All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,790
فالديوس ديولاند
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,540
ينحدر من عائلة سحَرة مُختصّة
...بالتحكُّم بالدُّمى لأجيال
3
00:00:08,040 --> 00:00:13,630
وأحد العقول المُدبّرة الّتي نظّمتْ حرب الكأس
المُقدّس هذه بالتآمر مع الولايات
4
00:00:13,630 --> 00:00:16,180
،أثناء حرب الكأس المُقدّس الثّالثة فويوكي
5
00:00:16,180 --> 00:00:19,720
شاركَ أحدٌ من عائلة فالديوس كسيّد
6
00:00:19,970 --> 00:00:23,980
...أسّستْ عائلة ديولاند شراكة مع الحكومة
7
00:00:23,980 --> 00:00:27,440
وحاولت إعادة إحياء حرب
الكأس المُقدّس في الولايات
8
00:00:27,940 --> 00:00:32,070
سلبوا الأرض الأنسب للطّقوس
...من حُماة تلك المنطقة
9
00:00:32,070 --> 00:00:35,070
وعبثتْ باستمرار بخطّ لاي
10
00:00:35,070 --> 00:00:39,330
وذلك المكان هو... سنوفيلد
11
00:00:39,330 --> 00:00:41,620
...تمّ تعليق المشروع لفترة
12
00:00:41,620 --> 00:00:45,330
لكن تمّ تسريعه بعد أن تمكّنوا
...من استنبات قطعة من الكأس المُقدّس{?}
13
00:00:45,330 --> 00:00:46,620
من فويوكي في هذه الأرض
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,670
لكن في النّهاية، لم تعدُ كونها مُزيّفة
15
00:00:49,670 --> 00:00:54,260
مُقارنة بالحقيقيّة، ارتباطها بخطّ لاي ضعيف
16
00:00:54,260 --> 00:00:55,220
...لذا
17
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
...قرّروا استدعاء سبعة خدَم حقيقيّين إضافيّين
18
00:00:59,220 --> 00:01:04,640
باستخدامنا نحن الخدَم الستّة كأساسيّين
19
00:01:04,930 --> 00:01:09,110
بحدّ زمنيّ قدره سبعة أيّام
20
00:01:11,110 --> 00:01:13,110
لا تنظر للخلف
21
00:01:13,110 --> 00:01:13,610
{\an2}هل تتحلّى بإيمان؟{an}
22
00:01:14,150 --> 00:01:16,570
هل تتحلّى بإيمان؟
23
00:01:17,320 --> 00:01:23,540
ما دام إيمانك باقياً، أُكون ظلّك
24
00:01:29,290 --> 00:01:30,960
هكذا إذاً
25
00:01:31,340 --> 00:01:34,090
هذه هي حرب الكأس المُقدّس إذاً
26
00:03:06,010 --> 00:03:08,430
...عجيب أن يكون حواريّ ميّت سيّداً
27
00:03:08,430 --> 00:03:11,230
!حتّى أنا لم أتوقّع هذا إطلاقاً
28
00:03:11,600 --> 00:03:13,690
...من الواضح أنّكِ تستمتعين بهذا
29
00:03:14,020 --> 00:03:15,230
أيّتها العجوز الشّمطاء الشّقيّة
30
00:03:15,230 --> 00:03:16,860
مهلاً، مهلاً
31
00:03:16,860 --> 00:03:20,650
إخباري بهذا في وجهي يجرح مشاعري
32
00:03:21,280 --> 00:03:25,530
كنتُ أستخدم هذا الجسد لثلاث سنوات فقط
33
00:03:26,280 --> 00:03:30,080
!ما زالت الأعضاء الحيويّة الدّاخليّة نظيفة حقّاً
34
00:03:31,960 --> 00:03:34,630
أتريد إلقاء نظرة؟ هل تريد أن ترى؟
35
00:03:34,630 --> 00:03:36,420
...سرّ فتاة
36
00:03:36,790 --> 00:03:40,460
!الأعضاء الدّاخليّة
37
00:03:41,090 --> 00:03:45,720
،إذا تركنا الحواريّ الميّت يفعل ما يحلو له
!فسيسقط ضحايا مدنيّون كذلك
38
00:03:45,720 --> 00:03:48,470
...ظننتُك كنتَ مُستعدّاً لوقوع ضحايا مدنيّين
39
00:03:48,850 --> 00:03:53,190
عندما قرّرت استخدام هذه المدينة كمسرح
40
00:03:59,320 --> 00:04:02,820
هل ستستأنف الولايات المشروع
كما هو مُخطّط حقّاً؟
41
00:04:02,820 --> 00:04:04,320
!هذا صحيح
42
00:04:04,660 --> 00:04:06,410
...كلّ سيّد في حرب الكأس المُقدّس الحقيقيّ
43
00:04:06,820 --> 00:04:12,120
أبرمَ عقداً مع الولايات، لذا يمكنك
!أن تطمئنّ يا أورلاندو
44
00:04:12,410 --> 00:04:18,340
فضلاً عن ذلك، ثمّة أجزاء من حوادث اللّيلة
الماضية لم أستمتع بها أيضاً
45
00:04:18,710 --> 00:04:19,960
ماذا؟
46
00:04:20,590 --> 00:04:24,800
أقصد الّذين برزا في النّهاية كانا
!المُراقب والحواريّ الميّت
47
00:04:24,800 --> 00:04:27,260
!لا، لا! هذا مرفوض
48
00:04:29,010 --> 00:04:33,940
{\an8}يجب أن يكون نجوم حرب الكأس المُقدّس
!الخدَم والأسياد{an}
49
00:04:39,730 --> 00:04:42,240
!والآن، لنبدأ العرض
50
00:04:42,860 --> 00:04:45,530
هل حصلتُم على برنامج المسرحيّة؟
هل حصلتُم على الفشار؟
51
00:04:47,280 --> 00:04:48,410
...يجب أن تُسرعوا
52
00:04:48,740 --> 00:04:51,410
!وإلّا ستفوتكم معركة القرن
53
00:04:51,950 --> 00:04:52,580
ماذا؟
54
00:05:00,880 --> 00:05:01,750
!تيني-ساما
55
00:05:01,750 --> 00:05:03,670
جلالة الملِك! هل أنت بخير؟
56
00:05:05,010 --> 00:05:07,300
ماذا كان ذلك البرق؟
57
00:05:07,300 --> 00:05:09,600
البرق بحدّ ذاته كان أداتي الثّمينة
58
00:05:10,010 --> 00:05:14,640
أعددتُ وسيلة دفاع تلقائيّة
في حال قرّرت صديقي المُزاح
59
00:05:22,230 --> 00:05:25,990
لم أتوقّع أن أضطرّ لردع سهم قوّاس
60
00:05:25,990 --> 00:05:27,320
قوّاس؟
61
00:05:27,320 --> 00:05:29,490
—لكن فئة النّبّال
62
00:05:33,370 --> 00:05:34,450
...تيني
63
00:05:34,450 --> 00:05:36,120
اصعدي في الخلف
64
00:05:36,580 --> 00:05:38,460
هـ-هل الأمور بخير؟
65
00:05:38,460 --> 00:05:42,460
لا أستطيع حمايتكِ بشكل كامل من تلك
السِّهام الشّنيعة إذا تركتُكِ هنا
66
00:05:42,920 --> 00:05:44,800
...بصفتكِ سيّدتي
67
00:05:45,590 --> 00:05:48,680
فسيكون من المُزعج لي أن تموتي
68
00:05:49,140 --> 00:05:50,010
حسناً
69
00:05:50,390 --> 00:05:52,720
ماذا استدعيتُم بالضّبط؟
70
00:05:53,010 --> 00:05:55,680
أتطرح سؤالاً كهذا في حرب كأس مُقدّس؟
71
00:05:56,310 --> 00:06:00,860
الإفصاح عن الاسم الحقيقيّ يعني أنّك
تُفصح عن نقطة ضعفه
72
00:06:00,860 --> 00:06:03,650
!نحن سحرة، ونحن رجال شرطة
73
00:06:03,980 --> 00:06:07,570
{\an8}الكيانات الّتي تُطوّق سكّان
...المدينة بلا سبب{an}
74
00:06:07,570 --> 00:06:09,360
{\an8}!ينبغي القضاء عليهم قبل كلّ شيء{an}
75
00:06:09,360 --> 00:06:11,910
أنت سطحيّ التّفكير حقّاً
76
00:06:11,910 --> 00:06:13,950
إذاً أظنّني سأمنحك لمحة على الأقلّ
77
00:06:14,540 --> 00:06:18,660
حرب الكأس المُقدّس لا تستدعي
الآلهة بحدّ ذاتها
78
00:06:18,660 --> 00:06:22,340
لكنّه استثناء باعتباره نصف إله
79
00:06:22,340 --> 00:06:25,000
قوّته ذات مُستوى مُختلف مُقارنة
...بروح بطوليّة عاديّة
80
00:06:25,380 --> 00:06:29,880
!وفي قلبه تغلي الكراهيّة تجاه الآلهة
81
00:06:32,850 --> 00:06:35,140
أنت من شنّ الهجوم المُفاجئ
82
00:06:35,510 --> 00:06:37,850
هل تتوسّل على حياتك الآن، أليس كذلك؟
83
00:06:38,180 --> 00:06:39,190
...نبّالان
84
00:06:39,600 --> 00:06:40,520
اثنان؟
85
00:06:41,270 --> 00:06:46,860
قد تكون فئته نبّالاً، لكن طبيعته تغيّرتْ
بشكل جذريّ عندما استُدعي
86
00:06:47,280 --> 00:06:49,860
لذا هو باحث عن الثّأر الآن
87
00:06:49,860 --> 00:06:53,410
لِمَ لا نُطلق عليه بـ"الثّائر"؟
88
00:06:57,540 --> 00:06:58,750
هكذا إذاً
89
00:06:59,540 --> 00:07:05,840
،هكذا إذاً، إن أردتُ التّركيز على النّصر
فقد ألهو وألعب بفكرة كهذه كذلك
90
00:07:06,380 --> 00:07:07,260
...لكن
91
00:07:07,960 --> 00:07:10,760
!سيكون ذلك مُلائماً فقط لأنّه أنا
92
00:07:11,010 --> 00:07:13,760
!إنّه ليس تصرُّفاً يُسمَح لأمثالك القيام به
93
00:07:29,940 --> 00:07:33,030
...يبدو أنّ يده خفيفة كاللّصوص. إذاً
94
00:07:33,530 --> 00:07:34,740
ما رأيك بهذا؟
95
00:07:58,600 --> 00:07:59,640
مستحيل
96
00:08:04,400 --> 00:08:06,520
ملك الأبطال، صحيح؟
97
00:08:08,690 --> 00:08:10,480
ضعيف جدّاً
98
00:08:10,940 --> 00:08:12,030
ماذا؟
99
00:08:12,900 --> 00:08:19,240
،بما أنّك ترمي أسلحة نحوي بشكل عشوائيّ
!فيمكنك نثر رمال كذلك
100
00:08:19,830 --> 00:08:23,040
أشهر السّيف الخامل في أبعد
نقطة من مخزنك
101
00:08:23,040 --> 00:08:24,710
هذا سيجعلنا مُتعادلين
102
00:08:25,040 --> 00:08:27,920
قد يكون إيا ذاتي الأُخرى
103
00:08:27,920 --> 00:08:30,920
إنّه ليس سيفاً أستخدمه ضدّ
ضُعفاء أمثالك
104
00:08:32,300 --> 00:08:34,550
...أثبت لي بأنّك خصم قويّ
105
00:08:34,550 --> 00:08:38,800
تستحقّ مُواجهة مع إيا
106
00:08:39,640 --> 00:08:41,180
يا لحماقتك
107
00:08:41,180 --> 00:08:44,190
كنتَ لتنجو من الموت لو أنّك أشهرته
108
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
هالة قدسيّة هائلة
109
00:08:48,560 --> 00:08:52,110
أداة ثمينة. هالتها مُختلفة
...عن الآلهة الّتي أعرفها
110
00:08:52,440 --> 00:08:54,820
لكنّها نفسها من حيث الجوهر
111
00:08:55,610 --> 00:08:56,530
...غيل
112
00:08:57,280 --> 00:09:00,240
يبدو أنّك تقاتل شخصاً قد يكون قويّاً جدّاً
113
00:09:00,240 --> 00:09:01,120
...علاوة على ذلك
114
00:09:01,580 --> 00:09:04,830
ظهرَ حضورٌ قويٌّ آخر
115
00:09:08,960 --> 00:09:09,590
ماذا؟
116
00:09:18,340 --> 00:09:20,640
!ذلك الشرّير هو فريستي
117
00:09:21,180 --> 00:09:23,270
!أنتما، لا تتدخّلا به
118
00:09:30,690 --> 00:09:32,020
مُذهل
119
00:09:32,320 --> 00:09:33,730
!أنا مُندهش
120
00:09:34,110 --> 00:09:35,650
هل كنتِ تعلمين بهذا يا أياكا؟
121
00:09:35,650 --> 00:09:37,450
ما هذه الموسيقى بالضّبط؟
122
00:09:38,450 --> 00:09:39,410
...ما الّذي كنتُ
123
00:09:40,120 --> 00:09:41,990
أفعله ثانية؟
124
00:09:42,410 --> 00:09:44,120
!كم هو مُذهل
125
00:09:44,540 --> 00:09:46,120
!حبيبك
126
00:09:46,120 --> 00:09:48,210
...قال بأنّه لم يلمس غيتاراً من قبل
127
00:09:49,130 --> 00:09:51,290
!لكنّه أتقنه خلال فترة وجيزة
128
00:09:51,630 --> 00:09:54,460
لا. إنّه ليس حبيبي
129
00:09:54,460 --> 00:09:55,630
من أين هو؟
130
00:09:56,340 --> 00:09:59,510
...أخبرنا بأنّه من إنجلترا، لكن
131
00:10:00,260 --> 00:10:02,220
لا أعلم أيضاً
132
00:10:02,600 --> 00:10:04,720
{\an8}لا أعرف شيئاً عنه{an}
133
00:10:04,720 --> 00:10:06,060
{\an8}!أياكا{an}
134
00:10:06,480 --> 00:10:07,600
!انظري
135
00:10:07,600 --> 00:10:10,150
!أليس هذا رائعاً؟ أعطوني إيّاه
136
00:10:10,520 --> 00:10:13,480
يُقال بأنّنا سنعقد شيئاً يُدعى
...بـ"جلسة" الآن
137
00:10:13,980 --> 00:10:15,900
!لذا أريدكم أن تستمعوا كذلك
138
00:10:18,860 --> 00:10:23,410
هذا ما يقصدونه بالضّبط بـ"إفساد
الخطط" يا فتاة{?}
139
00:10:41,090 --> 00:10:41,970
!كاليون
140
00:11:04,080 --> 00:11:06,700
فهمت، إنّه أنتِ إذاً
141
00:11:07,120 --> 00:11:08,660
ملكة الخيانة
142
00:11:08,660 --> 00:11:11,540
!آرتشر{?}
143
00:11:23,510 --> 00:11:24,890
كما توقّعت
144
00:11:25,260 --> 00:11:27,100
أصابَتْه بلا شكّ
145
00:11:27,560 --> 00:11:29,060
ما المُشكلة بالضّبط؟
146
00:11:29,060 --> 00:11:33,560
يبدو أنّ درعه مصنوع من جلد
وحش شيطانيّ أو قدسيّ
147
00:11:34,020 --> 00:11:38,150
هل كان ذلك ما تصدّى لوابل هجمات
فخامتك قبل قليل أيضاً؟
148
00:11:38,150 --> 00:11:42,780
كلّ أداة مصنوعة بأيدٍ بشريّة
لن تفلح ضدّ هذا الشّيء
149
00:11:43,410 --> 00:11:48,200
لماذا لا تحمل قوّةَ أبي، قوّة
حِزام الحرب، في جسدك؟
150
00:11:48,200 --> 00:11:52,000
قوّة الآلهة ليست شيئاً يُحمَل بالجسد
151
00:11:52,370 --> 00:11:53,540
ماذا؟
152
00:11:53,540 --> 00:11:59,210
إنّه شيء يتمّ إخضاعه بالقوّة، والدّوس
!عليه والتحكُّم به بقوّة البشر
153
00:12:00,510 --> 00:12:01,300
...ما
154
00:12:01,670 --> 00:12:03,300
تلك القوّة؟
155
00:12:12,310 --> 00:12:14,560
!ظننتُني قلتُ ألّا تعترض طريقي
156
00:12:14,850 --> 00:12:16,270
!حمقاء
157
00:12:16,270 --> 00:12:22,530
لا أصغي لشخص وقح لدرجة
!لا يفسح المجال للملك{?}
158
00:12:22,900 --> 00:12:24,240
!غادري حالاً
159
00:13:06,280 --> 00:13:10,240
من بين كلّ الأشياء، تُوجّهين
قوّة إله ما ضدّي؟
160
00:13:10,990 --> 00:13:13,200
لا حدود لوقاحتكِ يا امرأة
161
00:13:13,660 --> 00:13:18,830
،إن أردت اعتراض طريقي أكثر من ذلك
فسوف أقضي عليك أوّلاً أيُّها الملك الذّهبيّ
162
00:13:19,380 --> 00:13:22,960
أعترض طريقكِ؟ ألستُ في حقيقة
الأمر مُنقذكِ؟
163
00:13:22,960 --> 00:13:23,880
ماذا؟
164
00:13:23,880 --> 00:13:26,050
...أنتِ وذلك القوّاس هناك
165
00:13:26,050 --> 00:13:28,930
تتمتّعان بمُستوى مختلف كروحين بطوليّتين
166
00:13:28,930 --> 00:13:32,930
من المُؤكّد أنّكِ لستِ ساذجة
حتّى لا تستوعبين ذلك
167
00:13:32,930 --> 00:13:37,060
...أتفهّم تفوّقه على أفضل ما لديّ
168
00:13:37,440 --> 00:13:40,230
!لأنّني مُتُّ على يديه
169
00:13:41,860 --> 00:13:45,440
غير أنّ في هذه اللّحظة نهايتي
ليست مُهمّة
170
00:13:45,990 --> 00:13:47,200
!أجبني
171
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
لماذا استهدفت تلك الطّفلة؟
172
00:13:51,200 --> 00:13:55,250
رغم أنّها طفلة، إلّا أنّها ساحرة انضمّتْ للحرب
173
00:13:55,250 --> 00:13:58,250
!لا أملك سبباً لأكون رحيماً
174
00:13:58,250 --> 00:14:01,090
لا أريد سماع منطق شائع ومُبتذَل
175
00:14:01,630 --> 00:14:02,960
...أنت
176
00:14:02,960 --> 00:14:04,380
...أنت، من بين كلّ النّاس
177
00:14:04,380 --> 00:14:07,550
!كنتَ رجلاً خلتُ أنّه لن يفعل شيئاً كهذا
178
00:14:07,930 --> 00:14:12,390
{\an2}تلك الفارسة غاضبة من ذلك
القوّاس لأنّه استهدفني؟{an}
179
00:14:12,890 --> 00:14:15,100
{\an2}أكثر من حقيقة أنّها قُتِلت{an}
180
00:14:16,270 --> 00:14:17,060
{\an8}...إنّهم لا يعتبرونني{an}
181
00:14:17,640 --> 00:14:20,440
خصماً حتّى
182
00:14:21,150 --> 00:14:26,650
إشهار قوسك على طفل وأنت مُبتهج
!هو شيء ما كنتَ لتسمح به
183
00:14:26,990 --> 00:14:31,240
أغاني التّبجيل المُخصّصة لك صدح
!صداها في كلّ أنحاء موطني
184
00:14:31,660 --> 00:14:34,620
—هل تخلّيت عن اسمك المحمود يا هيراكلـ
185
00:14:34,620 --> 00:14:36,000
!اصمتي
186
00:14:37,750 --> 00:14:40,420
!بطل بهذا الاسم غير موجود
187
00:14:40,790 --> 00:14:44,130
!لا، لم يكن بطلاً حتّى
188
00:14:44,630 --> 00:14:47,420
لستُ أكثر من مُجرّد بشريّ
189
00:14:47,420 --> 00:14:50,090
أسعى للثأر من الآلهة
190
00:14:51,010 --> 00:14:53,050
ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟
191
00:14:53,050 --> 00:14:55,470
لمُعالجة الوضع بالطّبع
192
00:14:55,470 --> 00:14:58,100
ليس عليك الانفعال بشأن ذلك
193
00:14:58,100 --> 00:15:00,480
تعاملتُ مع الأمر بالفعل
194
00:15:00,850 --> 00:15:01,900
ماذا؟
195
00:15:01,900 --> 00:15:02,690
...في هذه اللّحظة
196
00:15:03,020 --> 00:15:07,110
!خادمي مُتوجّه إلى هناك للتدخُّل
197
00:15:07,650 --> 00:15:08,860
ماذا؟
198
00:15:09,740 --> 00:15:11,110
هكذا إذاً
199
00:15:11,110 --> 00:15:14,410
لم تعُد ذلك الرّجل
200
00:15:15,280 --> 00:15:19,870
إذاً لن أقول بأنّني سأعيدك
إلى الطّريق السّليم
201
00:15:20,580 --> 00:15:21,830
هل ستتسلّحين بها؟
202
00:15:22,750 --> 00:15:24,420
قوّة الآلهة
203
00:15:25,800 --> 00:15:27,760
{\an8}...أنت، وكذلك الملك الذّهبيّ{an}
204
00:15:27,960 --> 00:15:30,680
!سأقضي عليكما كعدوّين
205
00:15:31,050 --> 00:15:32,760
!انبحي ما تشائين يا فتاة
206
00:15:33,390 --> 00:15:37,720
أتشملينني أنا، الملك، مع مُجرّد
باحث عن الثّأر؟
207
00:15:38,060 --> 00:15:39,680
بداية مُحبّذة
208
00:15:40,560 --> 00:15:44,060
أستطيع إسقاط شبه إلهَين بكلّ تأكيد
209
00:15:47,650 --> 00:15:49,650
{\an2}حسناً، هذا يكفي{an}
210
00:15:52,990 --> 00:15:55,200
هذا... انتقال آنيّ قسريّ؟
211
00:15:55,200 --> 00:15:58,080
{\an2}ما تفعلونه سيّئ. يجب
أن تحافظوا على هدوئكم{an}
212
00:15:58,830 --> 00:16:01,790
{\an2}ماذا تفعلون بالكشف عن أوراقكم
الرّابحة منذ البداية؟{an}
213
00:16:02,460 --> 00:16:06,750
لا أصدّق أنّه يوجد المزيد من المُحرّضين عديمي
الاحترام يُفسدون متعتي
214
00:16:07,170 --> 00:16:11,550
هل ظننت أنّ وهماً بهذه القدرة
يستطيع خِداع عينَي؟
215
00:16:11,550 --> 00:16:14,180
{\an2}!هذا ما أتوقّعه من ملك الأبطال{an}
216
00:16:14,180 --> 00:16:18,470
{\an2}لا أعتقد بأنّني سأتمكّن
!من خِداع عينيك الثّاقبتين{an}
217
00:16:18,470 --> 00:16:20,600
...لكن ماذا عن أُذنيك
218
00:16:21,020 --> 00:16:22,060
يا غيل؟
219
00:16:27,730 --> 00:16:32,320
من منحك الإذن للتنكُّر بهيئة وصوت صديقي؟
220
00:16:33,110 --> 00:16:36,370
علاوة على ذلك، تحاول استخدام
ذلك لخداعي؟
221
00:16:36,370 --> 00:16:38,530
!حتّى الموت لا يكفي كعقوبة
222
00:16:39,040 --> 00:16:41,200
حائك وهم
223
00:16:42,460 --> 00:16:44,620
أتريدني أن أنسحب يا سيّدي؟
224
00:16:45,120 --> 00:16:47,500
حسناً. سألتزم بأوامرك
225
00:16:48,090 --> 00:16:51,710
أيّها الملك الذّهبيّ، والمُنتقم
!الّذي يخدع نفسه
226
00:16:52,210 --> 00:16:56,930
أقسم أنّه في المرّة المُقبلة، سأكرّم
!معركتنا وأحسم الأمور كمُحاربة
227
00:16:57,760 --> 00:17:01,100
أتعتقدين بأنّني سأسمح لمثل هذا المُحرّض
عديم الاحترام بالمُغادرة يا فتاة؟
228
00:17:02,100 --> 00:17:03,430
لكن لا مُشكلة
229
00:17:04,020 --> 00:17:06,770
من باب الشّهامة، سأعفو عنكِ
230
00:17:07,400 --> 00:17:11,860
أيّها المُهجَّن، لا معنى من إخفائك
لاسمك الحقيقيّ بعد الآن، صحيح؟
231
00:17:12,780 --> 00:17:16,360
...إذا كان هدفك هو انتهاك جزء من ذاتي
232
00:17:16,820 --> 00:17:20,870
فإنّ الإعلان عن اسمك سيُقرّبك
!من ذلك الهدف السّامي
233
00:17:21,620 --> 00:17:23,830
اسمي ألسيديس
234
00:17:24,370 --> 00:17:26,210
...أيّها الملك الذّهبيّ
235
00:17:26,210 --> 00:17:28,210
...أنت ملكيّ قويّ
236
00:17:28,210 --> 00:17:31,710
مثل الملوك الّذين أعلم بأنّني
...لا أُقارَن بهم{?}
237
00:17:31,710 --> 00:17:33,420
ومع ذلك، أنت ضعيف كمُحارب
238
00:17:34,800 --> 00:17:36,130
...في المرّة المُقبلة
239
00:17:36,130 --> 00:17:41,970
سأدوس على قوّة الآلهة الخاملة
في أبعد نقاط بداخلك
240
00:17:45,270 --> 00:17:50,440
،الآن بعد أن أعلن عن اسمه الحقيقيّ
لا جدوى من إخفاء اسمي
241
00:17:52,070 --> 00:17:53,940
!اسمي هيبّوليتا
242
00:17:53,940 --> 00:17:57,360
!ابنة أوتريرا وإله الحرب أريس
243
00:17:58,030 --> 00:18:01,830
أنا ملكة القبيلة الفخورة المعروفة بالأمازونيّات
244
00:18:01,830 --> 00:18:06,540
الملك الذّهبيّ وتابعته الشّابة، سوف
!يتقاطع طريقنا من جديد
245
00:18:10,290 --> 00:18:11,500
{\an2}يا للعجب{an}
246
00:18:11,500 --> 00:18:12,960
{\an2}عادوا جميعاً إلى الدّيار{an}
247
00:18:13,300 --> 00:18:16,010
{\an2}إذاً أعتقد بأنّني سأنسحب حاليّاً كذلك{an}
248
00:18:16,010 --> 00:18:18,470
لم يتغيّر حكمي أيّتها البائسة الوضيعة
249
00:18:18,470 --> 00:18:21,350
حتّى "المُهجّن" مُوقَّر جدّاً بالنّسبة لك
250
00:18:21,550 --> 00:18:23,470
{\an2}!أراك ثانية أيّها الملك وشريكته{an}
251
00:18:23,470 --> 00:18:26,430
{\an2}تعال وابحث عنّي إذا أردت
!السّقوط من درجة السّموّ{an}
252
00:18:30,440 --> 00:18:31,860
اسمح لي أن أسأل
253
00:18:32,360 --> 00:18:35,690
فخامتك، هل كان من اللّائق
ألّا تُعرّف عن اسمك كذلك؟
254
00:18:37,610 --> 00:18:40,530
ليسوا جديرين بسماع اسمي بعد
255
00:18:40,870 --> 00:18:47,040
،إذا اعترضوا طريقي ثانية
فسوف أمنحهم الشّرف
256
00:18:48,290 --> 00:18:49,750
...ألم تكوني نعسانة أو ما شابه
257
00:18:50,000 --> 00:18:51,170
يا أياكا؟
258
00:18:51,170 --> 00:18:54,880
كان الغيتار صاخباً جدّاً، فلم يسعني
سوى البقاء صاحية
259
00:18:55,250 --> 00:18:56,760
آسف بشأن ذلك
260
00:18:56,760 --> 00:18:57,590
{\an8}لا، أبداً{an}
261
00:18:58,090 --> 00:18:59,630
لم أقصد من تلك النّاحية
262
00:18:59,630 --> 00:19:03,510
{\an8}لا يوجد أي شفرات باطنيّة أو أنظمة مُراقبة هنا{an}
263
00:19:03,510 --> 00:19:05,060
الآن هو الوقت المُناسب للنّوم
264
00:19:05,060 --> 00:19:05,680
{\an8}ماذا؟{an}
265
00:19:06,390 --> 00:19:09,560
إذاً لم تنسَ أمر حرب الكأس المُقدّس
266
00:19:09,890 --> 00:19:12,480
إذاً ما كنتَ تفعله حتّى الآن
كان كلّه تمثيلاً؟
267
00:19:12,480 --> 00:19:13,900
!بالطّبع لا
268
00:19:14,400 --> 00:19:16,650
!كنتُ متأثّراً حقّاً
269
00:19:17,070 --> 00:19:20,490
أن أسمع لحناً تغيّر كثيراً
...عن اللّحن في زمني
270
00:19:20,490 --> 00:19:22,620
!يا لها من ضربة حظّ رائع
271
00:19:23,240 --> 00:19:24,530
...أنت
272
00:19:24,530 --> 00:19:27,500
ما الّذي تنوي تمنّيه من الكأس المُقدّس؟
273
00:19:27,500 --> 00:19:32,580
ليس من عادتكِ أن تطرحي سؤالاً
حول حرب الكأس المُقدّس
274
00:19:33,210 --> 00:19:38,050
إذا كان لديك سبب وجيه، فسيترتّب
عليّ أن أعتذر منك
275
00:19:38,460 --> 00:19:41,590
لأنّني لا أعتقد بأنّني سأكون نافعة لك
276
00:19:41,590 --> 00:19:45,220
أنتِ تزوّدينني بالقوّة السّحريّة
للتجسُّد في هذا العالم
277
00:19:45,220 --> 00:19:47,010
مُحال ألّا تكوني نافعة إطلاقاً
278
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
...فضلاً عن ذلك
279
00:19:48,930 --> 00:19:51,520
...سبب سعيي للكأس
280
00:19:51,520 --> 00:19:53,150
أودّ أن أعرف ذلك بنفسي
281
00:19:53,440 --> 00:19:54,400
ماذا؟
282
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
ما مقصدك؟
283
00:19:56,320 --> 00:19:59,610
ألم تُلبّ الاستدعاء لأنّك ابتغيتَ
الكأس المُقدّس؟
284
00:19:59,610 --> 00:20:02,410
بالتّفكير بشكل منطقيّ، هذا
...ما ينبغي أن يكون عليه الأمر
285
00:20:02,820 --> 00:20:06,370
،لكن حتّى أنا، الشّخص الّذي تمّ استدعاؤه
لا يعرف سبباً واضحاً
286
00:20:06,990 --> 00:20:10,750
أكذب إذا قلتُ بأنّني لم تكن لديّ
حسرات منذ الفترة الّتي كنتُ حيّاً فيها
287
00:20:10,750 --> 00:20:13,420
لكنّه ليس شيئاً أتمنّاه من كأس
288
00:20:13,750 --> 00:20:16,210
الكأس المُقدّس هو ما ابتغاه
الملك آرثر في الماضي
289
00:20:16,210 --> 00:20:19,460
أرغب في الفوز به والتبرّع به لقبره
290
00:20:19,460 --> 00:20:22,130
...لكنّه ليس شيئاً أريده باستماتة
291
00:20:22,130 --> 00:20:26,430
كنتُ لأدوس على الأماني العظيمة لأبطال آخرين
أو أعرّض شخصاً آخر في وجه الخطر لأجل ذلك
292
00:20:26,850 --> 00:20:27,810
ماذا؟
293
00:20:28,810 --> 00:20:32,480
معك حقّ. هذا ليس شيئاً ينبغي أن
...أقوله بعد أن رُميتُ بواسطتكِ
294
00:20:32,480 --> 00:20:35,230
بينما أعمتني كنوز الطّاولة المُستديرة
295
00:20:35,230 --> 00:20:37,270
أنت تتكلّم مع شخص خفيّ ثانية
296
00:20:37,570 --> 00:20:41,360
اسمحي لي أن أعرّفك. سأجعل طريق الطّاقة
السّحريّة أقوى قليلاً، اتّفقنا؟
297
00:20:41,360 --> 00:20:42,240
—ماذا؟ مهلاً
298
00:20:50,040 --> 00:20:51,450
...كان ذلك
299
00:20:51,450 --> 00:20:52,580
بيير باسيلي
300
00:20:53,210 --> 00:20:54,540
الرّجل الّذي قتلني
301
00:20:54,830 --> 00:20:55,620
ماذا؟
302
00:20:55,620 --> 00:20:59,250
،لديّ أداتان ثمينتان أستطيع استعمالهما
أو بالأحرى ورقتان رابحتان
303
00:20:59,590 --> 00:21:05,180
إحداهما قوّة اختيار الأرواح وجعلها
تُرافقني بمُوافقة منها
304
00:21:05,180 --> 00:21:07,640
،من الصّعب حاليّاً جعلها تتجسّد
305
00:21:07,640 --> 00:21:10,180
لكن يمكنني أن أطلب منها مُساعدتي
في التّقنيّات أو الحِرفة السّحريّة
306
00:21:10,180 --> 00:21:11,140
—لا، لحظة
307
00:21:11,600 --> 00:21:13,060
{\an2}—والأُخرى -
!مهلاً لحظة -{an}
308
00:21:13,480 --> 00:21:14,440
ما الأمر؟
309
00:21:14,440 --> 00:21:15,390
ما هذا فجأة؟
310
00:21:16,060 --> 00:21:18,060
اسم الرّجل الّذي قتلك؟
311
00:21:18,060 --> 00:21:20,400
!وكأنّك تخبرني باسمك الحقيقيّ
312
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
أجل
313
00:21:21,400 --> 00:21:24,360
أنوي الإفصاح عن اسمي الحقيقيّ لك الآن
314
00:21:24,650 --> 00:21:26,360
ما الّذي تفكّر فيه؟
315
00:21:26,360 --> 00:21:29,410
أخبرتُكِ بأنّني سأفصح لكِ عن اسمي
الحقيقيّ في الوقت المُناسب، صحيح؟
316
00:21:29,410 --> 00:21:31,700
—الآن، لا قلق من تنصُّت سحَرة آخرين علينا
317
00:21:31,700 --> 00:21:32,450
!توقّف
318
00:21:33,040 --> 00:21:36,120
قلتُ لك لن أُشارك في حرب كأس مُقدّس
319
00:21:36,120 --> 00:21:38,750
أنت وأنا مُتّصلان ببساطة من
خلال الطّاقة السّحريّة
320
00:21:38,750 --> 00:21:40,920
!لستُ أكثر من مُجرّد مدنيّة
321
00:21:41,300 --> 00:21:42,710
...لذا
322
00:21:42,710 --> 00:21:46,630
أجّل الكشف عن اسمك الحقيقيّ
إلى أن تجد سيّداً أفضل
323
00:21:47,470 --> 00:21:48,340
هكذا إذاً
324
00:21:49,100 --> 00:21:50,350
معك حقّ
325
00:21:50,350 --> 00:21:54,060
سأفصح عن اسمي الحقيقيّ عندما
أُقابل سيّداً عظيماً
326
00:21:55,940 --> 00:21:57,270
افعل ذلك
327
00:21:58,810 --> 00:22:00,690
!اسمي ريتشارد
328
00:22:00,690 --> 00:22:04,490
!دوق نورماندي وملك إنجلترا
329
00:22:05,030 --> 00:22:10,070
لعلّ لقب "قلب الأسد" أكثر شهرة؟
330
00:22:07,570 --> 00:22:10,070
{\an8}الحلقة 4{an}
51925