All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E08.260623.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,348 --> 00:00:07,827 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,851 --> 00:00:10,603 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,687 --> 00:00:12,772 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:19,359 --> 00:00:20,860 CONDOLENCES 5 00:00:20,944 --> 00:00:23,321 {\an8}THE LATE OH MIJA 6 00:00:26,699 --> 00:00:30,161 Why were you in such a rush to leave us 7 00:00:31,079 --> 00:00:34,707 and walk down such a scary road all alone? 8 00:00:41,547 --> 00:00:42,840 By the way, 9 00:00:42,924 --> 00:00:45,385 what's taking the picture frame so long to get here? 10 00:00:45,468 --> 00:00:47,136 This doesn't look good at all. 11 00:00:47,804 --> 00:00:50,014 They said it's coming with the evening ferry. 12 00:00:50,890 --> 00:00:53,810 But where's Ms. Hari? 13 00:00:53,893 --> 00:00:56,813 {\an8}I brought some porridge to help her regain some strength. 14 00:00:56,896 --> 00:00:57,939 {\an8}Right. 15 00:00:58,022 --> 00:01:00,733 {\an8}She was definitely here a minute ago. 16 00:01:00,817 --> 00:01:03,569 {\an8}Goodness, where has she gone? Huh? 17 00:01:40,773 --> 00:01:41,983 {\an8}I'll go look for her. 18 00:01:42,066 --> 00:01:43,651 - Okay. - I'll go with you. 19 00:01:46,154 --> 00:01:47,196 Ms. Yuk. 20 00:01:59,292 --> 00:02:01,002 Hari, what are you doing? 21 00:02:02,503 --> 00:02:03,504 My grandma… 22 00:02:05,131 --> 00:02:07,091 likes my pasta more than anything else. 23 00:02:10,803 --> 00:02:12,555 I couldn't do anything for her. 24 00:02:21,230 --> 00:02:22,857 So this is the least I could do. 25 00:04:16,512 --> 00:04:18,389 What are you doing here alone? 26 00:04:22,226 --> 00:04:23,644 I thought you might be cold. 27 00:04:27,523 --> 00:04:28,524 Have you… 28 00:04:30,526 --> 00:04:31,652 had anything to eat? 29 00:04:33,279 --> 00:04:35,907 It's not like Pyeondongdo will ever let me go hungry. 30 00:04:37,742 --> 00:04:39,452 Everyone kept feeding me nonstop. 31 00:04:41,245 --> 00:04:44,290 They brought me breakfast, lunch, dinner, and even dessert, 32 00:04:44,373 --> 00:04:47,335 saying I'll need a full belly to have the energy to grieve. 33 00:04:54,175 --> 00:04:55,176 I'm… 34 00:05:01,182 --> 00:05:03,267 I'm going to stay strong and stop crying… 35 00:05:05,603 --> 00:05:07,521 to give my grandma a proper send-off. 36 00:05:11,984 --> 00:05:15,154 Whenever I cried, my grandma used to go three days without sleep 37 00:05:16,113 --> 00:05:17,615 because it tore her up inside. 38 00:05:26,040 --> 00:05:27,959 Can I also count on your help, Dr. Do? 39 00:05:37,593 --> 00:05:39,470 Please just pretend you don't see me. 40 00:05:46,143 --> 00:05:48,980 I don't hate you or anything… 41 00:05:52,984 --> 00:05:55,987 but every time I see you, I feel like breaking down in tears. 42 00:06:03,286 --> 00:06:04,745 You understand, right? 43 00:06:32,148 --> 00:06:39,113 {\an8}EPISODE 8 I CAN'T DO IT. I CAN'T IGNORE YOU. 44 00:07:28,287 --> 00:07:30,247 {\an8}FOR EXCELLENCE 45 00:08:15,584 --> 00:08:17,503 PUBLIC HEALTH CENTER 46 00:08:17,586 --> 00:08:18,796 Hello, everyone. 47 00:08:18,879 --> 00:08:19,880 - Ms. Yuk. - Ms. Yuk. 48 00:08:19,964 --> 00:08:22,299 Why'd you come to work already? 49 00:08:22,383 --> 00:08:24,802 Of course I should. We're not done with the surveys. 50 00:08:33,644 --> 00:08:36,814 Thanks to all of you, I was able to give my grandma a proper farewell. 51 00:08:38,315 --> 00:08:40,359 You made the right call coming to work. 52 00:08:40,443 --> 00:08:43,362 Someone high-octane like you only struggles when stuck at home. 53 00:08:45,197 --> 00:08:48,993 Right. 54 00:08:54,123 --> 00:08:55,207 Help us! 55 00:08:56,000 --> 00:08:59,920 Please help us or he's really going to die! 56 00:09:05,468 --> 00:09:09,263 {\an8}Over here! He's bleeding all over right now! 57 00:09:09,847 --> 00:09:13,893 - Sangjin! - Over here! Hurry! 58 00:09:14,560 --> 00:09:16,937 Get out of the way! 59 00:09:17,021 --> 00:09:18,439 I'll hold it down. 60 00:09:22,443 --> 00:09:24,612 {\an8}- Get an IV line going. Start Hartmann's. - Okay. 61 00:09:24,695 --> 00:09:26,322 {\an8}IV LINE: INTRAVENOUS LINE HARTMANN'S: IV FLUID 62 00:09:26,405 --> 00:09:27,865 {\an8}Sir, can you hear me? 63 00:09:28,449 --> 00:09:30,034 - I can. - Okay. 64 00:09:30,117 --> 00:09:31,452 He's got a weak pulse. 65 00:09:35,080 --> 00:09:36,665 {\an8}I think a major vessel's compromised. 66 00:09:36,749 --> 00:09:40,169 {\an8}Seems like the jugular is severed, with possible carotid damage. 67 00:09:40,753 --> 00:09:41,879 {\an8}What are you going to do? 68 00:09:41,962 --> 00:09:44,340 {\an8}I don't think transporting him is an option right now. 69 00:09:44,423 --> 00:09:46,300 {\an8}Let's pack the wound. I'll clamp the vessel. 70 00:09:46,383 --> 00:09:47,468 {\an8}Here? 71 00:09:47,551 --> 00:09:49,011 {\an8}Yes. Keep holding pressure. 72 00:09:49,094 --> 00:09:52,389 {\an8}APPLYING DIRECT PRESSURE TO THE WOUND TO STOP BLEEDING 73 00:09:52,473 --> 00:09:54,433 - Please hold this up for me. - Okay. 74 00:10:34,390 --> 00:10:36,350 Okay, I got it. 75 00:10:37,560 --> 00:10:40,062 - Okay. - Pack it with the gauze. 76 00:10:43,315 --> 00:10:44,400 Hello? 77 00:10:47,611 --> 00:10:49,780 - What? - What is it? 78 00:10:50,990 --> 00:10:53,867 They're saying the helicopter can't land because of the construction 79 00:10:53,951 --> 00:10:55,703 and that a medical boat will be faster. 80 00:10:55,786 --> 00:10:56,829 What do you mean? 81 00:10:56,912 --> 00:10:58,539 We have no time! 82 00:10:58,622 --> 00:11:00,624 He's lost so much blood already! 83 00:11:02,126 --> 00:11:03,877 Let's move him first. Please help me. 84 00:11:03,961 --> 00:11:07,631 Come over here and grab him. We'll be moving the patient. 85 00:11:10,801 --> 00:11:13,470 {\an8}Looks like a partial tear to the right carotid. 86 00:11:13,554 --> 00:11:16,348 {\an8}The SCM's blown, and there's a partial EJV transection. 87 00:11:16,432 --> 00:11:18,934 {\an8}He's mentally clear and vitals are stable. He's all yours. 88 00:11:19,018 --> 00:11:21,812 {\an8}Thank you for your hard work. We'll take it from here. 89 00:11:21,895 --> 00:11:23,022 Best of luck. 90 00:11:26,483 --> 00:11:29,778 Doctor, Sangjin's going to be okay, right? 91 00:11:30,321 --> 00:11:33,240 Yes, he should be fine as long as the surgery goes well. 92 00:11:34,199 --> 00:11:35,951 What the hell is going on? 93 00:11:38,579 --> 00:11:40,247 Goddamn it! 94 00:11:42,750 --> 00:11:44,960 Another accident? What is it this time? 95 00:11:45,669 --> 00:11:48,088 Are you freaking kidding me right now? 96 00:11:48,881 --> 00:11:53,093 How do you keep screwing up and causing so many damn accidents? 97 00:11:53,177 --> 00:11:56,347 I told you we couldn't do it! I told you we couldn't meet that deadline! 98 00:11:56,430 --> 00:12:00,184 People are only getting injured because you keep rushing us! 99 00:12:00,267 --> 00:12:03,395 That's why I told you to stick to the safety protocols! 100 00:12:03,479 --> 00:12:05,856 Why are you blaming me after mucking up your job? 101 00:12:05,939 --> 00:12:08,609 We set the deadline to match the day of the governor's visit, 102 00:12:08,692 --> 00:12:10,194 so stop talking out of your ass. 103 00:12:10,277 --> 00:12:12,696 - You… - Hey, what are you doing? 104 00:12:12,780 --> 00:12:15,491 A man's about to die, and all you care about 105 00:12:15,574 --> 00:12:17,326 is the day of the governor's visit? 106 00:12:17,409 --> 00:12:20,663 Geez, here we go again with this shit. 107 00:12:20,746 --> 00:12:22,164 Let go. Have you lost it? 108 00:12:22,247 --> 00:12:24,333 A man almost died! 109 00:12:24,416 --> 00:12:26,669 I said, let go! 110 00:12:26,752 --> 00:12:28,754 Holy crap! It's one thing after another! 111 00:12:29,922 --> 00:12:32,633 - What does that have to do with me? - What's the matter with you? 112 00:12:32,716 --> 00:12:34,718 - You stay out of this. - Are you okay, sir? 113 00:12:35,928 --> 00:12:38,555 You do realize this counts as an industrial accident, right? 114 00:12:38,639 --> 00:12:40,849 Project supervisors are liable for them. 115 00:12:40,933 --> 00:12:42,476 If they hold you responsible for-- 116 00:12:42,559 --> 00:12:45,396 Not this law crap again! 117 00:12:45,479 --> 00:12:47,231 I can't take this anymore. 118 00:12:47,314 --> 00:12:49,400 So stay out of this, miss. 119 00:12:49,483 --> 00:12:50,818 I said, stay out of it! 120 00:12:50,901 --> 00:12:52,027 Huh? 121 00:12:52,820 --> 00:12:54,697 Let go of me. 122 00:12:54,780 --> 00:12:56,824 Oh, for the love of… 123 00:12:58,867 --> 00:13:00,202 D-Dr. Hyeon… 124 00:13:01,537 --> 00:13:05,624 I thought I warned you not to cross me a third time! 125 00:13:05,708 --> 00:13:08,627 I don't think you're the one in charge of this construction project. 126 00:13:09,712 --> 00:13:12,423 Since this is a Yeopoong-gun project, isn't it the governor? 127 00:13:15,134 --> 00:13:17,428 File a claim for workers' compensation 128 00:13:17,511 --> 00:13:19,805 with the governor of Yeopoong-gun right now. 129 00:13:20,389 --> 00:13:21,390 What? 130 00:13:22,224 --> 00:13:23,726 There's no need for that. 131 00:13:23,809 --> 00:13:25,310 Why bring the governor into this? 132 00:13:25,394 --> 00:13:27,020 Okay, I get it. 133 00:13:27,104 --> 00:13:28,105 I said, I get it. 134 00:13:44,621 --> 00:13:47,916 That damn construction project's really going to get someone killed! 135 00:13:48,625 --> 00:13:49,626 Hmm? 136 00:13:50,294 --> 00:13:52,379 How badly are they running it 137 00:13:53,088 --> 00:13:55,299 to cause this many injuries? 138 00:13:57,426 --> 00:13:58,635 Goodness… 139 00:14:00,053 --> 00:14:01,221 Dr. Hyeon. 140 00:14:02,931 --> 00:14:04,516 Let's put some ointment on that. 141 00:14:23,577 --> 00:14:24,661 By the way… 142 00:14:25,496 --> 00:14:28,373 it's a bit odd that you told me to follow you, 143 00:14:28,457 --> 00:14:29,958 only to have me apply it myself. 144 00:14:30,584 --> 00:14:33,253 Your hand's fine, so it's better to do it yourself. 145 00:14:35,130 --> 00:14:37,841 Why'd you tell me to come if you weren't going to do it for me? 146 00:14:41,345 --> 00:14:44,097 Because I was grateful for your help. 147 00:14:47,893 --> 00:14:50,729 To be honest, I was really scared earlier. 148 00:14:57,277 --> 00:14:58,278 Really? 149 00:14:59,571 --> 00:15:01,323 I had no idea. 150 00:15:01,406 --> 00:15:05,160 If anything, I thought he was the one who was really scared. 151 00:15:06,078 --> 00:15:07,704 Come on, no way. 152 00:15:11,250 --> 00:15:14,294 No, seriously. I bet you could beat him in a fight. 153 00:15:17,881 --> 00:15:19,883 - You used to fight a lot in school, right? - Hey. 154 00:15:19,967 --> 00:15:22,594 - He's a doctor. - You've got this aura about you… 155 00:15:22,678 --> 00:15:25,472 I'm sure he's better at treating himself. 156 00:15:37,901 --> 00:15:39,194 Hey, that hurts. 157 00:15:39,278 --> 00:15:41,947 Why do they keep laughing so much? 158 00:15:50,664 --> 00:15:52,624 I feel bad for Dr. Jiui. 159 00:15:52,708 --> 00:15:55,252 Wow. There are worse reasons to pity someone. 160 00:15:56,628 --> 00:15:59,464 Dr. Jiui still likes Ms. Hari. 161 00:15:59,548 --> 00:16:02,050 If he likes her so much, why did he do that? 162 00:16:02,134 --> 00:16:06,847 I heard he also helped Ms. Hari's grandma with the advance directive. 163 00:16:06,930 --> 00:16:08,932 That's because he's a doctor. 164 00:16:09,016 --> 00:16:11,894 He's a boyfriend first and a doctor second. 165 00:16:11,977 --> 00:16:14,396 Do you think she needed a doctor by her side 166 00:16:14,479 --> 00:16:16,523 when her only family member was about to pass away? 167 00:16:16,607 --> 00:16:19,151 She needed someone who would take her side no matter what, 168 00:16:19,234 --> 00:16:20,777 and lend her an ear. 169 00:16:20,861 --> 00:16:22,321 But still… 170 00:16:22,404 --> 00:16:28,160 I'm saying, you can't always figure out matters of the heart with logic. 171 00:16:28,243 --> 00:16:30,120 Even if something makes sense in your head, 172 00:16:30,203 --> 00:16:32,164 it might not in your heart. 173 00:16:35,584 --> 00:16:37,002 I won't do that to you. 174 00:16:38,378 --> 00:16:41,548 I'll take your side, no matter what happens. 175 00:16:42,883 --> 00:16:45,469 Hmm… We'll see about that. 176 00:16:45,552 --> 00:16:47,012 I mean it, though. 177 00:16:51,183 --> 00:16:52,267 Let's go. 178 00:16:52,809 --> 00:16:53,810 Hmm? 179 00:16:54,811 --> 00:16:56,647 I haven't seen those flowers before. 180 00:16:58,523 --> 00:17:02,569 I was expecting a guest, so I figured they would look nice. 181 00:17:02,653 --> 00:17:04,821 Hmm… 182 00:17:04,905 --> 00:17:05,989 A guest? 183 00:17:06,573 --> 00:17:07,616 Hmm? 184 00:17:13,288 --> 00:17:15,457 They're so pretty! Really! 185 00:17:15,540 --> 00:17:18,835 Your guest loves them so much. 186 00:17:18,919 --> 00:17:20,212 Hmm… 187 00:17:20,295 --> 00:17:21,672 Since it's raining and all… 188 00:17:25,884 --> 00:17:29,012 your guest would like to stay over for some {\i1}ramyeon{\i0}. 189 00:17:35,477 --> 00:17:40,357 The thing is, I'm actually all out of {\i1}ramyeon{\i0}. 190 00:17:42,234 --> 00:17:44,403 Would you mind grabbing some? Two should do. 191 00:17:44,486 --> 00:17:45,529 Two? 192 00:17:49,116 --> 00:17:50,117 Really? 193 00:17:51,451 --> 00:17:54,579 I'm really going to bring some back, okay? Two. 194 00:17:59,042 --> 00:18:00,919 - Dr. Jucheon! - Yes? 195 00:18:01,003 --> 00:18:04,172 We shouldn't have {\i1}ramyeon{\i0} so late at night. Go home and sleep! 196 00:18:12,180 --> 00:18:13,598 Oh, man! 197 00:18:17,352 --> 00:18:19,521 Is she playing games with me? 198 00:18:20,188 --> 00:18:23,608 She's the one who told me to get two. That was such a rare opportunity too. 199 00:18:25,318 --> 00:18:28,989 Goodness me, it sure is raining hard. 200 00:18:29,072 --> 00:18:31,158 What's with all this rain? 201 00:18:32,826 --> 00:18:34,244 Granny, it's me. 202 00:18:34,327 --> 00:18:35,370 Oh, you're here? 203 00:18:35,454 --> 00:18:36,663 Have you eaten yet? 204 00:18:36,747 --> 00:18:39,332 - Of course I have. It's so late. - Yeah? 205 00:18:39,416 --> 00:18:42,878 Gosh, this rain. It doesn't bode well. 206 00:18:42,961 --> 00:18:44,171 You're right. 207 00:18:44,254 --> 00:18:47,632 On days like this, be sure to shut your windows tight. 208 00:18:48,133 --> 00:18:50,677 Don't worry. My grandma's going to… 209 00:18:54,014 --> 00:18:56,808 Goodness, I shouldn't have said that. 210 00:18:57,934 --> 00:18:59,311 What? 211 00:19:00,270 --> 00:19:02,189 - The windows! - Hmm? 212 00:19:02,272 --> 00:19:03,273 - Oh, no! - Oh, my. 213 00:19:04,066 --> 00:19:05,984 Granny, I'm going! 214 00:19:06,068 --> 00:19:07,069 Okay. 215 00:19:07,152 --> 00:19:08,653 LUCKY SUPERMARKET 216 00:19:08,737 --> 00:19:10,155 Hurry… 217 00:19:22,292 --> 00:19:23,794 Oh, no! 218 00:19:34,304 --> 00:19:35,305 No! 219 00:19:44,189 --> 00:19:45,232 Gosh! 220 00:19:50,028 --> 00:19:51,113 Oh… 221 00:19:57,744 --> 00:19:59,538 What's happening? 222 00:20:21,184 --> 00:20:23,353 Oh, my. 223 00:20:24,020 --> 00:20:28,150 It poured like crazy yesterday, but it's sunny as ever outside today. 224 00:20:28,233 --> 00:20:30,777 Winter weather is always fickle like that. 225 00:20:30,861 --> 00:20:31,903 Right. 226 00:20:35,991 --> 00:20:37,159 - Huh? - Huh? 227 00:20:37,242 --> 00:20:38,910 What the heck is that? 228 00:20:39,494 --> 00:20:40,537 Huh? 229 00:20:45,500 --> 00:20:46,835 Huh? 230 00:20:46,918 --> 00:20:48,295 What is all this? 231 00:20:48,378 --> 00:20:53,508 Hello. I'm having some issues back at home, so… 232 00:20:53,592 --> 00:20:55,552 What kind of issues made you pack your things? 233 00:20:55,635 --> 00:20:58,096 There's a leak in my roof, 234 00:20:58,180 --> 00:21:01,641 so Mr. Park took a look at it for me and said that fixing it will take days. 235 00:21:01,725 --> 00:21:04,269 A leak? That's bad. 236 00:21:04,936 --> 00:21:06,980 So I wanted to ask… 237 00:21:07,063 --> 00:21:10,984 Could I stay here for a while until they're done fixing my house? 238 00:21:12,068 --> 00:21:14,154 - You want to sleep at the center? - Yes. 239 00:21:14,237 --> 00:21:16,656 We have quite a few chairs and beds here, so… 240 00:21:16,740 --> 00:21:18,992 You can't do that. 241 00:21:19,075 --> 00:21:20,994 That would be so uncomfortable. 242 00:21:22,287 --> 00:21:24,998 Just come to my house instead. 243 00:21:25,081 --> 00:21:26,208 What? 244 00:21:26,291 --> 00:21:28,126 No, that's fine. 245 00:21:28,210 --> 00:21:31,087 How could I stay at your house when your husband's there? 246 00:21:31,171 --> 00:21:33,632 If you're uncomfortable, he can just stay somewhere else. 247 00:21:35,383 --> 00:21:38,595 Then you should stay at Ms. Jeongseon's house. 248 00:21:38,678 --> 00:21:40,680 My house? 249 00:21:40,764 --> 00:21:42,432 You live alone anyway, 250 00:21:42,515 --> 00:21:45,810 so just let her crash there for a few days like you're sisters. 251 00:21:45,894 --> 00:21:49,898 I am so sorry, but I'm actually expecting a guest. 252 00:21:49,981 --> 00:21:52,067 Hey, it's fine. 253 00:21:52,567 --> 00:21:55,612 - Come stay at our quarters. - Sorry? 254 00:21:57,197 --> 00:21:59,074 The quarters were made for medical personnel, 255 00:21:59,157 --> 00:22:02,118 so it's okay for you to use them, and we've got plenty of rooms. 256 00:22:02,869 --> 00:22:05,830 Sure, we have a lot of rooms, but they're all occupied. 257 00:22:05,914 --> 00:22:09,584 - It's… - Yes! That sounds like the best option. 258 00:22:09,668 --> 00:22:13,964 I've been concerned about you living alone, 259 00:22:14,047 --> 00:22:18,510 but it'll be great having a full house here at the quarters, right? 260 00:22:18,593 --> 00:22:21,888 You'll also feel less lonely that way. 261 00:22:24,474 --> 00:22:25,850 Is this everything? 262 00:22:25,934 --> 00:22:27,978 But, I… 263 00:22:34,025 --> 00:22:36,945 Just stay here. That'll put everyone at ease. 264 00:22:37,570 --> 00:22:39,364 If you insist on sleeping over there, 265 00:22:39,447 --> 00:22:42,993 everyone on Pyeondongdo will be worried sick about you. 266 00:22:43,076 --> 00:22:45,537 So that settles everything, right? 267 00:22:46,413 --> 00:22:49,457 Gosh, that puts my mind at ease. 268 00:22:49,541 --> 00:22:51,001 - Thank you. - Of course. 269 00:22:52,002 --> 00:22:53,378 - Let's go, Dr. Do. - Okay. 270 00:23:12,147 --> 00:23:14,065 What time should your guest come over? 271 00:23:14,733 --> 00:23:16,318 What are you talking about? 272 00:23:16,401 --> 00:23:19,946 The guest you were talking about was me, wasn't it? 273 00:23:20,030 --> 00:23:22,490 Geez, what nonsense is this? 274 00:23:22,574 --> 00:23:24,784 Did you really think I'd be so desperate for a man 275 00:23:24,868 --> 00:23:27,203 that I'd turn Ms. Hari away for you? 276 00:23:27,287 --> 00:23:28,621 What the… 277 00:23:28,705 --> 00:23:31,499 Then someone's actually coming over? 278 00:23:32,125 --> 00:23:33,126 Who is it? 279 00:23:35,086 --> 00:23:37,964 You wouldn't know even if I told you. 280 00:23:38,048 --> 00:23:40,467 I wouldn't know, but I have a right to ask. 281 00:23:40,550 --> 00:23:41,885 I'm your boyfriend. 282 00:23:44,596 --> 00:23:46,556 It's a friend. 283 00:23:46,639 --> 00:23:49,392 My friend is visiting Pyeondongdo for the first time in a while, 284 00:23:49,476 --> 00:23:51,394 so I agreed to let them stay for a few days. 285 00:23:51,478 --> 00:23:52,604 Hmm… 286 00:23:52,687 --> 00:23:56,191 You must be close if you're letting them stay over. 287 00:23:56,274 --> 00:23:57,942 Why don't you introduce me? 288 00:23:58,693 --> 00:23:59,778 Introduce you? 289 00:24:00,528 --> 00:24:04,240 Yes. A friend of yours is a friend of mine, after all. 290 00:24:07,535 --> 00:24:08,661 Forget it, okay? 291 00:24:08,745 --> 00:24:11,664 We're not even that close, and they won't be staying long. 292 00:24:11,748 --> 00:24:15,585 Gosh, we always get a lot of patients around this time, so get to work. 293 00:24:17,629 --> 00:24:18,630 Hmm. 294 00:24:19,339 --> 00:24:22,926 Why won't she introduce me to her friend? What's going on? 295 00:24:24,094 --> 00:24:25,720 Is she shy or what? 296 00:24:30,975 --> 00:24:31,976 PUBLIC HEALTH CENTER 297 00:24:32,060 --> 00:24:34,354 Hello. Welcome to the staff quarters. 298 00:24:34,938 --> 00:24:36,981 I hope I don't make things too awkward for you. 299 00:24:37,065 --> 00:24:41,069 Come on, it won't be awkward at all. The more, the merrier. 300 00:24:42,153 --> 00:24:44,447 You should get some rest now. Your room is this-- 301 00:24:44,531 --> 00:24:45,824 Stay in this one. 302 00:24:48,785 --> 00:24:51,955 This is the biggest room and it's also got a view of the ocean. 303 00:24:52,038 --> 00:24:54,833 - I'm on call anyway, so… - Hmm. 304 00:24:54,916 --> 00:24:56,793 Yeah, you should stay in this one. 305 00:24:56,876 --> 00:25:00,171 Dr. Jiui made a huge fuss cleaning that room. 306 00:25:00,255 --> 00:25:03,258 - Why would you bring that up? - You did, didn't you? 307 00:25:03,341 --> 00:25:06,469 You even wiped down the shelves with disinfecting wipes like in an OR. 308 00:25:06,553 --> 00:25:08,680 Go ahead and get some rest. You must be tired. 309 00:25:10,181 --> 00:25:11,975 You should head inside. 310 00:25:12,058 --> 00:25:14,436 Okay. Then… 311 00:25:29,576 --> 00:25:30,577 Then… 312 00:25:31,828 --> 00:25:34,038 sleep tight, you two. 313 00:25:34,122 --> 00:25:35,915 Though I'm not sure if you'll be able to. 314 00:25:46,968 --> 00:25:49,304 If you're uncomfortable sleeping in the living room… 315 00:25:49,387 --> 00:25:50,597 No, not at all. 316 00:25:50,680 --> 00:25:52,724 Okay then. 317 00:25:58,021 --> 00:25:59,856 That jerk. 318 00:27:09,509 --> 00:27:11,177 PUBLIC HEALTH CENTER 319 00:27:11,261 --> 00:27:12,929 CLOSED 320 00:27:55,638 --> 00:27:56,639 Dr. Do. 321 00:27:57,807 --> 00:27:58,850 Dr. Do! 322 00:28:02,937 --> 00:28:04,272 Look at you. 323 00:28:04,355 --> 00:28:07,275 Snoring away without a care in the world while your ex is around. 324 00:28:08,067 --> 00:28:09,652 What is it? 325 00:28:09,736 --> 00:28:12,196 - Get up. We're having breakfast. - What? 326 00:28:12,864 --> 00:28:14,907 Breakfast? All of a sudden? 327 00:28:14,991 --> 00:28:17,201 Ms. Hari wanted to pay us back for letting her stay. 328 00:28:25,293 --> 00:28:27,754 Do you really feel nothing when you see that? 329 00:28:28,880 --> 00:28:31,591 Don't you see that man who's standing there 330 00:28:31,674 --> 00:28:33,760 with his hair done at the crack of dawn? 331 00:28:33,843 --> 00:28:38,473 The early bird gets extra time to sing a love serenade. 332 00:28:38,556 --> 00:28:39,807 Get up quickly. 333 00:28:41,351 --> 00:28:43,770 - Thank you so much. - Of course. Enjoy. 334 00:28:46,189 --> 00:28:49,108 Oh! Let me grab some ketchup for you guys. 335 00:28:54,322 --> 00:28:57,241 If you're not going to do anything, at least try to enjoy the food. 336 00:29:02,747 --> 00:29:03,748 There… 337 00:29:09,921 --> 00:29:11,005 This is really delicious. 338 00:29:11,089 --> 00:29:13,549 It really is. 339 00:29:16,177 --> 00:29:17,220 Gosh… 340 00:29:22,225 --> 00:29:26,062 Why are you complaining to me that you ran out of cigarettes? 341 00:29:28,106 --> 00:29:29,691 I don't know. 342 00:29:29,774 --> 00:29:32,318 And you'd better not smoke in the room. 343 00:29:32,402 --> 00:29:34,487 - Ms. Eom. - Yes? 344 00:29:34,570 --> 00:29:36,364 Did your friend make it here okay? 345 00:29:37,240 --> 00:29:39,158 Yes. 346 00:29:39,242 --> 00:29:41,828 You weren't picking up, so I just called you once, 347 00:29:41,911 --> 00:29:43,204 then went straight to bed. 348 00:29:43,705 --> 00:29:47,041 You called? Things were really hectic, so… 349 00:29:47,125 --> 00:29:49,961 Mmm… How long have you been friends? 350 00:29:50,044 --> 00:29:53,840 Have you known them since middle school? High school? 351 00:29:55,258 --> 00:29:59,011 We're just friends. 352 00:29:59,095 --> 00:30:00,430 Mmm… 353 00:30:00,513 --> 00:30:02,390 So you've been friends for a while, huh? 354 00:30:02,473 --> 00:30:06,060 I'm dying to get to know your friend. 355 00:30:06,144 --> 00:30:09,105 Can't we meet up? I'll treat you guys-- 356 00:30:09,188 --> 00:30:11,149 I told you, no. 357 00:30:15,361 --> 00:30:16,404 Ms. Eom. 358 00:30:17,780 --> 00:30:22,160 Why do you keep trying to butt into someone else's private life? 359 00:30:24,078 --> 00:30:25,246 S… 360 00:30:25,329 --> 00:30:27,457 S-Someone else's? 361 00:30:31,544 --> 00:30:32,545 Oh… 362 00:30:33,129 --> 00:30:34,630 What I meant is… 363 00:30:35,798 --> 00:30:39,218 I was just curious as to what kind of childhood you had, 364 00:30:40,261 --> 00:30:42,013 since you're someone I care about. 365 00:30:42,722 --> 00:30:48,311 But if you felt like I was overstepping, I'm sorry. 366 00:31:05,328 --> 00:31:10,792 {\an8}INCOMING CALL KIM JIUNG 367 00:31:23,179 --> 00:31:24,430 Granny. 368 00:31:24,514 --> 00:31:27,016 Oh, come in. How are things at the staff quarters? 369 00:31:27,099 --> 00:31:28,559 Is everything to your liking? 370 00:31:29,143 --> 00:31:31,437 I told you to just come to my house. 371 00:31:31,521 --> 00:31:33,898 Why did you choose such an awkward living arrangement? 372 00:31:33,981 --> 00:31:35,441 It's not awkward at all. 373 00:31:35,525 --> 00:31:36,818 Oh, please. 374 00:31:37,652 --> 00:31:40,279 If things aren't awkward, why are you here? 375 00:31:50,456 --> 00:31:53,876 By the way, are you going to stop hanging out with that doctor? 376 00:31:53,960 --> 00:31:54,961 Eh? 377 00:31:55,711 --> 00:31:58,089 Don't be so hard on him. 378 00:31:58,965 --> 00:32:02,301 Mija was actually relieved that he was around. 379 00:32:03,803 --> 00:32:07,890 I'm sure Mija's relieved that you have a good man by your side. 380 00:32:15,064 --> 00:32:18,901 Granny, on second thought, I think I'll just head back. 381 00:32:21,946 --> 00:32:23,281 You turn in for the night. 382 00:32:26,701 --> 00:32:27,702 Take care. 383 00:32:32,623 --> 00:32:34,709 Goodness. 384 00:32:44,510 --> 00:32:45,511 Huh? 385 00:33:06,991 --> 00:33:08,326 What are you doing here? 386 00:33:10,286 --> 00:33:13,623 Oh, I just came out for a walk because I was bored. 387 00:33:14,206 --> 00:33:17,043 But I think this streetlight's broken. 388 00:33:17,710 --> 00:33:20,129 Should I go to Mr. Park to have it dealt with? 389 00:33:32,725 --> 00:33:34,810 Have you had dinner yet? 390 00:33:35,770 --> 00:33:37,021 I haven't. 391 00:33:53,871 --> 00:33:54,997 Dr. Hyeon. 392 00:33:57,833 --> 00:33:58,834 Thank you. 393 00:34:02,129 --> 00:34:03,339 I know all about it. 394 00:34:04,256 --> 00:34:06,384 How you must have had to go out of your way 395 00:34:07,051 --> 00:34:09,679 to get my grandma into the clinical trials. 396 00:34:12,390 --> 00:34:15,393 I've been meaning to thank you. 397 00:34:16,185 --> 00:34:18,896 For looking into treatments for my grandma, 398 00:34:19,563 --> 00:34:22,274 and also for putting up with my ridiculous requests. 399 00:34:25,152 --> 00:34:26,153 And also… 400 00:34:32,952 --> 00:34:34,245 for liking me. 401 00:34:41,293 --> 00:34:42,628 But you should stop now. 402 00:34:46,382 --> 00:34:48,551 I know it's really hard on you too. 403 00:35:19,749 --> 00:35:21,417 Is it because of Dr. Do Jiui? 404 00:35:29,425 --> 00:35:31,427 Has your attempt to blame him for everything… 405 00:35:32,928 --> 00:35:33,929 failed? 406 00:35:40,102 --> 00:35:41,103 Mm-hmm. 407 00:35:49,862 --> 00:35:53,324 You cried all the time when you were with him, though. 408 00:36:10,966 --> 00:36:12,468 I'll also try 409 00:36:13,803 --> 00:36:15,304 to stop liking you. 410 00:36:16,931 --> 00:36:20,017 But you know how hard that is. 411 00:36:28,734 --> 00:36:29,819 Shall we eat? 412 00:36:34,198 --> 00:36:35,324 Mmm. 413 00:36:36,951 --> 00:36:38,327 That's good. 414 00:37:01,433 --> 00:37:02,476 Does it still hurt? 415 00:37:03,144 --> 00:37:04,145 Yes. 416 00:37:04,228 --> 00:37:06,897 What the heck is causing these muscle aches anyway? 417 00:37:06,981 --> 00:37:10,526 I just had to take care of some stuff. 418 00:37:10,609 --> 00:37:11,819 Some stuff? 419 00:37:13,445 --> 00:37:15,823 You need to get your priorities straight! 420 00:37:15,906 --> 00:37:19,827 Don't you see how Ms. Hari and Dr. Chiyeon's rooms are empty? 421 00:37:20,536 --> 00:37:23,247 Instead of sticking those pain relief patches on, 422 00:37:23,330 --> 00:37:25,666 you should be sticking to her if you like her. 423 00:37:25,749 --> 00:37:27,626 That's what it means to like someone! 424 00:37:28,961 --> 00:37:31,505 You ninnyhammer. 425 00:37:31,589 --> 00:37:32,798 MS. HWANG SINHYE 426 00:37:35,467 --> 00:37:36,510 Hello? 427 00:37:36,594 --> 00:37:38,345 {\i1}Dr. Do, you're at the center, right?{\i0} 428 00:37:38,429 --> 00:37:40,848 {\i1}I've just been told that a patient is headed there.{\i0} 429 00:37:40,931 --> 00:37:42,266 A patient? 430 00:37:42,408 --> 00:37:44,034 I got a few bug bites. 431 00:37:44,743 --> 00:37:47,579 But it's been itching so much 432 00:37:47,663 --> 00:37:54,628 that I've been having trouble falling asleep. 433 00:37:55,504 --> 00:37:56,505 Goodness. 434 00:37:57,381 --> 00:38:00,134 What were mosquitoes even doing out in winter anyway? 435 00:38:00,217 --> 00:38:02,511 They really got me good. 436 00:38:02,594 --> 00:38:04,847 But it seems the bites are only on one side. 437 00:38:04,930 --> 00:38:10,436 I'm a heavy sleeper, you see. 438 00:38:10,519 --> 00:38:12,354 Any other symptoms? 439 00:38:12,438 --> 00:38:14,773 Oh, none whatsoever. 440 00:38:15,357 --> 00:38:18,861 I'll prescribe you some ointment you can apply whenever it itches. 441 00:38:18,944 --> 00:38:20,404 Okay. 442 00:38:27,244 --> 00:38:28,537 Be safe on your way back. 443 00:38:33,959 --> 00:38:35,836 One of his legs… 444 00:38:39,298 --> 00:38:41,300 He has an asymmetrical gait. 445 00:38:41,383 --> 00:38:43,051 Right? 446 00:38:46,054 --> 00:38:49,141 How long have you been standing there? 447 00:38:49,975 --> 00:38:50,976 I just got here. 448 00:38:52,186 --> 00:38:53,353 What were you doing here? 449 00:38:56,607 --> 00:38:57,649 Dr. Do. 450 00:38:58,609 --> 00:39:00,861 - Want to go running together? - What? 451 00:39:00,944 --> 00:39:04,114 I know you're also having trouble falling asleep anyway. 452 00:39:20,380 --> 00:39:22,216 Don't push yourself too hard. 453 00:39:22,299 --> 00:39:23,926 Push myself too hard? Not at all. 454 00:39:24,009 --> 00:39:27,471 I'm just worried you might overdo it so late at night. 455 00:39:30,265 --> 00:39:31,266 Guess we'll find out. 456 00:39:32,518 --> 00:39:33,727 Hey, wait! 457 00:39:37,523 --> 00:39:38,774 Wait! Damn it. 458 00:39:41,193 --> 00:39:43,320 Seriously? Cheap move, man! 459 00:39:43,403 --> 00:39:44,863 - Try to keep up! - What? 460 00:39:47,157 --> 00:39:48,158 Shit… 461 00:39:49,409 --> 00:39:50,536 Yeah! 462 00:39:54,081 --> 00:39:55,082 Damn it… 463 00:40:05,926 --> 00:40:08,136 Wait up. 464 00:40:09,012 --> 00:40:11,098 Wait… 465 00:40:11,181 --> 00:40:12,975 Wait! Wait! 466 00:40:13,058 --> 00:40:15,102 Wait… Wait. Wait. 467 00:40:21,483 --> 00:40:23,485 Looks like you could use some more exercise. 468 00:40:23,569 --> 00:40:25,404 It's not like that, okay? 469 00:40:25,487 --> 00:40:29,116 Overworking yourself before going to bed only gets in the way of sleep… 470 00:40:34,413 --> 00:40:37,708 - Oh, man. - I really don't get it. 471 00:40:40,085 --> 00:40:41,545 What do you mean? 472 00:40:44,256 --> 00:40:46,633 I've got more going for me than just my stamina. 473 00:40:47,342 --> 00:40:49,970 I'm fairly handsome, and I come from a decent family. 474 00:40:51,597 --> 00:40:53,640 Wouldn't anyone agree that I'm the better option? 475 00:40:53,724 --> 00:40:55,392 What's with the sudden monologue? 476 00:40:57,936 --> 00:40:58,937 I'm just annoyed… 477 00:41:01,315 --> 00:41:04,067 that Ms. Hari chose you and not me. 478 00:41:08,822 --> 00:41:10,949 Be good to Ms. Hari. 479 00:41:11,825 --> 00:41:14,661 She's always alone, and it breaks my heart. 480 00:41:18,665 --> 00:41:21,376 What am I even saying? 481 00:41:27,758 --> 00:41:30,719 - Let's go. - Oh… 482 00:42:20,936 --> 00:42:24,773 Man, why do I have to deal with such nonsense so early in the morning? 483 00:42:24,856 --> 00:42:26,316 - Higher! - Okay! 484 00:42:26,400 --> 00:42:28,193 - Raise it a little higher! - Okay. 485 00:42:28,276 --> 00:42:30,362 Yes. Tie it! That's it! Yep! 486 00:42:30,445 --> 00:42:32,114 CELEBRATING THE HELIPAD RENEWAL 487 00:42:32,197 --> 00:42:33,865 PYEONDONGDO WELCOMES GOVERNOR KO 488 00:42:33,949 --> 00:42:35,993 Have a seat. I'll get you your medicine. 489 00:42:36,076 --> 00:42:38,870 Sure. 490 00:42:40,622 --> 00:42:41,623 Huh? 491 00:42:42,624 --> 00:42:44,292 What's with the suit? 492 00:42:44,376 --> 00:42:47,295 You helped with the banners and you still don't get it? 493 00:42:47,379 --> 00:42:49,631 It's an inaugural celebration for the helipad. 494 00:42:50,215 --> 00:42:53,593 The county office asked me to deliver a speech as the village chief. 495 00:42:54,344 --> 00:42:56,263 The governor will be attending. 496 00:42:56,346 --> 00:42:58,932 {\an8}Why would they care about what a village chief has to say? 497 00:42:59,016 --> 00:43:00,892 {\an8}Enough. Just take your meds and go. 498 00:43:00,976 --> 00:43:02,644 {\an8}What's there to celebrate 499 00:43:02,728 --> 00:43:05,814 {\an8}about tearing down a working helipad and rebuilding it? 500 00:43:05,897 --> 00:43:07,691 {\an8}With local elections coming up, 501 00:43:08,650 --> 00:43:11,403 {\an8}I'm sure he needed some tangible results to save face. 502 00:43:11,486 --> 00:43:13,613 {\an8}If he wanted tangible results, 503 00:43:13,697 --> 00:43:17,242 {\an8}he could have gotten us an X-ray machine instead. 504 00:43:18,493 --> 00:43:21,788 {\an8}I guess getting X-ray machines for the health center lacks pizzazz. 505 00:43:23,623 --> 00:43:26,251 Oh, my. I hope you're not all busy right now. 506 00:43:26,334 --> 00:43:30,047 Goodness, Mr. Park, you're looking sharp today. 507 00:43:30,130 --> 00:43:31,381 What are you doing here? 508 00:43:31,965 --> 00:43:33,341 Come out, everyone! 509 00:43:33,425 --> 00:43:34,968 I've got an announcement to make. 510 00:43:37,387 --> 00:43:40,432 Damn, what's with those sour looks on your faces? 511 00:43:40,515 --> 00:43:44,102 You're hurting my feelings, okay? 512 00:43:45,270 --> 00:43:47,856 {\an8}- Here's the official notice. - What's it about? 513 00:43:51,276 --> 00:43:53,320 It's an official notice requesting 514 00:43:53,403 --> 00:43:58,408 all of our esteemed PH docs to attend the helipad inauguration ceremony today. 515 00:43:58,492 --> 00:44:02,120 Why do you need doctors and nurses to attend a helipad inauguration? 516 00:44:02,204 --> 00:44:04,790 What if an urgent patient shows up? 517 00:44:04,873 --> 00:44:08,251 At worst, they'll be dealing with the common cold or athlete's foot, 518 00:44:08,335 --> 00:44:09,878 so tell them to just suck it up. 519 00:44:09,961 --> 00:44:12,047 The governor's traveling a long way, so you should be there. 520 00:44:12,130 --> 00:44:16,259 Who does the governor think he is, the president? 521 00:44:16,343 --> 00:44:20,097 Ma'am! The governor is indeed the president in Yeopoong-gun! 522 00:44:20,180 --> 00:44:22,557 And I'm the prime minister, his second-in-command! 523 00:44:22,641 --> 00:44:26,269 This right here is an official notice! 524 00:44:26,353 --> 00:44:30,982 And as civil servants, you have to comply. 525 00:44:31,066 --> 00:44:34,236 With next year's budget execution right around the corner, 526 00:44:34,319 --> 00:44:39,449 a win for Yeopoong-gun will be a win for all of you. 527 00:44:39,533 --> 00:44:41,159 Wouldn't you agree? 528 00:44:42,577 --> 00:44:44,621 I'd better see you all later. Okay? 529 00:44:51,503 --> 00:44:52,587 Wachow! 530 00:44:53,255 --> 00:44:54,256 Bam! 531 00:44:54,881 --> 00:44:56,716 Who the hell does he think he is? 532 00:44:58,343 --> 00:44:59,761 Punk-ass brat… 533 00:45:03,348 --> 00:45:07,310 What did they call the chopper for when there's no patient? 534 00:45:07,394 --> 00:45:10,438 They always complain to us about how much calling one costs. 535 00:45:11,481 --> 00:45:12,732 It's all for show. 536 00:45:13,233 --> 00:45:14,734 There's your answer. 537 00:45:15,318 --> 00:45:17,320 The governor's very own dog-and-pony show. 538 00:45:20,157 --> 00:45:22,784 But what's taking the governor so long? 539 00:45:22,868 --> 00:45:25,036 We must have waited an hour for him already. 540 00:45:25,120 --> 00:45:28,123 What kind of VIP would he be if he arrived early for such a venue? 541 00:45:28,206 --> 00:45:31,543 The star of the show's always supposed to make a point of arriving late. 542 00:45:31,626 --> 00:45:33,170 - Goodness… - When the governor arrives, 543 00:45:33,253 --> 00:45:34,588 pin a flower on him. 544 00:45:34,671 --> 00:45:35,964 He's here! 545 00:45:41,428 --> 00:45:44,514 My, my, what lovely weather we have! 546 00:45:44,598 --> 00:45:45,724 Goodness, thank you. 547 00:45:45,807 --> 00:45:47,684 That's good. 548 00:45:47,767 --> 00:45:49,519 My, if it isn't Dr. Do Jiui. 549 00:45:49,603 --> 00:45:52,564 So how are things now that you've returned to your patients? 550 00:45:53,481 --> 00:45:55,317 Ah, I've been getting by. 551 00:45:55,400 --> 00:45:58,069 Funny how there are always cameras around when I see you, Governor. 552 00:45:58,153 --> 00:46:03,116 My, I see you've been working on your jokes, Dr. Do. 553 00:46:03,200 --> 00:46:05,452 Hello. 554 00:46:05,535 --> 00:46:07,495 - Oh, my. Hello. - Get up. 555 00:46:07,579 --> 00:46:09,873 - Oh, my. - I'm the village chief. 556 00:46:10,916 --> 00:46:12,751 I'm Lee Jangsu. 557 00:46:12,834 --> 00:46:13,835 Now! 558 00:46:13,919 --> 00:46:16,296 Okay, everyone. Please take your seats! 559 00:46:16,379 --> 00:46:17,881 Hello. 560 00:46:17,964 --> 00:46:22,886 Firstly, let's hear a word from Governor Ko Changmok, 561 00:46:22,969 --> 00:46:28,058 who spared no effort in aiding the construction of the helipad! 562 00:46:28,141 --> 00:46:30,227 Let's give him a big round of applause! 563 00:46:31,603 --> 00:46:37,067 Ko Changmok! Ko Changmok! Ko Changmok! 564 00:46:37,150 --> 00:46:41,488 My heart is bursting with joy! 565 00:46:42,572 --> 00:46:44,616 {\an8}We were only able to wrap up 566 00:46:44,699 --> 00:46:48,411 {\an8}the construction of this helipad so quickly, 567 00:46:48,495 --> 00:46:54,709 {\an8}thanks to the unwavering support of Pyeondongdo's residents. 568 00:46:55,710 --> 00:46:57,295 - This is a day of celebration… - Sir… 569 00:46:57,379 --> 00:46:59,047 - Yes? - Hello. 570 00:46:59,130 --> 00:47:03,885 Did someone named Lee Hongsik visit the health center, by any chance? 571 00:47:06,304 --> 00:47:08,098 - Mr. Lee Hongsik? - Yes. 572 00:47:08,974 --> 00:47:10,058 All this time, Pyeon… 573 00:47:11,643 --> 00:47:15,146 Pyeondongdo, given its geographic conditions… 574 00:47:15,230 --> 00:47:21,861 When I got back from the mainland, my husband was missing 575 00:47:21,945 --> 00:47:23,530 and he didn't answer his phone. 576 00:47:23,613 --> 00:47:27,158 Last night, he told me he was going to revisit the health center 577 00:47:27,242 --> 00:47:30,036 because his ointment wasn't doing anything for him. 578 00:47:31,579 --> 00:47:34,582 What were mosquitoes even doing out in winter anyway? 579 00:47:34,666 --> 00:47:36,751 They really got me good. 580 00:47:36,835 --> 00:47:39,296 Any other symptoms? 581 00:47:39,379 --> 00:47:41,464 Oh, none whatsoever. 582 00:47:43,508 --> 00:47:44,801 {\i1}Aside from skin issues,{\i0} 583 00:47:44,884 --> 00:47:47,846 does Mr. Lee Hongsik suffer from any other conditions? 584 00:47:47,929 --> 00:47:49,055 Like Parkinson's? 585 00:47:50,056 --> 00:47:51,641 Goodness, how did you… 586 00:47:51,725 --> 00:47:52,851 Oh, my… 587 00:47:52,934 --> 00:47:58,690 My husband told me to keep his Parkinson's a secret, no matter what. 588 00:47:58,773 --> 00:48:01,693 - You haven't heard back since last night? - Yes. 589 00:48:01,776 --> 00:48:03,445 Mr. Lee only had bites on one side, 590 00:48:03,528 --> 00:48:07,115 {\an8}so he must have suffered from nighttime rigidity for some time. 591 00:48:07,198 --> 00:48:08,992 {\an8}He could be in danger. We have to find him. 592 00:48:09,075 --> 00:48:10,493 {\an8}- Nighttime rigidity? - Ms. Hwang. 593 00:48:10,577 --> 00:48:12,912 Yes. Oh, my… What do we do? 594 00:48:12,996 --> 00:48:14,664 Oh, my… 595 00:48:14,748 --> 00:48:16,833 What do we do? 596 00:48:16,916 --> 00:48:18,710 - Mr. Park. - Right now, we… 597 00:48:18,793 --> 00:48:20,628 One of the villagers has gone missing. 598 00:48:20,712 --> 00:48:22,047 They've gone missing? 599 00:48:22,130 --> 00:48:23,590 He apparently has Parkinson's. 600 00:48:23,673 --> 00:48:25,633 - You need to make an announcement. - Hey! 601 00:48:25,717 --> 00:48:26,926 - We need to… - Hey! 602 00:48:27,010 --> 00:48:29,596 What are you doing right now? Sit down! 603 00:48:29,679 --> 00:48:31,348 We need to all look for him. 604 00:48:31,431 --> 00:48:33,350 What's his name? 605 00:48:33,433 --> 00:48:34,601 Mr. Lee Hongsik. 606 00:48:34,684 --> 00:48:37,771 - …providing a patient with immediate care… - I said, sit down! 607 00:48:37,854 --> 00:48:40,440 Governor, something urgent has come up. 608 00:48:40,523 --> 00:48:42,776 - So if you would lend me the mic… - Mr. Park! 609 00:48:42,859 --> 00:48:45,278 Can't you see the governor's in the middle of his speech? 610 00:48:45,362 --> 00:48:47,697 - I told you, I have something to say! - Let go of him. 611 00:48:47,781 --> 00:48:49,741 You heard the man. He has something to say. 612 00:48:49,824 --> 00:48:50,825 Hurry… 613 00:48:50,909 --> 00:48:52,952 Distance will no longer be a limiting factor 614 00:48:53,036 --> 00:48:55,955 in providing a patient with immediate care… 615 00:48:56,039 --> 00:49:00,919 I have an announcement for all Pyeondong residents present. 616 00:49:01,002 --> 00:49:04,964 So Mr. Lee Hongsik, who has Parkinson's disease, 617 00:49:05,048 --> 00:49:07,300 has gone missing. 618 00:49:07,384 --> 00:49:10,387 We'd like your help looking for Mr. Lee Hongsik. 619 00:49:10,470 --> 00:49:12,806 - We'd appreciate your cooperation! - This is urgent! 620 00:49:12,889 --> 00:49:15,183 - Mr. Lee Hongsik! - What? 621 00:49:15,266 --> 00:49:16,267 Where are you going? 622 00:49:16,351 --> 00:49:18,144 The governor's in the middle of his speech! 623 00:49:18,228 --> 00:49:20,980 Who cares about the governor when a man's life is in peril? 624 00:49:21,064 --> 00:49:22,649 Byeongcheol! 625 00:49:22,732 --> 00:49:26,236 Grow a conscience for once, and do the right thing! 626 00:49:26,861 --> 00:49:29,531 Why, you! 627 00:49:29,614 --> 00:49:31,408 - Sit back down! - But… 628 00:49:31,491 --> 00:49:33,618 {\an8}We'll be giving you a gift after this is over! 629 00:49:33,701 --> 00:49:35,286 Mr. Lee Hongsik! 630 00:49:35,870 --> 00:49:37,497 Mr. Lee! 631 00:49:38,039 --> 00:49:39,999 He can't have made it this far, though. 632 00:49:40,083 --> 00:49:42,293 You're right. Maybe we should try this way… 633 00:49:42,377 --> 00:49:43,420 - I'll go this way. - Okay. 634 00:49:43,503 --> 00:49:45,463 - Why don't we go this way? - Go that way. 635 00:49:47,090 --> 00:49:48,299 Sir! 636 00:49:48,383 --> 00:49:49,926 Mr. Lee! 637 00:49:50,009 --> 00:49:51,219 Mr. Lee Hongsik! 638 00:49:52,387 --> 00:49:53,513 Sir! 639 00:49:55,140 --> 00:49:56,474 Mr. Lee! 640 00:49:59,727 --> 00:50:01,563 - Mr. Lee! - Honey! 641 00:50:01,646 --> 00:50:03,356 Mr. Lee! 642 00:50:03,440 --> 00:50:06,067 Honey! 643 00:50:06,734 --> 00:50:07,777 Oh, gosh… 644 00:50:09,320 --> 00:50:10,697 Mr. Lee! 645 00:50:11,656 --> 00:50:13,032 This is bad. 646 00:50:17,537 --> 00:50:18,580 What is it? 647 00:50:25,336 --> 00:50:26,337 Mr. Lee! 648 00:50:27,172 --> 00:50:28,756 Wait just a moment. We'll come down! 649 00:50:28,840 --> 00:50:31,050 No, stay here. I'll go. 650 00:50:33,428 --> 00:50:34,637 Be careful. 651 00:50:40,560 --> 00:50:41,561 Are you okay? 652 00:50:41,644 --> 00:50:43,188 Mr. Lee. 653 00:50:43,271 --> 00:50:45,857 Are you okay? 654 00:50:45,940 --> 00:50:47,692 Don't worry. I'm a doctor. 655 00:50:48,526 --> 00:50:50,069 I'm sorry. 656 00:50:51,488 --> 00:50:57,368 My legs stopped working all of a sudden, and… 657 00:50:57,452 --> 00:50:58,870 It's okay, sir. 658 00:50:59,454 --> 00:51:02,207 Dr. Do, I'll let them know that we found the patient. 659 00:51:02,707 --> 00:51:03,708 Wait… 660 00:51:04,918 --> 00:51:06,127 Hold on. 661 00:51:07,879 --> 00:51:13,092 I don't want anyone else to know about this. 662 00:51:23,561 --> 00:51:27,065 Ms. Yuk, he doesn't seem to have any severe injuries, 663 00:51:27,148 --> 00:51:28,691 so I'll help him get back up there. 664 00:51:28,775 --> 00:51:30,068 Okay. 665 00:51:30,151 --> 00:51:32,529 - Sir, can you get up? - Yes. 666 00:51:32,612 --> 00:51:34,739 Let's try getting you up. One, two… 667 00:51:37,033 --> 00:51:39,285 It's a relief we found you. 668 00:51:39,369 --> 00:51:41,496 Your wife was worried sick, sir. 669 00:51:41,579 --> 00:51:44,958 Gosh, I've caused so much trouble for everyone… 670 00:51:45,041 --> 00:51:49,003 - Oh, goodness, honey! - Careful, ma'am. 671 00:51:49,087 --> 00:51:51,089 Honey! 672 00:51:52,799 --> 00:51:55,260 Are you injured? Does it hurt anywhere? 673 00:51:55,343 --> 00:51:59,722 We could have pretended nothing happened if you had just let it pass. 674 00:51:59,806 --> 00:52:04,852 Why'd you have to get everyone involved and make such a big deal out of nothing? 675 00:52:05,853 --> 00:52:09,524 This is so humiliating! 676 00:52:09,607 --> 00:52:11,985 I was just so worried about you. 677 00:52:12,068 --> 00:52:16,072 You just had to make such a big deal out of nothing! 678 00:52:17,740 --> 00:52:19,826 Goodness, thank you. 679 00:52:19,909 --> 00:52:21,786 Thank you so much. 680 00:52:23,371 --> 00:52:25,331 He must be in shock. 681 00:52:25,415 --> 00:52:28,835 Yes. Goodness, I'm okay. 682 00:52:29,419 --> 00:52:34,924 He wasn't lashing out because he was mad at me. 683 00:52:35,008 --> 00:52:38,636 It's because he's mad at himself. 684 00:52:38,720 --> 00:52:42,140 He wants to get better, but it's not working out. 685 00:52:42,223 --> 00:52:48,563 So he's having a hard time admitting that he's sick. 686 00:52:48,646 --> 00:52:49,981 Oh, goodness… 687 00:52:58,823 --> 00:53:01,117 Are you kidding me right now? 688 00:53:01,200 --> 00:53:05,079 You couldn't stop one man and made me look like a clown up there! 689 00:53:05,163 --> 00:53:07,040 I tried to stop him, but… 690 00:53:07,790 --> 00:53:10,209 I'll round up the reporters one more time, sir. 691 00:53:10,293 --> 00:53:12,295 Next time, we'll even invite a bunch of A-list celebrities and-- 692 00:53:15,006 --> 00:53:16,841 Why should I entrust you with anything 693 00:53:16,924 --> 00:53:19,552 when you can't even manage a puny island properly? Huh? 694 00:53:19,636 --> 00:53:20,637 Apologies, sir. 695 00:53:20,720 --> 00:53:22,930 - If you would give me one more chance-- - A chance? 696 00:53:23,014 --> 00:53:24,349 Not in your wildest dreams. 697 00:53:24,432 --> 00:53:26,726 I'd better not ever see you around again. 698 00:53:26,809 --> 00:53:27,810 I mean it. 699 00:53:27,894 --> 00:53:29,562 - I mean it! - We should get going, sir. 700 00:53:29,646 --> 00:53:32,023 Sir, wait. Please! 701 00:53:32,690 --> 00:53:36,444 If you were to give me one last chance, I, Yeom Byeongcheol… 702 00:53:37,070 --> 00:53:39,572 I, Yeom Byeongcheol, will lay down my life… 703 00:53:41,574 --> 00:53:43,826 Oh, my. Hello. 704 00:53:45,119 --> 00:53:47,747 I'm going to buy some sweet ice cream. 705 00:53:49,374 --> 00:53:50,375 Hmm. 706 00:53:58,883 --> 00:54:02,303 I'm sorry, but that one's my girlfriend's favorite. 707 00:54:09,560 --> 00:54:13,147 Well, maybe she won't mind the chocolate-flavored one. 708 00:54:13,231 --> 00:54:17,318 Damn, I just snagged the last one. 709 00:54:18,945 --> 00:54:19,946 Yeah. 710 00:54:20,988 --> 00:54:22,573 Do you need anything else? 711 00:54:24,826 --> 00:54:25,827 How much is this? 712 00:54:25,910 --> 00:54:27,412 - That'll be 4,000 won. - 4,000 won? 713 00:54:27,495 --> 00:54:29,580 - I'd also like a bag, please. - Okay. 714 00:54:31,290 --> 00:54:32,291 Sure. 715 00:54:40,675 --> 00:54:41,968 Hmm. 716 00:55:06,951 --> 00:55:11,414 {\i1}Ms. Eom, I got you ice cream…{\i0} 717 00:55:11,497 --> 00:55:12,498 Huh? 718 00:55:15,126 --> 00:55:16,127 Huh? 719 00:55:34,437 --> 00:55:35,897 So Ms. Eom's friend… 720 00:55:40,735 --> 00:55:42,028 is a guy? 721 00:55:43,765 --> 00:55:45,016 PH DOC DO'S SWIFT JUDGMENT… 722 00:55:45,099 --> 00:55:46,809 Oh, for the love of… 723 00:55:50,813 --> 00:55:53,316 What the hell is all this? 724 00:55:54,233 --> 00:55:58,571 You couldn't even stop an article like this from getting out? 725 00:55:58,654 --> 00:56:00,990 How could you be so incompetent? 726 00:56:01,741 --> 00:56:04,494 And what the hell is this punk's problem? Huh? 727 00:56:05,912 --> 00:56:08,247 The article's littered with slander against me! 728 00:56:08,790 --> 00:56:13,085 Damn it, being a governor's such a thankless job! 729 00:56:14,045 --> 00:56:18,591 Goodness me. That photo sure came out great, huh? 730 00:56:18,674 --> 00:56:20,176 What did I tell you? 731 00:56:20,259 --> 00:56:22,428 I told you that suit wasn't just for show, 732 00:56:22,512 --> 00:56:25,097 and I told you I'd get a word in! 733 00:56:25,181 --> 00:56:27,642 You made it into the shot too, way in the back. 734 00:56:27,725 --> 00:56:28,726 Did you see it? 735 00:56:30,353 --> 00:56:34,065 I guess he doesn't like how he looks. 736 00:56:34,607 --> 00:56:37,026 - That's right. Ms. Hari. - Yes? 737 00:56:37,109 --> 00:56:39,320 - Can I pull you aside for a second? - Mm-hmm. 738 00:56:45,660 --> 00:56:48,913 You all look like a bunch of Seoulites. You all look great. 739 00:56:48,996 --> 00:56:50,456 - Please take a seat. - Okay. 740 00:56:54,460 --> 00:56:56,337 Living without a home is taking a toll, isn't it? 741 00:56:56,420 --> 00:56:58,256 Not at all. 742 00:56:58,339 --> 00:57:00,341 Taking a look at your house, 743 00:57:00,424 --> 00:57:02,718 we've found a lot of things that need fixing. 744 00:57:03,886 --> 00:57:08,266 Giving the house a full makeover while we're at it would be nice. 745 00:57:08,349 --> 00:57:10,685 But truth be told, 746 00:57:11,727 --> 00:57:14,981 I'm hesitant because I'm not sure how long you'll be on the island. 747 00:57:16,816 --> 00:57:17,900 Ah… 748 00:57:19,318 --> 00:57:21,737 Since you're not from here, and… 749 00:57:24,198 --> 00:57:26,659 …Granny Mija's no longer with us. 750 00:57:28,953 --> 00:57:30,454 If you'll be leaving someday, 751 00:57:30,538 --> 00:57:33,165 I don't know if you'd want to use that much money. 752 00:57:33,749 --> 00:57:37,503 Do think it over and let me know. 753 00:57:37,587 --> 00:57:39,630 - Mm-hmm. - I'll be going now. Okay? 754 00:59:22,066 --> 00:59:23,442 Huh? 755 00:59:45,923 --> 00:59:47,091 Dr. Do. 756 00:59:53,055 --> 00:59:54,181 Ms. Yuk. 757 01:00:09,280 --> 01:00:10,781 What is the matter with you? 758 01:00:15,036 --> 01:00:17,079 I'm sorry for doing this without your permission. 759 01:00:23,461 --> 01:00:25,171 All I've done is treat you horribly. 760 01:00:28,299 --> 01:00:29,717 All I've done is mistreat you, 761 01:00:29,800 --> 01:00:32,303 but why do you keep playing the nice guy with me? 762 01:00:40,978 --> 01:00:42,313 I'm not a nice person. 763 01:00:45,649 --> 01:00:48,652 That's why I can't do as you ask and go on pretending I don't see you. 764 01:00:53,449 --> 01:00:54,450 I can't do it. 765 01:00:55,493 --> 01:00:56,952 I can't ignore you. 766 01:01:01,791 --> 01:01:05,836 I can't help it, even if it makes you hate me, so… 767 01:01:10,382 --> 01:01:12,384 Can't you just put up with me? 768 01:03:05,497 --> 01:03:08,375 {\an8}I DON'T HATE YOU OR ANYTHING… 769 01:03:08,459 --> 01:03:15,007 {\an8}BUT EVERY TIME I SEE YOU, I FEEL LIKE BREAKING DOWN IN TEARS. 770 01:03:28,187 --> 01:03:31,607 {\an8}ALWAYS WONDERED HOW THINGS LOOKED FROM BEHIND THE CAMERA 771 01:03:32,191 --> 01:03:34,610 {\an8}GRANDMA'S PHOTO IS BASICALLY A CHEAT CODE 772 01:03:34,693 --> 01:03:36,737 {\an8}JUST LOOKING AT IT MAKES ME TEAR UP 773 01:03:43,702 --> 01:03:46,622 DOCTOR ON THE EDGE 774 01:03:47,998 --> 01:03:50,709 {\an8}Isn't it an emergency if contaminated IV fluid was administered? 775 01:03:50,793 --> 01:03:52,169 {\an8}Hurry! 776 01:03:52,253 --> 01:03:54,380 {\an8}{\i1}This is clearly{\i0} {\i1}an illegal medical practice.{\i0} 777 01:03:55,965 --> 01:03:58,092 {\an8}{\i1}We're going to need you{\i0} {\i1}to head over there.{\i0} 778 01:03:58,175 --> 01:03:59,218 {\an8}I'll go with him. 779 01:03:59,301 --> 01:04:00,469 {\an8}Mmm! 780 01:04:00,552 --> 01:04:04,139 {\an8}{\i1}Ferry service has been{\i0} {\i1}suspended today due to the strong winds.{\i0} 781 01:04:04,848 --> 01:04:06,558 {\an8}{\i1}I guess{\i0} {\i1}only one room was available.{\i0} 782 01:04:06,642 --> 01:04:09,645 {\an8}You're a nice boy who doesn't like crossing the line, aren't you? 783 01:04:11,689 --> 01:04:13,315 {\an8}{\i1}No, I'm not.{\i0} 784 01:04:16,193 --> 01:04:18,195 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 57634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.