Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,348 --> 00:00:07,827
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:07,851 --> 00:00:10,603
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,687 --> 00:00:12,772
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:19,359 --> 00:00:20,860
CONDOLENCES
5
00:00:20,944 --> 00:00:23,321
{\an8}THE LATE OH MIJA
6
00:00:26,699 --> 00:00:30,161
Why were you
in such a rush to leave us
7
00:00:31,079 --> 00:00:34,707
and walk down such a scary road all alone?
8
00:00:41,547 --> 00:00:42,840
By the way,
9
00:00:42,924 --> 00:00:45,385
what's taking the picture frame
so long to get here?
10
00:00:45,468 --> 00:00:47,136
This doesn't look good at all.
11
00:00:47,804 --> 00:00:50,014
They said it's coming
with the evening ferry.
12
00:00:50,890 --> 00:00:53,810
But where's Ms. Hari?
13
00:00:53,893 --> 00:00:56,813
{\an8}I brought some porridge
to help her regain some strength.
14
00:00:56,896 --> 00:00:57,939
{\an8}Right.
15
00:00:58,022 --> 00:01:00,733
{\an8}She was definitely here a minute ago.
16
00:01:00,817 --> 00:01:03,569
{\an8}Goodness, where has she gone? Huh?
17
00:01:40,773 --> 00:01:41,983
{\an8}I'll go look for her.
18
00:01:42,066 --> 00:01:43,651
- Okay.
- I'll go with you.
19
00:01:46,154 --> 00:01:47,196
Ms. Yuk.
20
00:01:59,292 --> 00:02:01,002
Hari, what are you doing?
21
00:02:02,503 --> 00:02:03,504
My grandma…
22
00:02:05,131 --> 00:02:07,091
likes my pasta more than anything else.
23
00:02:10,803 --> 00:02:12,555
I couldn't do anything for her.
24
00:02:21,230 --> 00:02:22,857
So this is the least I could do.
25
00:04:16,512 --> 00:04:18,389
What are you doing here alone?
26
00:04:22,226 --> 00:04:23,644
I thought you might be cold.
27
00:04:27,523 --> 00:04:28,524
Have you…
28
00:04:30,526 --> 00:04:31,652
had anything to eat?
29
00:04:33,279 --> 00:04:35,907
It's not like Pyeondongdo
will ever let me go hungry.
30
00:04:37,742 --> 00:04:39,452
Everyone kept feeding me nonstop.
31
00:04:41,245 --> 00:04:44,290
They brought me breakfast, lunch, dinner,
and even dessert,
32
00:04:44,373 --> 00:04:47,335
saying I'll need a full belly
to have the energy to grieve.
33
00:04:54,175 --> 00:04:55,176
I'm…
34
00:05:01,182 --> 00:05:03,267
I'm going to stay strong and stop crying…
35
00:05:05,603 --> 00:05:07,521
to give my grandma a proper send-off.
36
00:05:11,984 --> 00:05:15,154
Whenever I cried, my grandma
used to go three days without sleep
37
00:05:16,113 --> 00:05:17,615
because it tore her up inside.
38
00:05:26,040 --> 00:05:27,959
Can I also count on your help, Dr. Do?
39
00:05:37,593 --> 00:05:39,470
Please just pretend you don't see me.
40
00:05:46,143 --> 00:05:48,980
I don't hate you or anything…
41
00:05:52,984 --> 00:05:55,987
but every time I see you,
I feel like breaking down in tears.
42
00:06:03,286 --> 00:06:04,745
You understand, right?
43
00:06:32,148 --> 00:06:39,113
{\an8}EPISODE 8
I CAN'T DO IT. I CAN'T IGNORE YOU.
44
00:07:28,287 --> 00:07:30,247
{\an8}FOR EXCELLENCE
45
00:08:15,584 --> 00:08:17,503
PUBLIC HEALTH CENTER
46
00:08:17,586 --> 00:08:18,796
Hello, everyone.
47
00:08:18,879 --> 00:08:19,880
- Ms. Yuk.
- Ms. Yuk.
48
00:08:19,964 --> 00:08:22,299
Why'd you come to work already?
49
00:08:22,383 --> 00:08:24,802
Of course I should.
We're not done with the surveys.
50
00:08:33,644 --> 00:08:36,814
Thanks to all of you, I was able
to give my grandma a proper farewell.
51
00:08:38,315 --> 00:08:40,359
You made the right call coming to work.
52
00:08:40,443 --> 00:08:43,362
Someone high-octane like you
only struggles when stuck at home.
53
00:08:45,197 --> 00:08:48,993
Right.
54
00:08:54,123 --> 00:08:55,207
Help us!
55
00:08:56,000 --> 00:08:59,920
Please help us
or he's really going to die!
56
00:09:05,468 --> 00:09:09,263
{\an8}Over here!
He's bleeding all over right now!
57
00:09:09,847 --> 00:09:13,893
- Sangjin!
- Over here! Hurry!
58
00:09:14,560 --> 00:09:16,937
Get out of the way!
59
00:09:17,021 --> 00:09:18,439
I'll hold it down.
60
00:09:22,443 --> 00:09:24,612
{\an8}- Get an IV line going. Start Hartmann's.
- Okay.
61
00:09:24,695 --> 00:09:26,322
{\an8}IV LINE: INTRAVENOUS LINE
HARTMANN'S: IV FLUID
62
00:09:26,405 --> 00:09:27,865
{\an8}Sir, can you hear me?
63
00:09:28,449 --> 00:09:30,034
- I can.
- Okay.
64
00:09:30,117 --> 00:09:31,452
He's got a weak pulse.
65
00:09:35,080 --> 00:09:36,665
{\an8}I think a major vessel's
compromised.
66
00:09:36,749 --> 00:09:40,169
{\an8}Seems like the jugular is severed,
with possible carotid damage.
67
00:09:40,753 --> 00:09:41,879
{\an8}What are you going to do?
68
00:09:41,962 --> 00:09:44,340
{\an8}I don't think transporting him
is an option right now.
69
00:09:44,423 --> 00:09:46,300
{\an8}Let's pack the wound.
I'll clamp the vessel.
70
00:09:46,383 --> 00:09:47,468
{\an8}Here?
71
00:09:47,551 --> 00:09:49,011
{\an8}Yes. Keep holding pressure.
72
00:09:49,094 --> 00:09:52,389
{\an8}APPLYING DIRECT PRESSURE
TO THE WOUND TO STOP BLEEDING
73
00:09:52,473 --> 00:09:54,433
- Please hold this up for me.
- Okay.
74
00:10:34,390 --> 00:10:36,350
Okay, I got it.
75
00:10:37,560 --> 00:10:40,062
- Okay.
- Pack it with the gauze.
76
00:10:43,315 --> 00:10:44,400
Hello?
77
00:10:47,611 --> 00:10:49,780
- What?
- What is it?
78
00:10:50,990 --> 00:10:53,867
They're saying the helicopter can't land
because of the construction
79
00:10:53,951 --> 00:10:55,703
and that a medical boat will be faster.
80
00:10:55,786 --> 00:10:56,829
What do you mean?
81
00:10:56,912 --> 00:10:58,539
We have no time!
82
00:10:58,622 --> 00:11:00,624
He's lost so much blood already!
83
00:11:02,126 --> 00:11:03,877
Let's move him first. Please help me.
84
00:11:03,961 --> 00:11:07,631
Come over here and grab him.
We'll be moving the patient.
85
00:11:10,801 --> 00:11:13,470
{\an8}Looks like a partial tear
to the right carotid.
86
00:11:13,554 --> 00:11:16,348
{\an8}The SCM's blown,
and there's a partial EJV transection.
87
00:11:16,432 --> 00:11:18,934
{\an8}He's mentally clear and vitals are stable.
He's all yours.
88
00:11:19,018 --> 00:11:21,812
{\an8}Thank you for your hard work.
We'll take it from here.
89
00:11:21,895 --> 00:11:23,022
Best of luck.
90
00:11:26,483 --> 00:11:29,778
Doctor, Sangjin's going to be okay, right?
91
00:11:30,321 --> 00:11:33,240
Yes, he should be fine
as long as the surgery goes well.
92
00:11:34,199 --> 00:11:35,951
What the hell is going on?
93
00:11:38,579 --> 00:11:40,247
Goddamn it!
94
00:11:42,750 --> 00:11:44,960
Another accident? What is it this time?
95
00:11:45,669 --> 00:11:48,088
Are you freaking kidding me right now?
96
00:11:48,881 --> 00:11:53,093
How do you keep screwing up
and causing so many damn accidents?
97
00:11:53,177 --> 00:11:56,347
I told you we couldn't do it!
I told you we couldn't meet that deadline!
98
00:11:56,430 --> 00:12:00,184
People are only getting injured
because you keep rushing us!
99
00:12:00,267 --> 00:12:03,395
That's why I told you to stick
to the safety protocols!
100
00:12:03,479 --> 00:12:05,856
Why are you blaming me
after mucking up your job?
101
00:12:05,939 --> 00:12:08,609
We set the deadline
to match the day of the governor's visit,
102
00:12:08,692 --> 00:12:10,194
so stop talking out of your ass.
103
00:12:10,277 --> 00:12:12,696
- You…
- Hey, what are you doing?
104
00:12:12,780 --> 00:12:15,491
A man's about to die,
and all you care about
105
00:12:15,574 --> 00:12:17,326
is the day of the governor's visit?
106
00:12:17,409 --> 00:12:20,663
Geez, here we go again with this shit.
107
00:12:20,746 --> 00:12:22,164
Let go. Have you lost it?
108
00:12:22,247 --> 00:12:24,333
A man almost died!
109
00:12:24,416 --> 00:12:26,669
I said, let go!
110
00:12:26,752 --> 00:12:28,754
Holy crap!
It's one thing after another!
111
00:12:29,922 --> 00:12:32,633
- What does that have to do with me?
- What's the matter with you?
112
00:12:32,716 --> 00:12:34,718
- You stay out of this.
- Are you okay, sir?
113
00:12:35,928 --> 00:12:38,555
You do realize this counts
as an industrial accident, right?
114
00:12:38,639 --> 00:12:40,849
Project supervisors are liable for them.
115
00:12:40,933 --> 00:12:42,476
If they hold you responsible for--
116
00:12:42,559 --> 00:12:45,396
Not this law crap again!
117
00:12:45,479 --> 00:12:47,231
I can't take this anymore.
118
00:12:47,314 --> 00:12:49,400
So stay out of this, miss.
119
00:12:49,483 --> 00:12:50,818
I said, stay out of it!
120
00:12:50,901 --> 00:12:52,027
Huh?
121
00:12:52,820 --> 00:12:54,697
Let go of me.
122
00:12:54,780 --> 00:12:56,824
Oh, for the love of…
123
00:12:58,867 --> 00:13:00,202
D-Dr. Hyeon…
124
00:13:01,537 --> 00:13:05,624
I thought I warned you
not to cross me a third time!
125
00:13:05,708 --> 00:13:08,627
I don't think you're the one in charge
of this construction project.
126
00:13:09,712 --> 00:13:12,423
Since this is a Yeopoong-gun project,
isn't it the governor?
127
00:13:15,134 --> 00:13:17,428
File a claim for workers' compensation
128
00:13:17,511 --> 00:13:19,805
with the governor
of Yeopoong-gun right now.
129
00:13:20,389 --> 00:13:21,390
What?
130
00:13:22,224 --> 00:13:23,726
There's no need for that.
131
00:13:23,809 --> 00:13:25,310
Why bring the governor into this?
132
00:13:25,394 --> 00:13:27,020
Okay, I get it.
133
00:13:27,104 --> 00:13:28,105
I said, I get it.
134
00:13:44,621 --> 00:13:47,916
That damn construction project's
really going to get someone killed!
135
00:13:48,625 --> 00:13:49,626
Hmm?
136
00:13:50,294 --> 00:13:52,379
How badly are they running it
137
00:13:53,088 --> 00:13:55,299
to cause this many injuries?
138
00:13:57,426 --> 00:13:58,635
Goodness…
139
00:14:00,053 --> 00:14:01,221
Dr. Hyeon.
140
00:14:02,931 --> 00:14:04,516
Let's put some ointment on that.
141
00:14:23,577 --> 00:14:24,661
By the way…
142
00:14:25,496 --> 00:14:28,373
it's a bit odd that
you told me to follow you,
143
00:14:28,457 --> 00:14:29,958
only to have me apply it myself.
144
00:14:30,584 --> 00:14:33,253
Your hand's fine,
so it's better to do it yourself.
145
00:14:35,130 --> 00:14:37,841
Why'd you tell me to come
if you weren't going to do it for me?
146
00:14:41,345 --> 00:14:44,097
Because I was grateful for your help.
147
00:14:47,893 --> 00:14:50,729
To be honest, I was really scared earlier.
148
00:14:57,277 --> 00:14:58,278
Really?
149
00:14:59,571 --> 00:15:01,323
I had no idea.
150
00:15:01,406 --> 00:15:05,160
If anything, I thought he was the one
who was really scared.
151
00:15:06,078 --> 00:15:07,704
Come on, no way.
152
00:15:11,250 --> 00:15:14,294
No, seriously.
I bet you could beat him in a fight.
153
00:15:17,881 --> 00:15:19,883
- You used to fight a lot in school, right?
- Hey.
154
00:15:19,967 --> 00:15:22,594
- He's a doctor.
- You've got this aura about you…
155
00:15:22,678 --> 00:15:25,472
I'm sure he's better at treating himself.
156
00:15:37,901 --> 00:15:39,194
Hey, that hurts.
157
00:15:39,278 --> 00:15:41,947
Why do they keep laughing so much?
158
00:15:50,664 --> 00:15:52,624
I feel bad for Dr. Jiui.
159
00:15:52,708 --> 00:15:55,252
Wow. There are worse reasons
to pity someone.
160
00:15:56,628 --> 00:15:59,464
Dr. Jiui still likes Ms. Hari.
161
00:15:59,548 --> 00:16:02,050
If he likes her so much,
why did he do that?
162
00:16:02,134 --> 00:16:06,847
I heard he also helped Ms. Hari's grandma
with the advance directive.
163
00:16:06,930 --> 00:16:08,932
That's because he's a doctor.
164
00:16:09,016 --> 00:16:11,894
He's a boyfriend first
and a doctor second.
165
00:16:11,977 --> 00:16:14,396
Do you think she needed
a doctor by her side
166
00:16:14,479 --> 00:16:16,523
when her only family member
was about to pass away?
167
00:16:16,607 --> 00:16:19,151
She needed someone
who would take her side no matter what,
168
00:16:19,234 --> 00:16:20,777
and lend her an ear.
169
00:16:20,861 --> 00:16:22,321
But still…
170
00:16:22,404 --> 00:16:28,160
I'm saying, you can't always figure out
matters of the heart with logic.
171
00:16:28,243 --> 00:16:30,120
Even if something makes sense
in your head,
172
00:16:30,203 --> 00:16:32,164
it might not in your heart.
173
00:16:35,584 --> 00:16:37,002
I won't do that to you.
174
00:16:38,378 --> 00:16:41,548
I'll take your side,
no matter what happens.
175
00:16:42,883 --> 00:16:45,469
Hmm… We'll see about that.
176
00:16:45,552 --> 00:16:47,012
I mean it, though.
177
00:16:51,183 --> 00:16:52,267
Let's go.
178
00:16:52,809 --> 00:16:53,810
Hmm?
179
00:16:54,811 --> 00:16:56,647
I haven't seen those flowers before.
180
00:16:58,523 --> 00:17:02,569
I was expecting a guest,
so I figured they would look nice.
181
00:17:02,653 --> 00:17:04,821
Hmm…
182
00:17:04,905 --> 00:17:05,989
A guest?
183
00:17:06,573 --> 00:17:07,616
Hmm?
184
00:17:13,288 --> 00:17:15,457
They're so pretty! Really!
185
00:17:15,540 --> 00:17:18,835
Your guest loves them so much.
186
00:17:18,919 --> 00:17:20,212
Hmm…
187
00:17:20,295 --> 00:17:21,672
Since it's raining and all…
188
00:17:25,884 --> 00:17:29,012
your guest would like to stay over
for some {\i1}ramyeon{\i0}.
189
00:17:35,477 --> 00:17:40,357
The thing is,
I'm actually all out of {\i1}ramyeon{\i0}.
190
00:17:42,234 --> 00:17:44,403
Would you mind grabbing some?
Two should do.
191
00:17:44,486 --> 00:17:45,529
Two?
192
00:17:49,116 --> 00:17:50,117
Really?
193
00:17:51,451 --> 00:17:54,579
I'm really going
to bring some back, okay? Two.
194
00:17:59,042 --> 00:18:00,919
- Dr. Jucheon!
- Yes?
195
00:18:01,003 --> 00:18:04,172
We shouldn't have {\i1}ramyeon{\i0}
so late at night. Go home and sleep!
196
00:18:12,180 --> 00:18:13,598
Oh, man!
197
00:18:17,352 --> 00:18:19,521
Is she playing games with me?
198
00:18:20,188 --> 00:18:23,608
She's the one who told me to get two.
That was such a rare opportunity too.
199
00:18:25,318 --> 00:18:28,989
Goodness me, it sure is raining hard.
200
00:18:29,072 --> 00:18:31,158
What's with all this rain?
201
00:18:32,826 --> 00:18:34,244
Granny, it's me.
202
00:18:34,327 --> 00:18:35,370
Oh, you're here?
203
00:18:35,454 --> 00:18:36,663
Have you eaten yet?
204
00:18:36,747 --> 00:18:39,332
- Of course I have. It's so late.
- Yeah?
205
00:18:39,416 --> 00:18:42,878
Gosh, this rain. It doesn't bode well.
206
00:18:42,961 --> 00:18:44,171
You're right.
207
00:18:44,254 --> 00:18:47,632
On days like this,
be sure to shut your windows tight.
208
00:18:48,133 --> 00:18:50,677
Don't worry. My grandma's going to…
209
00:18:54,014 --> 00:18:56,808
Goodness, I shouldn't have said that.
210
00:18:57,934 --> 00:18:59,311
What?
211
00:19:00,270 --> 00:19:02,189
- The windows!
- Hmm?
212
00:19:02,272 --> 00:19:03,273
- Oh, no!
- Oh, my.
213
00:19:04,066 --> 00:19:05,984
Granny, I'm going!
214
00:19:06,068 --> 00:19:07,069
Okay.
215
00:19:07,152 --> 00:19:08,653
LUCKY SUPERMARKET
216
00:19:08,737 --> 00:19:10,155
Hurry…
217
00:19:22,292 --> 00:19:23,794
Oh, no!
218
00:19:34,304 --> 00:19:35,305
No!
219
00:19:44,189 --> 00:19:45,232
Gosh!
220
00:19:50,028 --> 00:19:51,113
Oh…
221
00:19:57,744 --> 00:19:59,538
What's happening?
222
00:20:21,184 --> 00:20:23,353
Oh, my.
223
00:20:24,020 --> 00:20:28,150
It poured like crazy yesterday,
but it's sunny as ever outside today.
224
00:20:28,233 --> 00:20:30,777
Winter weather is always fickle like that.
225
00:20:30,861 --> 00:20:31,903
Right.
226
00:20:35,991 --> 00:20:37,159
- Huh?
- Huh?
227
00:20:37,242 --> 00:20:38,910
What the heck is that?
228
00:20:39,494 --> 00:20:40,537
Huh?
229
00:20:45,500 --> 00:20:46,835
Huh?
230
00:20:46,918 --> 00:20:48,295
What is all this?
231
00:20:48,378 --> 00:20:53,508
Hello. I'm having some issues
back at home, so…
232
00:20:53,592 --> 00:20:55,552
What kind of issues
made you pack your things?
233
00:20:55,635 --> 00:20:58,096
There's a leak in my roof,
234
00:20:58,180 --> 00:21:01,641
so Mr. Park took a look at it for me
and said that fixing it will take days.
235
00:21:01,725 --> 00:21:04,269
A leak? That's bad.
236
00:21:04,936 --> 00:21:06,980
So I wanted to ask…
237
00:21:07,063 --> 00:21:10,984
Could I stay here for a while
until they're done fixing my house?
238
00:21:12,068 --> 00:21:14,154
- You want to sleep at the center?
- Yes.
239
00:21:14,237 --> 00:21:16,656
We have quite a few chairs
and beds here, so…
240
00:21:16,740 --> 00:21:18,992
You can't do that.
241
00:21:19,075 --> 00:21:20,994
That would be so uncomfortable.
242
00:21:22,287 --> 00:21:24,998
Just come to my house instead.
243
00:21:25,081 --> 00:21:26,208
What?
244
00:21:26,291 --> 00:21:28,126
No, that's fine.
245
00:21:28,210 --> 00:21:31,087
How could I stay at your house
when your husband's there?
246
00:21:31,171 --> 00:21:33,632
If you're uncomfortable,
he can just stay somewhere else.
247
00:21:35,383 --> 00:21:38,595
Then you should stay
at Ms. Jeongseon's house.
248
00:21:38,678 --> 00:21:40,680
My house?
249
00:21:40,764 --> 00:21:42,432
You live alone anyway,
250
00:21:42,515 --> 00:21:45,810
so just let her crash there
for a few days like you're sisters.
251
00:21:45,894 --> 00:21:49,898
I am so sorry,
but I'm actually expecting a guest.
252
00:21:49,981 --> 00:21:52,067
Hey, it's fine.
253
00:21:52,567 --> 00:21:55,612
- Come stay at our quarters.
- Sorry?
254
00:21:57,197 --> 00:21:59,074
The quarters were made
for medical personnel,
255
00:21:59,157 --> 00:22:02,118
so it's okay for you to use them,
and we've got plenty of rooms.
256
00:22:02,869 --> 00:22:05,830
Sure, we have a lot of rooms,
but they're all occupied.
257
00:22:05,914 --> 00:22:09,584
- It's…
- Yes! That sounds like the best option.
258
00:22:09,668 --> 00:22:13,964
I've been concerned
about you living alone,
259
00:22:14,047 --> 00:22:18,510
but it'll be great having a full house
here at the quarters, right?
260
00:22:18,593 --> 00:22:21,888
You'll also feel less lonely that way.
261
00:22:24,474 --> 00:22:25,850
Is this everything?
262
00:22:25,934 --> 00:22:27,978
But, I…
263
00:22:34,025 --> 00:22:36,945
Just stay here.
That'll put everyone at ease.
264
00:22:37,570 --> 00:22:39,364
If you insist on sleeping over there,
265
00:22:39,447 --> 00:22:42,993
everyone on Pyeondongdo
will be worried sick about you.
266
00:22:43,076 --> 00:22:45,537
So that settles everything, right?
267
00:22:46,413 --> 00:22:49,457
Gosh, that puts my mind at ease.
268
00:22:49,541 --> 00:22:51,001
- Thank you.
- Of course.
269
00:22:52,002 --> 00:22:53,378
- Let's go, Dr. Do.
- Okay.
270
00:23:12,147 --> 00:23:14,065
What time should your guest come over?
271
00:23:14,733 --> 00:23:16,318
What are you talking about?
272
00:23:16,401 --> 00:23:19,946
The guest you were talking about
was me, wasn't it?
273
00:23:20,030 --> 00:23:22,490
Geez, what nonsense is this?
274
00:23:22,574 --> 00:23:24,784
Did you really think I'd be
so desperate for a man
275
00:23:24,868 --> 00:23:27,203
that I'd turn Ms. Hari away for you?
276
00:23:27,287 --> 00:23:28,621
What the…
277
00:23:28,705 --> 00:23:31,499
Then someone's actually coming over?
278
00:23:32,125 --> 00:23:33,126
Who is it?
279
00:23:35,086 --> 00:23:37,964
You wouldn't know even if I told you.
280
00:23:38,048 --> 00:23:40,467
I wouldn't know,
but I have a right to ask.
281
00:23:40,550 --> 00:23:41,885
I'm your boyfriend.
282
00:23:44,596 --> 00:23:46,556
It's a friend.
283
00:23:46,639 --> 00:23:49,392
My friend is visiting Pyeondongdo
for the first time in a while,
284
00:23:49,476 --> 00:23:51,394
so I agreed to let them stay
for a few days.
285
00:23:51,478 --> 00:23:52,604
Hmm…
286
00:23:52,687 --> 00:23:56,191
You must be close
if you're letting them stay over.
287
00:23:56,274 --> 00:23:57,942
Why don't you introduce me?
288
00:23:58,693 --> 00:23:59,778
Introduce you?
289
00:24:00,528 --> 00:24:04,240
Yes. A friend of yours
is a friend of mine, after all.
290
00:24:07,535 --> 00:24:08,661
Forget it, okay?
291
00:24:08,745 --> 00:24:11,664
We're not even that close,
and they won't be staying long.
292
00:24:11,748 --> 00:24:15,585
Gosh, we always get a lot of patients
around this time, so get to work.
293
00:24:17,629 --> 00:24:18,630
Hmm.
294
00:24:19,339 --> 00:24:22,926
Why won't she introduce me to her friend?
What's going on?
295
00:24:24,094 --> 00:24:25,720
Is she shy or what?
296
00:24:30,975 --> 00:24:31,976
PUBLIC HEALTH CENTER
297
00:24:32,060 --> 00:24:34,354
Hello. Welcome to the staff quarters.
298
00:24:34,938 --> 00:24:36,981
I hope I don't make things
too awkward for you.
299
00:24:37,065 --> 00:24:41,069
Come on, it won't be awkward at all.
The more, the merrier.
300
00:24:42,153 --> 00:24:44,447
You should get some rest now.
Your room is this--
301
00:24:44,531 --> 00:24:45,824
Stay in this one.
302
00:24:48,785 --> 00:24:51,955
This is the biggest room
and it's also got a view of the ocean.
303
00:24:52,038 --> 00:24:54,833
- I'm on call anyway, so…
- Hmm.
304
00:24:54,916 --> 00:24:56,793
Yeah, you should stay in this one.
305
00:24:56,876 --> 00:25:00,171
Dr. Jiui made a huge fuss
cleaning that room.
306
00:25:00,255 --> 00:25:03,258
- Why would you bring that up?
- You did, didn't you?
307
00:25:03,341 --> 00:25:06,469
You even wiped down the shelves
with disinfecting wipes like in an OR.
308
00:25:06,553 --> 00:25:08,680
Go ahead and get some rest.
You must be tired.
309
00:25:10,181 --> 00:25:11,975
You should head inside.
310
00:25:12,058 --> 00:25:14,436
Okay. Then…
311
00:25:29,576 --> 00:25:30,577
Then…
312
00:25:31,828 --> 00:25:34,038
sleep tight, you two.
313
00:25:34,122 --> 00:25:35,915
Though I'm not sure if you'll be able to.
314
00:25:46,968 --> 00:25:49,304
If you're uncomfortable
sleeping in the living room…
315
00:25:49,387 --> 00:25:50,597
No, not at all.
316
00:25:50,680 --> 00:25:52,724
Okay then.
317
00:25:58,021 --> 00:25:59,856
That jerk.
318
00:27:09,509 --> 00:27:11,177
PUBLIC HEALTH CENTER
319
00:27:11,261 --> 00:27:12,929
CLOSED
320
00:27:55,638 --> 00:27:56,639
Dr. Do.
321
00:27:57,807 --> 00:27:58,850
Dr. Do!
322
00:28:02,937 --> 00:28:04,272
Look at you.
323
00:28:04,355 --> 00:28:07,275
Snoring away without a care in the world
while your ex is around.
324
00:28:08,067 --> 00:28:09,652
What is it?
325
00:28:09,736 --> 00:28:12,196
- Get up. We're having breakfast.
- What?
326
00:28:12,864 --> 00:28:14,907
Breakfast? All of a sudden?
327
00:28:14,991 --> 00:28:17,201
Ms. Hari wanted to pay us back
for letting her stay.
328
00:28:25,293 --> 00:28:27,754
Do you really feel nothing
when you see that?
329
00:28:28,880 --> 00:28:31,591
Don't you see that man
who's standing there
330
00:28:31,674 --> 00:28:33,760
with his hair done at the crack of dawn?
331
00:28:33,843 --> 00:28:38,473
The early bird gets extra time
to sing a love serenade.
332
00:28:38,556 --> 00:28:39,807
Get up quickly.
333
00:28:41,351 --> 00:28:43,770
- Thank you so much.
- Of course. Enjoy.
334
00:28:46,189 --> 00:28:49,108
Oh! Let me grab some ketchup for you guys.
335
00:28:54,322 --> 00:28:57,241
If you're not going to do anything,
at least try to enjoy the food.
336
00:29:02,747 --> 00:29:03,748
There…
337
00:29:09,921 --> 00:29:11,005
This is really delicious.
338
00:29:11,089 --> 00:29:13,549
It really is.
339
00:29:16,177 --> 00:29:17,220
Gosh…
340
00:29:22,225 --> 00:29:26,062
Why are you complaining to me
that you ran out of cigarettes?
341
00:29:28,106 --> 00:29:29,691
I don't know.
342
00:29:29,774 --> 00:29:32,318
And you'd better not smoke in the room.
343
00:29:32,402 --> 00:29:34,487
- Ms. Eom.
- Yes?
344
00:29:34,570 --> 00:29:36,364
Did your friend make it here okay?
345
00:29:37,240 --> 00:29:39,158
Yes.
346
00:29:39,242 --> 00:29:41,828
You weren't picking up,
so I just called you once,
347
00:29:41,911 --> 00:29:43,204
then went straight to bed.
348
00:29:43,705 --> 00:29:47,041
You called? Things were really hectic, so…
349
00:29:47,125 --> 00:29:49,961
Mmm… How long have you been friends?
350
00:29:50,044 --> 00:29:53,840
Have you known them since middle school?
High school?
351
00:29:55,258 --> 00:29:59,011
We're just friends.
352
00:29:59,095 --> 00:30:00,430
Mmm…
353
00:30:00,513 --> 00:30:02,390
So you've been friends for a while, huh?
354
00:30:02,473 --> 00:30:06,060
I'm dying to get to know your friend.
355
00:30:06,144 --> 00:30:09,105
Can't we meet up? I'll treat you guys--
356
00:30:09,188 --> 00:30:11,149
I told you, no.
357
00:30:15,361 --> 00:30:16,404
Ms. Eom.
358
00:30:17,780 --> 00:30:22,160
Why do you keep trying to
butt into someone else's private life?
359
00:30:24,078 --> 00:30:25,246
S…
360
00:30:25,329 --> 00:30:27,457
S-Someone else's?
361
00:30:31,544 --> 00:30:32,545
Oh…
362
00:30:33,129 --> 00:30:34,630
What I meant is…
363
00:30:35,798 --> 00:30:39,218
I was just curious as to
what kind of childhood you had,
364
00:30:40,261 --> 00:30:42,013
since you're someone I care about.
365
00:30:42,722 --> 00:30:48,311
But if you felt like
I was overstepping, I'm sorry.
366
00:31:05,328 --> 00:31:10,792
{\an8}INCOMING CALL
KIM JIUNG
367
00:31:23,179 --> 00:31:24,430
Granny.
368
00:31:24,514 --> 00:31:27,016
Oh, come in.
How are things at the staff quarters?
369
00:31:27,099 --> 00:31:28,559
Is everything to your liking?
370
00:31:29,143 --> 00:31:31,437
I told you to just come to my house.
371
00:31:31,521 --> 00:31:33,898
Why did you choose
such an awkward living arrangement?
372
00:31:33,981 --> 00:31:35,441
It's not awkward at all.
373
00:31:35,525 --> 00:31:36,818
Oh, please.
374
00:31:37,652 --> 00:31:40,279
If things aren't awkward,
why are you here?
375
00:31:50,456 --> 00:31:53,876
By the way, are you going to stop
hanging out with that doctor?
376
00:31:53,960 --> 00:31:54,961
Eh?
377
00:31:55,711 --> 00:31:58,089
Don't be so hard on him.
378
00:31:58,965 --> 00:32:02,301
Mija was actually relieved
that he was around.
379
00:32:03,803 --> 00:32:07,890
I'm sure Mija's relieved
that you have a good man by your side.
380
00:32:15,064 --> 00:32:18,901
Granny, on second thought,
I think I'll just head back.
381
00:32:21,946 --> 00:32:23,281
You turn in for the night.
382
00:32:26,701 --> 00:32:27,702
Take care.
383
00:32:32,623 --> 00:32:34,709
Goodness.
384
00:32:44,510 --> 00:32:45,511
Huh?
385
00:33:06,991 --> 00:33:08,326
What are you doing here?
386
00:33:10,286 --> 00:33:13,623
Oh, I just came out for a walk
because I was bored.
387
00:33:14,206 --> 00:33:17,043
But I think this streetlight's broken.
388
00:33:17,710 --> 00:33:20,129
Should I go to Mr. Park
to have it dealt with?
389
00:33:32,725 --> 00:33:34,810
Have you had dinner yet?
390
00:33:35,770 --> 00:33:37,021
I haven't.
391
00:33:53,871 --> 00:33:54,997
Dr. Hyeon.
392
00:33:57,833 --> 00:33:58,834
Thank you.
393
00:34:02,129 --> 00:34:03,339
I know all about it.
394
00:34:04,256 --> 00:34:06,384
How you must have had to
go out of your way
395
00:34:07,051 --> 00:34:09,679
to get my grandma
into the clinical trials.
396
00:34:12,390 --> 00:34:15,393
I've been meaning to thank you.
397
00:34:16,185 --> 00:34:18,896
For looking into treatments
for my grandma,
398
00:34:19,563 --> 00:34:22,274
and also for putting up
with my ridiculous requests.
399
00:34:25,152 --> 00:34:26,153
And also…
400
00:34:32,952 --> 00:34:34,245
for liking me.
401
00:34:41,293 --> 00:34:42,628
But you should stop now.
402
00:34:46,382 --> 00:34:48,551
I know it's really hard on you too.
403
00:35:19,749 --> 00:35:21,417
Is it because of Dr. Do Jiui?
404
00:35:29,425 --> 00:35:31,427
Has your attempt
to blame him for everything…
405
00:35:32,928 --> 00:35:33,929
failed?
406
00:35:40,102 --> 00:35:41,103
Mm-hmm.
407
00:35:49,862 --> 00:35:53,324
You cried all the time
when you were with him, though.
408
00:36:10,966 --> 00:36:12,468
I'll also try
409
00:36:13,803 --> 00:36:15,304
to stop liking you.
410
00:36:16,931 --> 00:36:20,017
But you know how hard that is.
411
00:36:28,734 --> 00:36:29,819
Shall we eat?
412
00:36:34,198 --> 00:36:35,324
Mmm.
413
00:36:36,951 --> 00:36:38,327
That's good.
414
00:37:01,433 --> 00:37:02,476
Does it still hurt?
415
00:37:03,144 --> 00:37:04,145
Yes.
416
00:37:04,228 --> 00:37:06,897
What the heck is causing
these muscle aches anyway?
417
00:37:06,981 --> 00:37:10,526
I just had to take care of some stuff.
418
00:37:10,609 --> 00:37:11,819
Some stuff?
419
00:37:13,445 --> 00:37:15,823
You need to get your priorities straight!
420
00:37:15,906 --> 00:37:19,827
Don't you see how Ms. Hari
and Dr. Chiyeon's rooms are empty?
421
00:37:20,536 --> 00:37:23,247
Instead of sticking
those pain relief patches on,
422
00:37:23,330 --> 00:37:25,666
you should be sticking to her
if you like her.
423
00:37:25,749 --> 00:37:27,626
That's what it means to like someone!
424
00:37:28,961 --> 00:37:31,505
You ninnyhammer.
425
00:37:31,589 --> 00:37:32,798
MS. HWANG SINHYE
426
00:37:35,467 --> 00:37:36,510
Hello?
427
00:37:36,594 --> 00:37:38,345
{\i1}Dr. Do, you're at the center, right?{\i0}
428
00:37:38,429 --> 00:37:40,848
{\i1}I've just been told
that a patient is headed there.{\i0}
429
00:37:40,931 --> 00:37:42,266
A patient?
430
00:37:42,408 --> 00:37:44,034
I got a few bug bites.
431
00:37:44,743 --> 00:37:47,579
But it's been itching so much
432
00:37:47,663 --> 00:37:54,628
that I've been having trouble
falling asleep.
433
00:37:55,504 --> 00:37:56,505
Goodness.
434
00:37:57,381 --> 00:38:00,134
What were mosquitoes even doing
out in winter anyway?
435
00:38:00,217 --> 00:38:02,511
They really got me good.
436
00:38:02,594 --> 00:38:04,847
But it seems the bites
are only on one side.
437
00:38:04,930 --> 00:38:10,436
I'm a heavy sleeper, you see.
438
00:38:10,519 --> 00:38:12,354
Any other symptoms?
439
00:38:12,438 --> 00:38:14,773
Oh, none whatsoever.
440
00:38:15,357 --> 00:38:18,861
I'll prescribe you some ointment
you can apply whenever it itches.
441
00:38:18,944 --> 00:38:20,404
Okay.
442
00:38:27,244 --> 00:38:28,537
Be safe on your way back.
443
00:38:33,959 --> 00:38:35,836
One of his legs…
444
00:38:39,298 --> 00:38:41,300
He has an asymmetrical gait.
445
00:38:41,383 --> 00:38:43,051
Right?
446
00:38:46,054 --> 00:38:49,141
How long
have you been standing there?
447
00:38:49,975 --> 00:38:50,976
I just got here.
448
00:38:52,186 --> 00:38:53,353
What were you doing here?
449
00:38:56,607 --> 00:38:57,649
Dr. Do.
450
00:38:58,609 --> 00:39:00,861
- Want to go running together?
- What?
451
00:39:00,944 --> 00:39:04,114
I know you're also
having trouble falling asleep anyway.
452
00:39:20,380 --> 00:39:22,216
Don't push yourself too hard.
453
00:39:22,299 --> 00:39:23,926
Push myself too hard? Not at all.
454
00:39:24,009 --> 00:39:27,471
I'm just worried you might overdo it
so late at night.
455
00:39:30,265 --> 00:39:31,266
Guess we'll find out.
456
00:39:32,518 --> 00:39:33,727
Hey, wait!
457
00:39:37,523 --> 00:39:38,774
Wait! Damn it.
458
00:39:41,193 --> 00:39:43,320
Seriously? Cheap move, man!
459
00:39:43,403 --> 00:39:44,863
- Try to keep up!
- What?
460
00:39:47,157 --> 00:39:48,158
Shit…
461
00:39:49,409 --> 00:39:50,536
Yeah!
462
00:39:54,081 --> 00:39:55,082
Damn it…
463
00:40:05,926 --> 00:40:08,136
Wait up.
464
00:40:09,012 --> 00:40:11,098
Wait…
465
00:40:11,181 --> 00:40:12,975
Wait! Wait!
466
00:40:13,058 --> 00:40:15,102
Wait… Wait. Wait.
467
00:40:21,483 --> 00:40:23,485
Looks like you could use
some more exercise.
468
00:40:23,569 --> 00:40:25,404
It's not like that, okay?
469
00:40:25,487 --> 00:40:29,116
Overworking yourself before going to bed
only gets in the way of sleep…
470
00:40:34,413 --> 00:40:37,708
- Oh, man.
- I really don't get it.
471
00:40:40,085 --> 00:40:41,545
What do you mean?
472
00:40:44,256 --> 00:40:46,633
I've got more going for me
than just my stamina.
473
00:40:47,342 --> 00:40:49,970
I'm fairly handsome,
and I come from a decent family.
474
00:40:51,597 --> 00:40:53,640
Wouldn't anyone agree
that I'm the better option?
475
00:40:53,724 --> 00:40:55,392
What's with the sudden monologue?
476
00:40:57,936 --> 00:40:58,937
I'm just annoyed…
477
00:41:01,315 --> 00:41:04,067
that Ms. Hari chose you and not me.
478
00:41:08,822 --> 00:41:10,949
Be good to Ms. Hari.
479
00:41:11,825 --> 00:41:14,661
She's always alone,
and it breaks my heart.
480
00:41:18,665 --> 00:41:21,376
What am I even saying?
481
00:41:27,758 --> 00:41:30,719
- Let's go.
- Oh…
482
00:42:20,936 --> 00:42:24,773
Man, why do I have to deal with
such nonsense so early in the morning?
483
00:42:24,856 --> 00:42:26,316
- Higher!
- Okay!
484
00:42:26,400 --> 00:42:28,193
- Raise it a little higher!
- Okay.
485
00:42:28,276 --> 00:42:30,362
Yes. Tie it! That's it! Yep!
486
00:42:30,445 --> 00:42:32,114
CELEBRATING THE HELIPAD RENEWAL
487
00:42:32,197 --> 00:42:33,865
PYEONDONGDO WELCOMES GOVERNOR KO
488
00:42:33,949 --> 00:42:35,993
Have a seat. I'll get you your medicine.
489
00:42:36,076 --> 00:42:38,870
Sure.
490
00:42:40,622 --> 00:42:41,623
Huh?
491
00:42:42,624 --> 00:42:44,292
What's with the suit?
492
00:42:44,376 --> 00:42:47,295
You helped with the banners
and you still don't get it?
493
00:42:47,379 --> 00:42:49,631
It's an inaugural celebration
for the helipad.
494
00:42:50,215 --> 00:42:53,593
The county office asked me
to deliver a speech as the village chief.
495
00:42:54,344 --> 00:42:56,263
The governor will be attending.
496
00:42:56,346 --> 00:42:58,932
{\an8}Why would they care about
what a village chief has to say?
497
00:42:59,016 --> 00:43:00,892
{\an8}Enough. Just take your meds and go.
498
00:43:00,976 --> 00:43:02,644
{\an8}What's there to celebrate
499
00:43:02,728 --> 00:43:05,814
{\an8}about tearing down
a working helipad and rebuilding it?
500
00:43:05,897 --> 00:43:07,691
{\an8}With local elections coming up,
501
00:43:08,650 --> 00:43:11,403
{\an8}I'm sure he needed some
tangible results to save face.
502
00:43:11,486 --> 00:43:13,613
{\an8}If he wanted tangible results,
503
00:43:13,697 --> 00:43:17,242
{\an8}he could have gotten us
an X-ray machine instead.
504
00:43:18,493 --> 00:43:21,788
{\an8}I guess getting X-ray machines
for the health center lacks pizzazz.
505
00:43:23,623 --> 00:43:26,251
Oh, my.
I hope you're not all busy right now.
506
00:43:26,334 --> 00:43:30,047
Goodness, Mr. Park,
you're looking sharp today.
507
00:43:30,130 --> 00:43:31,381
What are you doing here?
508
00:43:31,965 --> 00:43:33,341
Come out, everyone!
509
00:43:33,425 --> 00:43:34,968
I've got an announcement to make.
510
00:43:37,387 --> 00:43:40,432
Damn, what's with
those sour looks on your faces?
511
00:43:40,515 --> 00:43:44,102
You're hurting my feelings, okay?
512
00:43:45,270 --> 00:43:47,856
{\an8}- Here's the official notice.
- What's it about?
513
00:43:51,276 --> 00:43:53,320
It's an official notice requesting
514
00:43:53,403 --> 00:43:58,408
all of our esteemed PH docs to attend
the helipad inauguration ceremony today.
515
00:43:58,492 --> 00:44:02,120
Why do you need doctors and nurses
to attend a helipad inauguration?
516
00:44:02,204 --> 00:44:04,790
What if an urgent patient shows up?
517
00:44:04,873 --> 00:44:08,251
At worst, they'll be dealing with
the common cold or athlete's foot,
518
00:44:08,335 --> 00:44:09,878
so tell them to just suck it up.
519
00:44:09,961 --> 00:44:12,047
The governor's traveling a long way,
so you should be there.
520
00:44:12,130 --> 00:44:16,259
Who does the governor
think he is, the president?
521
00:44:16,343 --> 00:44:20,097
Ma'am! The governor is indeed
the president in Yeopoong-gun!
522
00:44:20,180 --> 00:44:22,557
And I'm the prime minister,
his second-in-command!
523
00:44:22,641 --> 00:44:26,269
This right here is an official notice!
524
00:44:26,353 --> 00:44:30,982
And as civil servants, you have to comply.
525
00:44:31,066 --> 00:44:34,236
With next year's budget execution
right around the corner,
526
00:44:34,319 --> 00:44:39,449
a win for Yeopoong-gun
will be a win for all of you.
527
00:44:39,533 --> 00:44:41,159
Wouldn't you agree?
528
00:44:42,577 --> 00:44:44,621
I'd better see you all later. Okay?
529
00:44:51,503 --> 00:44:52,587
Wachow!
530
00:44:53,255 --> 00:44:54,256
Bam!
531
00:44:54,881 --> 00:44:56,716
Who the hell does he think he is?
532
00:44:58,343 --> 00:44:59,761
Punk-ass brat…
533
00:45:03,348 --> 00:45:07,310
What did they call
the chopper for when there's no patient?
534
00:45:07,394 --> 00:45:10,438
They always complain to us
about how much calling one costs.
535
00:45:11,481 --> 00:45:12,732
It's all for show.
536
00:45:13,233 --> 00:45:14,734
There's your answer.
537
00:45:15,318 --> 00:45:17,320
The governor's very own dog-and-pony show.
538
00:45:20,157 --> 00:45:22,784
But what's taking the governor so long?
539
00:45:22,868 --> 00:45:25,036
We must have waited
an hour for him already.
540
00:45:25,120 --> 00:45:28,123
What kind of VIP would he be
if he arrived early for such a venue?
541
00:45:28,206 --> 00:45:31,543
The star of the show's always
supposed to make a point of arriving late.
542
00:45:31,626 --> 00:45:33,170
- Goodness…
- When the governor arrives,
543
00:45:33,253 --> 00:45:34,588
pin a flower on him.
544
00:45:34,671 --> 00:45:35,964
He's here!
545
00:45:41,428 --> 00:45:44,514
My, my, what lovely weather we have!
546
00:45:44,598 --> 00:45:45,724
Goodness, thank you.
547
00:45:45,807 --> 00:45:47,684
That's good.
548
00:45:47,767 --> 00:45:49,519
My, if it isn't Dr. Do Jiui.
549
00:45:49,603 --> 00:45:52,564
So how are things
now that you've returned to your patients?
550
00:45:53,481 --> 00:45:55,317
Ah, I've been getting by.
551
00:45:55,400 --> 00:45:58,069
Funny how there are always cameras around
when I see you, Governor.
552
00:45:58,153 --> 00:46:03,116
My, I see you've been
working on your jokes, Dr. Do.
553
00:46:03,200 --> 00:46:05,452
Hello.
554
00:46:05,535 --> 00:46:07,495
- Oh, my. Hello.
- Get up.
555
00:46:07,579 --> 00:46:09,873
- Oh, my.
- I'm the village chief.
556
00:46:10,916 --> 00:46:12,751
I'm Lee Jangsu.
557
00:46:12,834 --> 00:46:13,835
Now!
558
00:46:13,919 --> 00:46:16,296
Okay, everyone. Please take your seats!
559
00:46:16,379 --> 00:46:17,881
Hello.
560
00:46:17,964 --> 00:46:22,886
Firstly, let's hear a word
from Governor Ko Changmok,
561
00:46:22,969 --> 00:46:28,058
who spared no effort in aiding
the construction of the helipad!
562
00:46:28,141 --> 00:46:30,227
Let's give him a big round of applause!
563
00:46:31,603 --> 00:46:37,067
Ko Changmok!
Ko Changmok! Ko Changmok!
564
00:46:37,150 --> 00:46:41,488
My heart is bursting with joy!
565
00:46:42,572 --> 00:46:44,616
{\an8}We were only able to wrap up
566
00:46:44,699 --> 00:46:48,411
{\an8}the construction of this helipad
so quickly,
567
00:46:48,495 --> 00:46:54,709
{\an8}thanks to the unwavering support
of Pyeondongdo's residents.
568
00:46:55,710 --> 00:46:57,295
- This is a day of celebration…
- Sir…
569
00:46:57,379 --> 00:46:59,047
- Yes?
- Hello.
570
00:46:59,130 --> 00:47:03,885
Did someone named Lee Hongsik
visit the health center, by any chance?
571
00:47:06,304 --> 00:47:08,098
- Mr. Lee Hongsik?
- Yes.
572
00:47:08,974 --> 00:47:10,058
All this time, Pyeon…
573
00:47:11,643 --> 00:47:15,146
Pyeondongdo,
given its geographic conditions…
574
00:47:15,230 --> 00:47:21,861
When I got back from the mainland,
my husband was missing
575
00:47:21,945 --> 00:47:23,530
and he didn't answer his phone.
576
00:47:23,613 --> 00:47:27,158
Last night, he told me he was going to
revisit the health center
577
00:47:27,242 --> 00:47:30,036
because his ointment
wasn't doing anything for him.
578
00:47:31,579 --> 00:47:34,582
What were mosquitoes even doing
out in winter anyway?
579
00:47:34,666 --> 00:47:36,751
They really got me good.
580
00:47:36,835 --> 00:47:39,296
Any other symptoms?
581
00:47:39,379 --> 00:47:41,464
Oh, none whatsoever.
582
00:47:43,508 --> 00:47:44,801
{\i1}Aside from skin issues,{\i0}
583
00:47:44,884 --> 00:47:47,846
does Mr. Lee Hongsik
suffer from any other conditions?
584
00:47:47,929 --> 00:47:49,055
Like Parkinson's?
585
00:47:50,056 --> 00:47:51,641
Goodness, how did you…
586
00:47:51,725 --> 00:47:52,851
Oh, my…
587
00:47:52,934 --> 00:47:58,690
My husband told me to keep
his Parkinson's a secret, no matter what.
588
00:47:58,773 --> 00:48:01,693
- You haven't heard back since last night?
- Yes.
589
00:48:01,776 --> 00:48:03,445
Mr. Lee only had bites on one side,
590
00:48:03,528 --> 00:48:07,115
{\an8}so he must have suffered from
nighttime rigidity for some time.
591
00:48:07,198 --> 00:48:08,992
{\an8}He could be in danger.
We have to find him.
592
00:48:09,075 --> 00:48:10,493
{\an8}- Nighttime rigidity?
- Ms. Hwang.
593
00:48:10,577 --> 00:48:12,912
Yes. Oh, my… What do we do?
594
00:48:12,996 --> 00:48:14,664
Oh, my…
595
00:48:14,748 --> 00:48:16,833
What do we do?
596
00:48:16,916 --> 00:48:18,710
- Mr. Park.
- Right now, we…
597
00:48:18,793 --> 00:48:20,628
One of the villagers has gone missing.
598
00:48:20,712 --> 00:48:22,047
They've gone missing?
599
00:48:22,130 --> 00:48:23,590
He apparently has Parkinson's.
600
00:48:23,673 --> 00:48:25,633
- You need to make an announcement.
- Hey!
601
00:48:25,717 --> 00:48:26,926
- We need to…
- Hey!
602
00:48:27,010 --> 00:48:29,596
What are you doing right now? Sit down!
603
00:48:29,679 --> 00:48:31,348
We need to all look for him.
604
00:48:31,431 --> 00:48:33,350
What's his name?
605
00:48:33,433 --> 00:48:34,601
Mr. Lee Hongsik.
606
00:48:34,684 --> 00:48:37,771
- …providing a patient with immediate care…
- I said, sit down!
607
00:48:37,854 --> 00:48:40,440
Governor, something urgent has come up.
608
00:48:40,523 --> 00:48:42,776
- So if you would lend me the mic…
- Mr. Park!
609
00:48:42,859 --> 00:48:45,278
Can't you see the governor's
in the middle of his speech?
610
00:48:45,362 --> 00:48:47,697
- I told you, I have something to say!
- Let go of him.
611
00:48:47,781 --> 00:48:49,741
You heard the man.
He has something to say.
612
00:48:49,824 --> 00:48:50,825
Hurry…
613
00:48:50,909 --> 00:48:52,952
Distance will no longer
be a limiting factor
614
00:48:53,036 --> 00:48:55,955
in providing a patient
with immediate care…
615
00:48:56,039 --> 00:49:00,919
I have an announcement
for all Pyeondong residents present.
616
00:49:01,002 --> 00:49:04,964
So Mr. Lee Hongsik,
who has Parkinson's disease,
617
00:49:05,048 --> 00:49:07,300
has gone missing.
618
00:49:07,384 --> 00:49:10,387
We'd like your help
looking for Mr. Lee Hongsik.
619
00:49:10,470 --> 00:49:12,806
- We'd appreciate your cooperation!
- This is urgent!
620
00:49:12,889 --> 00:49:15,183
- Mr. Lee Hongsik!
- What?
621
00:49:15,266 --> 00:49:16,267
Where are you going?
622
00:49:16,351 --> 00:49:18,144
The governor's
in the middle of his speech!
623
00:49:18,228 --> 00:49:20,980
Who cares about the governor
when a man's life is in peril?
624
00:49:21,064 --> 00:49:22,649
Byeongcheol!
625
00:49:22,732 --> 00:49:26,236
Grow a conscience for once,
and do the right thing!
626
00:49:26,861 --> 00:49:29,531
Why, you!
627
00:49:29,614 --> 00:49:31,408
- Sit back down!
- But…
628
00:49:31,491 --> 00:49:33,618
{\an8}We'll be giving you a gift
after this is over!
629
00:49:33,701 --> 00:49:35,286
Mr. Lee Hongsik!
630
00:49:35,870 --> 00:49:37,497
Mr. Lee!
631
00:49:38,039 --> 00:49:39,999
He can't have made it this far, though.
632
00:49:40,083 --> 00:49:42,293
You're right.
Maybe we should try this way…
633
00:49:42,377 --> 00:49:43,420
- I'll go this way.
- Okay.
634
00:49:43,503 --> 00:49:45,463
- Why don't we go this way?
- Go that way.
635
00:49:47,090 --> 00:49:48,299
Sir!
636
00:49:48,383 --> 00:49:49,926
Mr. Lee!
637
00:49:50,009 --> 00:49:51,219
Mr. Lee Hongsik!
638
00:49:52,387 --> 00:49:53,513
Sir!
639
00:49:55,140 --> 00:49:56,474
Mr. Lee!
640
00:49:59,727 --> 00:50:01,563
- Mr. Lee!
- Honey!
641
00:50:01,646 --> 00:50:03,356
Mr. Lee!
642
00:50:03,440 --> 00:50:06,067
Honey!
643
00:50:06,734 --> 00:50:07,777
Oh, gosh…
644
00:50:09,320 --> 00:50:10,697
Mr. Lee!
645
00:50:11,656 --> 00:50:13,032
This is bad.
646
00:50:17,537 --> 00:50:18,580
What is it?
647
00:50:25,336 --> 00:50:26,337
Mr. Lee!
648
00:50:27,172 --> 00:50:28,756
Wait just a moment. We'll come down!
649
00:50:28,840 --> 00:50:31,050
No, stay here. I'll go.
650
00:50:33,428 --> 00:50:34,637
Be careful.
651
00:50:40,560 --> 00:50:41,561
Are you okay?
652
00:50:41,644 --> 00:50:43,188
Mr. Lee.
653
00:50:43,271 --> 00:50:45,857
Are you okay?
654
00:50:45,940 --> 00:50:47,692
Don't worry. I'm a doctor.
655
00:50:48,526 --> 00:50:50,069
I'm sorry.
656
00:50:51,488 --> 00:50:57,368
My legs stopped working
all of a sudden, and…
657
00:50:57,452 --> 00:50:58,870
It's okay, sir.
658
00:50:59,454 --> 00:51:02,207
Dr. Do, I'll let them know
that we found the patient.
659
00:51:02,707 --> 00:51:03,708
Wait…
660
00:51:04,918 --> 00:51:06,127
Hold on.
661
00:51:07,879 --> 00:51:13,092
I don't want anyone else
to know about this.
662
00:51:23,561 --> 00:51:27,065
Ms. Yuk, he doesn't seem to have
any severe injuries,
663
00:51:27,148 --> 00:51:28,691
so I'll help him get back up there.
664
00:51:28,775 --> 00:51:30,068
Okay.
665
00:51:30,151 --> 00:51:32,529
- Sir, can you get up?
- Yes.
666
00:51:32,612 --> 00:51:34,739
Let's try getting you up. One, two…
667
00:51:37,033 --> 00:51:39,285
It's a relief we found you.
668
00:51:39,369 --> 00:51:41,496
Your wife was worried sick, sir.
669
00:51:41,579 --> 00:51:44,958
Gosh, I've caused
so much trouble for everyone…
670
00:51:45,041 --> 00:51:49,003
- Oh, goodness, honey!
- Careful, ma'am.
671
00:51:49,087 --> 00:51:51,089
Honey!
672
00:51:52,799 --> 00:51:55,260
Are you injured? Does it hurt anywhere?
673
00:51:55,343 --> 00:51:59,722
We could have pretended nothing happened
if you had just let it pass.
674
00:51:59,806 --> 00:52:04,852
Why'd you have to get everyone involved
and make such a big deal out of nothing?
675
00:52:05,853 --> 00:52:09,524
This is so humiliating!
676
00:52:09,607 --> 00:52:11,985
I was just so worried about you.
677
00:52:12,068 --> 00:52:16,072
You just had to make such
a big deal out of nothing!
678
00:52:17,740 --> 00:52:19,826
Goodness, thank you.
679
00:52:19,909 --> 00:52:21,786
Thank you so much.
680
00:52:23,371 --> 00:52:25,331
He must be in shock.
681
00:52:25,415 --> 00:52:28,835
Yes. Goodness, I'm okay.
682
00:52:29,419 --> 00:52:34,924
He wasn't lashing out
because he was mad at me.
683
00:52:35,008 --> 00:52:38,636
It's because he's mad at himself.
684
00:52:38,720 --> 00:52:42,140
He wants to get better,
but it's not working out.
685
00:52:42,223 --> 00:52:48,563
So he's having a hard time
admitting that he's sick.
686
00:52:48,646 --> 00:52:49,981
Oh, goodness…
687
00:52:58,823 --> 00:53:01,117
Are you kidding me right now?
688
00:53:01,200 --> 00:53:05,079
You couldn't stop one man
and made me look like a clown up there!
689
00:53:05,163 --> 00:53:07,040
I tried to stop him, but…
690
00:53:07,790 --> 00:53:10,209
I'll round up the reporters
one more time, sir.
691
00:53:10,293 --> 00:53:12,295
Next time, we'll even invite a bunch
of A-list celebrities and--
692
00:53:15,006 --> 00:53:16,841
Why should I entrust you with anything
693
00:53:16,924 --> 00:53:19,552
when you can't even manage
a puny island properly? Huh?
694
00:53:19,636 --> 00:53:20,637
Apologies, sir.
695
00:53:20,720 --> 00:53:22,930
- If you would give me one more chance--
- A chance?
696
00:53:23,014 --> 00:53:24,349
Not in your wildest dreams.
697
00:53:24,432 --> 00:53:26,726
I'd better not ever see you around again.
698
00:53:26,809 --> 00:53:27,810
I mean it.
699
00:53:27,894 --> 00:53:29,562
- I mean it!
- We should get going, sir.
700
00:53:29,646 --> 00:53:32,023
Sir, wait. Please!
701
00:53:32,690 --> 00:53:36,444
If you were to give me one last chance,
I, Yeom Byeongcheol…
702
00:53:37,070 --> 00:53:39,572
I, Yeom Byeongcheol,
will lay down my life…
703
00:53:41,574 --> 00:53:43,826
Oh, my. Hello.
704
00:53:45,119 --> 00:53:47,747
I'm going to buy some sweet ice cream.
705
00:53:49,374 --> 00:53:50,375
Hmm.
706
00:53:58,883 --> 00:54:02,303
I'm sorry,
but that one's my girlfriend's favorite.
707
00:54:09,560 --> 00:54:13,147
Well, maybe she won't mind
the chocolate-flavored one.
708
00:54:13,231 --> 00:54:17,318
Damn,
I just snagged the last one.
709
00:54:18,945 --> 00:54:19,946
Yeah.
710
00:54:20,988 --> 00:54:22,573
Do you need anything else?
711
00:54:24,826 --> 00:54:25,827
How much is this?
712
00:54:25,910 --> 00:54:27,412
- That'll be 4,000 won.
- 4,000 won?
713
00:54:27,495 --> 00:54:29,580
- I'd also like a bag, please.
- Okay.
714
00:54:31,290 --> 00:54:32,291
Sure.
715
00:54:40,675 --> 00:54:41,968
Hmm.
716
00:55:06,951 --> 00:55:11,414
{\i1}Ms. Eom, I got you ice cream…{\i0}
717
00:55:11,497 --> 00:55:12,498
Huh?
718
00:55:15,126 --> 00:55:16,127
Huh?
719
00:55:34,437 --> 00:55:35,897
So Ms. Eom's friend…
720
00:55:40,735 --> 00:55:42,028
is a guy?
721
00:55:43,765 --> 00:55:45,016
PH DOC DO'S SWIFT JUDGMENT…
722
00:55:45,099 --> 00:55:46,809
Oh, for the love of…
723
00:55:50,813 --> 00:55:53,316
What the hell is all this?
724
00:55:54,233 --> 00:55:58,571
You couldn't even stop
an article like this from getting out?
725
00:55:58,654 --> 00:56:00,990
How could you be so incompetent?
726
00:56:01,741 --> 00:56:04,494
And what the hell is this punk's problem?
Huh?
727
00:56:05,912 --> 00:56:08,247
The article's littered
with slander against me!
728
00:56:08,790 --> 00:56:13,085
Damn it, being a governor's
such a thankless job!
729
00:56:14,045 --> 00:56:18,591
Goodness me.
That photo sure came out great, huh?
730
00:56:18,674 --> 00:56:20,176
What did I tell you?
731
00:56:20,259 --> 00:56:22,428
I told you that suit wasn't just for show,
732
00:56:22,512 --> 00:56:25,097
and I told you I'd get a word in!
733
00:56:25,181 --> 00:56:27,642
You made it into the shot too,
way in the back.
734
00:56:27,725 --> 00:56:28,726
Did you see it?
735
00:56:30,353 --> 00:56:34,065
I guess he doesn't like how he looks.
736
00:56:34,607 --> 00:56:37,026
- That's right. Ms. Hari.
- Yes?
737
00:56:37,109 --> 00:56:39,320
- Can I pull you aside for a second?
- Mm-hmm.
738
00:56:45,660 --> 00:56:48,913
You all look like a bunch of Seoulites.
You all look great.
739
00:56:48,996 --> 00:56:50,456
- Please take a seat.
- Okay.
740
00:56:54,460 --> 00:56:56,337
Living without a home
is taking a toll, isn't it?
741
00:56:56,420 --> 00:56:58,256
Not at all.
742
00:56:58,339 --> 00:57:00,341
Taking a look at your house,
743
00:57:00,424 --> 00:57:02,718
we've found a lot of things
that need fixing.
744
00:57:03,886 --> 00:57:08,266
Giving the house a full makeover
while we're at it would be nice.
745
00:57:08,349 --> 00:57:10,685
But truth be told,
746
00:57:11,727 --> 00:57:14,981
I'm hesitant because I'm not sure
how long you'll be on the island.
747
00:57:16,816 --> 00:57:17,900
Ah…
748
00:57:19,318 --> 00:57:21,737
Since you're not from here, and…
749
00:57:24,198 --> 00:57:26,659
…Granny Mija's no longer with us.
750
00:57:28,953 --> 00:57:30,454
If you'll be leaving someday,
751
00:57:30,538 --> 00:57:33,165
I don't know if you'd want
to use that much money.
752
00:57:33,749 --> 00:57:37,503
Do think it over and let me know.
753
00:57:37,587 --> 00:57:39,630
- Mm-hmm.
- I'll be going now. Okay?
754
00:59:22,066 --> 00:59:23,442
Huh?
755
00:59:45,923 --> 00:59:47,091
Dr. Do.
756
00:59:53,055 --> 00:59:54,181
Ms. Yuk.
757
01:00:09,280 --> 01:00:10,781
What is the matter with you?
758
01:00:15,036 --> 01:00:17,079
I'm sorry for doing this
without your permission.
759
01:00:23,461 --> 01:00:25,171
All I've done is treat you horribly.
760
01:00:28,299 --> 01:00:29,717
All I've done is mistreat you,
761
01:00:29,800 --> 01:00:32,303
but why do you
keep playing the nice guy with me?
762
01:00:40,978 --> 01:00:42,313
I'm not a nice person.
763
01:00:45,649 --> 01:00:48,652
That's why I can't do as you ask
and go on pretending I don't see you.
764
01:00:53,449 --> 01:00:54,450
I can't do it.
765
01:00:55,493 --> 01:00:56,952
I can't ignore you.
766
01:01:01,791 --> 01:01:05,836
I can't help it,
even if it makes you hate me, so…
767
01:01:10,382 --> 01:01:12,384
Can't you just put up with me?
768
01:03:05,497 --> 01:03:08,375
{\an8}I DON'T HATE YOU OR ANYTHING…
769
01:03:08,459 --> 01:03:15,007
{\an8}BUT EVERY TIME I SEE YOU, I FEEL
LIKE BREAKING DOWN IN TEARS.
770
01:03:28,187 --> 01:03:31,607
{\an8}ALWAYS WONDERED HOW THINGS
LOOKED FROM BEHIND THE CAMERA
771
01:03:32,191 --> 01:03:34,610
{\an8}GRANDMA'S PHOTO
IS BASICALLY A CHEAT CODE
772
01:03:34,693 --> 01:03:36,737
{\an8}JUST LOOKING AT IT
MAKES ME TEAR UP
773
01:03:43,702 --> 01:03:46,622
DOCTOR ON THE EDGE
774
01:03:47,998 --> 01:03:50,709
{\an8}Isn't it an emergency
if contaminated IV fluid was administered?
775
01:03:50,793 --> 01:03:52,169
{\an8}Hurry!
776
01:03:52,253 --> 01:03:54,380
{\an8}{\i1}This is clearly{\i0}
{\i1}an illegal medical practice.{\i0}
777
01:03:55,965 --> 01:03:58,092
{\an8}{\i1}We're going to need you{\i0}
{\i1}to head over there.{\i0}
778
01:03:58,175 --> 01:03:59,218
{\an8}I'll go with him.
779
01:03:59,301 --> 01:04:00,469
{\an8}Mmm!
780
01:04:00,552 --> 01:04:04,139
{\an8}{\i1}Ferry service has been{\i0}
{\i1}suspended today due to the strong winds.{\i0}
781
01:04:04,848 --> 01:04:06,558
{\an8}{\i1}I guess{\i0}
{\i1}only one room was available.{\i0}
782
01:04:06,642 --> 01:04:09,645
{\an8}You're a nice boy who doesn't like
crossing the line, aren't you?
783
01:04:11,689 --> 01:04:13,315
{\an8}{\i1}No, I'm not.{\i0}
784
01:04:16,193 --> 01:04:18,195
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
57634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.