All language subtitles for The.Lady.2026.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,930 --> 00:00:05,650 Acest film este inspirat de o poveste reală. 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,930 Unele nume au fost schimbate 3 00:00:08,090 --> 00:00:10,170 iar unele personaje, evenimente şi scene au fost create şi combinate 4 00:00:10,330 --> 00:00:11,570 în scopuri dramatice. 5 00:00:12,290 --> 00:00:15,450 {\an8}Mă întreb dacă există cineva pe lume. 6 00:00:16,050 --> 00:00:17,090 Cauţi un suflet pereche? 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,290 Are atâtea lucruri de rezolvat, 8 00:00:20,450 --> 00:00:22,530 cu separarea şi mutarea. 9 00:00:22,930 --> 00:00:24,370 Practic, eu conduc totul acum. 10 00:00:24,530 --> 00:00:27,370 Spune-i soţului tău zgârcit că voi avea nevoie de nişte fonduri. 11 00:00:27,530 --> 00:00:29,370 E doar contabilitate de bază. Rezolvă. 12 00:00:29,530 --> 00:00:30,650 Nu m-am angajat la aşa ceva, Janey. 13 00:00:30,810 --> 00:00:34,050 Ai prefera ca viaţa mea să fie la fel de plictisitoare şi monotonă ca a ta. 14 00:00:34,210 --> 00:00:37,250 - E o dramă interminabilă. - Te urăsc! 15 00:00:38,090 --> 00:00:41,930 Luis Castillo. Înalt, brunet şi foarte carismatic. 16 00:00:42,090 --> 00:00:43,210 Ce costum frumos! 17 00:00:43,370 --> 00:00:44,450 Luis merge într-o excursie în insulele greceşti. 18 00:00:44,610 --> 00:00:47,930 I-am zis de dimineaţă: "Sarah mereu zice că muncesc prea mult." 19 00:00:48,090 --> 00:00:49,890 Ai spus că vrei să-mi arăţi insulele. 20 00:00:50,250 --> 00:00:51,450 Voiai să-ţi cunosc prietenii, 21 00:00:51,610 --> 00:00:53,690 pentru că suntem un cuplu. Asta fac cuplurile. 22 00:00:53,850 --> 00:00:55,490 Dar pentru mine nu mai funcţionează. 23 00:00:55,890 --> 00:00:57,490 Trebuie să încetezi, ai înţeles? 24 00:00:58,210 --> 00:00:59,690 - Jane, putem vorbi? - Ce este? 25 00:01:00,050 --> 00:01:02,050 Mi-e teamă că va trebui să te concediem. 26 00:01:02,210 --> 00:01:03,170 Îmi pare foarte rău. 27 00:01:03,650 --> 00:01:04,890 Nici măcar nu a făcut-o personal. 28 00:01:05,050 --> 00:01:06,490 După câte am pătimit împreună. 29 00:01:06,650 --> 00:01:08,970 Ce am, mamă? M-am săturat de toate astea. 30 00:01:09,130 --> 00:01:12,170 Iată-te aici, cu două băuturi roz şi nimeni cu care să vorbeşti. 31 00:01:12,530 --> 00:01:15,130 Acest bărbat va aduce o mare pasiune în viaţa ta. 32 00:01:15,570 --> 00:01:18,050 Odată ce îl vei întâlni, nu va mai fi cale de întoarcere. 33 00:01:18,610 --> 00:01:20,090 Aş vrea ca poliţia să vină şi să ne despartă. 34 00:01:20,690 --> 00:01:21,970 Ca să nu ne mai rănim reciproc. 35 00:01:22,130 --> 00:01:23,970 Femeia nu putea să dispară pur şi simplu. 36 00:01:24,130 --> 00:01:26,210 Dar, pe măsură ce timpul trece, speculaţiile cresc. 37 00:01:26,410 --> 00:01:28,930 Ar fi putut Jane Andrews să-l ucidă pe bărbatul pe care îl iubea? 38 00:01:29,090 --> 00:01:32,930 DOAMNA 39 00:01:50,770 --> 00:01:52,970 72 apeluri pierdute 40 00:01:54,370 --> 00:01:56,010 Deci, ce a cumpărat? 41 00:01:56,570 --> 00:02:00,170 Două cutii de calmante şi o pereche de chiloţi tanga din dantelă. 42 00:02:00,610 --> 00:02:03,810 Se pare că a încercat să cumpere mai multe pastile, dar nu i-au vândut. 43 00:02:04,610 --> 00:02:06,570 Crezi că ar putea fi vorba de o crimă urmată de o sinucidere? 44 00:02:07,010 --> 00:02:09,810 Dar de ce te-ai obosi să cumperi lenjerie sexy 45 00:02:09,970 --> 00:02:11,170 dacă ai avea de gând să te sinucizi? 46 00:02:12,490 --> 00:02:14,210 Poate voia lenjerie curată? 47 00:02:14,890 --> 00:02:17,890 Oricum, compania de telefonie mobilă i-a reperat telefonul în scurt timp. 48 00:02:18,050 --> 00:02:20,850 Era chiar lângă Southampton, mergea spre vest. 49 00:02:21,010 --> 00:02:22,770 Şi nu l-a mai contactat pe fostul soţ? 50 00:02:22,930 --> 00:02:25,770 Nu. Dar se pare că semnalul în zona respectivă este destul de slab. 51 00:02:26,210 --> 00:02:28,450 I-au găsit paşaportul la percheziţie? 52 00:02:28,610 --> 00:02:31,570 Al lui era în birou, dar pe al ei nu l-au găsit. 53 00:02:31,730 --> 00:02:34,090 Bine, trebuie să emitem o avertizare. 54 00:02:34,250 --> 00:02:36,410 Dacă o lăsăm să părăsească ţara, atunci s-a terminat. 55 00:02:36,970 --> 00:02:39,130 Ştiu, domnule. Dar nu cred că o va face. 56 00:02:40,450 --> 00:02:43,650 Tot ce ştiu este că suntem în a treia zi de urmărire naţională 57 00:02:43,810 --> 00:02:45,490 şi nu suntem mai aproape de a o găsi. 58 00:02:45,730 --> 00:02:47,370 A intrat într-un supermarket. 59 00:02:48,170 --> 00:02:50,170 Nici măcar nu şi-a ascuns faţa. 60 00:02:50,330 --> 00:02:51,530 Dacă îşi asumă riscuri, 61 00:02:51,690 --> 00:02:55,050 poate că intenţionează să moară, înainte să ajungem la ea. 62 00:02:55,570 --> 00:02:57,130 Ar fi bine să nu moară. 63 00:03:13,370 --> 00:03:15,650 {\an8}Decembrie 1999 64 00:03:18,810 --> 00:03:22,050 Uau! O zeiţă în ale gospodăriei. 65 00:03:22,610 --> 00:03:24,610 Eşti o minune. 66 00:03:24,850 --> 00:03:26,810 Cred că suntem aproape gata. 67 00:03:27,330 --> 00:03:29,290 Am scos paharele de vin, trebuie doar să le punem pe masă. 68 00:03:29,450 --> 00:03:31,090 - Pentru roşu şi alb? - Desigur. 69 00:03:31,410 --> 00:03:33,850 - Dacă un lucru merită făcut... - Merită să fie făcut bine. 70 00:03:34,050 --> 00:03:36,410 Foarte drăguţ din partea ta. Mă bucur să fiu aici. 71 00:03:39,250 --> 00:03:41,250 Bine, haide! Să punem nişte muzică. 72 00:03:41,570 --> 00:03:42,690 Ar trebui să ajungă în orice moment. 73 00:03:43,370 --> 00:03:44,770 Mulţumesc. Mă bucur foarte mult. 74 00:03:45,290 --> 00:03:46,450 Să începem cu tânăra Sarah. 75 00:03:46,930 --> 00:03:50,090 Fata fericită şi încrezătoare de care s-a îndrăgostit întreaga lume. 76 00:03:50,450 --> 00:03:51,970 Dar povestea era mai complicată, nu-i aşa? 77 00:03:52,210 --> 00:03:53,730 Da, cum spuneam, 78 00:03:53,890 --> 00:03:56,890 am muncit foarte mult ca să-i fac pe toţi ceilalţi fericiţi. 79 00:03:57,530 --> 00:03:59,410 Este ceva obişnuit când părinţii se despart. 80 00:04:00,010 --> 00:04:02,050 Copilul simte... 81 00:04:03,050 --> 00:04:06,250 Vrei cu disperare să îndrepţi lucrurile. 82 00:04:06,890 --> 00:04:10,770 Şi eram atât de disperată să fiu acceptată, să fiu iubită. 83 00:04:11,290 --> 00:04:12,730 Dar niciodată nu am simţit că meritam asta. 84 00:04:12,890 --> 00:04:13,810 Jane? 85 00:04:13,970 --> 00:04:19,210 Şi apoi, din senin, a apărut acest bărbat chipeş, superb. 86 00:04:19,410 --> 00:04:20,810 - Şi nu doar un bărbat... - Janey? 87 00:04:20,970 --> 00:04:22,330 ...un prinţ? 88 00:04:22,890 --> 00:04:24,130 - Draga mea, au sosit. - Da, exact. 89 00:04:24,770 --> 00:04:27,050 Efectiv l-am întâlnit pe prinţul din poveste. 90 00:04:27,210 --> 00:04:29,130 M-am îndrăgostit şi m-am căsătorit cu el. 91 00:04:29,490 --> 00:04:31,570 - Şi trăiai un basm? - Da, aşa este. 92 00:04:31,730 --> 00:04:35,290 La început, da. Dar apoi a intervenit realitatea... 93 00:04:36,170 --> 00:04:38,130 E foarte bun! 94 00:04:39,290 --> 00:04:40,930 Da, absolut. 95 00:04:41,370 --> 00:04:43,850 Cred că e timpul pentru un toast. 96 00:04:45,810 --> 00:04:48,450 Pentru Janey. Pentru că a pregătit acest festin minunat. 97 00:04:48,610 --> 00:04:49,570 - Aşa este. - Bravo, draga mea. 98 00:04:50,330 --> 00:04:51,410 - Pentru Janey. - Pentru Janey! 99 00:04:52,890 --> 00:04:55,690 - Noroc, draga mea. - În ciuda bucătăriei slab echipate. 100 00:04:56,290 --> 00:04:58,610 - Vom schimba asta în curând. - O, Tommy. 101 00:04:58,970 --> 00:05:00,250 Mai întâi, bucătăria. 102 00:05:00,410 --> 00:05:03,690 Apoi, îţi va arunca jucăriile şi va cumpăra odorizante de cameră. 103 00:05:04,610 --> 00:05:07,170 Doamne, să-l facă să renunţe la etajera cu trofee. 104 00:05:07,330 --> 00:05:09,690 - Hei! - Şi la pozele alea cu el fără tricou. 105 00:05:09,930 --> 00:05:12,770 Nu ştiu. Îmi plac pozele alea. 106 00:05:12,930 --> 00:05:15,770 - Ştiu că îţi plac. - Şi pantalonii aceia scurţi. 107 00:05:15,930 --> 00:05:16,890 Pe ăştia nu i-am văzut niciodată. 108 00:05:17,050 --> 00:05:19,130 Nu sunt doar o bucată de carne, să ştiţi. 109 00:05:19,290 --> 00:05:20,690 Ba eşti, amice. 110 00:05:20,850 --> 00:05:22,930 Nu, sunt. Da, sunt, ai dreptate. 111 00:05:24,530 --> 00:05:26,450 Bine, dacă tot facem toasturi... 112 00:05:26,650 --> 00:05:28,690 Am un mic anunţ de făcut. 113 00:05:29,690 --> 00:05:33,370 Spre uimirea mea totală şi bucuria profundă, 114 00:05:34,770 --> 00:05:38,450 creatura superbă din stânga mea a acceptat să se căsătorească cu mine. 115 00:05:38,610 --> 00:05:41,490 E o veste fantastică, felicitări! 116 00:05:41,810 --> 00:05:43,010 Felicitări amândurora. 117 00:05:43,170 --> 00:05:44,810 Da, felicitări. E minunat. 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,930 - Mulţumesc. - Paharele jos. 119 00:05:47,170 --> 00:05:48,330 E cazul să bem şampanie. 120 00:05:50,050 --> 00:05:51,130 Ai văzut? M-am înveselit imediat. 121 00:05:51,290 --> 00:05:53,890 La al 15-lea pahar, dar... 122 00:05:54,050 --> 00:05:55,450 Eşti sigură, Mills? 123 00:05:55,610 --> 00:05:57,610 - El e alesul? - M-a convins cumva. 124 00:05:58,410 --> 00:05:59,690 - Asta a ajutat. - Ajută. 125 00:05:59,850 --> 00:06:01,850 - Da, ajută. - Diamantele ajută. 126 00:06:02,050 --> 00:06:03,810 - Pot să-l văd? - Da. 127 00:06:06,810 --> 00:06:08,090 Claritate excelentă. 128 00:06:08,730 --> 00:06:10,130 Este o montură foarte bună pentru tipul ăsta de piatră. 129 00:06:10,770 --> 00:06:13,090 Lucrezi într-un magazin de bijuterii, nu-i aşa? 130 00:06:13,690 --> 00:06:15,250 În momentul de faţă, da. 131 00:06:15,410 --> 00:06:18,050 Dar am învăţat despre diamante când lucram pentru familia regală. 132 00:06:18,210 --> 00:06:20,770 Janey a fost asistenta personală a Ducesei de York. 133 00:06:21,490 --> 00:06:23,810 Da, dar nu-i place să vorbească despre asta. 134 00:06:27,610 --> 00:06:29,650 - Este într-adevăr un inel minunat. - Mulţumesc. 135 00:06:30,130 --> 00:06:32,130 - E superb. - Mă bucur că-ţi place. A costat ceva. 136 00:06:32,290 --> 00:06:33,290 O, nu. Opreşte-te! 137 00:06:33,450 --> 00:06:35,290 - Deci, când va fi nunta? - Probabil la primăvară. 138 00:06:35,490 --> 00:06:36,770 - Da. - Staţi puţin. 139 00:06:37,130 --> 00:06:39,450 Ar fi bine să mă apuc de planificarea petrecerii burlacilor, Duncan? 140 00:06:39,610 --> 00:06:41,890 - Da. - Nu sunt sigur... 141 00:06:42,130 --> 00:06:43,890 Cum adică nu eşti sigur? Prostii. 142 00:06:44,050 --> 00:06:45,370 Organizăm o petrecere a burlacilor, punct, mulţumesc. 143 00:06:45,530 --> 00:06:47,530 Nu ăsta e scopul căsătoriei? 144 00:06:47,690 --> 00:06:48,850 Poate că nu singurul scop. 145 00:06:49,010 --> 00:06:51,490 Voi doi plănuiţi o petrecere a burlacilor? Glumeşti. 146 00:06:52,930 --> 00:06:54,330 Eu sunt cavalerul de onoare. Eu sunt responsabilul. 147 00:06:54,490 --> 00:06:56,330 Toată lumea să ridice paharele... 148 00:06:57,410 --> 00:06:58,810 - Pentru fericitul cuplu! - Pentru fericitul cuplu! 149 00:06:59,570 --> 00:07:01,610 - Noroc! - Felicitări! 150 00:07:03,570 --> 00:07:06,610 Îţi aminteşti petrecerea burlacilor a lui Mickey? În Barcelona? 151 00:07:08,050 --> 00:07:10,090 Îmi amintesc că stripteuza aia s-a îndrăgostit de Tommy. 152 00:07:10,250 --> 00:07:11,810 Era o tânără încântătoare. 153 00:07:11,970 --> 00:07:14,610 Şi am avut o conversaţie foarte interesantă despre fotbal. 154 00:07:14,770 --> 00:07:16,050 - Despre fotbal? - Despre fotbal. 155 00:07:16,250 --> 00:07:19,050 Despre asta vorbeaţi? Am ratat asta. 156 00:07:20,970 --> 00:07:21,890 Despre ce e vorba? 157 00:07:22,050 --> 00:07:24,690 Ştii cum e Tommy. Nu poate refuza o fată frumoasă. 158 00:07:26,570 --> 00:07:29,170 Decât dacă încearcă să-l prindă în laţ. 159 00:07:29,330 --> 00:07:33,250 - Bine, de ajuns. - Şi apoi o ia la sănătoasa. 160 00:07:34,330 --> 00:07:36,250 - Leo! - Cel puţin aşa făcea înainte. 161 00:07:37,650 --> 00:07:40,730 Aş fi vrut să ştiu toate astea înainte să-mi ceri să mă mut cu tine. 162 00:07:40,890 --> 00:07:42,690 Nu le da atenţie. 163 00:07:45,130 --> 00:07:46,410 Apropo, ce-ţi mai face încheietura? 164 00:07:47,170 --> 00:07:48,090 Duncan! 165 00:07:52,330 --> 00:07:53,410 E mult mai bine. Mulţumesc. 166 00:07:56,290 --> 00:07:58,290 - Bine. - Mai vreţi şampanie? 167 00:08:03,010 --> 00:08:05,530 Era hotărâtă să profite de situaţie. 168 00:08:06,650 --> 00:08:08,370 Chestia cu încheietura i-a oferit doar un pretext. 169 00:08:08,770 --> 00:08:10,210 Cred că era strâmtorată cu banii 170 00:08:10,370 --> 00:08:12,010 şi avea nevoie să-şi închirieze apartamentul. 171 00:08:12,170 --> 00:08:15,970 Janey a spus că dansau şi ea a căzut. 172 00:08:16,130 --> 00:08:17,250 Nu am crezut-o. 173 00:08:19,130 --> 00:08:20,890 În cele din urmă, 174 00:08:22,730 --> 00:08:26,130 mi-a spus că el a împins-o peste uşa deschisă a maşinii de spălat vase. 175 00:08:26,850 --> 00:08:29,530 S-a împiedicat. Sau a făcut-o intenţionat. 176 00:08:30,330 --> 00:08:31,490 Oricum ar fi, a obţinut ce a vrut. 177 00:08:32,490 --> 00:08:34,250 Duncan a aflat asta de undeva, evident. 178 00:08:34,410 --> 00:08:35,810 Iisuse Hristoase. Las-o baltă, bine? 179 00:08:36,010 --> 00:08:39,170 E minunat să ştiu că aşa vorbeşti despre mine cu toţi prietenii tăi. 180 00:08:39,650 --> 00:08:40,690 Nu fi ridicolă! 181 00:08:40,850 --> 00:08:42,730 Felul în care a spus: "Ce-ţi mai face încheietura?" 182 00:08:43,210 --> 00:08:44,690 a fost atât de sarcastic. 183 00:08:44,850 --> 00:08:45,810 Aş fi putut să-l pocnesc! 184 00:08:45,970 --> 00:08:47,290 Dunc doar te tachina 185 00:08:47,890 --> 00:08:50,530 şi tu ai reacţionat exagerat, ca de obicei. 186 00:08:51,130 --> 00:08:53,250 Şi ar trebui să stau şi să înghit? 187 00:08:53,450 --> 00:08:54,970 Draga mea, nu e nimic de "înghiţit". 188 00:08:55,410 --> 00:08:58,170 Eşti prea sensibilă, Janey. 189 00:08:58,370 --> 00:09:02,170 - Dunc era Dunc. - Da, drăguţul Dunc. 190 00:09:02,330 --> 00:09:05,050 Dacă îl iubeşti atât de mult, de ce nu te duci să locuieşti cu Dunc? 191 00:09:05,210 --> 00:09:07,610 Iubito, aş face-o, dar îi put picioarele. 192 00:09:08,090 --> 00:09:09,570 Şi, în plus, am auzit că e varză în pat. 193 00:09:13,250 --> 00:09:18,450 Şi mai e şi o obrăznicătură sexy pe care am pus ochii. 194 00:09:19,250 --> 00:09:20,170 Da? 195 00:09:21,730 --> 00:09:24,130 Sigur nu există vreo stripteuză cu care ai prefera să te culci? 196 00:09:24,290 --> 00:09:25,330 Nu. 197 00:09:25,810 --> 00:09:26,930 Există o singură femeie cu care vreau să mă culc. 198 00:09:29,890 --> 00:09:32,090 Dacă aş putea s-o fac să tacă din gură măcar cinci minute. 199 00:09:36,330 --> 00:09:39,050 - Cinci minute nu par să merite efortul. - Crede-mă, doamnă. 200 00:09:40,410 --> 00:09:41,570 Va merita. 201 00:09:49,170 --> 00:09:50,570 Eşti sigur că nu vrei să plec? 202 00:09:53,130 --> 00:09:54,290 Nimeni nu pleacă nicăieri. 203 00:09:57,050 --> 00:09:58,170 Mă bucur să aud asta. 204 00:09:59,850 --> 00:10:01,570 Pentru că, dacă m-ai părăsi, Tommy, 205 00:10:02,970 --> 00:10:04,250 nu ştiu ce aş face. 206 00:10:16,210 --> 00:10:17,130 Opreşte-te. 207 00:10:19,930 --> 00:10:20,970 Pune-le mai întâi, da? 208 00:10:23,090 --> 00:10:24,650 - Da? - Da. 209 00:10:25,410 --> 00:10:26,810 Ştii ce mult îmi plac. 210 00:11:06,813 --> 00:11:10,053 Ştiu, mamă, dar Leo voia un loc mai central pentru petrecerea burlacilor, 211 00:11:10,253 --> 00:11:11,693 aşa că am ales Berlinul. 212 00:11:13,053 --> 00:11:15,173 Ştiu. Da, da, da. Şi eu te iubesc. 213 00:11:15,333 --> 00:11:18,133 Bine, în regulă. Pa, mamă. Pa. 214 00:11:18,853 --> 00:11:20,653 Nu-mi vine să cred că mă părăseşti pentru un weekend întreg. 215 00:11:21,413 --> 00:11:22,333 Ştiu. 216 00:11:23,333 --> 00:11:24,853 Dar gândeşte-te ce bine va fi când mă voi întoarce. 217 00:11:30,053 --> 00:11:31,013 Ar trebui să profiţi la maxim. 218 00:11:31,173 --> 00:11:32,853 Sună-ţi o prietenă şi ieşiţi în oraş. 219 00:11:33,613 --> 00:11:35,573 Poate voi întâlni un tânăr drăguţ. 220 00:11:35,733 --> 00:11:37,053 Ar fi bine să nu o faci. 221 00:11:38,933 --> 00:11:39,893 Gata. 222 00:11:41,173 --> 00:11:42,773 Sună-mă când ajungi la Berlin, da? 223 00:11:43,253 --> 00:11:44,173 Sigur. 224 00:11:46,053 --> 00:11:47,773 - E Dunc. - Nu o să uiţi? 225 00:11:49,133 --> 00:11:50,293 Nu o să uit. 226 00:11:57,933 --> 00:12:00,373 - Bine, băieţi! - Uite-l. Ai pălăria? 227 00:12:07,773 --> 00:12:09,893 ...având probleme în a atrage atenţia oamenilor. 228 00:12:10,293 --> 00:12:11,213 Dar asta înseamnă... 229 00:12:11,373 --> 00:12:13,413 Ce au spus despre rochia prinţesei Diana? 230 00:12:13,573 --> 00:12:16,333 -"Nu pare cam şifonată?" - Dar nu au spus asta despre a ta. 231 00:12:16,733 --> 00:12:18,413 Pentru că ai nişte umeri laţi şi frumoşi, 232 00:12:18,573 --> 00:12:20,373 rochiile fără bretelele îţi vin minunat. 233 00:12:20,533 --> 00:12:22,453 Da, şi toată munca pe care ai depus-o, Angelie. 234 00:12:22,613 --> 00:12:24,493 Aşa este. Va merita în ziua nunţii. 235 00:12:24,893 --> 00:12:26,413 Contrar opiniei populare, 236 00:12:26,813 --> 00:12:29,133 rochiile fără bretele se potrivesc majorităţii persoanelor. 237 00:12:29,493 --> 00:12:31,253 Ele pun în valoare frumos umerii. 238 00:12:31,693 --> 00:12:34,733 Şi dacă ai un bust mic, sunt foarte uşor de purtat. 239 00:12:35,333 --> 00:12:36,893 Dacă vrei să porţi o astfel de rochie şi ai un bust mare, 240 00:12:37,053 --> 00:12:39,373 asigură-te că lenjeria pe care o porţi 241 00:12:39,533 --> 00:12:40,933 este cea potrivită. 242 00:12:43,533 --> 00:12:47,573 Bună, aţi sunat la Tommy. Lăsaţi un mesaj şi vă voi suna înapoi. 243 00:12:48,413 --> 00:12:49,733 Hei, sunt eu. 244 00:12:50,493 --> 00:12:52,773 Presupun că ai ajuns cu bine în Germania. 245 00:12:54,573 --> 00:12:56,573 Sună-mă când poţi, da? 246 00:12:57,453 --> 00:12:59,093 Deja mi-e dor de tine. 247 00:13:09,413 --> 00:13:11,453 Bună, Tommy. Sunt tot eu. 248 00:13:12,813 --> 00:13:14,853 Deci... Niciun semn încă. 249 00:13:15,493 --> 00:13:19,053 Ai putea fi mort într-un şanţ, pe undeva. 250 00:13:19,813 --> 00:13:22,213 Aşa că, dacă ai putea să mă suni înapoi, 251 00:13:23,453 --> 00:13:25,253 ar fi bine să ştiu că eşti încă în viaţă. 252 00:13:47,413 --> 00:13:49,413 Ducesa de York ne prezintă uimitoarea reşedinţă de 21 de acri. 253 00:14:23,933 --> 00:14:25,453 Buna. Ne vedem la Stansted. Visit Microbrewers (where?) 254 00:14:25,613 --> 00:14:26,813 Cabaret Bar Toate cele bune, Bill 255 00:14:36,733 --> 00:14:38,333 Bună, scumpule. Cum stă treaba la Londra? 256 00:14:38,493 --> 00:14:41,933 Şi ce veşti ai despre prietena aia ta? Ai făcut pasul decisiv? 257 00:14:44,413 --> 00:14:47,053 - îţi trimit un mare pupic şi câteva limbi în locurile care trebuie - 258 00:14:52,093 --> 00:14:54,253 N-am avut timp să scriu nimic... 259 00:14:57,653 --> 00:14:59,093 ...o îmbrăţişare mare, un sărut şi o limbă. 260 00:15:02,653 --> 00:15:04,053 ... costumaţie de cameristă cu... 261 00:15:04,293 --> 00:15:08,333 ... fusta ridicată... nimic pe dedesubt... 262 00:15:10,893 --> 00:15:12,093 Nu! 263 00:15:18,133 --> 00:15:20,853 Aşa că trebuie să ieşi din clubul ăla de striptease şi să mă suni înapoi. 264 00:15:21,013 --> 00:15:22,093 Nu glumesc, Tommy. 265 00:15:22,253 --> 00:15:24,013 Trebuie să mă suni înapoi. Imediat. 266 00:15:24,293 --> 00:15:25,213 Mă auzi?! 267 00:15:25,373 --> 00:15:27,133 Nu poţi să mă ignori pur şi simplu, Tommy. 268 00:15:27,293 --> 00:15:29,973 Nu e deloc amuzant! Nenorocitule! 269 00:15:42,133 --> 00:15:44,253 Bună, sunt Duncan. Ştii ce ai de făcut. 270 00:15:45,733 --> 00:15:46,733 Duncan, sunt Jane. 271 00:15:47,373 --> 00:15:51,333 Aş aprecia foarte mult dacă i-ai putea spune lui Tommy 272 00:15:51,493 --> 00:15:55,533 să se desprindă de nenorociţii de sâni goi şi să mă sune. Bine? 273 00:16:10,133 --> 00:16:12,293 Sunt Leo. Îmi pare rău că nu pot răspunde la telefon în acest moment, 274 00:16:12,453 --> 00:16:13,933 dar vă rog să lăsaţi un mesaj. 275 00:16:15,773 --> 00:16:16,853 Leo, sunt Jane din nou. 276 00:16:18,093 --> 00:16:20,373 Dacă eşti cu Tommy, şi sunt sigură că eşti, 277 00:16:20,893 --> 00:16:24,093 vreau să-i spui să ia telefonul şi să mă sune. 278 00:16:25,533 --> 00:16:28,093 Nu mai e o glumă. Înţelegi? 279 00:16:35,973 --> 00:16:39,653 Era profund rănită. A fost o trădare adevărată. 280 00:16:39,813 --> 00:16:41,653 Chestia cu "pantofii vechi." 281 00:16:42,253 --> 00:16:43,493 A fost un compliment. 282 00:16:43,813 --> 00:16:46,733 Voia doar să spună că se simţea foarte confortabil în preajma ei. 283 00:16:46,893 --> 00:16:48,853 Janey a descris câteva lucruri pe care le scrisese el, 284 00:16:49,533 --> 00:16:51,253 şi nici eu nu aş fi fost prea fericită. 285 00:16:51,413 --> 00:16:52,373 Aşa i-a trebuit. 286 00:16:53,333 --> 00:16:54,813 Nu trebuia să-şi bage nasul. 287 00:16:58,573 --> 00:16:59,613 Bună. Jane? 288 00:17:09,333 --> 00:17:10,613 Nu e ceea ce crezi. 289 00:17:18,533 --> 00:17:21,733 Nu am făcut nimic, Jane. 290 00:17:23,653 --> 00:17:25,053 Sunt doar nişte glume proaste. 291 00:17:29,053 --> 00:17:30,653 Am citit e-mailurile. 292 00:17:31,973 --> 00:17:34,013 Da. Nu sunau bine, dar... 293 00:17:35,893 --> 00:17:36,973 Nu era real. 294 00:17:42,813 --> 00:17:45,933 Era doar o fantezie. Doar fetişuri inofensive. 295 00:17:48,533 --> 00:17:49,453 Cine e? 296 00:17:52,453 --> 00:17:53,933 E o nimeni. E... 297 00:17:55,773 --> 00:17:58,373 E doar o femeie pe care am întâlnit-o la un târg... 298 00:17:59,253 --> 00:18:00,173 Doamne! 299 00:18:00,333 --> 00:18:01,253 Jane... 300 00:18:04,213 --> 00:18:05,493 Nu s-a întâmplat nimic de fapt. 301 00:18:06,293 --> 00:18:07,893 Nu e ca şi cum m-aş fi culcat cu ea. 302 00:18:08,853 --> 00:18:11,053 Doar ne-am trimis câteva e-mailuri. 303 00:18:13,893 --> 00:18:15,413 Nu mă iubeşti deloc, nu-i aşa? 304 00:18:16,053 --> 00:18:17,133 Jane, nu e adevărat. 305 00:18:18,173 --> 00:18:19,133 Nu m-ai iubit niciodată. 306 00:18:20,773 --> 00:18:23,933 - Doamne, aş vrea să fiu moartă. -Jane, te rog, nu spune asta. 307 00:18:24,093 --> 00:18:26,453 Nu trebuie să spui astfel de lucruri, bine? Îmi pare foarte, foarte rău. 308 00:18:26,613 --> 00:18:27,893 De ce să nu spun? 309 00:18:31,013 --> 00:18:32,533 Dacă nu mă iubeşti, prefer să mor. 310 00:18:32,733 --> 00:18:36,853 Jane, uite... Îmi pare foarte rău. 311 00:18:37,933 --> 00:18:40,693 Suntem bine. Te asigur. 312 00:18:54,413 --> 00:18:56,493 Văd că te supără. 313 00:18:58,493 --> 00:19:00,573 El a spus că nu a însemnat nimic. 314 00:19:01,933 --> 00:19:05,653 Că a fost doar un flirt stupid şi eu exagerez. 315 00:19:08,093 --> 00:19:10,893 Nu ştiu, poate exagerez. Nu e ca şi cum chiar s-a culcat cu ea. 316 00:19:11,853 --> 00:19:16,213 Am vorbit despre cum oamenii pot încerca să-ţi minimizeze sentimentele. 317 00:19:17,133 --> 00:19:18,373 pentru a nu fi nevoiţi să se confrunte cu ele. 318 00:19:19,653 --> 00:19:21,333 Părinţii tăi, de exemplu. 319 00:19:24,173 --> 00:19:25,093 Da. 320 00:19:25,253 --> 00:19:27,173 Îmi amintesc că ai spus că s-au întâmplat anumite lucruri 321 00:19:27,773 --> 00:19:29,613 în copilăria ta... 322 00:19:31,053 --> 00:19:33,013 Despre care nu voiau să afle. 323 00:19:37,253 --> 00:19:38,173 Da. 324 00:19:39,853 --> 00:19:41,933 A fost totul băgat sub preş. 325 00:19:46,133 --> 00:19:47,733 Crezi că asta se întâmplă acum? 326 00:19:53,893 --> 00:19:54,813 Nu ştiu. 327 00:19:57,493 --> 00:19:58,413 Poate... 328 00:20:01,373 --> 00:20:04,013 Toată viaţa mea se învârte în jurul lui. 329 00:20:05,853 --> 00:20:09,173 Nu contează ce vreau eu, ce nevoi am eu. 330 00:20:11,893 --> 00:20:13,213 Totul se învârte în jurul lui Tommy. 331 00:20:16,173 --> 00:20:19,093 Dacă aş şti cu siguranţă încotro ne îndreptăm, 332 00:20:21,453 --> 00:20:23,293 atunci m-aş putea relaxa. 333 00:20:27,133 --> 00:20:29,453 Ai putea să-i spui că simţi lucrul ăsta? 334 00:20:31,493 --> 00:20:33,013 Ce rost are? Nu ar înţelege. 335 00:20:33,613 --> 00:20:37,173 Dar dacă vrei să stabileşti limite mai clare, 336 00:20:38,653 --> 00:20:41,733 el trebuie să ştie ce comportament consideri inacceptabil. 337 00:20:48,373 --> 00:20:49,933 Nu pot continua aşa, Tommy. 338 00:20:53,093 --> 00:20:54,293 M-ai rănit atât de mult. 339 00:20:58,813 --> 00:20:59,733 Şi adevărul este că 340 00:21:01,293 --> 00:21:03,413 am ajuns... 341 00:21:03,813 --> 00:21:06,453 Într-un loc foarte întunecat. 342 00:21:07,813 --> 00:21:09,613 Şi este un loc în care am mai fost. 343 00:21:13,653 --> 00:21:14,933 Ce vrei să spui? 344 00:21:16,613 --> 00:21:19,093 Ştiu că ai crezut că doar te ameninţ. 345 00:21:23,493 --> 00:21:25,253 Dar adevărul este că eu... 346 00:21:28,613 --> 00:21:30,253 Am încercat să mă sinucid în trecut. 347 00:21:31,813 --> 00:21:32,733 Doamne! 348 00:21:32,893 --> 00:21:34,373 Nu vreau să intru în detalii. 349 00:21:35,093 --> 00:21:36,293 Dar s-a întâmplat de mai multe ori, 350 00:21:36,853 --> 00:21:41,213 şi nu pot fi cu cineva care m-ar putea face să mă simt din nou aşa. 351 00:21:42,813 --> 00:21:43,733 Nu. 352 00:21:46,853 --> 00:21:47,773 Bineînţeles că nu... 353 00:21:53,293 --> 00:21:54,253 Îmi pare foarte rău. 354 00:21:57,053 --> 00:22:02,773 Deci, dacă preferi să fii cu această femeie în Las Vegas... 355 00:22:02,973 --> 00:22:04,693 Nu. Nu s-a pus problema... 356 00:22:04,853 --> 00:22:07,213 Sau ai hotărât că nu vrei să te aşezi la casa ta niciodată. 357 00:22:07,453 --> 00:22:09,093 Asta... Nu, eu... Uite ce e... 358 00:22:10,333 --> 00:22:11,893 Mă gândesc cu siguranţă la... 359 00:22:13,933 --> 00:22:16,133 Căsătorie şi... la copiii, şi la toate lucrurile astea. 360 00:22:18,253 --> 00:22:19,173 Bine. 361 00:22:21,013 --> 00:22:23,853 Vreau doar să ştiu că mergem amândoi în aceeaşi direcţie. 362 00:22:27,773 --> 00:22:31,693 Nu mă aştept să mă ceri în căsătorie mâine. 363 00:22:33,093 --> 00:22:35,413 Poate peste şase luni. 364 00:22:40,733 --> 00:22:41,653 Da. 365 00:22:46,533 --> 00:22:48,613 Vreau doar să ştiu că nu mă foloseşti. 366 00:22:50,013 --> 00:22:52,693 Nu aş face asta. 367 00:22:53,573 --> 00:22:54,613 Bine? 368 00:22:56,733 --> 00:22:58,413 Să nu mă mai răneşti niciodată, Tommy. 369 00:23:02,373 --> 00:23:03,533 Chiar nu aş putea suporta. 370 00:23:27,309 --> 00:23:29,789 A început să-mi trimită mesaje acum câteva ore. 371 00:23:30,349 --> 00:23:31,749 De atunci, nu s-a mai oprit. 372 00:23:32,469 --> 00:23:35,509 Inbox-ul e plin, dar am considerat că nu ar trebui să şterg nimic. 373 00:23:35,909 --> 00:23:37,069 E evident că e într-o stare groaznică. 374 00:23:37,229 --> 00:23:39,949 Francesca, avem imagini de la camerele de supraveghere. 375 00:23:40,109 --> 00:23:42,389 care o arată pe Jane cumpărând o cantitate destul de mare de calmante. 376 00:23:42,949 --> 00:23:46,629 Îţi imaginezi, deci, suntem extrem de îngrijoraţi pentru ea. 377 00:23:46,789 --> 00:23:48,149 Vrem să vorbeşti cu ea. 378 00:23:48,709 --> 00:23:50,709 Încearcă să o convingi să-ţi spună exact unde se află. 379 00:23:51,429 --> 00:23:52,469 Crezi că ai putea face asta? 380 00:23:53,789 --> 00:23:54,869 Pot încerca. 381 00:24:03,909 --> 00:24:06,149 Bine. Încă unul pentru Maiestatea Sa. 382 00:24:07,709 --> 00:24:09,349 - La mulţi ani, Regină Mamă! - Pentru Regina Mamă! 383 00:24:09,509 --> 00:24:11,429 - Binecuvântată fie bătrânica. - La mulţi ani! 384 00:24:13,469 --> 00:24:14,989 Doamne, Tommy! 385 00:24:16,389 --> 00:24:17,749 - Iisuse! - Mergem? 386 00:24:18,269 --> 00:24:20,509 Da, într-adevăr. Duncan, fă-mi o favoare, bătrâne. 387 00:24:20,669 --> 00:24:22,469 - Orice pentru tine, Tom. - Mulţumesc. 388 00:24:41,109 --> 00:24:42,989 - Luaţi-vă o cameră! - Haideţi, oameni buni. 389 00:24:43,149 --> 00:24:44,509 Janey! 390 00:24:44,909 --> 00:24:45,829 Janey! 391 00:24:47,829 --> 00:24:49,909 Lucrurile par să meargă mult mai bine între voi doi. 392 00:24:50,429 --> 00:24:51,749 Da. E minunat. 393 00:24:52,109 --> 00:24:54,869 De fapt, weekendul trecut ne-am uitat la proprietăţi în Cotswolds. 394 00:24:55,029 --> 00:24:56,429 Ce palpitant! 395 00:24:57,589 --> 00:25:00,669 Ne-a înregistrat ca domnul şi doamna Cressman la agenţia imobiliară. 396 00:25:01,229 --> 00:25:02,309 Serios? 397 00:25:02,629 --> 00:25:03,949 Ei bine, asta scria în documentele tipului, 398 00:25:04,109 --> 00:25:05,429 dar Tommy şi cu mine nu l-am corectat. 399 00:25:05,749 --> 00:25:07,149 A fost foarte amuzant. 400 00:25:08,389 --> 00:25:12,229 Între noi fie vorba, a avut multe discuţii secrete cu mama lui. 401 00:25:13,509 --> 00:25:15,749 Şi cred că are de gând să mă ceară în căsătorie când vom fi în Franţa, 402 00:25:15,909 --> 00:25:16,829 la vila familiei sale. 403 00:25:17,149 --> 00:25:20,349 - Vai! Serios? - Janey, nu te uita acum. 404 00:25:21,269 --> 00:25:24,029 Dar nu e vechiul tău prieten, Luis? Chiar în spatele lui Tommy? 405 00:25:42,189 --> 00:25:44,589 Da, am adormit pe barcă, la soare. 406 00:25:44,749 --> 00:25:45,869 Pun pariu că ai făcut o treabă bună. 407 00:25:47,509 --> 00:25:50,389 E o Classic Riva, şi e absolut superbă. 408 00:25:50,629 --> 00:25:51,909 Tommy se pricepe foarte bine la bărci. 409 00:25:52,109 --> 00:25:54,069 Fratele meu se tot uită la o Riva Olympic. 410 00:25:55,229 --> 00:25:57,789 -Tommy?! - Tare! În ce stare e? 411 00:25:57,949 --> 00:25:59,109 - Bună, cred... - Tommy! 412 00:25:59,749 --> 00:26:02,949 Scuze! Cât de departe este vila de Saint-Tropez? 413 00:26:03,149 --> 00:26:05,069 Nu ştiu. Câteva ore. 414 00:26:05,229 --> 00:26:06,589 Deci Max ar trebui să-l cheme pe Tommy să se uite la ea... 415 00:26:06,749 --> 00:26:08,669 Mă gândesc că ar trebui să conducem până acolo într-o zi, cu barca. 416 00:26:09,949 --> 00:26:12,709 Nu conduci o barcă, femeie. Iisuse! 417 00:26:12,869 --> 00:26:13,789 Mă scuzaţi! 418 00:26:14,149 --> 00:26:16,589 Scuze, proasta de Janey greşeşte din nou. 419 00:26:16,749 --> 00:26:18,549 Nu, nu. Nu asta am vrut să spun. 420 00:26:19,629 --> 00:26:21,069 Ar trebui s-o cerţi. 421 00:26:21,589 --> 00:26:22,549 Nu fi caraghioasă. 422 00:26:23,549 --> 00:26:24,949 Lui Tommy îi plac fetele obraznice. 423 00:26:26,229 --> 00:26:29,189 - Asta şi costumaţiile. - Pentru numele lui Dumnezeu! 424 00:26:29,869 --> 00:26:32,109 Dacă sunt până la coapse şi din piele, cu atât mai bine. 425 00:26:32,269 --> 00:26:33,909 Te rog, ignor-o. 426 00:26:34,509 --> 00:26:35,709 - Eşti băută. - Nu sunt. 427 00:26:35,869 --> 00:26:38,309 Ba eşti. Te faci de râs. 428 00:26:39,149 --> 00:26:42,709 Janey, de ce trebuie să exagerezi mereu? 429 00:26:42,909 --> 00:26:43,949 Dă-mi ăsta... 430 00:26:44,189 --> 00:26:45,549 - Mă doare! - O să supravieţuieşti. 431 00:26:46,109 --> 00:26:47,829 Ghinion pentru tine, nu-i aşa? 432 00:26:49,989 --> 00:26:51,709 - Ar trebui să mergem acasă. - Nu vreau să merg acasă. 433 00:26:51,909 --> 00:26:54,069 Bine, în regulă. Fă ce vrei. 434 00:26:54,229 --> 00:26:55,309 Rămâi. 435 00:26:56,469 --> 00:26:57,989 - Să sar în râu, nu? - Da. 436 00:26:58,149 --> 00:26:59,629 Asta o să-ţi rezolva toate problemele, nu-i aşa, Tommy?! 437 00:26:59,869 --> 00:27:00,869 Stai puţin, Tommy. Ce se întâmplă? 438 00:27:03,189 --> 00:27:04,989 Puneţi-o într-un taxi, când se va prăbuşi. 439 00:27:07,429 --> 00:27:08,389 Tommy? 440 00:27:10,949 --> 00:27:13,069 Putea fi destul de tăios cu ea. 441 00:27:15,869 --> 00:27:17,189 Şi un pic crud. 442 00:27:17,349 --> 00:27:19,229 Era sufocantă, un coşmar. 443 00:27:21,709 --> 00:27:24,389 Îi tot spuneam că trebuie să se despartă de ea. 444 00:27:27,389 --> 00:27:28,989 - Bună, aţi sunat la Tommy. - Bine. 445 00:27:29,629 --> 00:27:32,989 - Lăsaţi un mesaj. - Minunat. Bine. Nu răspunde. 446 00:27:34,829 --> 00:27:36,389 Bună, Tom. Sunt Jane. 447 00:27:37,509 --> 00:27:39,229 Este ora unu fără un sfert dimineaţa, 448 00:27:40,189 --> 00:27:42,789 şi nu circulă niciun autobuz. 449 00:27:44,189 --> 00:27:45,829 Da, sunt al naibii de supărată. 450 00:27:47,509 --> 00:27:50,029 De parcă ţi-ar păsa că umblu sau nu pe străzi 451 00:27:50,189 --> 00:27:52,429 la ora unu dimineaţa. Nu-i aşa? 452 00:27:53,029 --> 00:27:57,389 Nu, e al naibii de plictisitor, idiotule. 453 00:27:58,269 --> 00:27:59,669 Nebuna de Jane, 454 00:28:00,189 --> 00:28:02,469 care iese din casă din an în Paşte. 455 00:28:02,629 --> 00:28:04,749 Pentru că nu vrei să ieşi cu mine. 456 00:28:06,269 --> 00:28:07,909 Bine. La revedere. 457 00:28:09,949 --> 00:28:11,349 De necrezut, la naiba. 458 00:28:14,229 --> 00:28:16,869 Nenorocit egoist. 459 00:28:45,669 --> 00:28:47,349 Tommy, îmi pare foarte rău. 460 00:28:49,749 --> 00:28:51,149 Asta spui mereu. 461 00:29:03,269 --> 00:29:04,829 Credeam că ne e mai bine. 462 00:29:07,229 --> 00:29:08,229 Ne este. 463 00:29:10,869 --> 00:29:13,269 Dar când te comporţi aşa în faţa prietenilor mei, ei... 464 00:29:15,189 --> 00:29:17,109 Nu înţeleg de ce nu pun capăt relaţiei. 465 00:29:19,189 --> 00:29:21,149 Pentru că ei nu ne cunosc. 466 00:29:23,189 --> 00:29:24,709 Chiar tu ai spus-o. Ne e bine împreună. 467 00:29:25,069 --> 00:29:26,989 Dar Jane, aceste probleme, ele... 468 00:29:28,349 --> 00:29:29,549 Nu vor dispărea pur şi simplu. 469 00:29:32,629 --> 00:29:33,549 Ştiu. 470 00:29:33,949 --> 00:29:36,309 De fiecare dată când ne certăm... 471 00:29:37,309 --> 00:29:39,869 Vorbeşti despre cum o să te arunci în râu sau o să iei pastile. 472 00:29:42,429 --> 00:29:43,469 Nu e corect. 473 00:29:47,669 --> 00:29:48,629 Ştiu că nu e. 474 00:29:50,389 --> 00:29:51,669 Mă sperii atât de tare. 475 00:29:53,349 --> 00:29:58,509 Ştiu că e o prostie, că sunt egoistă, şi că e prea multă presiune pe tine. 476 00:29:59,749 --> 00:30:02,709 Am fost o adevărată scorpie. 477 00:30:05,229 --> 00:30:06,829 Nu e ca şi cum eu sunt grozav. 478 00:30:08,029 --> 00:30:09,269 Doar că lucrurile trebuie să fie egale. 479 00:30:12,549 --> 00:30:13,469 Vor fi. 480 00:30:15,149 --> 00:30:16,029 Promit. 481 00:30:16,589 --> 00:30:18,429 O să mă pun pe picioare. Serios. 482 00:30:19,309 --> 00:30:21,749 Şi de acum încolo, lucrurile vor fi diferite, jur. 483 00:30:26,789 --> 00:30:27,789 Da? 484 00:30:29,509 --> 00:30:30,429 Da. 485 00:30:31,549 --> 00:30:33,389 Pentru că nu vreau să mergem în Franţa şi să avem nişte... 486 00:30:33,549 --> 00:30:34,549 Nu! 487 00:30:35,109 --> 00:30:37,629 Vacanţa asta este exact ce avem nevoie. 488 00:30:39,469 --> 00:30:40,749 Va fi un nou început. 489 00:30:44,549 --> 00:30:45,869 O nouă Janey. Promit. 490 00:30:51,789 --> 00:30:52,709 Bine. 491 00:31:03,269 --> 00:31:04,509 Bine, eşti gata? 492 00:31:10,149 --> 00:31:11,149 Formează numărul acum. 493 00:31:16,909 --> 00:31:17,829 Franny. 494 00:31:18,749 --> 00:31:20,349 Janey, am fost atât de îngrijorată, draga mea. 495 00:31:20,509 --> 00:31:21,509 Eşti bine? 496 00:31:23,149 --> 00:31:24,069 Mi-e frig. 497 00:31:24,949 --> 00:31:26,149 Ţine-o de vorbă. 498 00:31:27,269 --> 00:31:28,349 Unde eşti? 499 00:31:29,069 --> 00:31:30,189 Eşti în maşină? 500 00:31:32,869 --> 00:31:34,469 Janey, mă mai auzi? 501 00:31:35,589 --> 00:31:36,949 E întuneric. Nu văd nimic. 502 00:31:39,069 --> 00:31:40,909 Mi-e atât de frig, nu-mi simt picioarele. 503 00:31:42,029 --> 00:31:44,389 Janey, draga mea, ai luat ceva? 504 00:31:46,549 --> 00:31:48,069 Te rog, ne spui ce ai luat? 505 00:31:50,629 --> 00:31:55,389 Doamne! Bine! Apasă pe claxon, draga mea, bine? 506 00:31:55,549 --> 00:31:57,469 Pentru că trebuie să încerci să atragi atenţia cuiva. 507 00:31:59,789 --> 00:32:02,869 Janey, nu vrei să faci asta. Te rog, ne laşi să te ajutăm? 508 00:32:42,958 --> 00:32:44,758 Doamne, ce frumos e aici. 509 00:32:45,798 --> 00:32:48,558 Există o platformă de observare chiar de-a lungul coastei. 510 00:32:48,718 --> 00:32:50,638 Este un loc ideal pentru a admira apusul. 511 00:32:51,438 --> 00:32:52,838 Foarte romantic. 512 00:32:53,278 --> 00:32:54,678 Ar trebui să mergem acolo diseară. 513 00:32:56,838 --> 00:32:57,878 Sună perfect. 514 00:33:17,198 --> 00:33:20,598 - Ai ajuns. - Mamă. 515 00:33:20,758 --> 00:33:21,878 Începuserăm să ne facem griji. 516 00:33:22,038 --> 00:33:23,678 Nu fi caraghioasă. Ce mai faci? 517 00:33:23,918 --> 00:33:25,318 - Bine. Tu ce mai faci? - Foarte bine. 518 00:33:25,478 --> 00:33:26,798 -Tommy. - Salut, amice. 519 00:33:27,238 --> 00:33:28,638 - Ce mai faci, omule? - Fantastic. 520 00:33:29,318 --> 00:33:32,558 David. Uită-te la el! Ce chestie! 521 00:33:32,718 --> 00:33:33,998 Ce mai faci, amice? 522 00:33:34,158 --> 00:33:35,158 - Ce mai faci? - Bine. 523 00:33:35,838 --> 00:33:37,198 Şi, desigur, v-o amintiţi pe Janey. 524 00:33:37,598 --> 00:33:39,918 - Da. Desigur. Bună, draga mea. - Bună. 525 00:33:41,478 --> 00:33:42,918 - Te ajut cu bagajul? - Acesta este Alfa. 526 00:33:43,078 --> 00:33:46,718 - Asta e maşina nouă, Rick? - Da. E frumoasă, nu-i aşa? 527 00:33:46,878 --> 00:33:47,918 Tata nu o scapă din ochi. 528 00:33:48,078 --> 00:33:50,478 - Ştii că e obsedat. - Nu sunt obsedat, băiete. 529 00:33:50,638 --> 00:33:51,998 Abia aştept să o scot la o tură. 530 00:33:52,158 --> 00:33:54,478 - Ne vedem înăuntru, băieţi. - Da, desigur. 531 00:34:07,518 --> 00:34:09,478 Ştiu, e atât de romantic. 532 00:34:10,278 --> 00:34:13,838 Tommy ne-a dus cu maşina în munţi şi...eu habar n-aveam. 533 00:34:17,238 --> 00:34:20,038 Nu, îmi pare rău... Tommy primeşte punctul! 534 00:34:20,558 --> 00:34:21,758 Ochii sus! 535 00:34:26,878 --> 00:34:28,118 Şi din nou, David. Încă e la tine.. 536 00:34:28,318 --> 00:34:31,318 Bravo, băiete. Haide! Dă-i drumul. 537 00:34:33,478 --> 00:34:34,718 Eşti bine, Janey? 538 00:34:35,958 --> 00:34:36,998 Concentrează-te pe joc! 539 00:34:51,158 --> 00:34:52,358 Ce ţi s-a întâmplat? 540 00:34:52,758 --> 00:34:54,478 Am jucat un meci epocal de polo pe apă. 541 00:34:55,198 --> 00:34:56,318 Ar fi trebuit să cobori şi tu. 542 00:34:59,118 --> 00:35:01,478 Eu te aşteptam să urci. 543 00:35:01,838 --> 00:35:04,398 Cina e gata în cincisprezece minute. 544 00:35:04,558 --> 00:35:07,398 Şi Cathy tocmai a ajuns, aşa că ar trebui să coborâm. 545 00:35:09,438 --> 00:35:10,358 Da... 546 00:35:13,118 --> 00:35:16,278 Atunci mergem acolo după cină? 547 00:35:16,838 --> 00:35:17,758 Poftim? 548 00:35:18,518 --> 00:35:19,678 Pe platforma de observaţie? 549 00:35:19,838 --> 00:35:20,958 Nu fi caraghioasă. Abia am ajuns. 550 00:35:21,318 --> 00:35:24,718 Putem merge cu ceilalţi, şi, oricum, mama pregăteşte de obicei un picnic. 551 00:35:26,358 --> 00:35:28,518 Haide. Sora mea vrea neapărat să te cunoască. 552 00:35:29,438 --> 00:35:30,678 Haide! 553 00:35:34,198 --> 00:35:36,918 Mama spunea că vreţi să cumpăraţi o casă în Cotswolds? 554 00:35:37,838 --> 00:35:39,158 Explorăm câteva opţiuni. 555 00:35:40,158 --> 00:35:43,958 Eu cred că a doua căsuţă pe care aţi vizitat-o arăta promiţător. 556 00:35:44,238 --> 00:35:45,158 Da, şi eu cred la fel. 557 00:35:45,358 --> 00:35:46,598 Ar fi o casă minunată pentru o familie. 558 00:35:47,318 --> 00:35:48,478 Tocmai îi spuneam lui Tommy 559 00:35:48,638 --> 00:35:50,918 că cea mai mică cameră ar putea fi o cameră pentru copii. 560 00:35:53,998 --> 00:35:56,918 Şi există spaţiu, da? Pentru o anexă? 561 00:35:57,078 --> 00:35:59,678 - Cu siguranţă. - O anexă? 562 00:35:59,838 --> 00:36:03,718 Am rugat agentul să ne trimită schiţa, ca să ne facem o idee mai clară. 563 00:36:03,878 --> 00:36:06,638 Da, doar să nu exagerezi. În contextul actual... 564 00:36:06,798 --> 00:36:08,478 - Ce? Ce?! - O, nu. Haide. 565 00:36:08,718 --> 00:36:10,638 Tommy ştie ce face. 566 00:36:10,798 --> 00:36:12,478 A avut întotdeauna un talent pentru afaceri. 567 00:36:14,558 --> 00:36:16,678 Scuze, deci căsuţa este şi pentru mama ta? 568 00:36:17,158 --> 00:36:19,678 Da, adică... Am discutat despre asta. 569 00:36:20,438 --> 00:36:21,358 Draga mea, ţi-am spus. 570 00:36:21,558 --> 00:36:23,878 Poate că are talent pentru afaceri, 571 00:36:24,038 --> 00:36:26,518 dar ortografia lui este încă groaznică. 572 00:36:26,758 --> 00:36:28,198 Nu e corect, nu? 573 00:36:28,358 --> 00:36:30,318 Am probleme doar la câteva cuvinte, atâta tot. 574 00:36:30,478 --> 00:36:32,278 - Doar... Ştii tu. - Adică "maşină" and "capotă"? 575 00:36:34,278 --> 00:36:35,558 Ce obraznic. 576 00:36:36,558 --> 00:36:39,918 Jane, cunoşti această parte a Franţei? 577 00:36:40,798 --> 00:36:44,238 Puţin, da. Măcar Saint-Tropez. 578 00:36:44,798 --> 00:36:46,078 Am stat acolo de câteva ori cu Ducesa. 579 00:36:46,238 --> 00:36:50,678 Da, desigur. Jane a lucrat pentru Ducesa de York ca garderobieră. 580 00:36:51,158 --> 00:36:53,678 Doamne! Trebuie să fi fost interesant. 581 00:36:54,038 --> 00:36:57,278 - Aţi văzut-o în "Prietenii mei"? - "Prietenii mei"? Ce-i asta? 582 00:36:57,438 --> 00:37:00,398 "Prietenii mei" este un serial de comedie, bunico. 583 00:37:00,558 --> 00:37:02,998 Da, Fergie atârnătoarea. Ar face orice pentru bani. 584 00:37:05,798 --> 00:37:08,838 - Nu cred că e corect. - Dragă, e o glumă. 585 00:37:08,998 --> 00:37:11,678 Bine, trecem la desert? 586 00:37:12,358 --> 00:37:13,918 Haide, Tommy, mă ajuţi cu farfuriile? 587 00:37:14,198 --> 00:37:15,198 Da, desigur, mamă. 588 00:37:22,718 --> 00:37:24,078 Bună, draga mea. Eşti bine? 589 00:37:24,598 --> 00:37:26,358 - Te rog, putem urca? - Poftim? 590 00:37:27,518 --> 00:37:29,078 Nu. Haide, e încă devreme. 591 00:37:29,838 --> 00:37:30,878 Sunt obosită şi... 592 00:37:32,038 --> 00:37:34,078 Nu mă simt prea bine. 593 00:37:35,718 --> 00:37:39,238 Bine, atunci bea ceva. O să te înveseleşti. 594 00:37:39,838 --> 00:37:41,038 Nu am nevoie să mă înveselesc. 595 00:37:42,198 --> 00:37:45,158 Am nevoie să nu fiu ignorată şi umilită în faţa familiei tale nenorocite. 596 00:37:47,118 --> 00:37:48,518 De ce te comporţi aşa? 597 00:37:49,798 --> 00:37:50,758 Scuzaţi-mă. 598 00:37:56,158 --> 00:37:57,478 Te rog, putem să mergem sus? 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,758 Nu te poţi abţine, nu-i aşa? 600 00:38:02,638 --> 00:38:05,158 - Trebuia neapărat să faci o scenă. - Nu fac o scenă. Sunt doar supărată. 601 00:38:05,318 --> 00:38:06,798 Eşti mereu supărată. 602 00:38:08,238 --> 00:38:09,958 M-am săturat până peste cap. 603 00:38:11,558 --> 00:38:12,518 Dacă vrei să te duci, 604 00:38:13,678 --> 00:38:14,598 du-te. 605 00:39:01,158 --> 00:39:02,318 Unde naiba eşti? 606 00:39:04,078 --> 00:39:05,118 De parcă ţi-ar păsa. 607 00:39:06,238 --> 00:39:08,078 Aş putea avea un accident cu maşina; probabil că ai fi fericit. 608 00:39:08,238 --> 00:39:10,038 Să nu îndrăzneşti! 609 00:39:10,838 --> 00:39:14,358 E maşina fratelui meu. Adu-o înapoi. Adu-o înapoi imediat! 610 00:40:01,798 --> 00:40:04,878 Ignor-o. Serios, e cea mai bună soluţie. 611 00:40:11,678 --> 00:40:14,238 Când a coborât, ca să meargă la aeroport, 612 00:40:14,918 --> 00:40:16,998 mama a spus că tuna şi fulgera. 613 00:40:18,398 --> 00:40:19,438 Ţipa, 614 00:40:19,638 --> 00:40:24,238 spunea că şi-a irosit ultimii doi ani din viaţă. 615 00:40:25,518 --> 00:40:28,758 Voia doar să-l umilească pe Tommy. 616 00:40:29,558 --> 00:40:30,918 Janey a sunat din maşină. 617 00:40:31,158 --> 00:40:32,798 Părea că vacanţa fusese un dezastru. 618 00:40:34,118 --> 00:40:35,598 Vorbea întruna despre ce făcuse el, 619 00:40:35,758 --> 00:40:38,238 despre ce nu făcuse, cum era clar că totul se terminase. 620 00:40:39,438 --> 00:40:41,238 Asta în timp ce Tommy stătea chiar lângă ea. 621 00:40:51,918 --> 00:40:55,878 Era clar că relaţia dintre ei devenise complet toxică. 622 00:40:58,478 --> 00:40:59,638 E ridicol, Tommy. 623 00:41:01,158 --> 00:41:03,318 Nu poţi să mă ignori în continuare. Trebuie să vorbim. 624 00:41:03,478 --> 00:41:04,878 Trebuie să asculţi ce am de spus. 625 00:41:05,118 --> 00:41:06,038 O, Iisuse Hristoase! 626 00:41:06,518 --> 00:41:08,758 - Trebuie să mă asculţi. - Să te ascult? 627 00:41:10,838 --> 00:41:12,638 Ai vorbit întruna tot drumul spre casă. 628 00:41:14,118 --> 00:41:16,398 Ca să nu mai spun de scena umilitoare de la aeroport. 629 00:41:16,638 --> 00:41:18,038 în faţa mamei mele şi a bietului David. 630 00:41:18,198 --> 00:41:21,958 Ştii, amândoi cred că eşti nebună? 631 00:41:22,118 --> 00:41:24,198 Nu-mi pasă. Nu poţi continua să te porţi aşa cu mine. 632 00:41:24,838 --> 00:41:27,078 Şi să suni toţi prietenii, să te vaiţi 633 00:41:27,918 --> 00:41:31,198 şi să plângi, să le povesteşti problemele noastre personale. 634 00:41:31,358 --> 00:41:33,598 A fost complet umilitor. 635 00:41:34,038 --> 00:41:35,958 - Crezi că asta e umilitor? - Da! 636 00:41:36,158 --> 00:41:37,358 Cum crezi că mă simt eu? 637 00:41:37,838 --> 00:41:40,478 Să aflu că m-ai înşelat cu o curvă, 638 00:41:40,678 --> 00:41:42,278 că i-ai trimis acele e-mailuri obscene. 639 00:41:42,438 --> 00:41:44,118 Pun pariu că oamenilor le-ar plăcea să le citească, nu crezi?! 640 00:41:44,638 --> 00:41:46,238 Pentru numele lui Dumnezeu! Nu asta din nou. 641 00:41:46,398 --> 00:41:48,118 Da, nu poţi să te prefaci că nu exist! 642 00:41:48,478 --> 00:41:51,078 Jur pe Dumnezeu, în acest moment îmi doresc să nu exişti. 643 00:41:51,238 --> 00:41:53,518 Dacă am fi căsătoriţi, nu m-ai trata aşa. 644 00:41:53,678 --> 00:41:55,558 Dar tu preferi să mă duci cu zăhărelul, 645 00:41:55,718 --> 00:41:57,198 atâta timp cât Tommy obţine ce vrea... 646 00:41:57,358 --> 00:42:00,638 Tu încă mai vorbeşti despre căsătorie? 647 00:42:00,798 --> 00:42:03,278 Draga de Janey. E bună la pat, dar cam atat. 648 00:42:03,438 --> 00:42:04,438 Taci din gură! 649 00:42:05,358 --> 00:42:07,358 Ce-ar fi dacă iubita ta mamă ar şti cum eşti cu adevărat? 650 00:42:07,518 --> 00:42:10,198 - Eşti bolnav, ştii asta? - Taci din gură! 651 00:42:10,598 --> 00:42:14,478 Taci din gură! Taci dracului din gură! 652 00:42:14,638 --> 00:42:15,918 Pentru că ăsta e adevărul! 653 00:42:17,078 --> 00:42:18,478 Tu eşti cea bolnavă. 654 00:42:19,918 --> 00:42:20,838 Eşti defectă. 655 00:42:23,398 --> 00:42:27,478 E ceva profund în neregulă cu tine, 656 00:42:27,638 --> 00:42:30,038 şi jur, Jane, că îmi doresc să nu te fi cunoscut niciodată. 657 00:42:41,358 --> 00:42:42,758 Mi-ai distrus viaţa, Tommy. 658 00:42:44,638 --> 00:42:46,038 Nu, ai făcut asta singură. 659 00:42:53,118 --> 00:42:55,078 Atunci mai bine îi pun capăt. 660 00:42:57,438 --> 00:43:00,158 Ia unul dintre cuţitele alea şi taie-mi naibii venele. 661 00:43:00,318 --> 00:43:03,918 Da. Haide. 662 00:43:04,398 --> 00:43:05,438 Cuţitele sunt chiar acolo. 663 00:43:06,718 --> 00:43:07,638 Haide. 664 00:43:08,518 --> 00:43:11,078 Ia un cuţit, taie-ţi venele, n-ai decât. 665 00:43:11,998 --> 00:43:12,918 Ştii ceva, 666 00:43:13,798 --> 00:43:15,238 o să mi le tai şi eu, bine? 667 00:43:17,998 --> 00:43:19,798 Să ne scap pe amândoi de suferinţă. 668 00:43:48,278 --> 00:43:49,398 Mulţumesc. 669 00:43:49,758 --> 00:43:51,998 Puteţi să-mi faceţi legătură cu poliţia, vă rog? 670 00:43:53,558 --> 00:43:55,758 Am o ceartă serioasă cu partenera mea. 671 00:43:59,838 --> 00:44:00,758 Da... 672 00:44:01,758 --> 00:44:04,998 Eu aş vrea să discutăm calm. Ea nu vrea asta. 673 00:44:05,678 --> 00:44:08,798 Îmi puteţi spune dacă e cineva rănit? 674 00:44:09,038 --> 00:44:11,358 - Nu încă. - Bine, domnule. 675 00:44:11,518 --> 00:44:12,878 Unde este partenera dvs. în acest moment? 676 00:44:19,558 --> 00:44:20,438 Chiar aici. 677 00:44:21,278 --> 00:44:22,238 Ce face? 678 00:44:29,158 --> 00:44:31,198 - Se uită la mine. - Bine. 679 00:44:31,758 --> 00:44:33,358 A fost cineva agresat, domnule? 680 00:44:35,678 --> 00:44:36,598 Nu chiar. 681 00:44:37,318 --> 00:44:38,558 Dar cineva va fi rănit. 682 00:44:39,638 --> 00:44:41,198 Puteţi confirma numele dumneavoastră, domnule? 683 00:44:41,918 --> 00:44:43,798 Da. Sunt Thomas Cressman. 684 00:44:45,078 --> 00:44:46,038 Bine, domnule Cressman. 685 00:44:46,518 --> 00:44:47,998 Ce doriţi să facă poliţia? 686 00:44:50,998 --> 00:44:53,358 Aş vrea ca poliţia să vină şi să ne despartă. 687 00:44:55,758 --> 00:44:56,998 Aş vrea ca cineva... 688 00:44:59,438 --> 00:45:01,078 Să ne împiedice să ne rănim reciproc. 689 00:45:04,198 --> 00:45:06,038 Dacă nu vine cineva aici în curând, 690 00:45:08,718 --> 00:45:09,758 cineva va fi rănit. 691 00:45:22,184 --> 00:45:26,904 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 54360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.