All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,790 فالديوس ديولاند 2 00:00:04,790 --> 00:00:07,540 ينحدر من عائلة سحَرة مُختصّة ...بالتحكُّم بالدُّمى لأجيال 3 00:00:08,040 --> 00:00:13,630 وأحد العقول المُدبّرة الّتي نظّمتْ حرب الكأس المُقدّس هذه بالتآمر مع الولايات 4 00:00:13,630 --> 00:00:16,180 ،أثناء حرب الكأس المُقدّس الثّالثة فويوكي 5 00:00:16,180 --> 00:00:19,720 شاركَ أحدٌ من عائلة فالديوس كسيّد 6 00:00:19,970 --> 00:00:23,980 ...أسّستْ عائلة ديولاند شراكة مع الحكومة 7 00:00:23,980 --> 00:00:27,440 وحاولت إعادة إحياء حرب الكأس المُقدّس في الولايات 8 00:00:27,940 --> 00:00:32,070 سلبوا الأرض الأنسب للطّقوس ...من حُماة تلك المنطقة 9 00:00:32,070 --> 00:00:35,070 وعبثتْ باستمرار بخطّ لاي 10 00:00:35,070 --> 00:00:39,330 وذلك المكان هو... سنوفيلد 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,620 ...تمّ تعليق المشروع لفترة 12 00:00:41,620 --> 00:00:45,330 لكن تمّ تسريعه بعد أن تمكّنوا ...من استنبات قطعة من الكأس المُقدّس{?} 13 00:00:45,330 --> 00:00:46,620 من فويوكي في هذه الأرض 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,670 لكن في النّهاية، لم تعدُ كونها مُزيّفة 15 00:00:49,670 --> 00:00:54,260 مُقارنة بالحقيقيّة، ارتباطها بخطّ لاي ضعيف 16 00:00:54,260 --> 00:00:55,220 ...لذا 17 00:00:55,840 --> 00:00:58,680 ...قرّروا استدعاء سبعة خدَم حقيقيّين إضافيّين 18 00:00:59,220 --> 00:01:04,640 باستخدامنا نحن الخدَم الستّة كأساسيّين 19 00:01:04,930 --> 00:01:09,110 بحدّ زمنيّ قدره سبعة أيّام 20 00:01:11,110 --> 00:01:13,110 لا تنظر للخلف 21 00:01:13,110 --> 00:01:13,610 {\an2}هل تتحلّى بإيمان؟{an} 22 00:01:14,150 --> 00:01:16,570 هل تتحلّى بإيمان؟ 23 00:01:17,320 --> 00:01:23,540 ما دام إيمانك باقياً، أُكون ظلّك 24 00:01:29,290 --> 00:01:30,960 هكذا إذاً 25 00:01:31,340 --> 00:01:34,090 هذه هي حرب الكأس المُقدّس إذاً 26 00:03:06,010 --> 00:03:08,430 ...عجيب أن يكون حواريّ ميّت سيّداً 27 00:03:08,430 --> 00:03:11,230 !حتّى أنا لم أتوقّع هذا إطلاقاً 28 00:03:11,600 --> 00:03:13,690 ...من الواضح أنّكِ تستمتعين بهذا 29 00:03:14,020 --> 00:03:15,230 أيّتها العجوز الشّمطاء الشّقيّة 30 00:03:15,230 --> 00:03:16,860 مهلاً، مهلاً 31 00:03:16,860 --> 00:03:20,650 إخباري بهذا في وجهي يجرح مشاعري 32 00:03:21,280 --> 00:03:25,530 كنتُ أستخدم هذا الجسد لثلاث سنوات فقط 33 00:03:26,280 --> 00:03:30,080 !ما زالت الأعضاء الحيويّة الدّاخليّة نظيفة حقّاً 34 00:03:31,960 --> 00:03:34,630 أتريد إلقاء نظرة؟ هل تريد أن ترى؟ 35 00:03:34,630 --> 00:03:36,420 ...سرّ فتاة 36 00:03:36,790 --> 00:03:40,460 !الأعضاء الدّاخليّة 37 00:03:41,090 --> 00:03:45,720 ،إذا تركنا الحواريّ الميّت يفعل ما يحلو له !فسيسقط ضحايا مدنيّون كذلك 38 00:03:45,720 --> 00:03:48,470 ...ظننتُك كنتَ مُستعدّاً لوقوع ضحايا مدنيّين 39 00:03:48,850 --> 00:03:53,190 عندما قرّرت استخدام هذه المدينة كمسرح 40 00:03:59,320 --> 00:04:02,820 هل ستستأنف الولايات المشروع كما هو مُخطّط حقّاً؟ 41 00:04:02,820 --> 00:04:04,320 !هذا صحيح 42 00:04:04,660 --> 00:04:06,410 ...كلّ سيّد في حرب الكأس المُقدّس الحقيقيّ 43 00:04:06,820 --> 00:04:12,120 أبرمَ عقداً مع الولايات، لذا يمكنك !أن تطمئنّ يا أورلاندو 44 00:04:12,410 --> 00:04:18,340 فضلاً عن ذلك، ثمّة أجزاء من حوادث اللّيلة الماضية لم أستمتع بها أيضاً 45 00:04:18,710 --> 00:04:19,960 ماذا؟ 46 00:04:20,590 --> 00:04:24,800 أقصد الّذين برزا في النّهاية كانا !المُراقب والحواريّ الميّت 47 00:04:24,800 --> 00:04:27,260 !لا، لا! هذا مرفوض 48 00:04:29,010 --> 00:04:33,940 {\an8}يجب أن يكون نجوم حرب الكأس المُقدّس !الخدَم والأسياد{an} 49 00:04:39,730 --> 00:04:42,240 !والآن، لنبدأ العرض 50 00:04:42,860 --> 00:04:45,530 هل حصلتُم على برنامج المسرحيّة؟ هل حصلتُم على الفشار؟ 51 00:04:47,280 --> 00:04:48,410 ...يجب أن تُسرعوا 52 00:04:48,740 --> 00:04:51,410 !وإلّا ستفوتكم معركة القرن 53 00:04:51,950 --> 00:04:52,580 ماذا؟ 54 00:05:00,880 --> 00:05:01,750 !تيني-ساما 55 00:05:01,750 --> 00:05:03,670 جلالة الملِك! هل أنت بخير؟ 56 00:05:05,010 --> 00:05:07,300 ماذا كان ذلك البرق؟ 57 00:05:07,300 --> 00:05:09,600 البرق بحدّ ذاته كان أداتي الثّمينة 58 00:05:10,010 --> 00:05:14,640 أعددتُ وسيلة دفاع تلقائيّة في حال قرّرت صديقي المُزاح 59 00:05:22,230 --> 00:05:25,990 لم أتوقّع أن أضطرّ لردع سهم قوّاس 60 00:05:25,990 --> 00:05:27,320 قوّاس؟ 61 00:05:27,320 --> 00:05:29,490 —لكن فئة النّبّال 62 00:05:33,370 --> 00:05:34,450 ...تيني 63 00:05:34,450 --> 00:05:36,120 اصعدي في الخلف 64 00:05:36,580 --> 00:05:38,460 هـ-هل الأمور بخير؟ 65 00:05:38,460 --> 00:05:42,460 لا أستطيع حمايتكِ بشكل كامل من تلك السِّهام الشّنيعة إذا تركتُكِ هنا 66 00:05:42,920 --> 00:05:44,800 ...بصفتكِ سيّدتي 67 00:05:45,590 --> 00:05:48,680 فسيكون من المُزعج لي أن تموتي 68 00:05:49,140 --> 00:05:50,010 حسناً 69 00:05:50,390 --> 00:05:52,720 ماذا استدعيتُم بالضّبط؟ 70 00:05:53,010 --> 00:05:55,680 أتطرح سؤالاً كهذا في حرب كأس مُقدّس؟ 71 00:05:56,310 --> 00:06:00,860 الإفصاح عن الاسم الحقيقيّ يعني أنّك تُفصح عن نقطة ضعفه 72 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 !نحن سحرة، ونحن رجال شرطة 73 00:06:03,980 --> 00:06:07,570 {\an8}الكيانات الّتي تُطوّق سكّان ...المدينة بلا سبب{an} 74 00:06:07,570 --> 00:06:09,360 {\an8}!ينبغي القضاء عليهم قبل كلّ شيء{an} 75 00:06:09,360 --> 00:06:11,910 أنت سطحيّ التّفكير حقّاً 76 00:06:11,910 --> 00:06:13,950 إذاً أظنّني سأمنحك لمحة على الأقلّ 77 00:06:14,540 --> 00:06:18,660 حرب الكأس المُقدّس لا تستدعي الآلهة بحدّ ذاتها 78 00:06:18,660 --> 00:06:22,340 لكنّه استثناء باعتباره نصف إله 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,000 قوّته ذات مُستوى مُختلف مُقارنة ...بروح بطوليّة عاديّة 80 00:06:25,380 --> 00:06:29,880 !وفي قلبه تغلي الكراهيّة تجاه الآلهة 81 00:06:32,850 --> 00:06:35,140 أنت من شنّ الهجوم المُفاجئ 82 00:06:35,510 --> 00:06:37,850 هل تتوسّل على حياتك الآن، أليس كذلك؟ 83 00:06:38,180 --> 00:06:39,190 ...نبّالان 84 00:06:39,600 --> 00:06:40,520 اثنان؟ 85 00:06:41,270 --> 00:06:46,860 قد تكون فئته نبّالاً، لكن طبيعته تغيّرتْ بشكل جذريّ عندما استُدعي 86 00:06:47,280 --> 00:06:49,860 لذا هو باحث عن الثّأر الآن 87 00:06:49,860 --> 00:06:53,410 لِمَ لا نُطلق عليه بـ"الثّائر"؟ 88 00:06:57,540 --> 00:06:58,750 هكذا إذاً 89 00:06:59,540 --> 00:07:05,840 ،هكذا إذاً، إن أردتُ التّركيز على النّصر فقد ألهو وألعب بفكرة كهذه كذلك 90 00:07:06,380 --> 00:07:07,260 ...لكن 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,760 !سيكون ذلك مُلائماً فقط لأنّه أنا 92 00:07:11,010 --> 00:07:13,760 !إنّه ليس تصرُّفاً يُسمَح لأمثالك القيام به 93 00:07:29,940 --> 00:07:33,030 ...يبدو أنّ يده خفيفة كاللّصوص. إذاً 94 00:07:33,530 --> 00:07:34,740 ما رأيك بهذا؟ 95 00:07:58,600 --> 00:07:59,640 مستحيل 96 00:08:04,400 --> 00:08:06,520 ملك الأبطال، صحيح؟ 97 00:08:08,690 --> 00:08:10,480 ضعيف جدّاً 98 00:08:10,940 --> 00:08:12,030 ماذا؟ 99 00:08:12,900 --> 00:08:19,240 ،بما أنّك ترمي أسلحة نحوي بشكل عشوائيّ !فيمكنك نثر رمال كذلك 100 00:08:19,830 --> 00:08:23,040 أشهر السّيف الخامل في أبعد نقطة من مخزنك 101 00:08:23,040 --> 00:08:24,710 هذا سيجعلنا مُتعادلين 102 00:08:25,040 --> 00:08:27,920 قد يكون إيا ذاتي الأُخرى 103 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 إنّه ليس سيفاً أستخدمه ضدّ ضُعفاء أمثالك 104 00:08:32,300 --> 00:08:34,550 ...أثبت لي بأنّك خصم قويّ 105 00:08:34,550 --> 00:08:38,800 تستحقّ مُواجهة مع إيا 106 00:08:39,640 --> 00:08:41,180 يا لحماقتك 107 00:08:41,180 --> 00:08:44,190 كنتَ لتنجو من الموت لو أنّك أشهرته 108 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 هالة قدسيّة هائلة 109 00:08:48,560 --> 00:08:52,110 أداة ثمينة. هالتها مُختلفة ...عن الآلهة الّتي أعرفها 110 00:08:52,440 --> 00:08:54,820 لكنّها نفسها من حيث الجوهر 111 00:08:55,610 --> 00:08:56,530 ...غيل 112 00:08:57,280 --> 00:09:00,240 يبدو أنّك تقاتل شخصاً قد يكون قويّاً جدّاً 113 00:09:00,240 --> 00:09:01,120 ...علاوة على ذلك 114 00:09:01,580 --> 00:09:04,830 ظهرَ حضورٌ قويٌّ آخر 115 00:09:08,960 --> 00:09:09,590 ماذا؟ 116 00:09:18,340 --> 00:09:20,640 !ذلك الشرّير هو فريستي 117 00:09:21,180 --> 00:09:23,270 !أنتما، لا تتدخّلا به 118 00:09:30,690 --> 00:09:32,020 مُذهل 119 00:09:32,320 --> 00:09:33,730 !أنا مُندهش 120 00:09:34,110 --> 00:09:35,650 هل كنتِ تعلمين بهذا يا أياكا؟ 121 00:09:35,650 --> 00:09:37,450 ما هذه الموسيقى بالضّبط؟ 122 00:09:38,450 --> 00:09:39,410 ...ما الّذي كنتُ 123 00:09:40,120 --> 00:09:41,990 أفعله ثانية؟ 124 00:09:42,410 --> 00:09:44,120 !كم هو مُذهل 125 00:09:44,540 --> 00:09:46,120 !حبيبك 126 00:09:46,120 --> 00:09:48,210 ...قال بأنّه لم يلمس غيتاراً من قبل 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,290 !لكنّه أتقنه خلال فترة وجيزة 128 00:09:51,630 --> 00:09:54,460 لا. إنّه ليس حبيبي 129 00:09:54,460 --> 00:09:55,630 من أين هو؟ 130 00:09:56,340 --> 00:09:59,510 ...أخبرنا بأنّه من إنجلترا، لكن 131 00:10:00,260 --> 00:10:02,220 لا أعلم أيضاً 132 00:10:02,600 --> 00:10:04,720 {\an8}لا أعرف شيئاً عنه{an} 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,060 {\an8}!أياكا{an} 134 00:10:06,480 --> 00:10:07,600 !انظري 135 00:10:07,600 --> 00:10:10,150 !أليس هذا رائعاً؟ أعطوني إيّاه 136 00:10:10,520 --> 00:10:13,480 يُقال بأنّنا سنعقد شيئاً يُدعى ...بـ"جلسة" الآن 137 00:10:13,980 --> 00:10:15,900 !لذا أريدكم أن تستمعوا كذلك 138 00:10:18,860 --> 00:10:23,410 هذا ما يقصدونه بالضّبط بـ"إفساد الخطط" يا فتاة{?} 139 00:10:41,090 --> 00:10:41,970 !كاليون 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,700 فهمت، إنّه أنتِ إذاً 141 00:11:07,120 --> 00:11:08,660 ملكة الخيانة 142 00:11:08,660 --> 00:11:11,540 !آرتشر{?} 143 00:11:23,510 --> 00:11:24,890 كما توقّعت 144 00:11:25,260 --> 00:11:27,100 أصابَتْه بلا شكّ 145 00:11:27,560 --> 00:11:29,060 ما المُشكلة بالضّبط؟ 146 00:11:29,060 --> 00:11:33,560 يبدو أنّ درعه مصنوع من جلد وحش شيطانيّ أو قدسيّ 147 00:11:34,020 --> 00:11:38,150 هل كان ذلك ما تصدّى لوابل هجمات فخامتك قبل قليل أيضاً؟ 148 00:11:38,150 --> 00:11:42,780 كلّ أداة مصنوعة بأيدٍ بشريّة لن تفلح ضدّ هذا الشّيء 149 00:11:43,410 --> 00:11:48,200 لماذا لا تحمل قوّةَ أبي، قوّة حِزام الحرب، في جسدك؟ 150 00:11:48,200 --> 00:11:52,000 قوّة الآلهة ليست شيئاً يُحمَل بالجسد 151 00:11:52,370 --> 00:11:53,540 ماذا؟ 152 00:11:53,540 --> 00:11:59,210 إنّه شيء يتمّ إخضاعه بالقوّة، والدّوس !عليه والتحكُّم به بقوّة البشر 153 00:12:00,510 --> 00:12:01,300 ...ما 154 00:12:01,670 --> 00:12:03,300 تلك القوّة؟ 155 00:12:12,310 --> 00:12:14,560 !ظننتُني قلتُ ألّا تعترض طريقي 156 00:12:14,850 --> 00:12:16,270 !حمقاء 157 00:12:16,270 --> 00:12:22,530 لا أصغي لشخص وقح لدرجة !لا يفسح المجال للملك{?} 158 00:12:22,900 --> 00:12:24,240 !غادري حالاً 159 00:13:06,280 --> 00:13:10,240 من بين كلّ الأشياء، تُوجّهين قوّة إله ما ضدّي؟ 160 00:13:10,990 --> 00:13:13,200 لا حدود لوقاحتكِ يا امرأة 161 00:13:13,660 --> 00:13:18,830 ،إن أردت اعتراض طريقي أكثر من ذلك فسوف أقضي عليك أوّلاً أيُّها الملك الذّهبيّ 162 00:13:19,380 --> 00:13:22,960 أعترض طريقكِ؟ ألستُ في حقيقة الأمر مُنقذكِ؟ 163 00:13:22,960 --> 00:13:23,880 ماذا؟ 164 00:13:23,880 --> 00:13:26,050 ...أنتِ وذلك القوّاس هناك 165 00:13:26,050 --> 00:13:28,930 تتمتّعان بمُستوى مختلف كروحين بطوليّتين 166 00:13:28,930 --> 00:13:32,930 من المُؤكّد أنّكِ لستِ ساذجة حتّى لا تستوعبين ذلك 167 00:13:32,930 --> 00:13:37,060 ...أتفهّم تفوّقه على أفضل ما لديّ 168 00:13:37,440 --> 00:13:40,230 !لأنّني مُتُّ على يديه 169 00:13:41,860 --> 00:13:45,440 غير أنّ في هذه اللّحظة نهايتي ليست مُهمّة 170 00:13:45,990 --> 00:13:47,200 !أجبني 171 00:13:47,200 --> 00:13:50,160 لماذا استهدفت تلك الطّفلة؟ 172 00:13:51,200 --> 00:13:55,250 رغم أنّها طفلة، إلّا أنّها ساحرة انضمّتْ للحرب 173 00:13:55,250 --> 00:13:58,250 !لا أملك سبباً لأكون رحيماً 174 00:13:58,250 --> 00:14:01,090 لا أريد سماع منطق شائع ومُبتذَل 175 00:14:01,630 --> 00:14:02,960 ...أنت 176 00:14:02,960 --> 00:14:04,380 ...أنت، من بين كلّ النّاس 177 00:14:04,380 --> 00:14:07,550 !كنتَ رجلاً خلتُ أنّه لن يفعل شيئاً كهذا 178 00:14:07,930 --> 00:14:12,390 {\an2}تلك الفارسة غاضبة من ذلك القوّاس لأنّه استهدفني؟{an} 179 00:14:12,890 --> 00:14:15,100 {\an2}أكثر من حقيقة أنّها قُتِلت{an} 180 00:14:16,270 --> 00:14:17,060 {\an8}...إنّهم لا يعتبرونني{an} 181 00:14:17,640 --> 00:14:20,440 خصماً حتّى 182 00:14:21,150 --> 00:14:26,650 إشهار قوسك على طفل وأنت مُبتهج !هو شيء ما كنتَ لتسمح به 183 00:14:26,990 --> 00:14:31,240 أغاني التّبجيل المُخصّصة لك صدح !صداها في كلّ أنحاء موطني 184 00:14:31,660 --> 00:14:34,620 —هل تخلّيت عن اسمك المحمود يا هيراكلـ 185 00:14:34,620 --> 00:14:36,000 !اصمتي 186 00:14:37,750 --> 00:14:40,420 !بطل بهذا الاسم غير موجود 187 00:14:40,790 --> 00:14:44,130 !لا، لم يكن بطلاً حتّى 188 00:14:44,630 --> 00:14:47,420 لستُ أكثر من مُجرّد بشريّ 189 00:14:47,420 --> 00:14:50,090 أسعى للثأر من الآلهة 190 00:14:51,010 --> 00:14:53,050 ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 191 00:14:53,050 --> 00:14:55,470 لمُعالجة الوضع بالطّبع 192 00:14:55,470 --> 00:14:58,100 ليس عليك الانفعال بشأن ذلك 193 00:14:58,100 --> 00:15:00,480 تعاملتُ مع الأمر بالفعل 194 00:15:00,850 --> 00:15:01,900 ماذا؟ 195 00:15:01,900 --> 00:15:02,690 ...في هذه اللّحظة 196 00:15:03,020 --> 00:15:07,110 !خادمي مُتوجّه إلى هناك للتدخُّل 197 00:15:07,650 --> 00:15:08,860 ماذا؟ 198 00:15:09,740 --> 00:15:11,110 هكذا إذاً 199 00:15:11,110 --> 00:15:14,410 لم تعُد ذلك الرّجل 200 00:15:15,280 --> 00:15:19,870 إذاً لن أقول بأنّني سأعيدك إلى الطّريق السّليم 201 00:15:20,580 --> 00:15:21,830 هل ستتسلّحين بها؟ 202 00:15:22,750 --> 00:15:24,420 قوّة الآلهة 203 00:15:25,800 --> 00:15:27,760 {\an8}...أنت، وكذلك الملك الذّهبيّ{an} 204 00:15:27,960 --> 00:15:30,680 !سأقضي عليكما كعدوّين 205 00:15:31,050 --> 00:15:32,760 !انبحي ما تشائين يا فتاة 206 00:15:33,390 --> 00:15:37,720 أتشملينني أنا، الملك، مع مُجرّد باحث عن الثّأر؟ 207 00:15:38,060 --> 00:15:39,680 بداية مُحبّذة 208 00:15:40,560 --> 00:15:44,060 أستطيع إسقاط شبه إلهَين بكلّ تأكيد 209 00:15:47,650 --> 00:15:49,650 {\an2}حسناً، هذا يكفي{an} 210 00:15:52,990 --> 00:15:55,200 هذا... انتقال آنيّ قسريّ؟ 211 00:15:55,200 --> 00:15:58,080 {\an2}ما تفعلونه سيّئ. يجب أن تحافظوا على هدوئكم{an} 212 00:15:58,830 --> 00:16:01,790 {\an2}ماذا تفعلون بالكشف عن أوراقكم الرّابحة منذ البداية؟{an} 213 00:16:02,460 --> 00:16:06,750 لا أصدّق أنّه يوجد المزيد من المُحرّضين عديمي الاحترام يُفسدون متعتي 214 00:16:07,170 --> 00:16:11,550 هل ظننت أنّ وهماً بهذه القدرة يستطيع خِداع عينَي؟ 215 00:16:11,550 --> 00:16:14,180 {\an2}!هذا ما أتوقّعه من ملك الأبطال{an} 216 00:16:14,180 --> 00:16:18,470 {\an2}لا أعتقد بأنّني سأتمكّن !من خِداع عينيك الثّاقبتين{an} 217 00:16:18,470 --> 00:16:20,600 ...لكن ماذا عن أُذنيك 218 00:16:21,020 --> 00:16:22,060 يا غيل؟ 219 00:16:27,730 --> 00:16:32,320 من منحك الإذن للتنكُّر بهيئة وصوت صديقي؟ 220 00:16:33,110 --> 00:16:36,370 علاوة على ذلك، تحاول استخدام ذلك لخداعي؟ 221 00:16:36,370 --> 00:16:38,530 !حتّى الموت لا يكفي كعقوبة 222 00:16:39,040 --> 00:16:41,200 حائك وهم 223 00:16:42,460 --> 00:16:44,620 أتريدني أن أنسحب يا سيّدي؟ 224 00:16:45,120 --> 00:16:47,500 حسناً. سألتزم بأوامرك 225 00:16:48,090 --> 00:16:51,710 أيّها الملك الذّهبيّ، والمُنتقم !الّذي يخدع نفسه 226 00:16:52,210 --> 00:16:56,930 أقسم أنّه في المرّة المُقبلة، سأكرّم !معركتنا وأحسم الأمور كمُحاربة 227 00:16:57,760 --> 00:17:01,100 أتعتقدين بأنّني سأسمح لمثل هذا المُحرّض عديم الاحترام بالمُغادرة يا فتاة؟ 228 00:17:02,100 --> 00:17:03,430 لكن لا مُشكلة 229 00:17:04,020 --> 00:17:06,770 من باب الشّهامة، سأعفو عنكِ 230 00:17:07,400 --> 00:17:11,860 أيّها المُهجَّن، لا معنى من إخفائك لاسمك الحقيقيّ بعد الآن، صحيح؟ 231 00:17:12,780 --> 00:17:16,360 ...إذا كان هدفك هو انتهاك جزء من ذاتي 232 00:17:16,820 --> 00:17:20,870 فإنّ الإعلان عن اسمك سيُقرّبك !من ذلك الهدف السّامي 233 00:17:21,620 --> 00:17:23,830 اسمي ألسيديس 234 00:17:24,370 --> 00:17:26,210 ...أيّها الملك الذّهبيّ 235 00:17:26,210 --> 00:17:28,210 ...أنت ملكيّ قويّ 236 00:17:28,210 --> 00:17:31,710 مثل الملوك الّذين أعلم بأنّني ...لا أُقارَن بهم{?} 237 00:17:31,710 --> 00:17:33,420 ومع ذلك، أنت ضعيف كمُحارب 238 00:17:34,800 --> 00:17:36,130 ...في المرّة المُقبلة 239 00:17:36,130 --> 00:17:41,970 سأدوس على قوّة الآلهة الخاملة في أبعد نقاط بداخلك 240 00:17:45,270 --> 00:17:50,440 ،الآن بعد أن أعلن عن اسمه الحقيقيّ لا جدوى من إخفاء اسمي 241 00:17:52,070 --> 00:17:53,940 !اسمي هيبّوليتا 242 00:17:53,940 --> 00:17:57,360 !ابنة أوتريرا وإله الحرب أريس 243 00:17:58,030 --> 00:18:01,830 أنا ملكة القبيلة الفخورة المعروفة بالأمازونيّات 244 00:18:01,830 --> 00:18:06,540 الملك الذّهبيّ وتابعته الشّابة، سوف !يتقاطع طريقنا من جديد 245 00:18:10,290 --> 00:18:11,500 {\an2}يا للعجب{an} 246 00:18:11,500 --> 00:18:12,960 {\an2}عادوا جميعاً إلى الدّيار{an} 247 00:18:13,300 --> 00:18:16,010 {\an2}إذاً أعتقد بأنّني سأنسحب حاليّاً كذلك{an} 248 00:18:16,010 --> 00:18:18,470 لم يتغيّر حكمي أيّتها البائسة الوضيعة 249 00:18:18,470 --> 00:18:21,350 حتّى "المُهجّن" مُوقَّر جدّاً بالنّسبة لك 250 00:18:21,550 --> 00:18:23,470 {\an2}!أراك ثانية أيّها الملك وشريكته{an} 251 00:18:23,470 --> 00:18:26,430 {\an2}تعال وابحث عنّي إذا أردت !السّقوط من درجة السّموّ{an} 252 00:18:30,440 --> 00:18:31,860 اسمح لي أن أسأل 253 00:18:32,360 --> 00:18:35,690 فخامتك، هل كان من اللّائق ألّا تُعرّف عن اسمك كذلك؟ 254 00:18:37,610 --> 00:18:40,530 ليسوا جديرين بسماع اسمي بعد 255 00:18:40,870 --> 00:18:47,040 ،إذا اعترضوا طريقي ثانية فسوف أمنحهم الشّرف 256 00:18:48,290 --> 00:18:49,750 ...ألم تكوني نعسانة أو ما شابه 257 00:18:50,000 --> 00:18:51,170 يا أياكا؟ 258 00:18:51,170 --> 00:18:54,880 كان الغيتار صاخباً جدّاً، فلم يسعني سوى البقاء صاحية 259 00:18:55,250 --> 00:18:56,760 آسف بشأن ذلك 260 00:18:56,760 --> 00:18:57,590 {\an8}لا، أبداً{an} 261 00:18:58,090 --> 00:18:59,630 لم أقصد من تلك النّاحية 262 00:18:59,630 --> 00:19:03,510 {\an8}لا يوجد أي شفرات باطنيّة أو أنظمة مُراقبة هنا{an} 263 00:19:03,510 --> 00:19:05,060 الآن هو الوقت المُناسب للنّوم 264 00:19:05,060 --> 00:19:05,680 {\an8}ماذا؟{an} 265 00:19:06,390 --> 00:19:09,560 إذاً لم تنسَ أمر حرب الكأس المُقدّس 266 00:19:09,890 --> 00:19:12,480 إذاً ما كنتَ تفعله حتّى الآن كان كلّه تمثيلاً؟ 267 00:19:12,480 --> 00:19:13,900 !بالطّبع لا 268 00:19:14,400 --> 00:19:16,650 !كنتُ متأثّراً حقّاً 269 00:19:17,070 --> 00:19:20,490 أن أسمع لحناً تغيّر كثيراً ...عن اللّحن في زمني 270 00:19:20,490 --> 00:19:22,620 !يا لها من ضربة حظّ رائع 271 00:19:23,240 --> 00:19:24,530 ...أنت 272 00:19:24,530 --> 00:19:27,500 ما الّذي تنوي تمنّيه من الكأس المُقدّس؟ 273 00:19:27,500 --> 00:19:32,580 ليس من عادتكِ أن تطرحي سؤالاً حول حرب الكأس المُقدّس 274 00:19:33,210 --> 00:19:38,050 إذا كان لديك سبب وجيه، فسيترتّب عليّ أن أعتذر منك 275 00:19:38,460 --> 00:19:41,590 لأنّني لا أعتقد بأنّني سأكون نافعة لك 276 00:19:41,590 --> 00:19:45,220 أنتِ تزوّدينني بالقوّة السّحريّة للتجسُّد في هذا العالم 277 00:19:45,220 --> 00:19:47,010 مُحال ألّا تكوني نافعة إطلاقاً 278 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 ...فضلاً عن ذلك 279 00:19:48,930 --> 00:19:51,520 ...سبب سعيي للكأس 280 00:19:51,520 --> 00:19:53,150 أودّ أن أعرف ذلك بنفسي 281 00:19:53,440 --> 00:19:54,400 ماذا؟ 282 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 ما مقصدك؟ 283 00:19:56,320 --> 00:19:59,610 ألم تُلبّ الاستدعاء لأنّك ابتغيتَ الكأس المُقدّس؟ 284 00:19:59,610 --> 00:20:02,410 بالتّفكير بشكل منطقيّ، هذا ...ما ينبغي أن يكون عليه الأمر 285 00:20:02,820 --> 00:20:06,370 ،لكن حتّى أنا، الشّخص الّذي تمّ استدعاؤه لا يعرف سبباً واضحاً 286 00:20:06,990 --> 00:20:10,750 أكذب إذا قلتُ بأنّني لم تكن لديّ حسرات منذ الفترة الّتي كنتُ حيّاً فيها 287 00:20:10,750 --> 00:20:13,420 لكنّه ليس شيئاً أتمنّاه من كأس 288 00:20:13,750 --> 00:20:16,210 الكأس المُقدّس هو ما ابتغاه الملك آرثر في الماضي 289 00:20:16,210 --> 00:20:19,460 أرغب في الفوز به والتبرّع به لقبره 290 00:20:19,460 --> 00:20:22,130 ...لكنّه ليس شيئاً أريده باستماتة 291 00:20:22,130 --> 00:20:26,430 كنتُ لأدوس على الأماني العظيمة لأبطال آخرين أو أعرّض شخصاً آخر في وجه الخطر لأجل ذلك 292 00:20:26,850 --> 00:20:27,810 ماذا؟ 293 00:20:28,810 --> 00:20:32,480 معك حقّ. هذا ليس شيئاً ينبغي أن ...أقوله بعد أن رُميتُ بواسطتكِ 294 00:20:32,480 --> 00:20:35,230 بينما أعمتني كنوز الطّاولة المُستديرة 295 00:20:35,230 --> 00:20:37,270 أنت تتكلّم مع شخص خفيّ ثانية 296 00:20:37,570 --> 00:20:41,360 اسمحي لي أن أعرّفك. سأجعل طريق الطّاقة السّحريّة أقوى قليلاً، اتّفقنا؟ 297 00:20:41,360 --> 00:20:42,240 —ماذا؟ مهلاً 298 00:20:50,040 --> 00:20:51,450 ...كان ذلك 299 00:20:51,450 --> 00:20:52,580 بيير باسيلي 300 00:20:53,210 --> 00:20:54,540 الرّجل الّذي قتلني 301 00:20:54,830 --> 00:20:55,620 ماذا؟ 302 00:20:55,620 --> 00:20:59,250 ،لديّ أداتان ثمينتان أستطيع استعمالهما أو بالأحرى ورقتان رابحتان 303 00:20:59,590 --> 00:21:05,180 إحداهما قوّة اختيار الأرواح وجعلها تُرافقني بمُوافقة منها 304 00:21:05,180 --> 00:21:07,640 ،من الصّعب حاليّاً جعلها تتجسّد 305 00:21:07,640 --> 00:21:10,180 لكن يمكنني أن أطلب منها مُساعدتي في التّقنيّات أو الحِرفة السّحريّة 306 00:21:10,180 --> 00:21:11,140 —لا، لحظة 307 00:21:11,600 --> 00:21:13,060 {\an2}—والأُخرى - !مهلاً لحظة -{an} 308 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 ما الأمر؟ 309 00:21:14,440 --> 00:21:15,390 ما هذا فجأة؟ 310 00:21:16,060 --> 00:21:18,060 اسم الرّجل الّذي قتلك؟ 311 00:21:18,060 --> 00:21:20,400 !وكأنّك تخبرني باسمك الحقيقيّ 312 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 أجل 313 00:21:21,400 --> 00:21:24,360 أنوي الإفصاح عن اسمي الحقيقيّ لك الآن 314 00:21:24,650 --> 00:21:26,360 ما الّذي تفكّر فيه؟ 315 00:21:26,360 --> 00:21:29,410 أخبرتُكِ بأنّني سأفصح لكِ عن اسمي الحقيقيّ في الوقت المُناسب، صحيح؟ 316 00:21:29,410 --> 00:21:31,700 —الآن، لا قلق من تنصُّت سحَرة آخرين علينا 317 00:21:31,700 --> 00:21:32,450 !توقّف 318 00:21:33,040 --> 00:21:36,120 قلتُ لك لن أُشارك في حرب كأس مُقدّس 319 00:21:36,120 --> 00:21:38,750 أنت وأنا مُتّصلان ببساطة من خلال الطّاقة السّحريّة 320 00:21:38,750 --> 00:21:40,920 !لستُ أكثر من مُجرّد مدنيّة 321 00:21:41,300 --> 00:21:42,710 ...لذا 322 00:21:42,710 --> 00:21:46,630 أجّل الكشف عن اسمك الحقيقيّ إلى أن تجد سيّداً أفضل 323 00:21:47,470 --> 00:21:48,340 هكذا إذاً 324 00:21:49,100 --> 00:21:50,350 معك حقّ 325 00:21:50,350 --> 00:21:54,060 سأفصح عن اسمي الحقيقيّ عندما أُقابل سيّداً عظيماً 326 00:21:55,940 --> 00:21:57,270 افعل ذلك 327 00:21:58,810 --> 00:22:00,690 !اسمي ريتشارد 328 00:22:00,690 --> 00:22:04,490 !دوق نورماندي وملك إنجلترا 329 00:22:05,030 --> 00:22:10,070 لعلّ لقب "قلب الأسد" أكثر شهرة؟ 330 00:22:07,570 --> 00:22:10,070 {\an8}الحلقة 4{an} 51925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.