 00:24:06,380 --> 00:24:09,009 Damn! I won't make it in time! 323 00:24:09,010 --> 00:24:15,020 The J.League Starting Whistle 324 00:24:09,370 --> 00:24:13,970 The next episode of Conan is "The J.League Starting Whistle!" 325 00:24:30,030 --> 00:24:32,829 Hey, kid! Next Conan's hint! 326 00:24:32,830 --> 00:24:34,949 VAR! 327 00:24:34,950 --> 00:24:36,260 Right there, Genta! 328 00:24:36,261 --> 00:24:39,960 Don't miss the next episode. 329 00:24:37,030 --> 00:24:38,750 Hooray! 25130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.