Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,189 --> 00:00:02,648
Eerder bij "MacGyver"....
2
00:00:02,651 --> 00:00:05,984
Alleen maar raadsels, als het om mijn vader gaat,
altijd al zo geweest.
3
00:00:06,812 --> 00:00:07,942
Is dat je vader's horloge?
4
00:00:08,390 --> 00:00:11,053
Ben jij dat?
- Ja, deze is op mijn tiende verjaardag genomen.
5
00:00:11,055 --> 00:00:14,030
De dag dat mijn vader wegging.
- Die heeft hij er niet voor niets ingedaan.
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,281
Dat moet een hint zijn, toch?
- Dat ga ik uitzoeken.
7
00:00:16,306 --> 00:00:20,101
Ik heb met mijn verhoogde toegang,
in Matty's bestanden, naar je vader gezocht.
8
00:00:20,180 --> 00:00:24,950
Matty heeft niet alleen gelogen over mijn vader,
maar heeft zelfs CIA onderzoek naar hem gedaan.
9
00:00:24,975 --> 00:00:28,013
Ik vind het niet leuk om te zeggen,
maar na Thorton, moet iemand het doen.
10
00:00:28,163 --> 00:00:29,638
Kunnen we Matty nog wel vertrouwen?
11
00:00:39,569 --> 00:00:44,230
Het spijt me, maar ik ben je naam vergeten.
- Billy, Billy Colton, meneer.
12
00:00:44,320 --> 00:00:49,732
Billy,
hoe lang gaan Riley en jij al...
13
00:00:50,068 --> 00:00:52,618
Met elkaar om?
- Ja.
14
00:00:52,685 --> 00:00:56,052
We hebben elkaar een jaar geleden ontmoet.
Maar dit werd pas iets nadat,
15
00:00:56,077 --> 00:00:57,785
ons vliegtuig bijna was neergestort.
16
00:00:58,825 --> 00:01:03,599
Het vliegtuig bijna neerstortte,
- Met de nadruk op "bijna", niks aan de hand Pap.
17
00:01:03,906 --> 00:01:08,131
En de rest is allemaal geheim, toch?
- Ja, dank je.
18
00:01:10,271 --> 00:01:15,490
Ik had moeten bellen, maar ik ben net
aangekomen en dacht ik zeg even hallo.
19
00:01:16,216 --> 00:01:17,177
Hoi.
- Hoe is het?
20
00:01:18,763 --> 00:01:22,865
In ieder geval, spijt het me dat ik zomaar
binnenval terwijl jij hier met je vriend bent.
21
00:01:22,935 --> 00:01:24,535
Hij is niet mijn vriend.
22
00:01:25,759 --> 00:01:26,673
Is dat zo?
23
00:01:27,985 --> 00:01:31,876
Nou, ik bedoel,
daar hebben we het nog niet over gehad.
24
00:01:32,126 --> 00:01:36,418
Nou, ik zie je wel als mijn vriendin?
25
00:01:37,333 --> 00:01:39,933
Kunnen we het hier later over hebben?
- Nou, ik dacht omdat we...
26
00:01:39,958 --> 00:01:41,044
Ja, snap ik...
27
00:01:41,131 --> 00:01:45,013
Billy, jij bent dus een premiejager?
28
00:01:45,529 --> 00:01:46,833
Voortvluchtige opsporings-agent.
29
00:01:48,036 --> 00:01:51,889
Best gevaarlijk werk.
- Minder gevaarlijk dan het werk van je dochter.
30
00:01:52,638 --> 00:01:56,294
Is dat zo?
- Hoelang blijf je Pap?
31
00:01:56,842 --> 00:01:58,833
een huis
32
00:01:59,123 --> 00:02:01,404
ergens
33
00:02:14,097 --> 00:02:19,685
Ok� een tip, deze komt van de horror liefhebbers:
"een open deur openen is nooit goed."
34
00:02:21,535 --> 00:02:23,790
Maar dat gebeurt enkel in de film, toch?
35
00:02:23,988 --> 00:02:26,704
Ik bedoel, de bewoner kan hem
gewoon open hebben laten staan.
36
00:02:30,835 --> 00:02:35,272
Of kan ergens dood liggen,
na een gevecht op leven of dood.
37
00:02:39,328 --> 00:02:44,607
Als jullie je afvragen wat ik hier kom doen,
laat ik bij het begin beginnen.
38
00:02:47,744 --> 00:02:49,556
twee uur geleden
39
00:02:50,947 --> 00:02:53,713
Mac?
Wat doe jij hier?
40
00:02:53,744 --> 00:02:56,318
We moeten praten.
- Ok�.
41
00:02:56,736 --> 00:02:58,736
Maar niet nu,
ik heb een afspraak.
42
00:02:58,777 --> 00:03:05,095
Met directeur Michaels van het FBI kantoor in L.A.
Ja, die komt niet, ik heb de lunch afgezegd.
43
00:03:06,369 --> 00:03:09,187
Weet je wat hier opstaat?
Waarschijnlijk niet, ik zal het je vertellen,
44
00:03:09,190 --> 00:03:12,206
het complete rapport, dat jij
over mijn vader hebt samengesteld.
45
00:03:14,502 --> 00:03:20,141
Als dat zo is, heb je dan enig idee,
hoeveel wetten je overtreed,
46
00:03:20,166 --> 00:03:21,818
door het in je bezit te hebben?
47
00:03:21,851 --> 00:03:26,294
Jazeker, maar laten het niet hebben over wat ik
heb gedaan, maar over wat jij hebt gedaan.
48
00:03:26,896 --> 00:03:30,372
Je heb mijn vader,
maanden lang onderzocht, Matty.
49
00:03:30,926 --> 00:03:37,075
Hem laten volgen, zijn telefoon afgeluisterd en
hem zelfstandig een week lang verhoord.
50
00:03:37,365 --> 00:03:42,022
Maar toen ik vroeg of je mijn vader gekend had,
heb je me recht in het gezicht, voorgelogen.
51
00:03:42,677 --> 00:03:44,107
En nu wil ik weten, waarom.
52
00:03:46,885 --> 00:03:53,186
MacGyver, ik kan noch bevestigen noch ontkennen
over zaken, die betrekking hebben op een onderzoek
53
00:03:53,211 --> 00:03:56,430
dat ik zou hebben gedaan in de tijd
dat ik voor de CIA heb gewerkt.
54
00:03:56,513 --> 00:03:59,491
Dat is het?
Dat is je antwoord hierop?
55
00:03:59,805 --> 00:04:01,497
Het enige antwoord dat ik je kan geven.
56
00:04:02,341 --> 00:04:05,287
Nou, dan wordt het voor mij een stuk gemakkelijker.
57
00:04:07,404 --> 00:04:11,013
Ik kan niet werken met iemand,
die ik niet vertrouw en daarom stop ik.
58
00:04:11,325 --> 00:04:14,934
Het spijt me, Mac, maar je kunt niet stoppen.
Niet zo.
59
00:04:14,937 --> 00:04:18,177
Heb ik net gedaan.
- Dat kun je niet bij mij doen.
60
00:04:18,836 --> 00:04:22,581
Ik heb daar niets over te zeggen.
Dat kan alleen maar Oversight.
61
00:04:23,039 --> 00:04:27,398
Als je echt wil stoppen,
moet je hem dat persoonlijk vertellen.
62
00:04:27,875 --> 00:04:29,091
Waar vind ik hem?
63
00:04:30,164 --> 00:04:33,357
En zo ben ik beland in dit
overhoop gehaalde herenhuis.
64
00:04:57,963 --> 00:05:01,793
Als ik jou was, zou ik geen stap meer nemen.
Dat zwakke vloerdeel is eigenlijk een drukplaat
65
00:05:01,818 --> 00:05:03,368
die verbonden is met een IED.
66
00:05:07,700 --> 00:05:09,700
Dat lieg je.
- Misschien.
67
00:05:10,040 --> 00:05:13,099
Neem een stap en we weten het.
Wat wil je?
68
00:05:13,621 --> 00:05:15,918
Directeur Webber stuurt me
om met Oversight te spreken.
69
00:05:16,754 --> 00:05:19,481
Die heb je gevonden.
70
00:05:23,443 --> 00:05:24,669
Pap?
- Bukken
71
00:05:33,779 --> 00:05:34,713
Tijd om te gaan.
72
00:05:51,130 --> 00:05:54,730
TNG Release Team Presents:
MacGyver S02E23 'MacGyver + MacGyver'
73
00:05:55,703 --> 00:05:58,433
Is hij gestopt?
74
00:05:59,219 --> 00:06:04,016
Sorry, maar ik bereidt me voor op een bijeenkomst.
- Beantwoord dan de vraag en je kunt weer verder.
75
00:06:04,041 --> 00:06:06,609
Is Mac gestopt?
- Hij heeft het geprobeerd, maar ik heb
76
00:06:06,612 --> 00:06:08,797
niet de bevoegdheid,
om zijn ontslag te accepteren.
77
00:06:08,822 --> 00:06:11,921
Jij bent de directeur van Phoenix.
Als jij dat niet kan, wie dan wel?
78
00:06:11,946 --> 00:06:15,307
Oversight.
En daar heb ik Mac ook heen gestuurd.
79
00:06:15,635 --> 00:06:17,439
Waar is die Oversight, in godsnaam dan?
80
00:06:18,305 --> 00:06:20,961
Hij zit nog steeds achter ons.
- Bedankt, maar dat zie ik ook wel.
81
00:06:21,905 --> 00:06:23,103
Dus jij bent Oversight?
82
00:06:24,428 --> 00:06:27,717
Mijn vader, waarna ik al die tijd, op zoek
naar ben geweest, is al jaren Oversight,
83
00:06:27,742 --> 00:06:30,324
en nooit de moeite genomen
om langs te komen en gedag te zeggen?
84
00:06:32,302 --> 00:06:35,454
Misschien kun je wat harder gaan rijden.
- Ja, bedankt voor het advies, Pap.
85
00:06:37,323 --> 00:06:41,103
Hoelang ben jij al Oversight van Phoenix?
- Al sinds het nog geen "Phoenix" heette.
86
00:06:41,128 --> 00:06:42,458
Daarvoor was het DXS.
87
00:06:44,247 --> 00:06:45,530
Hou je vast.
88
00:06:46,800 --> 00:06:47,732
Pas op.
89
00:06:49,770 --> 00:06:51,980
Wie is die gast?
- Iemand die me dood wil.
90
00:06:52,005 --> 00:06:54,450
Dat meen je niet en wat is dat?
Een vercijferingsleutel?
91
00:06:54,475 --> 00:06:55,941
Ogen op de weg, Angus.
92
00:06:59,655 --> 00:07:01,786
We gaan nergens heen, eerst
beantwoord je mijn vragen.
93
00:07:01,811 --> 00:07:03,951
Moet dat echt nu?
- Misschien vind ik dat belangrijker
94
00:07:03,976 --> 00:07:05,217
dan neergeschoten te worden.
95
00:07:05,242 --> 00:07:08,086
Ik kan me voorstellen hoe jij je voelt,
maar daar is nu geen tijd voor.
96
00:07:08,088 --> 00:07:10,622
Fijn, als jij geen antwoorden geeft
doet hij dat misschien wel.
97
00:07:10,624 --> 00:07:13,170
Angus, wat doe je nou?
- Improviseren.
98
00:07:14,618 --> 00:07:18,092
Zoon.... zoon.
99
00:07:33,609 --> 00:07:35,458
Als ik jou was zou ik dat niet doen.
100
00:07:35,483 --> 00:07:37,742
Hoor je dat rauwe, slurpende geluid,
bij elke inademing?
101
00:07:37,767 --> 00:07:41,708
Dat komt doordat je een geperforeerde long hebt
waarschijnlijk door wat gebroken ribben,
102
00:07:41,733 --> 00:07:44,769
en dat door jouw slechte stuurkunsten.
Als je ook maar iets beweegt,
103
00:07:44,794 --> 00:07:49,180
zullen je longen het begeven. Door zuurstofgebrek
zul je binnen drie minuten bewusteloos raken,
104
00:07:49,205 --> 00:07:50,850
en vier minuten daarna, zal je dood zijn.
105
00:07:50,919 --> 00:07:53,678
Dus blijf gewoon stil zitten,
we bellen wel voor hulp.
106
00:07:56,225 --> 00:07:58,383
Hoe kun jij nou weten
dat zijn longen doorboord zijn?
107
00:07:58,408 --> 00:08:01,475
Ik weet niet of zijn longen doorboord zijn,
maar dat hoeft hij niet te weten.
108
00:08:02,865 --> 00:08:07,209
Er moet worden opgehaald, ik ben bij
een wegopbreking dichtbij de 6th en Kirkwood.
109
00:08:07,234 --> 00:08:09,710
Betrokkene is gewond en kan zich niet bewegen.
110
00:08:10,529 --> 00:08:11,911
Dank u wel, directeur Webber.
111
00:08:15,224 --> 00:08:18,575
Matty wist al die tijd waar jij was
en jullie beiden hebben me nooit iets verteld?
112
00:08:18,997 --> 00:08:23,865
Zoon, ik begrijp dat we nog veel moeten bespreken,
maar heb daar nu helaas geen tijd voor.
113
00:08:23,890 --> 00:08:25,677
En ik kan jouw hulp goed gebruiken.
114
00:08:25,786 --> 00:08:27,638
Als je meegaat hebben we tijd om te praten.
115
00:08:27,872 --> 00:08:31,241
Wat vind je ervan?
Zin in een avontuurtje, met je oude vader?
116
00:08:47,834 --> 00:08:49,107
Wat is er?
- Niets.
117
00:08:49,372 --> 00:08:50,489
Je liegt.
- Ik ben verbaasd,
118
00:08:50,514 --> 00:08:54,474
dat je op pad bent gegaan met maar een halve tank.
Waar is dat padvinders motto gebleven,
119
00:08:54,499 --> 00:08:55,522
"Wees altijd voorbereid."
120
00:08:55,547 --> 00:08:58,450
Ik was voorbereid, om te stoppen bij Phoenix,
niet om een missie te doen.
121
00:08:59,027 --> 00:09:02,111
En bij de padvinders ben ik al een paar
maanden weg, gelijk nadat jij weg was.
122
00:09:02,136 --> 00:09:06,136
Ja, weet ik, je opa zei dat al.
Hij heeft me over jouw op de hoogte gehouden.
123
00:09:06,327 --> 00:09:11,741
Eigenlijk was ik niet echt weg, zoon.
Dacht je dat je per ongeluk voor mij werkte?
124
00:09:12,889 --> 00:09:16,261
Ik was er altijd op de achtergrond,
jou telkens in de goede richting te sturen.
125
00:09:16,263 --> 00:09:20,981
In de achtergrond, je bedoeld verborgen, waarvoor
je me nog steeds een antwoord schuldig bent.
126
00:09:21,068 --> 00:09:23,476
Jack? Wis hij het ook?
- Hallo.
127
00:09:23,479 --> 00:09:25,274
Wat doe jij hier?
128
00:09:25,811 --> 00:09:30,902
Ik denk dat toen agent Dalton hoorde dat je stopte
en je zijn oproepen niet meer beantwoorde,
129
00:09:30,927 --> 00:09:33,568
hij aan juffrouw Davis heeft gevraagd
om jouw gsm te volgen.
130
00:09:34,552 --> 00:09:38,357
Zo is het exact gegaan.
Wie is hij?
131
00:09:40,865 --> 00:09:43,989
Jack, mag ik voorstellen, Oversight.
- Oversight?
132
00:09:44,379 --> 00:09:46,582
Nou, fijn je eens te ontmoeten.
- En tevens mijn vader.
133
00:09:46,607 --> 00:09:49,361
Wacht..serieus?
- Fijn dat je er bent, Dalton.
134
00:09:49,386 --> 00:09:51,636
We kunnen je goed gebruiken,
maar we moeten echt gaan.
135
00:09:51,661 --> 00:09:56,036
Ja, waarheen dan precies?
- Ja pa, waar gaat dit over?
136
00:09:57,646 --> 00:09:58,937
Jonah Walsh.
137
00:09:59,185 --> 00:10:01,773
Geen tijd voor een hele uitleg,
maar in het kort,
138
00:10:02,208 --> 00:10:06,803
goed getrainde voormalige U.S. agent,
nummer zes op Interpol's gezochte lijst,
139
00:10:07,193 --> 00:10:10,679
en door dit hier,
heb ik nu zijn huidige positie.
140
00:10:11,084 --> 00:10:17,135
Dankzij een afhaal menulijst van een Chinees?
- Dit is geen menu, maar een vercijfer-sleutel.
141
00:10:17,160 --> 00:10:19,706
Wilde hij daarom ons vermoorden?
Alleen maar om dit te krijgen?
142
00:10:19,731 --> 00:10:24,230
Correct, Walsh en zijn terroristenvrienden,
konden jaren onder de radar blijven,
143
00:10:24,255 --> 00:10:28,010
door het gebruik van vercijferde communicatie,
onze ontcijferaars konden de code nooit breken.
144
00:10:28,035 --> 00:10:31,346
Omdat hij dit menu als een sleutel gebruikte
voor een "blokcijfer" vercijfering.
145
00:10:31,379 --> 00:10:33,721
"Blokcijfer."
Wat is een blokcijfer?
146
00:10:33,746 --> 00:10:37,524
Het is een eeuwenoude methode, ��n van de beste
en zorgt voor een onbreekbare vercijfering.
147
00:10:37,527 --> 00:10:39,822
Wat heb je ontdekt?
- Waar Walsh zich verstopt.
148
00:10:39,847 --> 00:10:40,871
En dat is waar?
149
00:10:43,197 --> 00:10:44,283
Mexico.
150
00:10:44,716 --> 00:10:45,683
Oversight = Mac's vader
151
00:10:45,763 --> 00:10:48,115
Ik snap dat niet.
Ik bedoel, ik snap het wel,
152
00:10:48,140 --> 00:10:49,987
Maar ik snap het niet.
153
00:10:50,700 --> 00:10:55,404
Als Mac's vader Oversight is,
heeft hij ons de hele tijd in de gaten gehouden.
154
00:10:55,429 --> 00:10:58,497
Hoe heeft hij dat dan gedaan?
Geparkeerd in een geheime parkeergarage?
155
00:10:58,499 --> 00:10:59,876
Heeft hij een priv� lift?
156
00:11:00,774 --> 00:11:03,532
Nou ja, op dit moment
ook niet de belangrijkste vragen.
157
00:11:04,298 --> 00:11:08,626
Matty heeft niet alleen Mac niets verteld,
maar heeft ons, ook voorgelogen.
158
00:11:09,118 --> 00:11:11,341
Dus, als alles duidelijk is,
we houden contact.
159
00:11:11,496 --> 00:11:16,332
Wat doet Leanna hier?
- Riley, heb je even.
160
00:11:20,838 --> 00:11:23,967
Ik wist niet dat je zou komen.
- Voor twee uur geleden, ik ook niet.
161
00:11:23,992 --> 00:11:28,428
Waarom moest je bij Matty komen?
- Ik krijg misschien een baan bij Phoenix.
162
00:11:28,453 --> 00:11:31,781
Ja, ze belde me vanmorgen op
en zei dat ze misschien een plaatsje vrij had.
163
00:11:32,976 --> 00:11:35,607
Wacht, wie zijn baan krijg jij dan?
164
00:11:36,467 --> 00:11:41,501
Dat mag ik nog niet zeggen,
maar duim voor me.
165
00:11:41,526 --> 00:11:43,777
Ja, natuurlijk.
166
00:11:44,348 --> 00:11:46,379
Ik moet gaan, zie je nog.
167
00:12:28,632 --> 00:12:33,674
Laat vallen, ik zei laten vallen.
Draai je om.
168
00:12:39,099 --> 00:12:43,308
Die truck heb ik eerder gezien.
- Ik zeg graag dat ik mijn zoon alles heb geleerd.
169
00:12:43,333 --> 00:12:45,261
Maar dat zou al weer een leugen zijn, nietwaar?
170
00:12:45,286 --> 00:12:50,285
Ok�, coca�ne cowboy, mijn goede vriend
en zijn nalatige vader, gaan je wat vragen stellen
171
00:12:50,310 --> 00:12:51,853
en ik raad je aan ze te beantwoorden.
172
00:12:51,878 --> 00:12:54,629
We zoeken Jonah Walsh.
Waar is hij?
173
00:12:54,654 --> 00:12:59,746
H�, h�. Misschien, no hablo ingles.
- D�nde est� Jonah Walsh?
174
00:13:05,459 --> 00:13:08,159
Man, laat mij even met hem praten, kom op.
175
00:13:08,161 --> 00:13:11,329
Verdomme.
- D�nde est�?
176
00:13:12,992 --> 00:13:17,512
Ok�, ok�, ik zeg waar.
- Jawel hoor, hij spreekt perfect Engels.
177
00:13:17,537 --> 00:13:20,315
Ik heb hem twee dagen gelden nog gesproken.
Hij ging naar het zuiden.
178
00:13:20,458 --> 00:13:23,126
Kan dat wat specifieker?
- De bergen in.
179
00:13:23,151 --> 00:13:26,331
"In de bergen."
Is niet veel specifieker, stomkop.
180
00:13:27,145 --> 00:13:30,456
Wat valt er te lachen?
Vertel je goede grap eens, vriend?
181
00:13:31,073 --> 00:13:33,654
Jullie zijn die goede grap, vriend.
- Echt waar en waarom dan?
182
00:13:33,679 --> 00:13:36,291
Als Luis Gomez merkt
dat jullie zijn nieuwe partner zoeken...
183
00:13:36,294 --> 00:13:39,324
Wie?
- Luis Gomez, hoofd van het 'La Ola' kartel.
184
00:13:39,326 --> 00:13:42,388
Walsh werkt samen met een drugs kartel,
wat moet hij daarmee?
185
00:13:43,812 --> 00:13:46,554
Als je dat niet weet,
hebben we niets meer aan jou.
186
00:13:49,114 --> 00:13:50,601
Goeie God.
187
00:13:51,789 --> 00:13:54,926
Weet je zeker, dat hij niet mijn vader is,
in plaats van de jouwe?
188
00:13:57,318 --> 00:13:59,661
Wat is er aan de hand,
wat heeft Walsh jou aangedaan?
189
00:14:00,525 --> 00:14:05,531
Nou, 13 jaar lang was hij,
in het veld mijn buddy, beschermde hij mij.
190
00:14:07,044 --> 00:14:13,388
Walsh is niet zomaar een terrorist, hij was mijn
partner en op een bepaald moment, mijn vriend.
191
00:14:13,872 --> 00:14:16,675
Maar opeens, zonder waarschuwing,
ging hij over naar de andere kant.
192
00:14:17,166 --> 00:14:23,309
Sindsdien jaag ik op hem en ik zal niet eerder
stoppen voordat hij achter slot en grendel zit.
193
00:14:25,643 --> 00:14:26,927
Ik hou van jouw stijl.
194
00:14:28,974 --> 00:14:32,958
Dus eigenlijk is dit hetzelfde
alsof jij voor mij jaagt.
195
00:14:46,622 --> 00:14:52,130
Als de info van onze bewusteloze vriend juiste is.
moet Walsh dus hier zitten.
196
00:14:52,335 --> 00:14:56,021
Afgelegen, verdedigbaar.
Perfect voor een drugshandel op grote schaal.
197
00:14:56,149 --> 00:15:00,288
Ja, een beetje te perfect,
��n weg heen en ��n terug,
198
00:15:00,313 --> 00:15:04,952
ze zien ons over die weg mijlen ver aankomen.
Wie heeft iets over een weg gezegd?
199
00:15:06,570 --> 00:15:09,711
in het zuid-westen van Mexico
200
00:15:09,735 --> 00:15:13,505
is het waarschijnlijk makkelijk om paarden te stelen
201
00:15:16,058 --> 00:15:22,303
Hoe moet ik je eigenlijk noemen?
Mr Oversight, Big Mac, Mac Daddy, wat wil je?
202
00:15:22,306 --> 00:15:26,571
Dit is een officieel onderzoek en ik ben
je baas Dalton, wat dacht je van "meneer".
203
00:15:27,524 --> 00:15:30,204
Meneer, ja meneer dat kan.
204
00:15:30,673 --> 00:15:35,067
Het is maar dat u het weet,
uw zoon heeft zich de laatste 15 jaar afgevraagd
205
00:15:35,092 --> 00:15:37,970
waarom u hem opeens heeft verlaten,
misschien kunt u dat eens uitleggen.
206
00:15:42,821 --> 00:15:48,050
We hebben de afgelopen jaren
toch niet naar hem gezocht,
207
00:15:48,075 --> 00:15:49,609
zodat jij hem nu gaat ontwijken.
208
00:15:49,719 --> 00:15:52,369
Waarom kom je niet naar voren
en zet je wat dingen recht?
209
00:15:52,578 --> 00:15:55,529
Over wat?
De man heeft nog steeds die emotionele afstand
210
00:15:55,531 --> 00:15:59,178
en zo overtuigd van zijn superioriteit
als op de dag dat hij verdween.
211
00:15:59,308 --> 00:16:05,307
Nou, naast het feit dat je nu jezelf beschrijft,
heb wat geduld met hem.
212
00:16:05,341 --> 00:16:07,274
Hij heeft vandaag niet zijn dag niet.
213
00:16:07,276 --> 00:16:11,377
Stel je voor dat ik in eens verkeerd was geworden
en jij moest op mij gaan jagen?
214
00:16:12,280 --> 00:16:15,163
Jou had ik in een dag te pakken.
- E�n dag, zou je willen.
215
00:16:15,188 --> 00:16:16,937
Hoogstens
- Echt?
216
00:16:17,019 --> 00:16:20,254
Dacht je nou werkelijk
dat je mij in ��n dag zou pakken?
217
00:16:20,256 --> 00:16:21,625
Je zou me niet eens zien aankomen.
218
00:16:21,628 --> 00:16:26,337
Ok�, daar ben ik het niet over eens met je,
maar ik vind dat je moet stoppen met dat getreuzel.
219
00:16:26,362 --> 00:16:29,930
Toon wat lef, cowboy.
Ga naar hem toe en praat met hem.
220
00:16:29,933 --> 00:16:33,204
Hij blijft niet voor altijd in de buurt.
Kom op.
221
00:16:43,487 --> 00:16:46,514
Dus, Walsh, was je maatje in het veld?
222
00:16:48,042 --> 00:16:50,630
Dus jij deed hetzelfde wat ik nu doe?
- Het is een lang verhaal.
223
00:16:52,779 --> 00:16:54,247
We hebben tijd zat.
224
00:16:56,208 --> 00:16:59,971
Walsh was mijn Dalton, toen ik werd aangenomen.
- Aangenomen voor wat?
225
00:17:00,083 --> 00:17:03,597
Wat wij nu doen bij, Phoenix.
DXS, OPI.
226
00:17:03,599 --> 00:17:06,389
De naam mag dan veranderen
de opdracht blijft hetzelfde.
227
00:17:06,620 --> 00:17:12,294
En dat is al sinds de 2e wereldoorlog, wij stuurde
als eerste een wetenschapper en soldaat, op pad.
228
00:17:13,643 --> 00:17:16,481
Jullie twee�n dachten toch niet
dat jullie uniek waren, of wel soms?
229
00:17:16,484 --> 00:17:20,963
Wie dacht je dat er aan de touwtjes had getrokken
om jullie samen te voegen in Afghanistan?
230
00:17:20,988 --> 00:17:24,051
Was jij dat?
- Misschien heb je de ontmoeting geregeld,
231
00:17:24,053 --> 00:17:26,384
maar onze vriendschap is
gesmeed door ontberingen.
232
00:17:26,387 --> 00:17:28,687
Dat hebben we geheel zelf gedaan.
- Dat is waar.
233
00:17:31,282 --> 00:17:32,187
Dus...
234
00:17:33,596 --> 00:17:40,055
wat is er nu precies tussen jouw en Walsh gebeurd?
-Ik wou dat ik het wist, hebben jaren samengewerkt.
235
00:17:40,229 --> 00:17:42,779
Op een dag ging hij gewoon weg
en heb ik hem nooit meer gezien.
236
00:17:43,172 --> 00:17:45,990
Maanden later kwam ik er achter
dat hij voor zichzelf was begonnen.
237
00:17:46,958 --> 00:17:49,841
Hij had besloten om voor geld te gaan vechten
in plaats voor de vrede.
238
00:17:50,325 --> 00:17:56,693
Hij was ��n van de meest getalenteerde agenten.
En nu ��n van onze gevaarlijkste tegenstanders.
239
00:18:02,706 --> 00:18:06,394
Pap, wat had ik nu gezegd over
het onaangekondigd op mijn werk komen?
240
00:18:06,419 --> 00:18:11,180
Hetzelfde als toen ik in je appartement kwam
en daar kom ik me nu voor verontschuldigen.
241
00:18:11,414 --> 00:18:16,703
En ik hoop dat ik niets heb verpest
tussen jouw en... Billy, was het toch?
242
00:18:17,499 --> 00:18:20,584
Lijkt me best een aardige vent.
- Ben je hier om me jouw toestemming te geven?
243
00:18:21,161 --> 00:18:22,577
Nou, die heb ik echt niet nodig.
244
00:18:23,811 --> 00:18:29,539
Maar... het is altijd wel leuk om te hebben.
- Dan, bij deze.
245
00:18:30,394 --> 00:18:34,254
Goed, omdat we het al
over onze toekomst hebben gehad.
246
00:18:34,808 --> 00:18:37,636
Billy en ik.
- Echt waar?
247
00:18:39,222 --> 00:18:42,497
Zal je vast wel al aan je moeder hebben verteld?
- Eigenlijk ben jij de eerste.
248
00:18:45,935 --> 00:18:49,817
Die Billy... moet de gelukkigste man
van de de wereld zijn.
249
00:18:50,388 --> 00:18:51,567
Hopelijk weet hij dat ook.
250
00:18:53,409 --> 00:18:56,777
Ik weet dat je het druk heb,
ik hou je niet langer op.
251
00:18:57,154 --> 00:18:59,664
Pap, doe niet zo achterlijk,
kom hier.
252
00:19:07,323 --> 00:19:09,576
Alles goed met je?
- Ja.
253
00:19:10,052 --> 00:19:14,343
Ja, maar mijn achterste wordt een beetje beurs.
- Zullen we even pauzeren?
254
00:19:14,368 --> 00:19:20,169
Nee, is niet nodig, ik ga wat anders zitten en
dan komt de bloedsomloop wel weer op gang.
255
00:19:20,347 --> 00:19:26,807
We kunnen best wel even stoppen hoor.
- Wij uit Texas hebben geen zadel pauze nodig,
256
00:19:26,888 --> 00:19:27,986
Meneer Oversight.
257
00:19:28,622 --> 00:19:32,023
H�, nu we het er toch over hebben,
zou me wel kunnen helpen met iets.
258
00:19:32,240 --> 00:19:38,083
Al dat gedoe met Matty,
dat bestand over u, dagen verhoren,
259
00:19:38,291 --> 00:19:41,479
waarom heeft ze u onderzocht?
- Omdat ik haar dat gevraagd had.
260
00:19:42,321 --> 00:19:44,766
Ik wilde ontdekken waarom iedereen
zo vol lof over haar was.
261
00:19:45,401 --> 00:19:50,333
De ondervraging was een soort sollicitatiegesprek.
Gelijk daarna werd ze mijn contactpersoon.
262
00:19:50,606 --> 00:19:54,105
Daarna verdween jij en kwam nooit meer
terug, was dat het idee van jouw contactpersoon?
263
00:19:54,130 --> 00:19:59,950
Nee, dat was mijn beslissing, toen ik begon,
dacht ik werk en priv� gescheiden te kunnen houden.
264
00:20:00,161 --> 00:20:04,861
En dat lukte ook een tijdje, maar door het
vele werk, kreeg ik ook steeds meer vijanden.
265
00:20:04,886 --> 00:20:08,515
Ik wist dat ze op een dag achter me aan
zouden komen, net als Murdock bij jou deed.
266
00:20:10,685 --> 00:20:15,266
Ik was je moeder al kwijt en
ik wilde jou niet ook nog kwijt.
267
00:20:17,154 --> 00:20:18,716
Dus, dat is waarom je weggegaan bent.
268
00:20:20,552 --> 00:20:23,169
Maar dan begrijp ik nog steeds niet
dat je geen gedag hebt gezegd.
269
00:20:27,193 --> 00:20:30,648
Man, je vader wil het echt niet
over zijn gevoelens praten.
270
00:20:30,927 --> 00:20:33,130
Nee, hij heeft een kartel spion gezien.
271
00:21:12,100 --> 00:21:14,614
Dalton, controleer de omgeving
en schakel elke uitkijk uit.
272
00:21:14,639 --> 00:21:16,926
Ja, meneer.
- Angus en ik gaan door naar het erf.
273
00:21:28,075 --> 00:21:30,330
Angus, ik snap dat je
wel een miljoen vragen hebt,
274
00:21:30,332 --> 00:21:34,450
en die verdienen ook antwoord, maar nu moeten we
eerst over die heuvel, wat bewakers uitschakelen,
275
00:21:34,490 --> 00:21:37,963
Walsh vangen en dan kunnen we samen
zitten en een verlaat vader-zoon gesprek hebben.
276
00:21:38,138 --> 00:21:40,989
Klinkt goed?
- Klinkt goed.
277
00:21:44,213 --> 00:21:45,420
Wat bewakers?
278
00:21:46,985 --> 00:21:50,024
Dat zijn...
er iets meer dan ik had verwacht.
279
00:21:50,286 --> 00:21:54,263
Ik heb nog een vraag, je verliet me jaren geleden,
omdat je me veilig wilde houden,
280
00:21:54,396 --> 00:21:58,130
waarom stuurde je me dan in de richting van dit
werk, waarbij ik elke dag gedood kan worden?
281
00:22:31,380 --> 00:22:37,697
Ik tel, 12 kartel soldaten op de binnenplaats,
twee drie-mans patrouilles langs het hek.
282
00:22:37,939 --> 00:22:42,255
Het lijkt erop dat ze op elke ingang camera's
hebben gericht en als ik tijd had om een
283
00:22:42,280 --> 00:22:46,333
infrarood camera te bouwen, we ook nog wel
een aantal kartel soldaten binnen zouden zien.
284
00:22:46,358 --> 00:22:49,574
Begin je te twijfelen?
- Ik probeer alleen maar uit te vinden,
285
00:22:49,599 --> 00:22:52,236
hoe we ongezien kunnen binnenkomen,
zonder gedood te worden.
286
00:22:56,105 --> 00:22:57,013
Ik heb het.
287
00:22:58,325 --> 00:23:02,709
Welk gebied wordt niet bewaakt?
- Je speelt nu geen vragenspelletje, toch?
288
00:23:03,286 --> 00:23:09,067
Pap, het is niet zo, dat ik daar niet van hou,
maar weet je het, zeg het dan, dat scheelt tijd.
289
00:23:11,019 --> 00:23:15,649
Altijd die leer-momenten bij jou, ongelooflijk.
Het enige onbewaakte is, het dak, tevreden?
290
00:23:15,674 --> 00:23:19,705
Ja.
Maar nu... hoe komen we daar op?
291
00:23:21,950 --> 00:23:24,715
Dat was geen testvraag,
ik weet het zelf ook nog niet.
292
00:23:25,498 --> 00:23:28,695
Wat dacht je van een schaar-lift?
Die kunnen we...
293
00:23:28,720 --> 00:23:33,871
Nee, alles wat we maken, wat ons moet dragen,
is te zwaar om zes meter omhoog te tillen.
294
00:23:34,191 --> 00:23:37,132
Dus, moeten we iets vinden
waaraan we ons kunnen optrekken?
295
00:23:37,135 --> 00:23:40,919
Ja, snel en geruisloos.
Een hijskartrol.
296
00:23:41,635 --> 00:23:46,034
Weet je wat, we kunnen onderdelen
van die auto's daarvoor gebruiken.
297
00:23:46,089 --> 00:23:49,908
De bewakingspatrouilles komen om de vier minuten,
als we op tijd met onze beklimming beginnen,
298
00:23:49,933 --> 00:23:52,143
moet het lukken om
het dak ongezien te bereiken.
299
00:23:52,208 --> 00:23:58,061
De ander variabele is, de uitkijkposten.
Als die daar blijven, zullen ze ons zien.
300
00:23:58,153 --> 00:24:01,395
Geen probleem dat regelt Dalton wel,
ze zullen hem nooit zien aankomen.
301
00:24:01,420 --> 00:24:03,320
Buenos d�as.
302
00:24:05,927 --> 00:24:09,471
Ok�, dat was vier en hoeveel nog te gaan.
H�, met hoeveel zijn jullie?
303
00:24:09,552 --> 00:24:13,190
Dat had ik beter eerder kunnen vragen.
Ik leen even jouw machinegeweer.
304
00:24:13,215 --> 00:24:15,200
Ik denk dat ik het maar
aan de volgende vraag.
305
00:24:35,103 --> 00:24:36,703
Klaar?
- Ja.
306
00:24:43,197 --> 00:24:47,034
Jill, ik moet met iemand praten en
ik kan Sparky geen geheim toevertrouwen.
307
00:24:47,059 --> 00:24:51,529
Daar moet ik tegen protesteren, meneer...
- Ik ben bezig met iets, dus als je het niet erg...
308
00:24:51,554 --> 00:24:56,069
Bedankt, ik weet bijna zeker dat Mac vandaag stopt,
maar voordat ik me daar druk over kon maken,
309
00:24:56,094 --> 00:24:58,904
kom ik er achter dat Matty,
Mac's baan aan Leanna heeft aangeboden,
310
00:24:58,929 --> 00:25:02,099
en toen ik het haar vroeg, liep ze weg.
Waarschijnlijk is ze nog boos op jou,
311
00:25:02,124 --> 00:25:03,458
Jack en Elwood, voor de inbraak.
312
00:25:03,483 --> 00:25:07,014
Wacht, wat?
- Een droom komt uit, als Leanna hier komt werken,
313
00:25:07,039 --> 00:25:07,968
Maar niet zo.
314
00:25:07,993 --> 00:25:10,861
Kunnen we even terug naar "Matty, weet dat
ik bij haar hebt ingebroken."
315
00:25:10,886 --> 00:25:13,971
Als ze je wilde aanklagen,
had Matty je al lang geboeid.
316
00:25:13,996 --> 00:25:17,858
In ieder geval, wordt ik gek, want als Leanna
hier komt werken op de plaats van Mac,
317
00:25:17,883 --> 00:25:21,106
ga ik het haar misschien kwalijk nemen en
gaat alles tussen ons, anders worden.
318
00:25:21,131 --> 00:25:24,819
en ik wil niet dat het anders tussen ons wordt
want alles gaat nu juist zo...
319
00:25:25,607 --> 00:25:29,847
Wat? Ben je nog steeds boos over
dat "Matty weet het" dingetje?
320
00:25:29,944 --> 00:25:30,983
Ongeveer wel, ja.
321
00:25:31,522 --> 00:25:35,961
Ok�, maar over dat Leanna gevalletje,
Heb je al... ik weet niet... met haar gesproken?
322
00:25:36,108 --> 00:25:38,611
Ze mag er niets over zeggen.
Ik denk dat het geheim is.
323
00:25:38,636 --> 00:25:42,961
Ok�, maar, Bozer, jouw gevoel is niet geheim.
Als je je zorgen maak, moet je met haar praten.
324
00:25:43,630 --> 00:25:47,747
Ja, je hebt gelijk.
Bedankt Jill.
325
00:25:47,974 --> 00:25:50,110
Ho, eens even, hoe erg is dat Matty verhaal?
326
00:25:50,112 --> 00:25:53,202
Moet ik mijn haar, in een luchthaven WC,
knippen en het land ontvluchten?
327
00:26:08,129 --> 00:26:11,238
Ok�.
Dat zijn een hoop coca bladeren.
328
00:26:14,621 --> 00:26:19,121
Walsh en zijn kartel willen dit hier ombouwen
in een groot coca�ne productie laboratorium.
329
00:26:22,911 --> 00:26:24,266
Oxandrolon?
330
00:26:24,519 --> 00:26:27,886
Ik heb nooit gehoord dat ze bij de productie
van coca�ne, anabole stero�de gebruikte.
331
00:26:28,806 --> 00:26:31,455
En wat moeten ze met die brancard hier?
332
00:26:35,302 --> 00:26:37,872
Walsh en het kartel maken
hier synthetische drugs,
333
00:26:40,185 --> 00:26:41,669
maar niet degene waar jij aan denkt.
334
00:26:50,140 --> 00:26:51,560
Wat is hier in godsnaam gebeurd?
335
00:26:59,673 --> 00:27:04,345
Is dat Riley's ontcijfer-sleutel?
- Ja, is het, ze is trouwens erg getalenteerd.
336
00:27:04,620 --> 00:27:09,189
Ik had graag dat zij een Phoenix cyber security
afdeling had opgezet, dan zaten we nu niet hier.
337
00:27:10,369 --> 00:27:12,336
Wat is dit allemaal?
Waar heb je het over?
338
00:27:12,543 --> 00:27:16,055
Sinds, dat Walsh me heeft bedrogen,
zit ik al achter hem aan, maar het beste spoor
339
00:27:16,511 --> 00:27:22,515
kreeg ik vorig jaar, toen hij inbrak bij Phoenix
en gigabytes aan data stal, van mijn onderzoek.
340
00:27:23,213 --> 00:27:27,026
Hij heeft vorig jaar niet ingebroken bij Phoenix.
- Zeker wel, alleen wist jij daar niets van.
341
00:27:27,886 --> 00:27:32,836
Toen Murdoc Phoenix overnam, maakte Walsh
daar gebruik van en konden zijn mensen,
342
00:27:32,869 --> 00:27:38,638
binnendringen in ons netwerk.
Toen wij daar achter kwamen, was het al te laat.
343
00:27:38,777 --> 00:27:39,978
Ok�, wat heeft hij gestolen?
344
00:27:41,041 --> 00:27:44,750
Daar hebben ik het afgelopen jaar naar gezocht,
maar nu weet ik het.
345
00:27:46,963 --> 00:27:50,805
Hij maakt KX7.
KX... KX7, wat is dat?
346
00:27:50,808 --> 00:27:53,900
Het is een cocktail van drugs.
Ontworpen voor soldaten,
347
00:27:53,978 --> 00:27:58,556
maar werkte ook goed bij de Russische atleten,
tijdens de Olympische spelen.
348
00:27:59,009 --> 00:28:01,638
KX7 bevorderd de kracht en zorgt voor een
snelle spier-respons
349
00:28:01,663 --> 00:28:04,230
maar veroorzaakt enorme pijnen
in de receptoren van de hersenen.
350
00:28:04,255 --> 00:28:07,231
Het zou levens besparen, door soldaten
wakker te houden, geconcentreerde,
351
00:28:07,256 --> 00:28:09,511
konden ze beter vechten,
zelfs met zware verwondingen.
352
00:28:09,536 --> 00:28:13,703
Waarom heb ik daar nooit iets over gehoord?
- Omdat er dit gebeurt als het wordt gebruikt.
353
00:28:21,344 --> 00:28:24,328
En jij hebt dit gemaakt?
- Ja, dat heb ik.
354
00:28:24,331 --> 00:28:28,240
Maar nog nooit op iemand getest, omdat
tijdens mijn onderzoek naar voren kwam
355
00:28:28,265 --> 00:28:31,894
dat de persoon, na het injecteren, binnen
enkele minuten zou bezwijken aan een hartaanval.
356
00:28:32,029 --> 00:28:36,661
Op het moment dat ik realiseerde hoe
gevaarlijk het was... ben ik hiermee gestopt.
357
00:28:36,859 --> 00:28:40,575
Het lijkt erop dat Jonah
verder is gegaan, waar jij gestopt bent.
358
00:28:40,600 --> 00:28:45,682
Dat heb ik inderdaad en het goede nieuws is
dat ik al aardig in de buurt kom.
359
00:28:46,166 --> 00:28:49,768
James MacGyver.
Dat is lang geleden.
360
00:28:51,744 --> 00:28:57,408
En is dit mini Mac?
Opgegroeid en bezig in de voetsporen van je vader.
361
00:28:58,362 --> 00:29:01,300
Je zult me wel niet meer herinneren.
Je was toen nog maar erg jong...
362
00:29:01,325 --> 00:29:05,229
Maar iets zegt me dat je
me vanaf nu wel zal herinneren.
363
00:29:16,070 --> 00:29:19,450
Zo vader, zo zoon, wat lief.
Ik denk dat je een beetje oud
364
00:29:20,044 --> 00:29:23,690
begint te worden, mijn oude vriend.
Ik wacht al uren op je.
365
00:29:23,715 --> 00:29:25,600
Wachtend?
- Kom op , Big Mac.
366
00:29:25,603 --> 00:29:30,181
Het huis, de kluis, het menu, de code,
mijn mannetje in Mexico City.
367
00:29:30,206 --> 00:29:35,509
Dacht je dat je die hints zelf had ontdekt?
Die heb ik speciaal voor jouw achter gelaten.
368
00:29:35,534 --> 00:29:39,615
En om eerlijk te zijn deed ik het met pijn
in mijn hart, maar ik wist als ik het je te
369
00:29:39,640 --> 00:29:43,178
gemakkelijk zou maken, dat je het gemerkt
zou hebben en dan zou mijn plan mislukt zijn.
370
00:29:43,591 --> 00:29:45,099
Hij wil dat je het middel afmaakt.
371
00:29:46,450 --> 00:29:50,403
Die slimheid heeft hij van jouw, Jimmy.
Je kunt trots op hem zijn.
372
00:29:50,962 --> 00:29:56,575
Het KX7 heeft nog wat dingetjes die verholpen
moeten worden, eerder kan ik het niet verkopen,
373
00:29:56,600 --> 00:30:02,631
Maar nu jij terug bent in het laboratorium...
- 100% sterfte, is meer dan een dingetje, Jonah.
374
00:30:03,022 --> 00:30:06,237
Schiet me maar neer, nu gelijk,
want ik ga dat middel niet afmaken.
375
00:30:06,373 --> 00:30:08,920
Normaal gesproken,
zou ik je hebben geloofd,
376
00:30:09,882 --> 00:30:13,349
maar in dit geval, denk ik dat je bluft.
377
00:30:14,685 --> 00:30:17,315
Jij zorgt ervoor dat het
middel gaat werken of...
378
00:30:19,190 --> 00:30:22,463
ik maak jouw jongen dood,
vlak voor je ogen.
379
00:30:39,578 --> 00:30:44,946
Moet je ons twee�n zien, samenwerkend na
al die tijd, als of er niets is veranderd.
380
00:30:45,782 --> 00:30:47,626
Nou, misschien niet, niets.
381
00:30:48,485 --> 00:30:50,990
Alles wat nodig is om het
af te maken, zou hier moeten zijn.
382
00:30:50,993 --> 00:30:56,825
Ik heb wel hulp nodig en niet van
de amateur, die dit laboratorium heeft opgezet.
383
00:30:56,850 --> 00:31:00,138
Ja, nou die is toch al dood, dus...
384
00:31:01,169 --> 00:31:06,271
Als niemand van je kartel vrienden een gedegen
opleiding in organische chemie heeft gehad,
385
00:31:06,296 --> 00:31:08,841
is er maar ��n persoon,
in dit hele gebouw, die mij kan helpen.
386
00:31:11,030 --> 00:31:12,730
Breng de babyjongen binnen.
387
00:31:17,972 --> 00:31:20,794
Ik heb niets aan jouw middel
als het iedereen dood, die het inneemt.
388
00:31:20,819 --> 00:31:24,936
Dus zorg ervoor dat het gaat werken,
ander moet je vanavond je zoon begraven.
389
00:31:26,021 --> 00:31:28,490
We hebben een probleem,
vijf bewakers melden zich niet meer.
390
00:31:30,035 --> 00:31:34,986
Zo te zien is jouw vriend Dalton erg druk.
Ik denk dat ik maar eens gedag tegen hem ga zeggen.
391
00:31:36,086 --> 00:31:42,555
Eerlijk jongen, ik snap niet wat je hier doet.
Denk je dat het met je vader weer koek-en-ei wordt?
392
00:31:42,799 --> 00:31:43,719
Hou toch op.
393
00:31:46,306 --> 00:31:50,271
Als je mijn zoon geweest was,
had ik je nooit in de steek gelaten.
394
00:31:50,443 --> 00:31:54,242
Maar als de professor hier, je in de steek laat,
is het alsof je nooit hebt bestaan.
395
00:31:54,941 --> 00:31:58,960
Hij heeft jouw naam nooit meer genoemd.
Niet ��n keer.
396
00:32:09,923 --> 00:32:12,711
Dus... zullen we maar aan het werk gaan?
397
00:32:16,129 --> 00:32:18,362
Al iets bekend over Oversight en Mac?
398
00:32:18,364 --> 00:32:21,649
Nee, maar er zitten een paar jeeps vol
met kartel gasten achter me aan,
399
00:32:21,797 --> 00:32:25,099
dus durf ik wel te zeggen
dat het verrassing-element weg is.
400
00:32:25,349 --> 00:32:28,974
Dat betekend dat we snel een extractie team
nodig zullen hebben voor de beide Mac's.
401
00:32:29,909 --> 00:32:32,310
Het probleem is alleen,
dat ik geen idee heb waar ze zijn.
402
00:32:32,312 --> 00:32:36,858
En dit gebouw is... nou ja, nogal groot.
- Laat het vinden van hen maar aan mij over, Jack.
403
00:32:36,883 --> 00:32:40,107
Zorg ervoor dat je klaarstaat om ze
daar weg te halen, zodra ik ze gevonden heb.
404
00:32:40,132 --> 00:32:41,385
Ja, ok�..
- En, Jack,
405
00:32:41,410 --> 00:32:45,875
nu je weet wie Oversight is, kan ik je zeggen
dat die man, meerdere malen mijn leven heeft gered.
406
00:32:46,181 --> 00:32:48,459
Zo vaak, dat ik de tel kwijt ben.
407
00:32:48,461 --> 00:32:53,674
De wereld heeft hem nodig, maar ook zijn zoon.
Ik reken erop, dat jij alles doet om hen te redden.
408
00:32:54,627 --> 00:32:55,859
Dat geld is goed besteed.
409
00:33:02,581 --> 00:33:06,534
Ik ga je niet helpen om dat spul te maken,
ook al zou ik daar mijn leven mee redden.
410
00:33:06,559 --> 00:33:10,574
Zoon, ik heb ook niet de intentie om dit spul
te maken, alleen maar je leven te redden.
411
00:33:10,629 --> 00:33:12,879
H�, bedankt Pap.
- Wees niet zo gevoelig.
412
00:33:13,019 --> 00:33:18,285
Ik heb 13 jaar met Walsh samengewerkt en geloof
me ook al maken we het middel, hij dood je toch.
413
00:33:21,019 --> 00:33:25,406
Weet je nog wat ik je als eerste heb geleerd
te maken, van die oude elektro set?
414
00:33:25,431 --> 00:33:29,404
Een draadloze telegraaf.
- Kun je er ��n maken van deze magneet-roerder?
415
00:33:31,807 --> 00:33:35,346
Matty, ik zie iets
op dat kartel verbindingssysteem.
416
00:33:35,875 --> 00:33:38,943
Afwisselende statische ladingen
van twee verschillende lengten.
417
00:33:38,945 --> 00:33:42,162
Morse code.
Dat is een typische MacGyver gesprek.
418
00:33:42,165 --> 00:33:45,148
Wat is de boodschap?
"Zeg tegen Jack, te wachten op het signaal"
419
00:33:45,173 --> 00:33:48,820
Kun je traceren waar het signaal vandaan komt?
- Ben ik al mee bezig.
420
00:33:48,845 --> 00:33:50,828
Binnen 30 seconden,
heb ik de co�rdinaten voor je.
421
00:33:58,798 --> 00:34:02,298
De vorige gast...
had nooit problemen met dat ding.
422
00:34:04,068 --> 00:34:07,521
En gebruikte nooit die chemicali�n.
- Dat kwam doordat het een imbeciel was.
423
00:34:08,754 --> 00:34:11,075
Als je me niet vertrouw,
kijk je zelf toch.
424
00:34:27,426 --> 00:34:31,308
Ok�, twee uitgeschakeld.
Maar we zitten hier nog steeds vast.
425
00:34:31,597 --> 00:34:34,972
En zelfs als we uit deze kamer ontsnappen,
het krioelt buiten van de kartel soldaten.
426
00:34:34,997 --> 00:34:37,940
En ik heb net onze communicatie vernield.
Dus wat nu?
427
00:34:39,237 --> 00:34:43,386
Daar ben ik nog niet uit.
- Man, wat vervelend allemaal.
428
00:34:44,851 --> 00:34:46,718
Ik moet stoppen dat tegen mensen te zeggen.
429
00:34:49,147 --> 00:34:53,209
Pap, weet je nog wat ik per ongeluk met jouw
gereedschapsschuur heb gedaan, toen ik zeven was?
430
00:34:54,554 --> 00:34:58,856
Ik weet nog steeds niet of het per ongeluk was,
maar wel een prima idee, zoon.
431
00:35:00,026 --> 00:35:03,899
Ok�, Matty ik heb je co�rdinaten ontvangen.
Ik probeer nu wat vervoer te regelen.
432
00:35:03,963 --> 00:35:07,469
H�, over welk signaal
had Mac het eigenlijk?
433
00:35:08,601 --> 00:35:11,180
Wacht ik zie het al...
434
00:35:17,810 --> 00:35:21,572
Ok�, zoals het nu gaat, denk ik niet dat
er nog een vader-zoon gesprek zal komen.
435
00:35:21,597 --> 00:35:24,482
dus heb ik nog maar ��n vraag,
Waarom?
436
00:35:25,087 --> 00:35:29,108
Ik heb al verteld waarom ik ben weggegaan.
- Nee, als je me had willen beschermen tegen
437
00:35:29,133 --> 00:35:31,586
een gevaarlijk leven, waarom heb je
me er dan toch in gebracht
438
00:35:31,611 --> 00:35:35,376
Ik wist dat je bij mij niet veilig zou zijn,
maar ik kon je niet loslaten.
439
00:35:35,774 --> 00:35:39,117
Maar zo, kon ik wel bij je in de buurt zijn
en je een beetje in de gaten houden.
440
00:35:39,276 --> 00:35:41,456
Pap, je was niet bij me,
je hebt me verlaten.
441
00:35:41,481 --> 00:35:45,270
Jij hebt me verlaten en weet je wat, als je
het gewild had, had je me kunnen meenemen.
442
00:35:45,295 --> 00:35:47,257
Je had me tegen iedereen kunnen beschermen.
443
00:35:47,260 --> 00:35:49,957
Ik was het, ik was het
waarvoor ik je beschermde.
444
00:35:50,730 --> 00:35:55,599
Jouw moeders dood had me veranderd.
Het maakte me elke keer zo kwaad.
445
00:35:56,365 --> 00:35:58,671
Ik wist niet, hoe ik me
tegenover jouw moest gedragen.
446
00:36:00,492 --> 00:36:02,039
Je was zo'n briljant kind.
447
00:36:03,360 --> 00:36:08,029
Je deed me zoveel aan haar denken en
elke keer als ik naar je keek, zag ik haar.
448
00:36:09,162 --> 00:36:11,747
En werd ik altijd weer zo kwaad.
449
00:36:11,772 --> 00:36:14,224
Dit is dus allemaal mijn fout...
- Nee, nee.
450
00:36:14,267 --> 00:36:16,425
Ik ben haar ook kwijt geraakt...
ze was mijn moeder.
451
00:36:16,450 --> 00:36:19,074
Ik was een klein en had mijn vader nodig,
maar jij was er niet.
452
00:36:19,099 --> 00:36:24,752
Ik zeg toch niet dat ik het goed heb gedaan.
Ik zeg je alleen maar waarom ik ben weggegaan.
453
00:36:24,784 --> 00:36:27,588
Waarom ik niet kon blijven.
- Als je weg wilde blijven, waarom dan...
454
00:36:28,097 --> 00:36:31,312
waarom dan die cryptische omschrijvingen,
waarom die hersenspelletjes?
455
00:36:31,485 --> 00:36:35,187
Het horloge, de uitrusting,
het dossier onder de kerstboom.
456
00:36:36,989 --> 00:36:39,130
Het spijt me, maar ik weet niet
waar je het over heb.
457
00:36:40,216 --> 00:36:41,481
Als jij het niet was...
458
00:36:44,497 --> 00:36:47,505
Kom op, weg hier.
Niemand gaat ergens heen.
459
00:36:52,232 --> 00:36:55,482
De rook, toch?
Ik bedoel, de rook was het signaal?
460
00:36:56,130 --> 00:36:57,508
Ok�, wegwezen hier.
461
00:37:04,944 --> 00:37:08,334
Fijn om weer thuis te zijn.
462
00:37:08,359 --> 00:37:09,826
Hoi, Matty.
463
00:37:11,724 --> 00:37:15,950
Fijn dat je terug bent, Mac.
- Jammer genoeg was Walsh al verdwenen,
464
00:37:15,980 --> 00:37:20,675
toen ons team daar aankwam. Maar ik hoorde
dat de baas van het kartel boos op hem was, dus...
465
00:37:20,762 --> 00:37:22,170
denken we dat hij op de vlucht is.
466
00:37:22,380 --> 00:37:24,646
Bedankt, Matty.
- Waarvoor?
467
00:37:25,982 --> 00:37:28,700
Het horloge, het dossier...
468
00:37:29,411 --> 00:37:31,380
al die broodkruimels,
ik weet dat jij dat was.
469
00:37:32,279 --> 00:37:36,611
Je kon de waarheid over mijn vader niet vertellen,
zonder je eed en enkele wetten te verbreken.
470
00:37:37,042 --> 00:37:39,535
Dus gaf je me die hints,
zodat ik hem zelf zou kunnen vinden.
471
00:37:40,809 --> 00:37:43,903
Je heb een enorm persoonlijk risico genomen...
472
00:37:45,302 --> 00:37:48,105
omdat je om me geeft
en om hem.
473
00:37:50,490 --> 00:37:55,802
Mac, ik kan noch bevestigen,
noch ontkennen, omtrent iets...
474
00:38:15,325 --> 00:38:21,103
Door jou ben ik een productielijn verloren.
En nog steeds heb ik, de beloofde drug niet.
475
00:38:21,128 --> 00:38:24,614
Nee, deze mannen
hebben jouw productielijn vernield.
476
00:38:32,235 --> 00:38:33,141
Vind ze.
477
00:38:40,505 --> 00:38:46,433
Waarom gaat de tijd met jou toch zo snel voorbij?
- Omdat ik geweldig ben.
478
00:38:52,489 --> 00:38:56,232
Over dat wat je me vroeg...
over bij jouw familie te komen werken?
479
00:38:56,450 --> 00:39:00,888
Ja, ik begrijp het.
Je gaat nooit die goede overheidsbaan opgeven.
480
00:39:00,913 --> 00:39:03,734
Ik haat het idee om mijn baan op te geven.
481
00:39:05,442 --> 00:39:07,477
Maar ik hou van het idee,
om dicht bij je te zijn.
482
00:39:08,769 --> 00:39:12,082
Dus, laten we er over blijven praten, ok�?
483
00:39:13,567 --> 00:39:15,452
Vrouw, dat is fijn om te horen.
484
00:39:48,047 --> 00:39:52,144
Luister, het spijt me dat ik eerder
een beetje raar deed.
485
00:39:52,394 --> 00:39:56,962
Dat jij hier zou komen werken
maakte me ontzettend blij.
486
00:39:57,134 --> 00:40:00,054
Maar op de plaats van
Mac, dat maakte me gek.
487
00:40:00,079 --> 00:40:03,453
Maar, ik zag hem net boven met Matty,
alles weer bijleggen, dus denk ik dat
488
00:40:03,478 --> 00:40:06,868
de baan niet langer beschikbaar is.
Wil je er over praten?
489
00:40:07,392 --> 00:40:12,386
Eigenlijk...
Heeft directeur Webber me een baan aangeboden.
490
00:40:12,798 --> 00:40:16,718
En die heb ik geaccepteerd, dus denk ik
dat we met z'n alle samen zullen werken.
491
00:40:16,809 --> 00:40:18,242
Serieus?
- Ja.
492
00:40:18,244 --> 00:40:21,979
Mijn God, dit is geweldig.
H�...
493
00:40:24,850 --> 00:40:26,549
Nee, ik moet dansen,
ik moet iets doen.
494
00:40:26,681 --> 00:40:28,953
Eindelijk hebben we lang verdwenen vader gevonden.
495
00:40:28,955 --> 00:40:31,927
Heb je nog meer familieleden
die we even snel kunnen gaan zoeken.
496
00:40:33,659 --> 00:40:37,638
Eerlijk, voel ik me wel een beetje stom, al die
tijd gebruikt om mijn verloren vader te zoeken.
497
00:40:37,663 --> 00:40:40,965
Terwijl al die tijd, de enige familie die
ik nodig had, recht voor mijn neus stond.
498
00:40:40,967 --> 00:40:44,746
Nou, dat gevoel is wederzijds, broer.
Maar weet je wat het mooie is van familie,
499
00:40:44,771 --> 00:40:47,097
dat het nooit te laat is om
er nog ��ntje bij te krijgen.
500
00:40:47,168 --> 00:40:53,082
En h�, dat gedoe tussen jouw vader en Walsh...
501
00:40:53,770 --> 00:40:56,973
Zoiets kan er bij ons toch niet gebeuren, toch?
- Hou op zeg.
502
00:40:57,071 --> 00:41:00,562
Of jij moet naar de donkere kant gaan en ik
een manier moet vinden om je terug te halen.
503
00:41:00,587 --> 00:41:04,431
Dan zou ik een manier vinden om samen
de heersers te worden van het heelal.
504
00:41:05,474 --> 00:41:08,636
Nee, nee ik ben meer het type van
bevroren te worden in carboniet.
505
00:41:08,770 --> 00:41:12,393
Ik weet het niet hoor,
maar jij lijkt meer een Wookie type.
506
00:41:12,622 --> 00:41:14,642
Dat bedoel ik nou?
507
00:41:15,442 --> 00:41:16,388
Hoi.
508
00:41:17,794 --> 00:41:24,052
H� luister, ik weet zeker dat jullie
nog jaren moeten gaan inhalen, dus...
509
00:41:24,435 --> 00:41:26,707
Ik ben er weg van.
- Meneer.
510
00:41:34,053 --> 00:41:40,057
Je wilde me spreken?
- Gisteren kwam je bij me, om je ontslag te nemen.
511
00:41:41,223 --> 00:41:46,567
En omdat de laatste 36 uur,
er veel voor ons is veranderd...
512
00:41:48,280 --> 00:41:53,955
Moet ik je vragen of dat ontslag nog doorgaat of
dat je nog met me samen wilt werken of niet?
513
00:41:57,246 --> 00:42:00,942
Ik ben echt blij dat ik je gevonden heb en
dat we over dingen kunnen praten...
514
00:42:01,447 --> 00:42:04,777
die de afgelopen jaren erg
onduidelijk voor me waren.
515
00:42:06,777 --> 00:42:10,543
En voor wat mijn werk hier,
zeg ik tegen jou hetzelfde als tegen Matty.
516
00:42:11,214 --> 00:42:13,277
Ik kan niet met iemand werken,
die ik niet vertrouw.
517
00:42:14,607 --> 00:42:18,177
Het spijt me, Pap,
maar ik kan niet meer voor je werken.
518
00:42:19,755 --> 00:42:22,161
Je gaat stoppen?
- Met onmiddellijke ingang.
519
00:42:48,118 --> 00:42:51,718
Vertaling: TNG Release Team.51224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.