All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,290 يا عزيزي. أصغِ جيّداً 2 00:00:05,580 --> 00:00:10,300 ما ينبغي لك القضاء عليه هم الأشخاص الّذين يحاولون السّرقة منّا 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,670 يا عزيزي. لهذا يجب أن تقاتل 4 00:00:13,670 --> 00:00:17,510 وذلك كي تتمكّن من إعادة أمّك يوماً ما 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,350 !يا مُستخدم التّعويذات القذر 6 00:00:29,270 --> 00:00:31,570 {\an8}ماذا؟{an} 7 00:00:32,110 --> 00:00:36,070 لديك فراغ كبير في أعماقك{?} 8 00:00:38,740 --> 00:00:41,330 دعني أخبرك بشيء 9 00:00:43,870 --> 00:00:49,090 مُستخدمو التّعويذات أولئك الّذين كانوا "ينادونكم باستمرار بـ"يا عزيزي 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ماتوا أجمعين، فهمت؟ 11 00:01:01,600 --> 00:01:03,810 ...إذا كنت لا تزال تريد الاستمرار في العيش 12 00:01:04,430 --> 00:01:05,770 فتعال معي 13 00:01:08,100 --> 00:01:10,980 وأيضاً... بخصوص أمّك 14 00:01:11,400 --> 00:01:16,650 تُوفّيت منذ زمن بعيد في بلد يُدعى اليابان 15 00:01:21,240 --> 00:01:23,080 دعني أخبرك مُجدّداً 16 00:01:23,700 --> 00:01:26,540 الهدف من هذه العمليّة إعادة ...إحياء طقس حرفة سحريّة 17 00:01:26,540 --> 00:01:29,500 {\an8}أُقيمَ ذات مرّة في أقصى الشّرق{an} 18 00:01:26,690 --> 00:01:29,400 قبل 20 ساعة من معركة الوادي 19 00:01:30,210 --> 00:01:35,720 استدرجنا ستّة أسياد مع خدمِهم باستخدام حرب كأس مُقدّس كطعم 20 00:01:36,510 --> 00:01:41,930 سنستخدمهم كمُحفِّز لاستدعاء سبعة ...خدَم رسميّاً، وحرب الكأس المُقدّس 21 00:01:42,350 --> 00:01:45,640 الحقيقيّة سوف تبدأ 22 00:01:46,520 --> 00:01:49,900 ...كسيّد لحرب الكأس المُقدّس الحقيقيّة 23 00:01:49,900 --> 00:01:52,110 سأدعك تستدعي خادماً 24 00:01:52,730 --> 00:01:54,440 —إذا نجح الاستدعاء 25 00:01:54,440 --> 00:01:57,320 !ليس عليك إبلاغي بما ظهر 26 00:01:57,320 --> 00:02:00,160 !يمكنك فعل ما تشاء بعد استدعائه أيضاً 27 00:02:00,160 --> 00:02:03,410 !ويمكنك حتّى أن تُفكّر في استهداف حياتي 28 00:02:03,410 --> 00:02:06,080 احرص على إبلاغي من فضلك 29 00:02:06,450 --> 00:02:10,540 ...وهذا لا صِلة له بالعمل، لكن 30 00:02:11,170 --> 00:02:14,000 {\an8}مانح الأماني الّذي يستطيع ...تحقيق أي أُمنية{an} 31 00:02:14,340 --> 00:02:17,590 ماذا ستتمنّى من الكأس المُقدّس؟ 32 00:02:18,050 --> 00:02:19,470 ليس لديّ أُمنيات 33 00:02:19,880 --> 00:02:22,930 لا أؤمن بإله ولا أملك موطناً يأويني 34 00:02:23,760 --> 00:02:28,100 كلّ ما أرغبه هو طعام ونوم هانئ كلّ يوم 35 00:03:58,000 --> 00:04:00,340 قبل 18 ساعة من معركة الوادي 36 00:04:01,860 --> 00:04:03,150 ...لم أتوقّع أن يكون المُفضّل 37 00:04:03,780 --> 00:04:07,120 الّذي لم تتوقّفي عن الحديث عنه هو فتى مثله 38 00:04:07,450 --> 00:04:13,080 صحيح. يبدو كفتى لأنّهم تلاعبوا بجسده كثيراً عندما كان صغيراً 39 00:04:13,410 --> 00:04:16,540 غالباً لا يستطيع عيش حياة مديدة 40 00:04:17,500 --> 00:04:20,210 مع أنّه ليس من النّوع الّذي يقلق بشأن أمور كهذه 41 00:04:20,210 --> 00:04:24,590 أهذا هو سبب عدم تحضيركِ مُحفِّزاً له؟ 42 00:04:24,590 --> 00:04:26,590 كان قد جاءني إلهام مُفاجئ 43 00:04:27,050 --> 00:04:31,600 إذا جعلتُ كأساً مُقدّساً مُزيّفاً يختار ...خادماً لشخص لا يملك شيئاً 44 00:04:32,230 --> 00:04:33,350 ...فما الّذي 45 00:04:33,350 --> 00:04:36,400 سينجذب إليه بالضّبط؟ 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 {\an2}بالنّسبة للعناصر، فضّة وحديد{an} 47 00:04:48,030 --> 00:04:50,950 {\an2}بالنّسبة للأساس، حجر وأرشيدوق العقود{an} 48 00:04:51,240 --> 00:04:53,580 !لهذا السّبب أريدك، يا مَن لا يملك شيئاً 49 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 لا رغبات في الدُّنيا، ولا نيّة !بترك أيّ شيء خلفه 50 00:04:58,420 --> 00:05:02,710 مع شخص مثلك، يمكن للكأس المُقدّس أن يدخل في حالة مُجرَّدة{?} 51 00:05:03,260 --> 00:05:04,590 ...ما الّذي 52 00:05:05,010 --> 00:05:06,800 سيحدث معك؟{?} 53 00:05:12,430 --> 00:05:14,350 ...انبثق من دائرة التّقييد 54 00:05:14,730 --> 00:05:16,640 !يا حامي الميزان 55 00:05:33,450 --> 00:05:36,410 إذاً، أنت سيّد حرب الكأس المُقدّس؟ 56 00:05:37,920 --> 00:05:39,880 كم يفتقر هذا الوجه للطّموح 57 00:05:40,750 --> 00:05:44,340 أنا بالفعل السّيّد الّذي استدعاك 58 00:05:45,050 --> 00:05:47,300 "يمكنك مُناداتي بـ"القائد 59 00:05:47,630 --> 00:05:51,010 لكن سيغدو ذلك بلا معنى قريباً 60 00:05:51,550 --> 00:05:53,260 من تكون بالضّبط؟ 61 00:05:54,720 --> 00:05:58,230 يا بُني، أسأتَ الفهم 62 00:05:58,690 --> 00:06:00,060 ...لم يتمّ 63 00:06:00,060 --> 00:06:02,360 استدعاؤنا بواسطتك 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,110 من أنت؟ 65 00:06:03,440 --> 00:06:08,150 لا نعدو كوننا ظِلالاً للرّوح البطوليّة الّتي استدعيتَها 66 00:06:08,530 --> 00:06:11,320 لسنا أرواحاً بطوليّة 67 00:06:11,620 --> 00:06:14,330 نفد حظُّك يا رجل 68 00:06:14,330 --> 00:06:16,540 لا يمكنك الهرب الآن 69 00:06:16,950 --> 00:06:20,710 استدعيتَ مشقّةً لا مخرج منها 70 00:06:21,080 --> 00:06:22,340 ...لكن 71 00:06:22,340 --> 00:06:24,880 نعقد آمالاً كبيرة عليك 72 00:06:25,590 --> 00:06:29,130 بأنّك ستصبح رمّاحاً يخترق الجميع 73 00:06:29,470 --> 00:06:31,180 ماذا تقصدين؟ 74 00:06:31,180 --> 00:06:33,850 ألستُم رمّاحين؟ 75 00:06:33,850 --> 00:06:39,690 لو استُخدِم نِظام فويوكي كما هو، لكان الرّمّاح هو ما تمّ استدعاؤه بشكل صحيح 76 00:06:40,440 --> 00:06:41,940 ...إذاً، ما الّذي 77 00:06:43,690 --> 00:06:45,440 لنرَ 78 00:06:45,440 --> 00:06:51,160 حامٍ عمله هو النّظر إلينا بازدراء ...دوماً من مكانٍ مُرتفع 79 00:06:53,120 --> 00:06:56,950 "أعتقد يمكنك القول... "مُراقِب 80 00:07:07,230 --> 00:07:09,150 قبل 17 ساعة من معركة الوادي 81 00:07:09,840 --> 00:07:11,220 !بسرعة فحسب 82 00:07:11,220 --> 00:07:13,510 {\an8}ماذا ستفعل؟{an} 83 00:07:18,180 --> 00:07:19,930 سيّد كورديليون؟ 84 00:07:19,930 --> 00:07:21,270 !بازديلوت 85 00:07:21,270 --> 00:07:23,690 ماذا تفعل بعضو من العائلة؟ 86 00:07:26,190 --> 00:07:27,110 ذُبابة 87 00:07:28,150 --> 00:07:28,940 —انتظر 88 00:07:32,820 --> 00:07:36,700 إن كنت تعتقد بأنّك تستطيع ...الاختراق مُتنكّراً هكذا 89 00:07:36,990 --> 00:07:40,540 فإنّها لإهانة شديدة للسّيّد سكراديو 90 00:07:41,580 --> 00:07:43,370 {\an8}مستحيل! جواسيس؟{an} 91 00:07:43,370 --> 00:07:45,250 {\an8}تعالوا إلى القبو حالما تفرغون من التّنظيف{an} 92 00:07:46,130 --> 00:07:49,460 تلقّيتُ مُحفِّزاً من الولايات 93 00:07:50,210 --> 00:07:52,430 سأستدعي خادماً 94 00:07:53,510 --> 00:07:55,510 بازديلوت كورديليون 95 00:07:55,800 --> 00:07:59,220 في الواجهة، إنّه رئيس شركة تصريف نفايات صناعيّة 96 00:07:59,680 --> 00:08:03,980 بينما باطنيّاً، إنّه عضو رفيع المرتبة في عائلة سكارديو، عصابة مافيا ضخمة 97 00:08:03,980 --> 00:08:05,810 والّتي لديها علاقة وطيدة مع جزء من الحكومة 98 00:08:06,650 --> 00:08:10,480 أكثر من 125 جريمة قتل اشُتِبه بتورّطه فيها 99 00:08:10,990 --> 00:08:16,820 أثناء فترة حبسه، ثلاثة سجّانون و 26 زميلاً في الزّنزانة فُقِدوا في 6 أشهر 100 00:08:17,370 --> 00:08:21,040 حوّل السّجن بأكمله إلى حليف لعائلة سكارديو 101 00:08:21,700 --> 00:08:23,830 ما زلتُ مُعارضاً لذلك 102 00:08:23,830 --> 00:08:26,960 ...إخراج شخص لديه أعداء كُثُر من السّجن 103 00:08:26,960 --> 00:08:29,380 لإشراكه في حرب الكأس المُقدّس 104 00:08:29,380 --> 00:08:34,590 كلامك صحيح، لكن كافّة الأسياد الّذين استدعيتُهم حالتهم مُشابهة 105 00:08:35,130 --> 00:08:37,970 يمكن التحكُّم بكافّة الأسياد كيفما نشاء 106 00:08:37,970 --> 00:08:38,760 ...لكن 107 00:08:39,260 --> 00:08:42,770 أنتِ وبازديلوت كورديليون حالة مُختلفة 108 00:08:43,140 --> 00:08:45,390 ماذا سيحدث برأيك؟ 109 00:08:47,100 --> 00:08:53,570 أقصد بأنّه يحاول استدعاء بطلاً ...صلباً فاضلاً عظيماً 110 00:08:54,530 --> 00:08:56,530 !هيراكليس 111 00:09:01,040 --> 00:09:01,950 ...هل أنت 112 00:09:02,790 --> 00:09:06,420 من سيُصبح سيّدي ويكلّفني بعمل؟ 113 00:09:06,710 --> 00:09:10,380 لستُ أنا من يُقرّر ذلك. بل أنت 114 00:09:11,050 --> 00:09:14,590 وسأطرح عليك سؤالاً كذلك 115 00:09:15,130 --> 00:09:16,840 يا بطل اليونان 116 00:09:16,840 --> 00:09:20,300 {\an8}هل أنت مُستعدّ لقتل طفل إذا كان ذلك يعني الظّفر بالحرب؟{an} 117 00:09:23,720 --> 00:09:25,140 ...هل 118 00:09:25,140 --> 00:09:26,560 تختبرني؟ 119 00:09:27,350 --> 00:09:29,810 إن كنت تقول هذا وأنت ...على دراية بخلفيّتي 120 00:09:30,310 --> 00:09:33,900 فسأعتبر هذه الكلمات كشيء تُخاطر بحياتك لأجله 121 00:09:33,900 --> 00:09:35,320 بالطّبع 122 00:09:35,320 --> 00:09:36,530 ...فأنا بالفعل 123 00:09:36,950 --> 00:09:39,410 تخلّيتُ عن حياتي منذ زمن بعيد 124 00:09:40,120 --> 00:09:41,700 يا للوقاحة 125 00:09:42,120 --> 00:09:45,540 القيود من تعويذة الأوامر لا تعنيني شيئاً 126 00:09:46,210 --> 00:09:48,120 {\an8}آمرك بتعويذة أوامر{an} 127 00:09:48,830 --> 00:09:50,590 تخلّص من طبعك الزّائف{?} 128 00:09:52,290 --> 00:09:53,630 !أيّها الوغد 129 00:09:53,630 --> 00:09:55,130 ...ما الّذي 130 00:09:55,130 --> 00:09:57,800 لا أحتاج بطلاً 131 00:09:57,800 --> 00:10:02,220 أحتاج هوَساً بشريّاً يسخّر أي وسيلة ضروريّة لتحقيق هدف 132 00:10:02,970 --> 00:10:04,430 !مستحيل 133 00:10:04,810 --> 00:10:08,890 هذا ليس مستوى طاقة سحريّة يستطيع !شخص في هذا العصر امتلاكه 134 00:10:09,310 --> 00:10:11,610 آمرك بتعويذة أمر أُخرى 135 00:10:12,110 --> 00:10:15,740 تذكّر كلّ البشر الّذين راقبتَهم 136 00:10:17,610 --> 00:10:18,820 !ابتعد عنّي أيّها الوحش 137 00:10:18,820 --> 00:10:22,320 {\an2}عندما تكون معي فقط، لن تكون وحشاً{an} 138 00:10:20,110 --> 00:10:22,030 {\an8}لا تبغض دمَك{an} 139 00:10:22,320 --> 00:10:23,620 {\an2}!أبي{an} 140 00:10:27,120 --> 00:10:29,250 ما-ما الّذي يجري؟ 141 00:10:29,500 --> 00:10:30,960 آمرك أيضاً 142 00:10:33,130 --> 00:10:35,550 !هذا السّاحر خطير 143 00:10:36,420 --> 00:10:37,380 {\an8}...يجب عليّ{an} 144 00:10:37,970 --> 00:10:39,630 !أن أوقفه 145 00:10:40,050 --> 00:10:43,180 {\an8}اِقبَل بطبيعة البشر الحقيقيّة{an} 146 00:10:45,770 --> 00:10:47,810 هل كان ذلك مُناسباً حقّاً؟ 147 00:10:48,310 --> 00:10:52,270 أقصد إعطاءه ذلك الشّيء الّذي أحضرته إلى هنا من فويوكي 148 00:10:52,560 --> 00:10:54,270 !لا مُشكلة، لا مُشكلة 149 00:10:54,270 --> 00:10:55,780 ...أعني 150 00:10:56,570 --> 00:10:59,200 ...لم أُرِد الاستمرار في لمس 151 00:10:59,200 --> 00:11:01,660 !ذلك الوحل الكريه والقبيح 152 00:11:30,520 --> 00:11:33,980 ما هو شعورك عند التخلُّص ممّا هو غير ضروريّ؟ 153 00:11:38,070 --> 00:11:39,820 لماذا تُخفي وجهك؟ 154 00:11:40,570 --> 00:11:42,320 تحذير{?} 155 00:11:42,320 --> 00:11:46,490 وذلك كي لا تبلغ خطايا إنسان عينَي من جديد 156 00:11:52,500 --> 00:11:53,460 أسألك 157 00:11:54,380 --> 00:11:57,290 هل أنت خادمي؟ 158 00:11:58,670 --> 00:12:00,920 اسمي ألكيديس 159 00:12:01,550 --> 00:12:03,970 ...سوف أثأر من الآلهة 160 00:12:03,970 --> 00:12:06,180 ...وباستخدام قوّة الكأس المُقدّس 161 00:12:06,550 --> 00:12:08,140 ...سأجرّد نفسي 162 00:12:08,680 --> 00:12:11,140 !من اسمي لما بعد الوفاة 163 00:12:11,160 --> 00:12:14,170 بعد 3 ساعات من معركة الوادي 164 00:12:12,270 --> 00:12:14,270 {\an8}...رغم أنّ ذلك كان بسبب تدخُّل{an} 165 00:12:14,770 --> 00:12:17,730 {\an8}لم أتوقّع أن تدع أولئك المُرتبطين بالآلهة يفلتون{an} 166 00:12:18,730 --> 00:12:19,940 كلام فارغ 167 00:12:20,360 --> 00:12:24,030 {\an8}أستخدم ببساطة لأجل ثأري{an} 168 00:12:24,570 --> 00:12:27,990 لكن أخبرني. ما مصدر طاقتك السّحريّة؟ 169 00:12:28,780 --> 00:12:32,540 ،حتّى بعد معركة شرِسة كهذه لم أشعر بأيّ اختلاج فيها 170 00:12:32,960 --> 00:12:36,170 هذا ليس مستوى طاقة سحريّة يمتلكه ساحرٌ عاديّ 171 00:12:36,710 --> 00:12:38,130 الجواب بسيطٌ جدّاً 172 00:12:39,750 --> 00:12:41,590 أستخدم بطّاريّات 173 00:12:42,630 --> 00:12:43,510 ...في الماضي 174 00:12:44,050 --> 00:12:51,560 {\an8}صنع ساحرٌ يُدعى أترام غالّياستا نِظاماً ينشئ طاقة سحريّة بكفاءة{an} 175 00:12:51,560 --> 00:12:53,480 {\an8}...اختلسناه، وحسنّاه{an} 176 00:12:53,480 --> 00:12:55,940 وبنينا عليه 177 00:12:56,480 --> 00:12:58,650 ...تشكيل طاقة سحريّة 178 00:12:58,980 --> 00:13:00,570 تعمل على أرواح البشر؟ 179 00:13:01,980 --> 00:13:08,120 بهذا المقدار، لا أمانع أن أُقاتل بأقصى قوّة لحوالي نصف يوم 180 00:13:08,490 --> 00:13:10,280 نصف يوم بهذا المقدار؟ 181 00:13:10,620 --> 00:13:11,410 ...إذاً 182 00:13:12,040 --> 00:13:15,370 ينبغي أن تتمكّن من الاستمرار في القتال بكلّ ما لديك لأشهر عديدة 183 00:13:15,960 --> 00:13:20,840 كم بشريّاً ضحّيت به لأجل هذه الآلة حتّى الآن؟ 184 00:13:21,210 --> 00:13:22,170 {\an8}...تقريباً{an} 185 00:13:22,800 --> 00:13:26,380 فقط 24,976 شخصاً 186 00:13:26,760 --> 00:13:29,260 أنا مُتفاجئ من أنّك تمكّنت من التستّر على هذا 187 00:13:29,260 --> 00:13:30,350 بالطّبع 188 00:13:30,810 --> 00:13:35,940 كلّ الأمر يعزو لعلاقات مولايّ غالفاروسّو سكراديو 189 00:13:36,480 --> 00:13:40,400 ،كلّما اتّسعت عائلة سكراديو ازداد عدد أعدائنا 190 00:13:40,690 --> 00:13:42,070 ...بما أنّ علينا القضاء عليهم بأيّ حال 191 00:13:42,400 --> 00:13:44,990 فالأفضل أن نستفيد منهم 192 00:13:46,030 --> 00:13:49,530 ...أنا مُمتنّ لأنّكِ أوقفتِ مُشاجرتهم 193 00:13:49,950 --> 00:13:53,040 لكن سنكون في ورطة إذا لم تضبطي نفسكِ كما ينبغي 194 00:13:53,370 --> 00:13:57,080 ماذا؟ هل الولايات تُهدّدني الآن؟ 195 00:13:57,080 --> 00:13:59,380 هل سأُقتَل؟ 196 00:13:59,380 --> 00:14:04,130 سمعتُ بأنّكِ مُسِحتِ بواسطة الوكالة مرّتان أو ما شابه في الماضي 197 00:14:04,130 --> 00:14:06,630 !أجل! هذا مُؤلم جدّاً 198 00:14:06,970 --> 00:14:09,180 لا أستطيع استيعاب ذلك 199 00:14:09,180 --> 00:14:14,430 لماذا قرّرت الحكومة التّحالف معك ...رغم أنّه مضى عدّة عقود 200 00:14:14,430 --> 00:14:17,480 أو أنتِ، الّتي لديكِ الجرأة ...للتّحالف مع حكومة 201 00:14:17,480 --> 00:14:19,100 حاولَتِ القضاء على وجودكِ بحدّ ذاته... 202 00:14:19,100 --> 00:14:24,400 مقتل جسدي المادّي هو ليس شيئاً يُشعرني بالحزن 203 00:14:24,400 --> 00:14:27,780 مع أنّ هناك العديد من الأشخاص ،الّذين قتلوني 204 00:14:27,780 --> 00:14:31,990 لكن... أستطيع بسهولة إحصاء عدد أولئك الّذين جعلوني أركع{?} 205 00:14:32,370 --> 00:14:38,960 لنرَ. العجوز كسيشور، والتّلذّذيّ ...سان جيرمان، والأهمّ 206 00:14:39,330 --> 00:14:41,250 !سكار ريد 207 00:14:41,250 --> 00:14:43,420 ستقتلكِ إذا قلتِ ذلك في وجهها 208 00:14:43,790 --> 00:14:45,550 !قتلَتْني بالفعل 209 00:14:45,550 --> 00:14:48,010 هكذا انتهى المطاف بجسدي الحاليّ 210 00:14:48,720 --> 00:14:51,640 ألهذا أصبحتِ مهتمّة بالشّباب الأبديّ؟ 211 00:14:52,220 --> 00:14:53,350 !أجل، أجل 212 00:14:53,350 --> 00:14:56,770 الحطّ من السّحر الثّالث إلى مستويات ...الحِرفة السّحريّة{?} 213 00:14:56,770 --> 00:14:59,600 كان هدفك النّهائيّ، صحيح؟ 214 00:15:00,060 --> 00:15:01,690 أليس الأمر هكذا بالنّسبة لك؟ 215 00:15:02,150 --> 00:15:04,770 بالنّسبة لي، إنّها نقطة عبور ليس إلّا 216 00:15:05,360 --> 00:15:09,240 من الأفضل ألّا يكون هناك سحراً يُحدّد قيود البشر 217 00:15:09,240 --> 00:15:11,110 ...هذا ما أؤمن به 218 00:15:11,110 --> 00:15:13,530 ...وأعتقد بأنّ الطبيعة الحقيقيّة للبشر 219 00:15:13,820 --> 00:15:16,410 !هو حماقة مُواجهة تلك العتبة 220 00:15:16,790 --> 00:15:20,040 !لأنّ العالم أكثر متعة بهذا الشّكل 221 00:15:20,460 --> 00:15:23,630 لا أنوي تحمُّل تلذّذيّتكِ 222 00:15:23,630 --> 00:15:27,510 إن لَزم الأمر، سأخرجكِ من المنصّة بالقوّة 223 00:15:28,050 --> 00:15:29,670 عمّاذا تتكلّم؟ 224 00:15:29,670 --> 00:15:32,680 أنت وأنا عدوّان في حرب الكأس المُقدّس 225 00:15:32,680 --> 00:15:34,600 لا ينبغي أن تنسى ذلك، مفهوم؟ 226 00:15:37,180 --> 00:15:38,560 أعلم ذلك 227 00:15:38,970 --> 00:15:42,810 لم أفكّر يوماً بأنّكِ كنتِ في صفّنا 228 00:15:43,100 --> 00:15:45,020 !بئساً 229 00:15:45,310 --> 00:15:49,650 ينبغي لفالديوس أن يستمتع بالحرب أكثر 230 00:15:51,280 --> 00:15:54,570 لدينا الكثير من المُمثّلين المُتألّقين !على المسرح في نهاية المطاف 231 00:15:54,990 --> 00:15:56,780 أنت، ألا تعتقد ذلك؟ 232 00:15:57,790 --> 00:16:02,870 أليست هذه اللّحظة هي حيث يجب أن تُرحّب بي قائلاً "أهلاً بعودتكِ يا سيّدتي!"؟ 233 00:16:03,460 --> 00:16:06,840 أدّيتُ عملاً بعد استدعائي مُباشرة 234 00:16:07,210 --> 00:16:08,090 ...لكن 235 00:16:08,090 --> 00:16:10,260 !أنا السّيّدة هنا 236 00:16:10,260 --> 00:16:15,390 وذلك لم يكن أكثر من مُجرّد أداء لجعل الولايات تشعر بالاطمئنان 237 00:16:15,720 --> 00:16:19,890 لكن رغم ذلك، لم يكن عرضاً سيّئاً، صحيح؟ 238 00:16:20,220 --> 00:16:22,560 !أجل! أطري على نفسي 239 00:16:22,560 --> 00:16:25,150 ...كم أردتُ رؤية ذلك شخصيّاً 240 00:16:25,150 --> 00:16:27,860 !وجه ملك الأبطال الغاضب 241 00:16:38,280 --> 00:16:41,700 !مهلاً، مهلاً، هذه ليست سوى البداية يا أنا 242 00:16:42,040 --> 00:16:42,960 !أجل 243 00:16:42,960 --> 00:16:48,250 {\an8}لنضع أرواحنا على المحكّ ونربح !حرب الكأس المُقدّس بنزاهة يا أنا{an} 244 00:16:48,540 --> 00:16:50,630 {\an2}...أنا، فرانشوي بريلاتي{an} 245 00:16:48,840 --> 00:16:50,630 {\an8}...أنا، فرانشيسكا بريلاتي{an} 246 00:16:50,630 --> 00:16:52,970 ...بمجد وشرف ونقاء - ...بمجد وشرف ونقاء - 247 00:16:53,260 --> 00:16:55,930 أقسم بالفوز والحصول على الكأس المُقدّس العظيم - أقسم بالفوز والحصول على الكأس المُقدّس العظيم - 248 00:17:02,600 --> 00:17:03,890 !أمزح فحسب - !أمزح فحسب - 249 00:17:11,610 --> 00:17:16,660 بصيغة أخرى، يمكنكم مُراقبة حرب الكأس المُقدّس بصورة موضوعيّة؟ 250 00:17:16,660 --> 00:17:21,620 بدقيق العبارة، لسنا نحن، بل الشّخص الّذي استدعيتَه 251 00:17:22,120 --> 00:17:23,500 لستُ أفهم 252 00:17:23,500 --> 00:17:26,120 أهذا ما تدعونه بـ"فئة إضافيّة"؟ 253 00:17:26,120 --> 00:17:29,090 وأيضاً... ماذا تقصدون بأنّني سأصبح رمّاحاً؟ 254 00:17:29,750 --> 00:17:33,210 ،نمتُ وفكّرتُ في الأمر من جديد لكن لا يبدو هذا مفهوماً بالنّسبة لي 255 00:17:33,210 --> 00:17:38,550 أنت رهيب حقّاً كونك تستطيع النّوم وحتّى الأكل في وضع كهذا 256 00:17:38,930 --> 00:17:42,640 النّوم والطّعام أهمّ من أيّ شيء 257 00:17:44,890 --> 00:17:47,650 نحن مختلفون قليلاً عن جماعة الفئة الإضافيّة أولئك 258 00:17:48,190 --> 00:17:49,480 ألم أخبرك؟ 259 00:17:49,480 --> 00:17:51,730 أنت من سيصبح رمّاحاً 260 00:17:51,730 --> 00:17:55,110 المُراقب هو الحاجز وبرج المُراقبة بغية حدوث ذلك 261 00:17:55,700 --> 00:17:59,200 أليس من العبثيّ القول بأنّ بشريّاً سوف يصبح رمّاحاً؟ 262 00:17:59,200 --> 00:18:02,080 العبثيّ هو حرب الكأس المُقدّس هذه بحدّ ذاتها 263 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 خرجتْ عن مسارها بشكل كبير 264 00:18:05,710 --> 00:18:09,750 أولئك الّذين لا يمكن استدعاؤهم عادةً ...ينادون بعضهم الآخر 265 00:18:10,170 --> 00:18:13,090 وسينجذب المزيد إلى هذه البلاد 266 00:18:19,340 --> 00:18:23,140 لم يأتِ هذان الوالدان منذ يومين 267 00:18:24,520 --> 00:18:25,930 ...تسوباكي 268 00:18:25,930 --> 00:18:27,310 لا تقلقي 269 00:18:27,850 --> 00:18:30,770 لن أتخلّى عنك أبداً 270 00:18:32,440 --> 00:18:34,610 هل هذا وشم؟ 271 00:18:35,070 --> 00:18:37,070 هل كان هذا هنا من قبل؟ 272 00:18:45,240 --> 00:18:48,660 هل أنت من أخرج هذا الطّائر كذلك؟{?} 273 00:18:50,710 --> 00:18:53,710 !شكراً لك! أعشق الحيوانات 274 00:18:54,300 --> 00:18:58,260 !أعشق 275 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 ...أتعلم يا سيّد أسود 276 00:19:16,900 --> 00:19:21,450 لن يختفي أحدٌ بعد الآن، صحيح؟ 277 00:19:23,700 --> 00:19:27,290 لن يختفي أحدٌ بعد الآن، صحيح؟ 278 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 !أجل! أنا آسف 279 00:19:31,830 --> 00:19:34,420 أجل. شكراً جزيلاً لك 280 00:19:34,420 --> 00:19:35,960 وداعاً 281 00:19:38,300 --> 00:19:42,680 أضاع الأستاذ ساعتين من وقته بسببي 282 00:19:42,680 --> 00:19:46,060 أتفهّم سبب إعجابك بمُعلّمك كثيراً 283 00:19:46,060 --> 00:19:48,520 إنّه مُدرّب حِرفة سحريّة مُدهش 284 00:19:49,390 --> 00:19:55,230 وبالوضع في الحسبان حكاية أنّه نجا من حرب كأس مُقدّس، فلا بُدّ أنّه ساحر من الطّراز الأوّل أيضاً 285 00:19:55,560 --> 00:20:00,610 بالطّبع! الأستاذ قد حلّ مُختلَف —أشكال القضايا لبرج السّاعة 286 00:20:03,030 --> 00:20:05,070 ما الأمر يا سيّدي؟ 287 00:20:05,570 --> 00:20:08,160 الضّباب ثخين جدّاً 288 00:20:08,450 --> 00:20:11,120 —عمّاذا تتكلّم؟ لا يوجد ضباب في أيّ مكان 289 00:20:11,120 --> 00:20:14,830 سيّد بيرسيركر، لعلّنا في ورطة 290 00:20:15,290 --> 00:20:19,760 هذا الضّباب... قد ابتلع المدينة بأكملها على الأقلّ 291 00:20:21,340 --> 00:20:23,220 ماذا سيحلّ بي الآن؟ 292 00:20:23,590 --> 00:20:28,760 من الآن فصاعداً، ستعترض تشكيلةٌ من المشقّات والّتي يمكنك تسميتها بـ"مِحَن" طريقَك 293 00:20:28,760 --> 00:20:32,520 بالتغلُّب عليها، سوف تصبح شخصاً رويداً رويداً 294 00:20:33,020 --> 00:20:35,230 أنا مُجرّد جنديّ بلا اسم 295 00:20:35,860 --> 00:20:39,940 لن أغدو "شخصاً" حتّى عند الموت{?} 296 00:20:40,400 --> 00:20:41,820 سنرى ذلك 297 00:20:41,820 --> 00:20:44,280 معنى هذا أنّه يمكنك أن تصبح أيّ شيء 298 00:20:44,910 --> 00:20:47,370 اهرب من أنياب الموت يا صغير 299 00:20:47,370 --> 00:20:49,740 صُبّ جام غضبك على الرّبّ 300 00:20:49,740 --> 00:20:51,580 لا تستسلم 301 00:20:52,080 --> 00:20:56,540 وما وراء ذلك يقع دليل حياتك 302 00:20:57,040 --> 00:20:57,750 ...انظر 303 00:20:58,130 --> 00:21:00,710 {\an8}مِحنتك الأولى قد بدأت بالفعل{an} 304 00:21:11,930 --> 00:21:15,810 هل أنت ساحر يبحث عن الكأس المُقدّس؟ 305 00:21:16,270 --> 00:21:17,060 ...هل أنت 306 00:21:17,520 --> 00:21:19,940 خادمة؟ 307 00:21:20,480 --> 00:21:22,360 أجب عن سؤالي 308 00:21:22,780 --> 00:21:25,360 انتظري. لا نيّة عدائيّة لديّ 309 00:21:25,740 --> 00:21:28,490 هل يمكنكِ أن تسمحي لي بالتّفاوض مع سيّدك؟ 310 00:21:29,580 --> 00:21:30,530 اقفز 311 00:21:30,530 --> 00:21:32,120 بعض الشّعر قادم نحوك 312 00:21:32,120 --> 00:21:34,000 {\an2}زابانيا{an} 313 00:21:48,680 --> 00:21:50,550 هذه ليست سيّدة 314 00:21:50,550 --> 00:21:54,350 إنّها فتاة صغيرة مسكينة تمّ إقحامها في حرب الكأس المُقدّس 315 00:21:55,890 --> 00:21:56,890 !ابتعدي 316 00:21:56,890 --> 00:21:58,150 ...إذا بقيتِ هنا 317 00:22:08,660 --> 00:22:10,160 {\an8}الحلقة 5: مأدبة النّجوم{an} 49667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.