All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E10.260630.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:07,924 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,948 --> 00:00:10,700 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,784 --> 00:00:12,869 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Woo-hoo! 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 Let's go! 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,370 My, this is nice. 7 00:00:59,977 --> 00:01:03,313 We beseech thee, mighty sea-spirit! 8 00:01:04,481 --> 00:01:07,609 "We offer this ritual today 9 00:01:08,485 --> 00:01:12,322 with all our devotion, 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,202 praying for safety and a bountiful catch!" 11 00:01:17,995 --> 00:01:24,001 "We ask that you tame the crashing waves and high winds, 12 00:01:25,085 --> 00:01:30,758 and fill our nets to the brim with many schools of fish!" 13 00:01:30,841 --> 00:01:32,843 Is this your first time seeing a sea ritual? 14 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Oh, yes. 15 00:01:34,011 --> 00:01:37,639 I haven't been to one since I was little either. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 It's just the way I remember it. 17 00:01:39,933 --> 00:01:44,188 "May you also bestow your grace upon us so that those who go out to sea 18 00:01:44,271 --> 00:01:46,023 may all return to land safely!" 19 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 Please grant our wishes. 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,196 Please accept our humble offering! 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,633 - Was that a good thing? - It's for good luck. 22 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 What's he doing now? 23 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 Every time they hold a sea ritual, they store white rice in that pot. 24 00:02:30,526 --> 00:02:32,820 It's a fortune-telling practice for the coming year. 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,697 They say that if the rice remains white without rotting, 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,575 that year will bring a bountiful catch and safety for everyone. 27 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Mmm. 28 00:03:01,014 --> 00:03:03,517 So… how does it look? Huh? 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,731 Oh, come on. How is it? 30 00:03:15,487 --> 00:03:19,533 A bountiful year it is! 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,203 All right! 32 00:03:23,287 --> 00:03:26,331 - That's great. - Yes, that's great. 33 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Bless you all! 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 - Bless you! - Give me a lot. 35 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 Give me a lot. 36 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 A lot. 37 00:03:33,797 --> 00:03:35,924 Here's to a bountiful year of fish. 38 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Jangsu, we're in for a year of plenty! 39 00:03:39,094 --> 00:03:42,973 Gosh! 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,894 Here, bless you all. 41 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 Bless you! 42 00:04:03,744 --> 00:04:05,913 - Oh, no! - Oh, no! 43 00:04:06,955 --> 00:04:08,248 Oh, no! 44 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Wait. Please don't touch it. 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,047 - Oh, my! - Let me see. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,675 The rice, the pot… How could this happen? 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,512 Goodness! 48 00:04:24,014 --> 00:04:29,394 EPISODE 10 IT'S NOT OKAY. 49 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Goodness… 50 00:05:08,725 --> 00:05:10,769 I ruined the sea ritual as the village chief. 51 00:05:10,852 --> 00:05:12,271 What am I to do now? 52 00:05:14,147 --> 00:05:16,525 It looked like just a pot to me. 53 00:05:18,610 --> 00:05:21,280 That was no mere pot. 54 00:05:21,363 --> 00:05:25,617 A year's worth of good fortune for Pyeondongdo rested on that sacred pot. 55 00:05:26,201 --> 00:05:27,494 I see… 56 00:05:34,251 --> 00:05:38,255 Right. Weren't you moving back into your house today, Ms. Hari? 57 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Yes, today's the day. 58 00:05:39,756 --> 00:05:43,385 My, I'm sure it couldn't have been easy, what with the construction dragging on. 59 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 And you had your work cut out for you, 60 00:05:46,263 --> 00:05:48,223 cleaning up the house every night. 61 00:05:55,439 --> 00:05:57,232 We're done. Thank you for your patience. 62 00:05:57,316 --> 00:06:00,610 - Thank you. - Have a safe trip back. 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,279 - Okay. - Goodbye. 64 00:06:13,040 --> 00:06:14,166 Dr. Do. 65 00:06:17,169 --> 00:06:19,087 Should we throw a housewarming party today? 66 00:06:21,173 --> 00:06:22,591 Mmm. 67 00:06:34,978 --> 00:06:37,022 Whoa. 68 00:06:38,482 --> 00:06:41,693 It's just the way I remember it. How did you find the time to do this? 69 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Hmm. 70 00:07:03,006 --> 00:07:04,591 I brought you a housewarming gift. 71 00:07:04,674 --> 00:07:06,218 Hmm? What is it? 72 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 It's fried chicken! 73 00:07:13,975 --> 00:07:17,437 I pulled some strings with Mr. Park since we're having a party. 74 00:07:25,112 --> 00:07:26,238 - Here. - Thank you. 75 00:07:26,321 --> 00:07:28,323 I was actually going to eat with my hands. 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,701 It's good. 77 00:07:33,578 --> 00:07:35,622 - Do you like it? - Yes. 78 00:07:35,705 --> 00:07:39,000 When I retire, I'm going to set up my own fried chicken place, 79 00:07:39,084 --> 00:07:40,669 so I can eat it every day. 80 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Mmm. 81 00:07:43,171 --> 00:07:45,549 But are you sure they fixed these properly to last? 82 00:07:46,591 --> 00:07:48,260 Why? Everything seems okay. 83 00:07:48,343 --> 00:07:51,304 I'm just worried they might have done a hack job. 84 00:07:56,101 --> 00:08:00,647 I'm just a little bummed out that you're no longer at the quarters. 85 00:08:01,982 --> 00:08:04,484 What's there to be bummed out about? This is even better. 86 00:08:05,527 --> 00:08:06,653 What? 87 00:08:07,863 --> 00:08:12,367 Well, the other doctors are at the quarters, so… 88 00:08:13,910 --> 00:08:16,163 What did you want to do if we were alone? 89 00:08:16,246 --> 00:08:19,916 It's not like I wanted to do anything. 90 00:08:20,000 --> 00:08:24,379 It was just inconvenient having to text with a wall between us. That's all. 91 00:08:26,798 --> 00:08:28,925 What do you want to do now that there's no wall? 92 00:08:30,051 --> 00:08:31,386 Stop teasing me. 93 00:08:31,470 --> 00:08:34,139 If you want to do something, feel free to do it. 94 00:08:34,222 --> 00:08:36,725 There's no wall between us here and we're all alone. 95 00:08:37,309 --> 00:08:40,145 Oh, come on! That's not what I mean. 96 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 You're getting a call. 97 00:09:10,091 --> 00:09:11,510 Oh, it-it's probably a spam call. 98 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 - I've been getting a lot. - Mmm. 99 00:09:22,479 --> 00:09:24,564 I think you should get that. 100 00:09:24,648 --> 00:09:25,899 Right. 101 00:09:27,859 --> 00:09:29,569 - Hello? - Goodness, Dr. Do! 102 00:09:29,653 --> 00:09:32,155 What took you so long to answer? 103 00:09:32,239 --> 00:09:34,616 You have to hurry over to the center right now! 104 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 Uh, okay. 105 00:09:43,931 --> 00:09:45,140 PUBLIC HEALTH CENTER 106 00:09:45,224 --> 00:09:47,184 Goodness, it hurts so much. 107 00:09:47,935 --> 00:09:49,144 What's the matter? 108 00:09:49,228 --> 00:09:51,063 Here. Over here… 109 00:09:51,855 --> 00:09:53,524 Let me take a look. 110 00:09:55,442 --> 00:09:57,278 Goodness! 111 00:09:58,279 --> 00:09:59,738 How about here? 112 00:09:59,822 --> 00:10:01,073 So this spot is fine. 113 00:10:01,156 --> 00:10:02,366 What about here? 114 00:10:02,449 --> 00:10:04,118 No issues here either. 115 00:10:06,287 --> 00:10:08,038 Oh! Oh, man! 116 00:10:08,122 --> 00:10:09,915 Does it hurt when I press down or when I let go? 117 00:10:09,999 --> 00:10:11,625 I don't know. 118 00:10:11,709 --> 00:10:13,252 - I'll try pressing again. - Okay. 119 00:10:16,130 --> 00:10:19,049 Oh, goodness! Goodness! 120 00:10:19,133 --> 00:10:20,217 How long has it hurt? 121 00:10:20,301 --> 00:10:22,553 For the past few days, I think. 122 00:10:22,636 --> 00:10:26,807 The pain is killing me, so please make it go away. 123 00:10:28,517 --> 00:10:31,437 Pain upon removal of pressure from the lower right abdomen, 124 00:10:31,520 --> 00:10:33,147 a typical symptom of appendicitis. 125 00:10:33,230 --> 00:10:36,400 My goodness, please help me. 126 00:10:37,109 --> 00:10:39,069 You need to go to a big hospital right now. 127 00:10:39,153 --> 00:10:41,363 I'm not sure, but I suspect you have appendicitis. 128 00:10:41,447 --> 00:10:43,657 - What is that? - Your appendix may have burst. 129 00:10:45,576 --> 00:10:47,953 - I'll hail us a medical boat. - Okay. 130 00:10:49,330 --> 00:10:50,914 I'll give you a painkiller for now. 131 00:10:53,709 --> 00:10:55,085 You can relax your hand. 132 00:11:02,343 --> 00:11:05,512 The seas are too rough for a medical boat, 133 00:11:05,596 --> 00:11:08,265 but a chopper is available, so I requested it. 134 00:11:09,350 --> 00:11:11,018 - Let's go. - Okay. 135 00:11:17,566 --> 00:11:19,568 Hang in there, sir. We're almost there. 136 00:11:29,244 --> 00:11:31,413 They got here earlier than expected. 137 00:11:31,497 --> 00:11:32,498 What a relief. 138 00:11:33,374 --> 00:11:36,210 We're almost there. 139 00:11:36,293 --> 00:11:40,547 Hang in there just a little longer. 140 00:12:15,541 --> 00:12:18,836 An emergency dispatch helicopter sent to transfer a patient 141 00:12:18,919 --> 00:12:21,004 out of Pyeondongdo, Yeopoong-gun, has crashed, 142 00:12:21,088 --> 00:12:25,884 resulting in the death of the pilot, Mr. Kim Hongcheol, who was 34 years old. 143 00:12:25,968 --> 00:12:29,680 Fire authorities launched an investigation and are going over the CCTV footage 144 00:12:29,763 --> 00:12:31,849 to find out the cause of the incident. 145 00:12:32,558 --> 00:12:35,561 Fire authorities believe the fatal crash may have occurred 146 00:12:35,644 --> 00:12:39,356 while the pilot attempted a risky landing to save an emergency patient. 147 00:12:39,440 --> 00:12:41,859 Meanwhile, the patient suspected of having appendicitis 148 00:12:41,942 --> 00:12:44,778 turned out to have nothing more than an upset stomach, 149 00:12:44,862 --> 00:12:46,739 adding to the tragedy. 150 00:12:46,822 --> 00:12:50,492 It is a horrific incident caused by a public health doctor's misdiagnosis. 151 00:12:50,576 --> 00:12:53,370 In the wake of this tragedy, concerns regarding the misdiagnoses 152 00:12:53,454 --> 00:12:56,165 of incompetent public health doctors are growing, 153 00:12:56,248 --> 00:12:59,001 pushing Governor Ko of Yeopoong-gun, to bow his head 154 00:12:59,084 --> 00:13:01,503 and apologize on behalf of the Pyeondong Health Center. 155 00:13:01,587 --> 00:13:03,422 First of all, 156 00:13:03,505 --> 00:13:07,885 I'd like to express my sincerest condolences to Mr. Kim Hongcheol, 157 00:13:07,968 --> 00:13:10,387 who lost his life to an unfortunate accident, 158 00:13:10,471 --> 00:13:12,973 and to the family of the deceased. 159 00:13:15,601 --> 00:13:16,602 The thing is, 160 00:13:16,685 --> 00:13:22,357 our investigation into the PH docs has revealed quite a lot of issues. 161 00:13:22,441 --> 00:13:25,778 Why are they blaming the PH docs for a helicopter crash? 162 00:13:25,861 --> 00:13:28,739 The way they tried to transfer 163 00:13:28,822 --> 00:13:31,325 a patient without a proper diagnosis, right? 164 00:13:31,408 --> 00:13:34,536 They were in such a hurry to move him, you know? 165 00:13:34,620 --> 00:13:37,414 Such decisions led to this tragic accident. 166 00:13:37,498 --> 00:13:41,794 Maybe he should provide us with better equipment then! 167 00:13:41,877 --> 00:13:48,842 People always need someone to blame when a major accident happens. 168 00:13:51,762 --> 00:13:54,640 Is Dr. Do doing okay? I noticed he even took a leave of absence. 169 00:13:54,723 --> 00:13:56,266 I'm sorry. 170 00:13:56,350 --> 00:13:58,727 He hasn't come out of his room since the accident. 171 00:13:58,811 --> 00:14:00,145 I'm so sorry. 172 00:14:00,229 --> 00:14:01,438 Just turn it off. 173 00:14:02,397 --> 00:14:05,192 Of course he's struggling. The whole world just turned on him. 174 00:14:06,151 --> 00:14:11,114 But he's not going to get through this if he doesn't eat. 175 00:14:37,015 --> 00:14:38,433 Dr. Do, it's me. 176 00:14:40,185 --> 00:14:41,812 You should at least eat. 177 00:14:47,943 --> 00:14:50,112 Dr. Do, it was just an accident. 178 00:14:50,195 --> 00:14:51,780 It wasn't your fault. 179 00:15:05,627 --> 00:15:06,628 But still… 180 00:15:09,089 --> 00:15:12,175 If the pain gets unbearable, come and lean on me. 181 00:15:16,263 --> 00:15:19,016 I promised I'd stay by your side, remember? 182 00:15:20,893 --> 00:15:21,894 Okay? 183 00:16:05,520 --> 00:16:08,315 Oh, my. Oh, my. You have to try this right now. 184 00:16:08,398 --> 00:16:09,399 "Ah, ah." Say "ah." 185 00:16:10,567 --> 00:16:13,403 - I'm a little queasy. - Why are you feeling queasy? 186 00:16:13,487 --> 00:16:18,200 I think it's PMS. I feel so bloated every time. 187 00:16:18,283 --> 00:16:21,078 If it's giving you a hard time, take some meds. 188 00:16:21,161 --> 00:16:23,205 It won't get better if you try to endure it. 189 00:16:23,288 --> 00:16:24,581 Okay. 190 00:16:24,665 --> 00:16:27,542 Why is everyone starving themselves, huh? 191 00:16:27,626 --> 00:16:29,586 Eating some food makes everything better. 192 00:16:29,670 --> 00:16:34,299 Dealing with sadness on an empty stomach makes things worse. 193 00:16:34,383 --> 00:16:36,176 I made this with local ingredients… 194 00:16:36,259 --> 00:16:38,720 YOUR PERIOD IS 13 DAYS OVERDUE 195 00:16:38,804 --> 00:16:41,515 - Thirteen days overdue… - Why won't you have any? 196 00:16:43,016 --> 00:16:46,019 An empty stomach leads to sadness and illness. 197 00:16:47,437 --> 00:16:49,272 Can't believe you're not having this. 198 00:16:52,025 --> 00:16:54,736 - Granny, I'm here. - Oh, my. 199 00:16:54,820 --> 00:16:57,239 Uh, what are you doing here at this time? Huh? 200 00:16:57,322 --> 00:17:00,367 Oh, we ran out of toilet paper at the center. 201 00:17:00,450 --> 00:17:01,868 Oh, really? 202 00:17:01,952 --> 00:17:04,371 Uh, how's Dr. Do doing? 203 00:17:06,164 --> 00:17:08,959 He seems to think it's all his fault. 204 00:17:09,042 --> 00:17:10,627 He won't even come out of his room. 205 00:17:10,711 --> 00:17:12,671 Goodness gracious me. 206 00:17:12,754 --> 00:17:15,340 The whole world's talking about him like that after all. 207 00:17:15,424 --> 00:17:16,717 I feel so bad for him. 208 00:17:17,718 --> 00:17:20,345 Even if he's shut his doors and won't come outside, 209 00:17:20,429 --> 00:17:22,305 you should linger outside his room often. 210 00:17:22,389 --> 00:17:26,727 You have to keep pestering him so he knows that he's got someone on his side. 211 00:17:26,810 --> 00:17:28,103 It's the same with islands. 212 00:17:28,186 --> 00:17:31,148 An island by itself is just a deserted island where no one can live. 213 00:17:31,231 --> 00:17:34,359 The islands need people to keep hopping between them 214 00:17:34,443 --> 00:17:36,528 and stay connected for them to become habitable, eh. 215 00:17:36,611 --> 00:17:38,155 Mmm. 216 00:17:44,327 --> 00:17:45,620 Hmm? 217 00:17:45,704 --> 00:17:46,997 Oh, why are you crying? 218 00:17:47,080 --> 00:17:48,874 - Grandma. - Why are you crying? 219 00:17:48,957 --> 00:17:50,709 Oh, gosh, I'm sorry. I'm sorry. 220 00:17:50,792 --> 00:17:53,128 She tripped because of me, and her doll got a little… 221 00:17:55,422 --> 00:17:56,798 Don't cry. 222 00:17:56,882 --> 00:17:59,051 I'll get you another one, okay? 223 00:17:59,134 --> 00:18:03,555 I don't want another doll! 224 00:18:04,139 --> 00:18:06,808 There's only one Tosun! 225 00:18:06,892 --> 00:18:09,019 Then we just need to stitch her up. 226 00:18:09,102 --> 00:18:12,522 Don't cry, okay? Stop crying. 227 00:18:12,606 --> 00:18:14,900 Stop crying now. 228 00:18:16,860 --> 00:18:21,114 If you're okay with it, can I help you treat Tosun? 229 00:18:21,698 --> 00:18:23,116 - Mmm. - Hmm? 230 00:18:23,200 --> 00:18:24,785 I'm pretty sure I can do it. 231 00:19:09,246 --> 00:19:10,247 Wow. 232 00:19:34,104 --> 00:19:37,440 There, all done. Here. 233 00:19:38,358 --> 00:19:41,736 Wow, she's as good as new. 234 00:19:42,445 --> 00:19:44,573 Then you're going to forgive me now, right? 235 00:19:45,615 --> 00:19:47,742 Thanks. 236 00:19:58,545 --> 00:20:02,090 LUCKY SUPERMARKET 237 00:20:09,973 --> 00:20:11,308 Where could it be? 238 00:20:12,684 --> 00:20:14,102 Are you a surgeon? 239 00:20:14,186 --> 00:20:16,229 How could you tell? 240 00:20:16,730 --> 00:20:18,732 I used to be an OR nurse. 241 00:20:18,815 --> 00:20:20,025 Ah! 242 00:20:20,108 --> 00:20:21,401 No wonder we clicked so well. 243 00:20:22,986 --> 00:20:23,987 Wait. 244 00:20:24,487 --> 00:20:27,657 Then are you a nurse at the Pyeondong Health Center? 245 00:20:28,450 --> 00:20:30,368 - I am. - That's great. 246 00:20:30,452 --> 00:20:32,746 - Maybe you can help me. - Mmm. 247 00:20:32,829 --> 00:20:36,333 I'm here to meet Jiui at the Pyeondong Health Center. 248 00:20:37,250 --> 00:20:38,501 Dr. Do Jiui? 249 00:20:38,585 --> 00:20:40,212 Mmm. 250 00:20:55,143 --> 00:20:56,144 Who's that? 251 00:20:56,770 --> 00:20:58,939 She said she's a friend of Dr. Do Jiui. 252 00:21:00,148 --> 00:21:02,275 - A friend. - A friend. 253 00:21:04,319 --> 00:21:05,320 A friend? 254 00:21:06,071 --> 00:21:09,324 But do you think he'll come down for her? 255 00:21:09,407 --> 00:21:12,160 He hasn't opened his door for days. 256 00:21:16,998 --> 00:21:19,417 Oh. There he is. 257 00:21:27,008 --> 00:21:30,095 Come outside with me. 258 00:21:57,747 --> 00:21:58,748 Why are you here? 259 00:22:02,544 --> 00:22:03,962 You look terrible. 260 00:22:08,633 --> 00:22:12,721 I came running as soon as I saw the news. I knew you would be like this. 261 00:22:16,099 --> 00:22:19,311 Appendicitis is often tricky to diagnose. 262 00:22:19,394 --> 00:22:21,396 The media has no idea what they're talking about 263 00:22:21,479 --> 00:22:23,231 pinning the blame on you. 264 00:22:26,192 --> 00:22:27,736 Please just leave. 265 00:22:29,529 --> 00:22:32,407 - Jiui-- - Why couldn't you console me back then? 266 00:22:35,618 --> 00:22:37,162 After Seonu's death… 267 00:22:39,581 --> 00:22:42,000 that's what I wanted to hear from you most. 268 00:22:45,587 --> 00:22:48,923 They don't seem to be on good terms, so I wonder why she's here. 269 00:22:49,007 --> 00:22:50,508 Especially at a time like this. 270 00:22:58,266 --> 00:23:01,102 SUGWANG BAIT AND TACKLE SHOP 271 00:23:11,613 --> 00:23:13,573 It's an emergency! Emergency! 272 00:23:16,993 --> 00:23:18,953 - Let me check your temperature first. - Okay. 273 00:23:19,621 --> 00:23:22,332 Sir, you're just feeling a little queasy, right? 274 00:23:22,415 --> 00:23:24,376 Send the urgent patients to me first. 275 00:23:24,459 --> 00:23:25,710 - Okay. - Do you feel any pain, 276 00:23:25,794 --> 00:23:27,337 or do you just feel nauseated? 277 00:23:27,420 --> 00:23:29,756 - Let me take you to the exam room. - I feel nauseated. 278 00:23:29,839 --> 00:23:31,716 Goodness, I feel like I'm dying. 279 00:23:31,800 --> 00:23:34,969 - What seems to be the problem? - My insides are acting up like crazy. 280 00:23:35,053 --> 00:23:37,680 Huh? Whoa. I think we need to check this patient first. 281 00:23:37,764 --> 00:23:39,349 - Use this to clean it up. - Okay. 282 00:23:39,432 --> 00:23:42,143 I'll take a look at him in my room. Are you okay, sir? 283 00:23:43,520 --> 00:23:45,313 - Come with me, sir. - Okay. 284 00:23:46,147 --> 00:23:48,358 Goodness, this is killing me. 285 00:23:48,441 --> 00:23:49,567 - This way? - Yes. 286 00:23:50,276 --> 00:23:51,277 What happened? 287 00:23:51,361 --> 00:23:54,239 They came here on a group tour, and they all shared some gimbap. 288 00:23:54,322 --> 00:23:56,825 - Where is your discomfort? - Right, well… 289 00:24:00,578 --> 00:24:03,123 You're the doctor who was on TV. 290 00:24:04,207 --> 00:24:07,961 I was kind of hoping to get examined by a different doctor. 291 00:24:09,546 --> 00:24:11,673 Uh, I've, uh, got an underlying condition, 292 00:24:11,756 --> 00:24:14,551 so I'm just worried that something terrible might happen 293 00:24:14,634 --> 00:24:16,553 if I were to take the wrong meds. 294 00:24:16,636 --> 00:24:20,348 - Sir, this doctor here is also-- - I-It's okay. It's okay. It's okay. 295 00:24:20,432 --> 00:24:21,933 I'm an ER doctor. 296 00:24:22,016 --> 00:24:24,436 If it's all right with you, may I take a look? 297 00:24:27,272 --> 00:24:28,273 Okay. 298 00:24:29,149 --> 00:24:30,817 Sir, I'm going to take your pulse. 299 00:24:31,943 --> 00:24:34,195 You're urinating less or it's gotten darker, right? 300 00:24:34,279 --> 00:24:36,865 Gosh… …everything I drink just passes right through me. 301 00:24:36,948 --> 00:24:39,701 He's going to be dehydrated. Prep an IV please. 302 00:24:39,784 --> 00:24:41,786 - Okay. - Let's get you on an IV first. 303 00:24:41,870 --> 00:24:43,371 Okay. 304 00:24:43,455 --> 00:24:47,208 Goodness gracious me, this is torture. 305 00:25:00,722 --> 00:25:03,850 I'm Lee Hwayeong, an ER doctor from Samjeong Hospital. 306 00:25:03,933 --> 00:25:06,144 I'd like to offer my assistance if you don't mind. 307 00:25:08,605 --> 00:25:11,399 We should sort the patients by their symptoms first. 308 00:25:11,483 --> 00:25:13,818 Even if they got ill from the same food, 309 00:25:13,902 --> 00:25:15,737 we can't give them the same prescription. 310 00:25:19,282 --> 00:25:21,034 We'll be sorting the patients now. 311 00:25:21,117 --> 00:25:24,454 People with uneasy stomachs, people experiencing dehydration, 312 00:25:24,537 --> 00:25:26,289 and those with stomach pain. 313 00:25:28,374 --> 00:25:30,376 It hurts a bit there. 314 00:25:30,460 --> 00:25:32,670 - But it's not a sharp pain, is it? - No. 315 00:25:34,130 --> 00:25:36,633 You said you had diarrhea. Are you also running a fever? 316 00:25:37,634 --> 00:25:39,511 Let me take a look at you, sir. 317 00:25:39,594 --> 00:25:41,638 Could you lift up your shirt a little? 318 00:25:44,182 --> 00:25:46,351 Please clench your fist for me. 319 00:25:48,895 --> 00:25:51,064 Anyone here experiencing abdominal pain? 320 00:25:51,147 --> 00:25:52,649 Anyone having diarrhea? 321 00:25:52,732 --> 00:25:55,568 - How does this feel? - Do you have abdominal pain? 322 00:26:00,907 --> 00:26:04,327 The nausea will go away soon, but the diarrhea will last a few days. 323 00:26:04,410 --> 00:26:07,580 - I'll prescribe you medicine for both. - Okay. 324 00:26:11,960 --> 00:26:14,796 Three times a day for five days. Make sure you take all of them. 325 00:26:18,341 --> 00:26:19,842 Your abdominal pain's mostly gone? 326 00:26:19,926 --> 00:26:20,927 - Yes. - Right. 327 00:26:21,010 --> 00:26:23,304 So you're feeling nauseous, and you have a migraine. 328 00:26:25,598 --> 00:26:27,225 This should be fine. 329 00:26:27,308 --> 00:26:30,895 But if your symptoms get worse, be sure to visit a hospital. 330 00:26:46,077 --> 00:26:48,371 - Drink lots of water, okay? - Thank you. 331 00:26:52,250 --> 00:26:54,043 Wow. 332 00:26:57,797 --> 00:27:03,177 Oh, gosh, things could have really turned ugly had it not been for you, doctor. 333 00:27:03,261 --> 00:27:07,265 When those patients started flooding in, I was in full-blown panic mode. 334 00:27:07,348 --> 00:27:08,808 I don't know how to thank you. 335 00:27:08,891 --> 00:27:11,394 Please don't mention it. I'm just glad I could help. 336 00:27:13,521 --> 00:27:15,064 I'm going to go upstairs now. 337 00:27:18,985 --> 00:27:20,320 Can I get something to eat? 338 00:27:21,904 --> 00:27:23,740 I haven't had anything to eat all day. 339 00:27:26,200 --> 00:27:28,411 Let's eat. I'm starving. 340 00:27:37,795 --> 00:27:39,839 I'm going to my room now. Good work, everyone. 341 00:27:51,184 --> 00:27:52,727 - Let's eat. - Let's eat. 342 00:27:52,810 --> 00:27:53,978 - Let's eat. - Mmm. 343 00:27:54,062 --> 00:27:56,522 Sounds good. Le-Let's eat. Let's eat. 344 00:27:56,606 --> 00:27:58,066 You haven't eaten all day. 345 00:27:58,149 --> 00:28:01,235 Let's go outside. Let's go eat at Cliffside. 346 00:28:01,319 --> 00:28:02,320 Cliffside? 347 00:28:02,403 --> 00:28:03,696 S-Sounds good. 348 00:28:12,163 --> 00:28:13,164 Mmm! 349 00:28:13,247 --> 00:28:16,000 The food here is delicious. Wow! 350 00:28:16,084 --> 00:28:17,669 I'm glad you like it. 351 00:28:17,752 --> 00:28:20,129 I was worried it might not be to your liking, 352 00:28:20,213 --> 00:28:23,466 since you're from the city and all. 353 00:28:23,549 --> 00:28:27,970 By the way, how do you know Dr. Do… 354 00:28:29,222 --> 00:28:31,599 Oh, I was just curious. 355 00:28:31,683 --> 00:28:33,726 Since you came all this way, you seem close, 356 00:28:33,810 --> 00:28:37,605 but at the same time… …you don't seem that close. 357 00:28:38,773 --> 00:28:40,900 - Stop it. - Jiui and I… 358 00:28:43,611 --> 00:28:45,905 used to date in university for about five years. 359 00:28:45,988 --> 00:28:48,574 - Huh? - Five years? 360 00:28:49,075 --> 00:28:52,161 Oh, five years go by in a flash. It's nothing, really. 361 00:28:52,245 --> 00:28:54,664 I've never even dated someone for five whole years. 362 00:28:54,747 --> 00:28:56,874 Would you just… She's right here. 363 00:28:56,958 --> 00:28:58,835 Uh, oh, oh. 364 00:28:58,918 --> 00:29:02,380 So you only dated for five years, huh? 365 00:29:02,463 --> 00:29:03,715 I see. 366 00:29:03,798 --> 00:29:06,050 That's when you're still young and naive. 367 00:29:06,134 --> 00:29:08,761 Yeah, college kids are practically babies. 368 00:29:10,263 --> 00:29:14,058 I felt like I had to come here when I saw Jiui on the news. 369 00:29:14,934 --> 00:29:16,728 I know Jiui better than anyone else. 370 00:29:18,104 --> 00:29:20,481 - Let's see now. - Au-Auntie, what is that? 371 00:29:20,565 --> 00:29:24,026 Oh, I was going to ask you to get these to Dr. Do Jiui. 372 00:29:24,110 --> 00:29:27,572 You know what they say about how an aching heart feeds off hunger. 373 00:29:27,655 --> 00:29:29,949 In times like this, we should just keep feeding him. 374 00:29:30,032 --> 00:29:31,534 - Give it to me. - Uh-huh. 375 00:29:31,617 --> 00:29:33,077 I'll get it to-- 376 00:29:34,454 --> 00:29:35,997 You should give it to him, Ms. Yuk. 377 00:29:36,789 --> 00:29:37,790 What? 378 00:29:37,874 --> 00:29:41,711 You're the one Dr. Do needs most right now. 379 00:29:43,129 --> 00:29:44,505 Right. 380 00:29:44,589 --> 00:29:47,383 Oh, you're right. Ms. Hari should go. 381 00:29:47,467 --> 00:29:50,762 It's not like we'd be of any use to him in this situation, right? 382 00:29:50,845 --> 00:29:54,265 - You should hurry or it'll get cold. - Go make sure he eats it. 383 00:29:54,348 --> 00:29:56,559 - I-I'll be going then. - Right. 384 00:29:56,642 --> 00:29:58,394 Get it to him before it gets cold, okay? 385 00:29:58,478 --> 00:30:00,563 - Thanks, Auntie. - Here you go. 386 00:30:04,484 --> 00:30:06,068 Thank you for your help today. 387 00:30:06,152 --> 00:30:08,070 Yes, of course. Mmm. 388 00:30:09,030 --> 00:30:10,990 Mmm. There she goes. 389 00:30:21,667 --> 00:30:22,877 Ms. Yuk. 390 00:30:23,544 --> 00:30:24,837 Huh? 391 00:30:29,383 --> 00:30:33,596 If you really are the person Jiui needs most right now, 392 00:30:33,679 --> 00:30:37,517 please convince him to leave this island. 393 00:30:38,226 --> 00:30:39,227 What? 394 00:30:39,310 --> 00:30:41,395 I've looked into it, 395 00:30:41,479 --> 00:30:44,357 and there's a way for PH docs to be transferred. 396 00:30:44,440 --> 00:30:47,235 - Jiui can get out of this-- - What do you mean by that? 397 00:30:48,152 --> 00:30:51,155 Why should he have to leave? He did nothing wrong. 398 00:30:51,948 --> 00:30:54,075 I didn't mean that he did something wrong. 399 00:30:55,409 --> 00:30:57,662 I'm sure you've seen it for yourself. 400 00:30:57,745 --> 00:30:58,996 Jiui's really struggling. 401 00:31:00,748 --> 00:31:05,002 Living here must have been hell for Jiui. 402 00:31:05,086 --> 00:31:08,381 It must have reminded him of Seonu, and he must have blamed himself. 403 00:31:09,924 --> 00:31:11,342 Seonu? 404 00:31:13,719 --> 00:31:14,720 Oh. 405 00:31:16,013 --> 00:31:20,560 Then I guess you have no idea why an island would be hell for Jiui. 406 00:31:26,107 --> 00:31:27,733 - Jiui-- - I think… 407 00:31:30,069 --> 00:31:32,738 I'd rather hear it directly from him. 408 00:31:35,491 --> 00:31:36,993 I'll be going now. 409 00:32:14,363 --> 00:32:18,993 Then I guess you have no idea why an island would be hell for Jiui. 410 00:32:44,185 --> 00:32:48,022 I guess Ms. Hari had to just leave it here. 411 00:32:51,067 --> 00:32:52,485 I get it, though. 412 00:32:52,568 --> 00:32:54,987 I have no idea how we should console him either, 413 00:32:55,071 --> 00:32:57,865 since he's shut the door on us like this. 414 00:33:02,787 --> 00:33:03,788 Dr. Do Jiui. 415 00:33:06,082 --> 00:33:07,083 Dr. Do Jiui! 416 00:33:17,677 --> 00:33:18,844 What is it? 417 00:33:19,428 --> 00:33:20,596 You should eat. 418 00:33:25,601 --> 00:33:27,228 I'll eat later. 419 00:33:30,606 --> 00:33:31,941 Eat right now. 420 00:33:32,608 --> 00:33:34,318 Everyone's worried about you. 421 00:33:40,574 --> 00:33:43,411 DON'T SKIP YOUR MEALS, DR. DO 422 00:34:00,344 --> 00:34:02,221 Hurry up and dig in. 423 00:34:02,304 --> 00:34:03,848 It's seasoned perfectly today. 424 00:34:08,102 --> 00:34:11,230 I'm sorry to put you all through this. 425 00:34:13,774 --> 00:34:16,902 Please don't beat yourself up too much over it, Dr. Do. 426 00:34:18,195 --> 00:34:21,282 You were only trying to save a patient. 427 00:34:27,079 --> 00:34:30,166 Anyone would have made the same call. 428 00:34:37,965 --> 00:34:38,966 Do you really… 429 00:34:42,386 --> 00:34:43,387 think so? 430 00:34:50,269 --> 00:34:51,270 These days… 431 00:34:53,981 --> 00:34:55,608 I'm so scared of being a doctor. 432 00:34:59,653 --> 00:35:01,155 I'm so clueless about everything… 433 00:35:02,990 --> 00:35:04,492 and I still have so much to learn, 434 00:35:07,078 --> 00:35:08,496 so the fact that so many lives… 435 00:35:10,706 --> 00:35:12,917 depend on the decisions I make… 436 00:35:18,047 --> 00:35:19,048 really scares me. 437 00:35:24,720 --> 00:35:29,308 Did you both dream of becoming doctors right from the start? 438 00:35:35,481 --> 00:35:39,902 To be honest, I only became a doctor because everyone said I should. 439 00:35:40,903 --> 00:35:44,490 Because they said studying hard and becoming a doctor was the dream. 440 00:35:45,866 --> 00:35:51,038 So I studied like my life depended on it, and one day, before I knew it… 441 00:35:53,207 --> 00:35:55,459 people called me "doctor." 442 00:35:57,336 --> 00:35:59,630 I suddenly had to start treating patients. 443 00:36:01,006 --> 00:36:07,805 Man, I was so nervous my hands were shaking like crazy, you know? 444 00:36:12,143 --> 00:36:13,352 I'm sure it's… 445 00:36:15,604 --> 00:36:17,773 the same for everyone here. 446 00:36:21,277 --> 00:36:22,528 You too, Dr. Hyeon? 447 00:36:23,988 --> 00:36:26,115 It didn't seem like it. 448 00:36:26,198 --> 00:36:27,950 I get scared every time. 449 00:36:29,326 --> 00:36:32,955 Sometimes, I just want to hide. 450 00:36:59,315 --> 00:37:00,316 WINTER FLU VACCINATION 451 00:37:00,399 --> 00:37:03,277 - Can I have your name? - It's Kim Malsun. 452 00:37:03,360 --> 00:37:07,281 Ms. Kim Malsun, are you feeling unwell today? 453 00:37:07,364 --> 00:37:08,532 Not really. 454 00:37:08,616 --> 00:37:09,617 I see. 455 00:37:09,700 --> 00:37:11,702 - Let me check your temperature for you. - Okay. 456 00:37:11,785 --> 00:37:14,705 PYEONDONGDO FLU VACCINATION 457 00:37:15,956 --> 00:37:19,501 - Are you allergic to anything? - Oh, no. 458 00:37:19,585 --> 00:37:21,337 Have you ever experienced side effects… 459 00:37:21,420 --> 00:37:22,880 You're a real trooper. 460 00:37:22,963 --> 00:37:23,964 My, that does sting. 461 00:37:24,048 --> 00:37:26,508 Don't rub it. Just keep applying pressure, please. 462 00:37:29,261 --> 00:37:35,017 Goodness, you're all working so hard. Have some of this while you work. 463 00:37:35,100 --> 00:37:36,518 - Thank you, Mr. Park. - Thank you. 464 00:37:37,937 --> 00:37:40,314 We've had an amazing turnout from the residents today. 465 00:37:40,397 --> 00:37:43,525 It must be because you did such a great job promoting this. 466 00:37:44,860 --> 00:37:49,406 Well, actually, it's not because I promoted it well or anything. 467 00:37:49,490 --> 00:37:51,158 They're just scared they might die. 468 00:37:51,242 --> 00:37:53,077 - What? - Everyone's… 469 00:37:54,954 --> 00:37:56,288 Anxious. 470 00:37:56,372 --> 00:38:00,125 That falling ill on an island could really mean certain death. 471 00:38:00,209 --> 00:38:01,961 A helicopter crashed here, 472 00:38:02,044 --> 00:38:05,547 and over yonder on Jangmokdo, a granny passed away 473 00:38:05,631 --> 00:38:08,759 from a heart attack because she couldn't get to a hospital. 474 00:38:08,842 --> 00:38:11,845 But they have a health center and a helipad there. 475 00:38:11,929 --> 00:38:13,514 Some good that helipad did. 476 00:38:13,597 --> 00:38:15,808 The chopper couldn't even land and had to leave. 477 00:38:15,891 --> 00:38:18,811 They didn't even put the finishing touches on those helipads 478 00:38:18,894 --> 00:38:21,355 despite all that crap they pulled to get them made. 479 00:38:21,438 --> 00:38:23,482 It's been one accident after another. 480 00:38:23,565 --> 00:38:25,401 Goodness gracious me. 481 00:38:43,335 --> 00:38:44,336 Wait. 482 00:38:44,420 --> 00:38:45,963 It's fine, I'll get it. 483 00:38:46,046 --> 00:38:48,299 Using shoes as an excuse… 484 00:38:54,138 --> 00:38:56,432 You've reached the Public Health Center. 485 00:38:56,515 --> 00:38:58,225 Ms. Hwang. 486 00:38:58,309 --> 00:38:59,560 Yes, Ms. Hari. 487 00:38:59,643 --> 00:39:02,062 Would it be okay if I went home from here today? 488 00:39:02,146 --> 00:39:03,480 Is something going on? 489 00:39:03,564 --> 00:39:05,524 I just need to look into something. 490 00:39:05,607 --> 00:39:08,694 I see. Are you also going to Jangmokdo? 491 00:39:08,777 --> 00:39:09,778 Huh? 492 00:39:10,446 --> 00:39:12,114 How did you know that? 493 00:39:12,197 --> 00:39:16,160 Well, Dr. Hyeon also said he was going there to look into something. 494 00:39:16,243 --> 00:39:18,370 - I guess you can tag along. - Ah. 495 00:39:19,371 --> 00:39:21,248 Okay, be safe. 496 00:39:21,915 --> 00:39:22,916 Okay, Ms. Hwang. 497 00:39:23,000 --> 00:39:24,501 Mmm. Right then. 498 00:39:27,421 --> 00:39:30,758 Gosh, these are so dry. Got to eat them faster. 499 00:39:30,841 --> 00:39:32,926 SCHEDULE FOR THE SECOND HALF-YEAR TRAINING SESSION 500 00:39:33,510 --> 00:39:37,097 Dr. Yong, looks like you'll have to attend this over the weekend. 501 00:39:37,181 --> 00:39:40,225 You'll be transferred to a different post soon after that, 502 00:39:40,309 --> 00:39:43,479 so I guess this'll be your last training session already. 503 00:39:44,521 --> 00:39:46,148 Time sure flies. 504 00:39:47,107 --> 00:39:48,609 This is a good thing, I guess. 505 00:39:48,692 --> 00:39:50,736 You always felt so cooped up here. 506 00:39:54,907 --> 00:39:57,534 Ms. Eom, do you want to attend it together? 507 00:39:58,494 --> 00:40:00,037 It's during the weekend anyway, 508 00:40:00,120 --> 00:40:03,123 so a date on the mainland might be a nice change of pace. 509 00:40:03,207 --> 00:40:07,711 There's also this really fancy restaurant I want to take you to. 510 00:40:07,795 --> 00:40:10,005 Let's carve up some steaks and whatnot. 511 00:40:10,089 --> 00:40:11,090 What do you say? 512 00:40:14,009 --> 00:40:18,097 I guess I shouldn't look like a slob since we're going to a fancy restaurant. 513 00:40:19,223 --> 00:40:22,851 Since we're going out for steak, I guess I might as well splurge a little. 514 00:40:35,239 --> 00:40:37,449 How much… This is insane. 515 00:40:37,533 --> 00:40:40,953 How can they charge so much for a piece of cloth? 516 00:40:41,036 --> 00:40:43,330 People must be swimming in money or something. 517 00:40:43,414 --> 00:40:45,207 Are they out of their… 518 00:40:45,290 --> 00:40:47,668 What is it even made of? 519 00:40:47,751 --> 00:40:48,752 Damn it. 520 00:40:54,716 --> 00:40:58,470 DON'T SKIP YOUR MEALS, DR. DO 521 00:41:28,292 --> 00:41:30,377 Jiui, can you spare me a moment? 522 00:41:30,461 --> 00:41:32,337 I'll be waiting outside until you come out. 523 00:41:50,349 --> 00:41:55,020 JANGMOKDO DOCK 524 00:41:55,103 --> 00:41:59,608 JANGMOKDO, PYEONDONGDO 525 00:42:01,068 --> 00:42:02,194 - Hello. - Oh my, hello. 526 00:42:02,277 --> 00:42:04,154 - You're from the Pyeondong Health Center? - Yes. 527 00:42:04,238 --> 00:42:05,989 I've been waiting for you. 528 00:42:06,073 --> 00:42:08,492 I'm Lee Seongu from the Jangmok Health Center. 529 00:42:08,575 --> 00:42:10,452 - Hello. - Thank you for your cooperation. 530 00:42:10,535 --> 00:42:12,621 Not at all. The helipad's this way. 531 00:42:12,704 --> 00:42:14,122 - Right this way. - Right. 532 00:42:15,624 --> 00:42:17,042 Mind your step. 533 00:42:17,125 --> 00:42:19,253 I heard the chopper couldn't land. 534 00:42:20,128 --> 00:42:21,129 Right. 535 00:42:21,213 --> 00:42:25,133 They rushed the construction so much that they didn't have a lighting setup, 536 00:42:25,217 --> 00:42:28,345 and the helipad was so disorganized that the chopper couldn't land. 537 00:42:28,428 --> 00:42:31,348 Was the Pyeondongdo incident also caused by lighting issues? 538 00:42:31,431 --> 00:42:33,183 We're not sure yet. 539 00:42:33,267 --> 00:42:35,227 They're still investigating. 540 00:42:35,310 --> 00:42:36,311 We all know why. 541 00:42:36,395 --> 00:42:38,522 My buddy's stationed at Gayeongdo, 542 00:42:38,605 --> 00:42:41,191 and things are a mess due to lighting issues there too. 543 00:42:41,275 --> 00:42:46,238 I heard those bastards told them to only transfer the patients by boat. 544 00:42:46,321 --> 00:42:49,449 What the hell can we do on an island when they block off the air routes? 545 00:42:50,492 --> 00:42:51,660 Lighting… 546 00:42:57,249 --> 00:43:00,877 Would you mind giving us that doctor's contact information? 547 00:43:00,961 --> 00:43:02,129 Sorry? 548 00:43:02,212 --> 00:43:03,714 On the day of the accident… 549 00:43:05,674 --> 00:43:08,802 I don't think I saw any lights at the helipad either. 550 00:43:12,389 --> 00:43:13,390 Yes, hello. 551 00:43:13,473 --> 00:43:15,934 I'm Yuk Hari, a nurse at the Pyeondong Health Center. 552 00:43:16,018 --> 00:43:18,854 I'm looking into lighting issues at helipads in Yeopoong-gun. 553 00:43:18,937 --> 00:43:21,523 Hello. I'm Hyeon Chiyeon, a PH doc at Pyeondong. 554 00:43:21,606 --> 00:43:23,900 I heard they built a new helipad there recently. 555 00:43:23,984 --> 00:43:26,528 I heard the last time you had an emergency patient, 556 00:43:26,611 --> 00:43:28,989 you transferred them by boat rather than a chopper. 557 00:43:29,072 --> 00:43:30,907 Is everything working properly? 558 00:43:30,991 --> 00:43:32,534 Was there a reason you did that? 559 00:43:33,493 --> 00:43:35,787 Oh, yes. Uh-huh. 560 00:43:37,497 --> 00:43:39,708 - Lighting issues at the helipads? - I understand. 561 00:43:39,791 --> 00:43:40,792 Thank you. 562 00:43:40,876 --> 00:43:44,046 So the Yujae Health Center has stopped using medical helicopters? 563 00:43:44,129 --> 00:43:47,591 If the lighting isn't finished yet, that would impede landings and takeoffs. 564 00:43:47,674 --> 00:43:49,801 - Have they wrapped up construction there? - I see. 565 00:43:49,885 --> 00:43:51,053 They suspended it? 566 00:43:51,136 --> 00:43:53,347 So you're not using the helipad at all? 567 00:43:54,264 --> 00:43:56,558 Uh. I understand. Okay. 568 00:44:20,916 --> 00:44:21,917 Oh, my. 569 00:44:25,504 --> 00:44:30,634 You two catch up. I'm going to go to the supermarket. 570 00:44:40,018 --> 00:44:41,269 Thanks for coming. 571 00:44:43,146 --> 00:44:45,315 I knew you'd keep waiting until I came out. 572 00:44:46,983 --> 00:44:48,527 But I'm not here to hear you out. 573 00:44:50,904 --> 00:44:52,531 I'm here to tell you about me. 574 00:44:57,327 --> 00:45:00,914 I tried so hard to get past what you said about how we didn't deserve to be happy. 575 00:45:02,582 --> 00:45:04,084 Though it felt unfair to Seonu. 576 00:45:06,336 --> 00:45:07,337 But… 577 00:45:09,339 --> 00:45:11,049 I just couldn't do it. 578 00:45:13,385 --> 00:45:14,928 I think you were right. 579 00:45:16,096 --> 00:45:17,472 We don't deserve to be happy. 580 00:45:20,183 --> 00:45:22,727 So I don't need your consolation now, after all this time. 581 00:45:29,443 --> 00:45:31,319 I won't leave you by yourself this time. 582 00:45:35,866 --> 00:45:37,159 I looked into it. 583 00:45:37,951 --> 00:45:40,328 PH docs can also get transferred to a different station 584 00:45:40,412 --> 00:45:41,872 if they have a valid reason. 585 00:45:41,955 --> 00:45:46,293 If we were to get Gangseok to explain your condition to the county office, 586 00:45:47,210 --> 00:45:48,336 you can get transferred. 587 00:45:52,340 --> 00:45:55,093 Come with me, Jiui. 588 00:46:00,557 --> 00:46:01,766 Will leaving this place… 589 00:46:06,938 --> 00:46:08,482 help me forget Seonu? 590 00:46:31,838 --> 00:46:34,508 Why didn't we think of that in the first place? 591 00:46:35,008 --> 00:46:38,512 It was pitch black out there because they hadn't set up the lighting, 592 00:46:39,346 --> 00:46:41,306 and they let Dr. Do take the fall for it 593 00:46:41,389 --> 00:46:43,433 to hide their shoddy construction work. 594 00:46:44,184 --> 00:46:47,479 I'm going to bring this up and make them take full responsibility. 595 00:46:49,356 --> 00:46:51,816 - Don't do it. - What? 596 00:46:54,027 --> 00:46:56,863 I'll do it. 597 00:46:56,947 --> 00:46:58,949 I'm a PH doc who's only here for a year. 598 00:46:59,032 --> 00:47:01,868 But no good will come of you making an enemy of Yeopoong-gun. 599 00:47:04,246 --> 00:47:09,125 The chief told me that you might be staying on this island for a long time. 600 00:47:11,378 --> 00:47:12,379 Oh. 601 00:47:15,507 --> 00:47:16,716 Please let me do it. 602 00:47:18,218 --> 00:47:20,887 Since it's a PH doc matter, let a PH doc handle it. 603 00:47:40,824 --> 00:47:43,159 What are you waiting for? Hurry up and go tell him. 604 00:48:06,057 --> 00:48:07,434 Dr. Do! 605 00:48:10,812 --> 00:48:11,813 Ms. Yuk. 606 00:48:12,814 --> 00:48:13,898 The helicopter crash… 607 00:48:14,983 --> 00:48:18,278 It was caused by Yeopoong-gun's reckless helipad construction projects. 608 00:48:19,279 --> 00:48:21,323 I looked into it all day today, 609 00:48:21,406 --> 00:48:24,909 and apparently, out of the 20 new helipads they built, 610 00:48:24,993 --> 00:48:26,703 only three had functioning lights. 611 00:48:27,412 --> 00:48:29,122 The lighting issue was also the reason 612 00:48:29,205 --> 00:48:31,374 none of the CCTVs caught what happened. 613 00:48:31,458 --> 00:48:33,335 So what I mean to say is… 614 00:48:39,633 --> 00:48:42,385 The accident wasn't your fault, Dr. Do. 615 00:48:46,348 --> 00:48:48,391 You need to know that. 616 00:48:50,143 --> 00:48:51,978 That it wasn't your fault. 617 00:48:56,691 --> 00:48:59,235 It wasn't your fault, Dr. Do. 618 00:49:04,741 --> 00:49:06,409 Is that why you… 619 00:49:08,328 --> 00:49:10,830 kept visiting all those islands? You did it for me? 620 00:49:15,043 --> 00:49:16,920 So please stop hiding. 621 00:49:19,881 --> 00:49:24,010 I can't be by your side if you keep hiding like that. 622 00:49:52,831 --> 00:49:54,374 I'll stop hiding now. 623 00:50:50,221 --> 00:50:52,474 Ta-da. 624 00:51:19,292 --> 00:51:20,585 Ms. Eom. 625 00:51:20,668 --> 00:51:21,669 Is it too much? 626 00:51:23,254 --> 00:51:24,589 Yes, it is too much. 627 00:51:26,591 --> 00:51:28,718 It's too much because you look so pretty! 628 00:51:28,802 --> 00:51:30,386 Ah! 629 00:51:30,470 --> 00:51:33,056 Here are some flowers I brought for you. 630 00:51:37,435 --> 00:51:39,020 Thank you. 631 00:51:40,104 --> 00:51:42,482 I don't know if I put on weight or something, 632 00:51:42,565 --> 00:51:44,442 but doesn't it look a bit tight on me? 633 00:51:44,526 --> 00:51:46,861 Tight? Not at all. 634 00:51:46,945 --> 00:51:49,197 You look so pretty. You look like an angel. 635 00:51:49,280 --> 00:51:50,824 Come on. 636 00:51:53,451 --> 00:51:55,537 Our ferry will be leaving soon. Let's go. 637 00:51:55,620 --> 00:51:56,871 - Come on. - Let's go. 638 00:52:06,506 --> 00:52:07,841 Dr. Do! 639 00:52:07,924 --> 00:52:11,344 Hey, what are you doing here on a weekend? 640 00:52:11,427 --> 00:52:14,514 I brought this so we can have it together. 641 00:52:27,193 --> 00:52:30,738 I was really craving pasta when I woke up this morning, 642 00:52:30,822 --> 00:52:35,451 but I made too much since I'm used to making two servings. 643 00:52:35,535 --> 00:52:37,370 Dig in. 644 00:52:38,746 --> 00:52:40,623 This used to be my grandma's favorite. 645 00:52:41,291 --> 00:52:42,292 Thanks for this. 646 00:52:50,049 --> 00:52:51,676 - Delicious, isn't it? - Mm-hmm. 647 00:52:54,304 --> 00:52:57,515 That's right, Dr. Chiyeon said he filed a request at the county office 648 00:52:57,599 --> 00:53:00,852 and demanded corrections from the outlets that published those articles. 649 00:53:00,935 --> 00:53:03,688 - Ah. - They'll publish correction articles soon. 650 00:53:06,232 --> 00:53:07,525 This isn't over yet. 651 00:53:08,151 --> 00:53:10,069 I'll keep an eye on them till the very end. 652 00:53:10,153 --> 00:53:13,197 We have to make sure everyone gives a proper apology. 653 00:53:16,659 --> 00:53:18,077 This is good enough for me. 654 00:53:20,455 --> 00:53:22,123 Eat up. The noodles will get mushy. 655 00:53:30,089 --> 00:53:31,132 Excuse me. 656 00:53:47,398 --> 00:53:50,777 How can they charge so much for one meal? 657 00:53:52,904 --> 00:53:55,490 Would you mind if I ordered for us? 658 00:53:55,573 --> 00:53:58,409 I've actually read up on their best dishes in advance. 659 00:53:59,202 --> 00:54:00,244 Sure. 660 00:54:01,287 --> 00:54:03,122 We'd like the A course 661 00:54:03,206 --> 00:54:06,876 with a medium tenderloin and some caviar on the side, please. 662 00:54:06,960 --> 00:54:07,961 Okay. 663 00:54:08,044 --> 00:54:09,087 Would you like some wine? 664 00:54:11,172 --> 00:54:12,715 How much is… 665 00:54:13,633 --> 00:54:15,468 Do you have Château de Lune d'Or? 666 00:54:15,551 --> 00:54:16,719 Yes, we do. 667 00:54:16,803 --> 00:54:21,182 We'd like that, and the jamón charcuterie board as well. 668 00:54:21,265 --> 00:54:22,475 What grade is the jamón? 669 00:54:22,558 --> 00:54:24,310 It's 100% Ibérico de Bellota. 670 00:54:25,311 --> 00:54:27,063 Sounds great. That'll be all. 671 00:54:27,146 --> 00:54:28,815 Yes, sir. Right away. 672 00:54:33,653 --> 00:54:36,030 You're so pretty today. 673 00:54:38,825 --> 00:54:41,494 I get it, so please stop saying that. 674 00:54:42,078 --> 00:54:44,956 But you really do look super pretty today. 675 00:54:51,879 --> 00:54:52,880 Thank you. 676 00:54:58,011 --> 00:54:59,012 Enjoy your meal. 677 00:55:01,973 --> 00:55:05,435 At these prices, you'd expect a bigger portion. 678 00:55:10,064 --> 00:55:11,107 Try this. 679 00:55:12,358 --> 00:55:14,235 Didn't we order the same dish? 680 00:55:15,361 --> 00:55:16,362 You're right. 681 00:55:17,071 --> 00:55:19,824 But it tastes better when we feed it to each other like this. 682 00:55:20,783 --> 00:55:22,118 You're so cheesy. 683 00:55:22,201 --> 00:55:24,620 Being cheesy's what dating's all about. 684 00:55:24,704 --> 00:55:25,705 Here, say "ah." 685 00:55:25,788 --> 00:55:27,123 Ah. 686 00:55:31,544 --> 00:55:32,545 How do you like it? 687 00:55:32,628 --> 00:55:33,671 Delicious, isn't it? 688 00:55:42,597 --> 00:55:45,141 - You can order more if you'd like. - Mmm. 689 00:55:51,230 --> 00:55:52,815 Seriously? 690 00:55:54,025 --> 00:55:55,193 What's wrong? 691 00:55:56,235 --> 00:56:00,114 The others got to enjoy getting stranded due to terrible weather. 692 00:56:00,198 --> 00:56:03,576 It's so unfair that we should get such clear skies during our visit. 693 00:56:03,659 --> 00:56:05,286 Of all the things to complain about. 694 00:56:06,496 --> 00:56:09,457 Dr. Yong, would you mind waiting here for a short while? 695 00:56:09,540 --> 00:56:10,541 What for? 696 00:56:10,625 --> 00:56:14,962 Maybe it's because of the tight clothes, but I've been feeling stuffy all day. 697 00:56:16,047 --> 00:56:18,800 So I'm just going to grab some antacids at a pharmacy. 698 00:56:18,883 --> 00:56:21,010 Mmm. Let me bring you one. 699 00:56:21,094 --> 00:56:22,804 I'm not a baby, okay? 700 00:56:22,887 --> 00:56:25,181 Hold this for me. I'll be right back. 701 00:56:27,809 --> 00:56:29,519 - Don't take too long. - Okay. 702 00:56:36,317 --> 00:56:38,361 I'd like some antacids, please. 703 00:56:38,444 --> 00:56:39,445 Okay. 704 00:56:46,953 --> 00:56:48,496 - That'll be 4,100 won. - Okay. 705 00:56:53,751 --> 00:56:54,752 Here you go. 706 00:57:05,644 --> 00:57:08,230 The ship bound for Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing. 707 00:57:08,313 --> 00:57:10,023 What's taking her so long? 708 00:57:10,607 --> 00:57:12,943 We'll miss the last ferry at this rate. 709 00:57:14,444 --> 00:57:16,113 I guess that might be even better. 710 00:57:19,324 --> 00:57:21,618 Uh. 711 00:57:54,693 --> 00:57:56,278 I'm late. 712 00:57:56,361 --> 00:57:58,030 Oh, man… 713 00:58:00,157 --> 00:58:01,283 Dr. Yong! 714 00:58:01,366 --> 00:58:02,492 Ms. Eom! 715 00:58:02,576 --> 00:58:04,286 Why weren't you picking up? 716 00:58:04,369 --> 00:58:06,163 I'm sorry. I had to go to the bathroom. 717 00:58:06,246 --> 00:58:07,497 Okay. Let's hurry. 718 00:58:34,149 --> 00:58:35,859 Are you all right? 719 00:58:38,904 --> 00:58:40,030 I'm sorry. 720 00:58:40,697 --> 00:58:43,909 I'm sure my sudden leave must have put a lot of strain on everyone. 721 00:58:43,992 --> 00:58:46,787 Come on, things like this happen out of the blue all the time. 722 00:58:46,870 --> 00:58:48,413 Don't let it get to you. 723 00:58:56,171 --> 00:58:59,966 By the way, shouldn't those articles have come out by now? 724 00:59:01,343 --> 00:59:04,262 You're sure you told the county office, 725 00:59:04,346 --> 00:59:07,349 the Ministry of Health and Welfare, and the reporters, right? 726 00:59:10,268 --> 00:59:11,311 Yes. 727 00:59:11,978 --> 00:59:14,648 Then why haven't we heard a peep from them? 728 00:59:15,273 --> 00:59:19,486 I mean, they were all up in arms when they were trying to ruin someone's life, 729 00:59:19,569 --> 00:59:22,030 but they sure don't seem very interested in the truth. 730 00:59:22,114 --> 00:59:23,740 So frustrating. 731 00:59:28,120 --> 00:59:30,163 When are they going to come out anyway? 732 00:59:30,956 --> 00:59:34,334 PYEONDONGDO HELICOPTER PH DOC 733 00:59:35,794 --> 00:59:38,004 - It's out! - Where? 734 00:59:41,716 --> 00:59:45,554 "Health Center PH doc at Pyeondong where helicopter crash occurred 735 00:59:45,637 --> 00:59:48,473 revealed to have been taking psychiatric medication"? 736 00:59:56,106 --> 00:59:57,524 "It has recently come to light 737 00:59:57,607 --> 01:00:00,068 that the PH doc stationed at Pyeondong Health Center, 738 01:00:00,152 --> 01:00:02,320 the recent site of a fatal helicopter crash, 739 01:00:02,404 --> 01:00:05,490 had a history of receiving psychiatric treatment and medication." 740 01:00:05,574 --> 01:00:07,826 "This has raised concerns that the misdiagnosis 741 01:00:07,909 --> 01:00:11,580 may have been caused by a lapse in judgment 742 01:00:11,663 --> 01:00:13,665 due to the medication he is taking." 743 01:00:15,083 --> 01:00:17,669 "In response, Choi Hyangmi, the director of public health, 744 01:00:17,752 --> 01:00:21,673 has stated that she will be putting the PH doc taking psychiatric medication 745 01:00:21,756 --> 01:00:24,676 on standby and consider removing him from his post." 746 01:00:25,552 --> 01:00:26,553 What the hell? 747 01:00:26,636 --> 01:00:31,183 So they've resorted to spreading fake news just to shirk the blame now? 748 01:00:31,892 --> 01:00:33,602 What the heck are they talking about? 749 01:00:33,685 --> 01:00:35,687 What's this about a PH doc on medication? 750 01:00:41,610 --> 01:00:42,944 It's all true. 751 01:00:49,576 --> 01:00:50,785 Let me look into this. 752 01:00:51,411 --> 01:00:52,746 No, Dr. Hyeon. 753 01:00:53,330 --> 01:00:55,123 - But still, we should at least-- - Just don't! 754 01:00:56,333 --> 01:00:57,417 I'm okay. 755 01:01:16,853 --> 01:01:18,021 Oh, gosh… 756 01:01:18,104 --> 01:01:19,439 How could something like this… 757 01:01:29,449 --> 01:01:32,661 Those meds can cause side effects like memory loss, dizziness, 758 01:01:32,744 --> 01:01:34,079 and hallucinations… 759 01:01:34,162 --> 01:01:37,415 It is a horrific incident caused by a public health doctor's misdiagnosis. 760 01:01:37,499 --> 01:01:40,168 Appendicitis is often tricky to diagnose. 761 01:01:40,252 --> 01:01:42,420 If we explain your condition to the county office… 762 01:01:42,504 --> 01:01:44,130 How dare you come here! 763 01:01:44,214 --> 01:01:45,257 How dare you! 764 01:01:50,762 --> 01:01:51,888 Dr. Do. 765 01:02:03,608 --> 01:02:04,818 Dr. Do, are you okay? 766 01:02:09,155 --> 01:02:11,032 Don't worry about a thing. 767 01:02:11,116 --> 01:02:13,410 I'm going to prove that those meds 768 01:02:14,577 --> 01:02:18,790 had nothing to do with your diagnosis, okay? 769 01:02:23,169 --> 01:02:27,841 I can't take this anymore. 770 01:02:33,388 --> 01:02:35,390 I'm so scared of being on an island. 771 01:03:50,340 --> 01:03:52,967 I CAN'T BE BY YOUR SIDE 772 01:03:53,051 --> 01:03:59,599 IF YOU KEEP HIDING LIKE THAT 773 01:04:12,946 --> 01:04:16,324 PICK THE CUTIE PIE HERE 774 01:04:16,908 --> 01:04:20,328 CUTIE PIE? WERE YOU LOOKING FOR ME? 775 01:04:20,412 --> 01:04:24,332 IN ONE TAKE WITH NO BLOOPERS? 776 01:04:28,420 --> 01:04:31,339 DOCTOR ON THE EDGE 777 01:04:32,090 --> 01:04:34,884 {\an8}Do you really think leaving the island will help him recover? 778 01:04:34,968 --> 01:04:37,929 {\an8}Jiui. You might actually have to step down as a doctor for good. 779 01:04:38,012 --> 01:04:39,722 {\an8}It just sounds a bit selfish. 780 01:04:39,806 --> 01:04:42,767 {\an8}The only way to treat unbearable pain is to run away from it. 781 01:04:42,851 --> 01:04:44,602 {\an8}You must have struggled so much here, 782 01:04:44,686 --> 01:04:46,396 {\an8}surrounded on all sides by the ocean. 783 01:04:46,479 --> 01:04:49,816 {\an8}Surrounded or not, I wanted to hang in there because I had you, Ms. Yuk. 784 01:04:49,899 --> 01:04:52,777 {\an8}Looks like we just keep having to apologize to each other. 785 01:04:52,861 --> 01:04:54,946 {\an8}That's why Jiui wants to leave. 786 01:04:55,947 --> 01:04:57,365 {\an8}It's because he wants to live. 787 01:05:01,369 --> 01:05:03,371 Translated by Yoon Hyuk Park 59587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.