Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:07,937
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:07,961 --> 00:00:10,755
THIS IS A WORK OF FICTION - SOME
SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,838 --> 00:00:12,882
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:12,999 --> 00:00:15,501
PUBLIC HEALTH CENTER
5
00:00:16,669 --> 00:00:17,753
[Hyeon sighs]
6
00:00:18,838 --> 00:00:22,633
[sighs] I know we're only down one person,
but it feels so empty.
7
00:00:23,634 --> 00:00:24,969
[Jeongseon] I know, right?
8
00:00:35,229 --> 00:00:37,231
[♪ pensive music plays]
9
00:01:24,695 --> 00:01:28,157
PUBLIC HEALTH CENTER
DO JIUI
10
00:01:30,076 --> 00:01:31,077
[phone chimes]
11
00:01:34,872 --> 00:01:35,873
[Hari] Hmm?
12
00:01:39,085 --> 00:01:42,630
[Jiui] {\i1}Ms. Hari, go to my desk{\i0}
{\i1}and open the bottom drawer.{\i0}
13
00:01:49,929 --> 00:01:51,931
{\i1}Let's meet again before you finish these.{\i0}
14
00:01:52,014 --> 00:01:53,140
[gasps]
15
00:01:54,016 --> 00:01:55,768
[chuckles]
16
00:01:56,936 --> 00:01:57,937
[scoffs]
17
00:02:21,377 --> 00:02:22,962
[sighs, grunts]
18
00:02:41,063 --> 00:02:42,398
[sighs]
19
00:02:43,482 --> 00:02:44,483
[chuckles]
20
00:02:44,567 --> 00:02:46,402
[music fades]
21
00:02:51,323 --> 00:02:52,366
[sniffs]
22
00:02:54,577 --> 00:02:57,580
PUBLIC HEALTH CENTER
23
00:03:01,917 --> 00:03:05,171
[bullhorn honks]
24
00:03:08,841 --> 00:03:10,134
Huh?
25
00:03:10,217 --> 00:03:11,635
You're here early.
26
00:03:19,727 --> 00:03:20,936
Ms. Yuk.
27
00:03:22,146 --> 00:03:23,939
Can we talk for a moment?
28
00:03:26,108 --> 00:03:27,318
Mm-hmm.
29
00:03:30,613 --> 00:03:32,072
Is something wrong?
30
00:03:33,699 --> 00:03:36,327
I heard your grandmother chose
not to join the trial.
31
00:03:37,453 --> 00:03:38,746
Were you aware of that?
32
00:03:39,830 --> 00:03:41,457
No, that can't be.
33
00:03:42,166 --> 00:03:44,668
Dr. Jiui said her tests went well.
34
00:03:45,294 --> 00:03:47,338
I just got off the phone
with the professor.
35
00:03:47,421 --> 00:03:52,009
{\an8}Apparently, she also filled out
an advance directive.
36
00:03:52,092 --> 00:03:53,886
{\an8}DOCUMENT DECLINING
LIFE-SUSTAINING TREATMENT
37
00:03:53,969 --> 00:03:55,179
{\an8}It seems your grandmother…
38
00:03:57,389 --> 00:03:59,558
{\an8}has given up on getting treatment.
39
00:03:59,642 --> 00:04:01,644
[♪ sad music plays]
40
00:04:08,442 --> 00:04:09,485
[Mija] Oh, goodness.
41
00:04:10,319 --> 00:04:11,570
[sniffs]
42
00:04:12,613 --> 00:04:14,073
Oh, my…
43
00:04:16,075 --> 00:04:18,327
There sure is a lot.
44
00:04:18,410 --> 00:04:20,704
- [footsteps approaching]
- [grunts, sniffling]
45
00:04:20,788 --> 00:04:22,790
[door opens, closes]
46
00:04:35,052 --> 00:04:36,178
[Hari] What are you doing?
47
00:04:36,845 --> 00:04:40,182
Goodness, you scared me.
48
00:04:40,266 --> 00:04:43,018
[stammers]
What are you doing here at this hour?
49
00:04:44,019 --> 00:04:45,562
I asked what you were doing.
50
00:04:46,647 --> 00:04:48,482
What do you mean, what am I doing?
51
00:04:48,565 --> 00:04:49,858
Isn't it obvious?
52
00:04:49,942 --> 00:04:51,193
I'm sorting my clothes.
53
00:04:51,277 --> 00:04:53,737
Are you getting ready to die
and leave me behind?
54
00:04:53,821 --> 00:04:56,282
What on earth are you talking about?
55
00:04:56,365 --> 00:04:59,576
I'm saying, why are you sorting them
all of a sudden?
56
00:04:59,660 --> 00:05:02,162
- Hey, goodness.
- [crying] Why are you sorting things out?
57
00:05:02,246 --> 00:05:05,291
- [shouting] Hey, what's gotten into you?
- Why are you sorting them?
58
00:05:05,374 --> 00:05:07,293
What are you doing?
59
00:05:07,376 --> 00:05:10,504
I heard you turned down
the clinical trials. [breathing shakily]
60
00:05:10,587 --> 00:05:12,589
You told them you don't want treatment!
61
00:05:13,757 --> 00:05:15,551
Well… [sniffles]
62
00:05:15,634 --> 00:05:17,720
Hari, hear me out.
63
00:05:17,803 --> 00:05:19,972
Were you getting ready to die
and leave me behind?
64
00:05:20,055 --> 00:05:21,724
- Huh?
- Just hear me out, will you?
65
00:05:21,807 --> 00:05:24,810
Let's go to the hospital right now.
Let's go and get you treated.
66
00:05:24,893 --> 00:05:26,020
Hari…
67
00:05:26,103 --> 00:05:28,564
Go back and tell them
you want back in on the trials!
68
00:05:28,647 --> 00:05:32,484
Goodness, Hari.
I know my body better than anyone else.
69
00:05:33,152 --> 00:05:36,196
That treatment won't prolong my life,
and besides,
70
00:05:36,280 --> 00:05:39,325
I'd be stuck in the hospital,
unable to see you--
71
00:05:39,408 --> 00:05:40,492
[Hari] You're wrong.
72
00:05:41,201 --> 00:05:43,912
[sobbing] You're going to live,
no matter what.
73
00:05:44,538 --> 00:05:46,832
I'll do whatever it takes
for you to live, so…
74
00:05:47,333 --> 00:05:48,751
Go and get treated.
75
00:05:49,418 --> 00:05:50,919
Sure. [sniffles]
76
00:05:51,003 --> 00:05:55,549
If I receive the treatment, it might
keep me alive for a few more days.
77
00:05:56,633 --> 00:05:59,678
[sobbing] But I'd be on life support.
78
00:05:59,762 --> 00:06:01,889
That's no way to live.
79
00:06:02,765 --> 00:06:07,311
I'd be hooked up to a machine,
unable to die,
80
00:06:07,394 --> 00:06:10,064
only burdening the living.
81
00:06:10,147 --> 00:06:11,732
That's no way to live.
82
00:06:12,358 --> 00:06:15,319
Goodness, I don't want to live like that.
83
00:06:16,070 --> 00:06:19,365
So this time, I'm going to do what I want.
84
00:06:20,449 --> 00:06:22,618
[sniffles]
I'm not going to let you do that.
85
00:06:24,078 --> 00:06:26,747
Are you saying you won't even
let me die on my own terms?
86
00:06:26,830 --> 00:06:27,831
Of course not!
87
00:06:29,625 --> 00:06:30,918
Of course not.
88
00:06:32,920 --> 00:06:35,005
You can't just die on your own terms.
89
00:06:35,089 --> 00:06:37,174
You don't get to decide that.
90
00:06:38,175 --> 00:06:41,553
That's the least you could do for me!
91
00:06:43,472 --> 00:06:44,807
Please, Hari…
92
00:06:45,641 --> 00:06:48,685
You're all I've got left
ever since Mom and Dad left.
93
00:06:48,769 --> 00:06:51,939
If you also pass away,
that would make me an orphan.
94
00:06:52,022 --> 00:06:54,400
You can't just die!
95
00:06:54,483 --> 00:06:56,151
Goodness, Hari…
96
00:06:57,528 --> 00:07:00,239
Go back right now, get treated,
and meet the professor.
97
00:07:01,073 --> 00:07:03,909
You've always let me have my way,
98
00:07:05,452 --> 00:07:06,870
so let me have this too.
99
00:07:14,837 --> 00:07:17,047
- [inhales sharply] Hari…
- [door opens]
100
00:07:17,923 --> 00:07:19,675
[door closes]
101
00:07:22,636 --> 00:07:24,638
[♪ pensive music plays]
102
00:07:29,852 --> 00:07:30,853
[sniffles]
103
00:07:35,607 --> 00:07:37,651
[breathes deeply]
104
00:07:38,360 --> 00:07:39,695
My grandma…
105
00:07:44,116 --> 00:07:46,160
Can she get tested again?
106
00:07:49,329 --> 00:07:52,082
I know her situation is pretty grim.
107
00:07:53,542 --> 00:07:56,503
But still, she completed chemo
successfully multiple times,
108
00:07:56,587 --> 00:07:58,380
and she's gotten a lot better lately.
109
00:07:58,464 --> 00:07:59,673
[sniffs] Besides…
110
00:08:00,507 --> 00:08:02,301
[sobbing] Besides…
111
00:08:08,640 --> 00:08:13,437
There's no way the world would rob me
of my grandma like that, right?
112
00:08:14,521 --> 00:08:15,689
[sniffling]
113
00:08:25,407 --> 00:08:26,658
You…
114
00:08:30,537 --> 00:08:33,957
will help me, right?
115
00:08:35,334 --> 00:08:37,336
[♪ sentimental music plays]
116
00:08:39,046 --> 00:08:40,088
I will.
117
00:08:42,049 --> 00:08:43,050
Thank you.
118
00:08:44,968 --> 00:08:46,345
[sighs, sniffling]
119
00:08:48,514 --> 00:08:50,766
[phone buzzing]
120
00:08:55,145 --> 00:08:57,231
INCOMING CALL
DR. DODO
121
00:08:59,608 --> 00:09:01,610
- [buzzing stops]
- [sniffles]
122
00:09:02,945 --> 00:09:04,154
Why didn't you answer it?
123
00:09:05,364 --> 00:09:06,782
I don't know…
124
00:09:09,243 --> 00:09:11,537
what to say to Dr. Jiui.
125
00:09:14,915 --> 00:09:17,626
Why do you think he did that?
126
00:09:17,709 --> 00:09:19,419
He knew about it, but kept it from me.
127
00:09:22,256 --> 00:09:23,674
Because he's a doctor.
128
00:09:30,472 --> 00:09:34,810
Respecting the patients' wishes
and protecting their secrets…
129
00:09:36,395 --> 00:09:37,771
That's what a doctor does.
130
00:09:45,904 --> 00:09:47,072
A doctor…
131
00:09:51,868 --> 00:09:53,078
[sniffles]
132
00:09:59,918 --> 00:10:00,919
[Hari sniffles]
133
00:10:02,212 --> 00:10:04,047
Can't you do it for me, not as a doctor…
134
00:10:08,093 --> 00:10:09,928
but as my boyfriend?
135
00:10:17,311 --> 00:10:18,437
I'm sorry.
136
00:10:19,605 --> 00:10:21,231
[breathes shakily]
137
00:10:56,350 --> 00:11:03,315
{\an8}EPISODE 7
WORDS LEFT UNSAID
138
00:11:03,398 --> 00:11:06,026
PUBLIC HEALTH CENTER
139
00:11:06,109 --> 00:11:07,611
[Jucheon] Seriously, why did you return?
140
00:11:08,487 --> 00:11:12,616
I mean, we're all for it
since that would lighten our load and all,
141
00:11:13,492 --> 00:11:15,118
but it's a little weird.
142
00:11:15,827 --> 00:11:19,039
Anyone else would have killed
for an opportunity to go to the mainland,
143
00:11:19,122 --> 00:11:20,582
but you returned.
144
00:11:21,416 --> 00:11:23,835
The PH doc group chat's
going wild right now.
145
00:11:24,419 --> 00:11:25,462
Why's that?
146
00:11:26,254 --> 00:11:28,048
They say we've got an absolute madman.
147
00:11:28,882 --> 00:11:32,052
- Oh…
- Seriously, though. Why'd you come back?
148
00:11:34,680 --> 00:11:36,431
Well, the thing is…
149
00:11:36,973 --> 00:11:38,558
- [sighs]
- Uh…
150
00:11:38,642 --> 00:11:39,851
[phone buzzing]
151
00:11:40,519 --> 00:11:41,937
[Jucheon stammers] One second.
152
00:11:42,020 --> 00:11:43,105
PYEONDONG GODDESS
153
00:11:43,188 --> 00:11:45,524
[buzzing continues]
154
00:11:45,607 --> 00:11:47,275
My mom's calling all of a sudden…
155
00:11:56,702 --> 00:11:57,953
[Jiui sighs]
156
00:12:00,247 --> 00:12:02,582
[Hyeon] Did you come back
for Ms. Yuk Hari?
157
00:12:08,255 --> 00:12:10,382
It would have been better
if you hadn't returned.
158
00:12:11,383 --> 00:12:13,135
She's devastated.
159
00:12:20,392 --> 00:12:21,893
They were the patient's wishes.
160
00:12:21,977 --> 00:12:22,978
[Hyeon] Regardless,
161
00:12:24,229 --> 00:12:26,314
I would have chosen otherwise…
162
00:12:27,858 --> 00:12:29,651
for the person I care about.
163
00:12:35,741 --> 00:12:37,200
[sighs]
164
00:12:37,284 --> 00:12:39,286
[♪ sad music plays]
165
00:12:54,593 --> 00:12:55,927
[door creaks]
166
00:13:59,282 --> 00:14:00,575
Ms. Yuk, I…
167
00:14:05,997 --> 00:14:06,998
[door opens]
168
00:14:07,582 --> 00:14:11,127
[Ms. Hwang] Okay, gather around, everyone.
169
00:14:15,131 --> 00:14:20,178
COMPREHENSIVE TELEMEDICINE
SURVEY DASHBOARD
170
00:14:20,262 --> 00:14:22,973
What's all this?
171
00:14:23,056 --> 00:14:28,687
Our center's been selected
as a telemedicine pilot site
172
00:14:28,770 --> 00:14:30,605
for health care modernization.
173
00:14:31,314 --> 00:14:33,567
What's this about telemedicine
all of a sudden?
174
00:14:33,650 --> 00:14:35,819
We don't even have
any systems in place yet.
175
00:14:36,361 --> 00:14:38,071
What do they expect us to do?
176
00:14:38,154 --> 00:14:40,532
[inhales sharply]
Do you think this might be payback?
177
00:14:40,615 --> 00:14:42,409
- For Dr. Do's insubordination?
- [sucks teeth]
178
00:14:42,492 --> 00:14:43,952
He's going to hear you.
179
00:14:44,953 --> 00:14:46,746
Oh, I'm sorry. This is all my fault.
180
00:14:46,830 --> 00:14:49,875
[Ms. Hwang] Hey, if anyone's to blame,
it's the governor.
181
00:14:49,958 --> 00:14:52,502
You have nothing to apologize for.
Don't say that.
182
00:14:53,211 --> 00:14:54,212
[clears throat]
183
00:14:54,296 --> 00:14:55,922
So starting today,
184
00:14:56,006 --> 00:15:01,177
we have to survey Pyeondongdo,
Madeokdo, Minsado, Jineondo within a week,
185
00:15:01,261 --> 00:15:02,304
so let's all hurry!
186
00:15:04,431 --> 00:15:08,560
Dr. Do, can't you just go back
to the mainland?
187
00:15:10,145 --> 00:15:12,647
- I'm sorry about that too.
- [sighs]
188
00:15:12,731 --> 00:15:14,232
He's sorry about that too.
189
00:15:14,316 --> 00:15:17,527
- I'll let you pick first.
- Then I'll go with Pyeondongdo.
190
00:15:17,611 --> 00:15:18,612
Okay.
191
00:15:20,238 --> 00:15:22,490
Dr. Chiyeon,
you should also pick Pyeondongdo…
192
00:15:24,117 --> 00:15:26,786
What even is all this crap?
193
00:15:27,871 --> 00:15:29,289
[Ms. Hwang] And you have one week.
194
00:15:29,372 --> 00:15:32,584
[Jucheon] One… Seriously? [groans]
195
00:15:35,211 --> 00:15:37,380
[panting]
196
00:15:39,841 --> 00:15:40,842
Hey, Ms. Yuk.
197
00:15:43,345 --> 00:15:45,096
I have nothing to say to you, Dr. Do.
198
00:15:48,224 --> 00:15:49,643
I'm sorry.
199
00:15:51,061 --> 00:15:53,480
The reason I couldn't
tell you in advance was--
200
00:15:53,563 --> 00:15:54,689
[Hari] No need to explain.
201
00:15:55,857 --> 00:15:57,567
I'll never understand your decision.
202
00:16:00,946 --> 00:16:03,073
Just let me go
and focus on being a doctor.
203
00:16:06,451 --> 00:16:07,911
I've already let go of you.
204
00:16:10,413 --> 00:16:11,665
Ms. Yuk…
205
00:16:18,713 --> 00:16:21,716
Doesn't that mean
she's breaking up with him?
206
00:16:21,800 --> 00:16:26,221
Does that mean Ms. Hari
wasn't going out with Dr. Hyeon?
207
00:16:26,304 --> 00:16:28,723
She just said they should
let go of each other.
208
00:16:28,807 --> 00:16:31,893
So that's why Dr. Do returned
to the island.
209
00:16:31,977 --> 00:16:34,938
[person gasps] Then why did she dump him
right after he got back?
210
00:16:35,021 --> 00:16:36,106
[Geumja] I know, right?
211
00:16:36,189 --> 00:16:38,441
Goodness, things are moving way too fast.
212
00:16:38,525 --> 00:16:41,987
With all this dating
and breaking up on this tiny island,
213
00:16:42,070 --> 00:16:44,364
things are going to get so awkward.
214
00:16:45,115 --> 00:16:46,700
[patient] Oh, my. This is nice.
215
00:16:47,325 --> 00:16:49,995
I see things are really quiet
at the center today.
216
00:16:50,078 --> 00:16:54,833
Everyone's out taking surveys today.
Please just wait ten minutes.
217
00:16:54,916 --> 00:16:56,626
Mmm. Sure.
218
00:16:56,710 --> 00:16:58,837
And if it gets too hot, press that button.
219
00:16:58,920 --> 00:17:01,006
[patient] No, this is perfect.
220
00:17:01,089 --> 00:17:02,465
- My, this feels good.
- What?
221
00:17:04,509 --> 00:17:06,469
[gasps] What is this?
222
00:17:07,554 --> 00:17:10,640
Enjoy. I actually had to fight Deokhwa
tooth and nail to snag that.
223
00:17:10,724 --> 00:17:13,476
It was the last one left,
so things got really heated.
224
00:17:13,560 --> 00:17:15,478
So you got into a fight
to get this for me?
225
00:17:15,562 --> 00:17:16,938
[chuckles]
226
00:17:17,022 --> 00:17:19,357
I'll keep a lookout,
so hurry up and eat it.
227
00:17:20,066 --> 00:17:21,735
[both chuckle]
228
00:17:21,818 --> 00:17:24,654
[Jucheon] And I think our slippers
also look really cute together.
229
00:17:25,155 --> 00:17:28,199
[patient] I get that they're
young and wild,
230
00:17:28,283 --> 00:17:31,119
but shouldn't they be mindful
of the residents?
231
00:17:31,202 --> 00:17:33,621
That's no way to behave
on this tiny island!
232
00:17:34,497 --> 00:17:35,665
What do we do?
233
00:17:35,749 --> 00:17:37,167
I think she knows about us.
234
00:17:38,293 --> 00:17:40,545
[patient] I'm telling you the truth!
235
00:17:41,755 --> 00:17:44,591
You have no idea.
236
00:17:44,674 --> 00:17:48,136
Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari
broke up at the docks,
237
00:17:48,219 --> 00:17:52,348
and it seemed Dr. Do
was the one getting dumped.
238
00:17:52,432 --> 00:17:55,602
Ms. Hari was all like,
"I said let go of me!"
239
00:17:55,685 --> 00:17:58,438
- And Dr. Do got down on his knees to…
- No way.
240
00:17:58,521 --> 00:18:03,068
So that's why Dr. Do came to Pyeondongdo
instead of Gyeonggi-do?
241
00:18:03,902 --> 00:18:06,279
But she said they broke up.
242
00:18:10,116 --> 00:18:11,618
[Ms. Hwang] Goodness.
243
00:18:12,619 --> 00:18:14,537
Thank you for your hard work today.
244
00:18:15,038 --> 00:18:18,750
You'll have to make your rounds to some
of the surrounding islands tomorrow.
245
00:18:18,833 --> 00:18:21,753
Dr. Jiui and Ms. Hari,
let's have the two of you--
246
00:18:21,836 --> 00:18:23,546
[coughs]
247
00:18:24,672 --> 00:18:25,673
Did you catch a cold?
248
00:18:26,299 --> 00:18:28,885
[coughing] Sorry, I swallowed wrong.
249
00:18:28,968 --> 00:18:30,053
[Ms. Hwang] I see.
250
00:18:30,553 --> 00:18:32,555
Dr. Jiui and Ms. Hari,
let's have the two of you--
251
00:18:32,639 --> 00:18:34,224
[coughing continues]
252
00:18:34,307 --> 00:18:36,643
If you're not feeling well,
why don't you go and rest?
253
00:18:37,268 --> 00:18:40,063
Ms. Hwang, I'll go tomorrow.
254
00:18:40,647 --> 00:18:41,731
You?
255
00:18:41,815 --> 00:18:44,484
Yes, since Ms. Hari
worked tirelessly all day today.
256
00:18:44,567 --> 00:18:46,903
- [Jucheon] I'll go with you.
- [Jeongseon] Sure.
257
00:18:47,570 --> 00:18:49,739
[Ms. Hwang] Okay, then. [clears throat]
258
00:18:50,573 --> 00:18:53,326
Goodness, I'm sure everyone's had
a rough day today.
259
00:18:53,409 --> 00:18:55,078
Why don't we all have dinner--
260
00:18:55,161 --> 00:18:58,665
Eating all together would only add
to the stress, right? [chuckling]
261
00:18:58,748 --> 00:19:00,875
Yes, that's true.
262
00:19:02,127 --> 00:19:03,378
You have a point.
263
00:19:03,461 --> 00:19:06,464
Mmm. Eating together
would only tire us out more.
264
00:19:06,965 --> 00:19:08,925
Then let's call it a day
and not overdo it.
265
00:19:09,509 --> 00:19:12,137
[Hari] I'll get going since I have
some business to attend to.
266
00:19:17,851 --> 00:19:19,644
I'll also be going.
267
00:19:22,522 --> 00:19:23,523
[Ms. Hwang] Sure.
268
00:19:24,482 --> 00:19:26,317
Go ahead and leave, all of you.
269
00:19:29,571 --> 00:19:32,448
Guess I'll be enjoying
the delicious dinner all by myself.
270
00:19:33,908 --> 00:19:35,869
It's going to taste so good.
271
00:19:42,167 --> 00:19:43,751
[sighs]
272
00:19:51,593 --> 00:19:52,677
Just these two.
273
00:19:53,887 --> 00:19:55,680
I can't sell those to you today.
274
00:19:57,515 --> 00:19:58,516
Excuse me?
275
00:19:58,600 --> 00:20:02,979
I heard that you helped Mija give up
on her treatment. Is that true?
276
00:20:03,062 --> 00:20:05,899
I heard that's why
Hari's so mad right now.
277
00:20:05,982 --> 00:20:08,568
How could you get her to sign off
on something so terrible?
278
00:20:08,651 --> 00:20:10,361
You're a doctor!
279
00:20:11,905 --> 00:20:16,534
Gosh, if I'm this devastated,
I can't imagine how Hari must feel.
280
00:20:18,119 --> 00:20:21,414
Do you have any idea what you've done?
281
00:20:21,998 --> 00:20:24,042
Hari lost her parents when she was eight.
282
00:20:24,125 --> 00:20:27,170
So to her,
Mija's her mom and dad combined.
283
00:20:27,253 --> 00:20:31,382
Did you really think she would
give up on her grandmother so easily?
284
00:20:32,800 --> 00:20:34,802
[♪ sentimental music plays]
285
00:20:36,221 --> 00:20:37,430
[sighs]
286
00:20:39,474 --> 00:20:40,808
I'm sorry, ma'am.
287
00:20:46,397 --> 00:20:50,401
[vendor] {\i1}Stop saying you're sorry,{\i0}
{\i1}and please,{\i0}
288
00:20:50,485 --> 00:20:56,991
{\i1}try to talk some sense into Mija
just one last time, okay?{\i0}
289
00:20:57,700 --> 00:21:01,329
{\i1}Who knows? She might miraculously
have a change of heart, no?{\i0}
290
00:21:01,412 --> 00:21:02,455
[sighs]
291
00:21:05,041 --> 00:21:07,210
[object shatters]
292
00:21:09,087 --> 00:21:10,213
[gasps]
293
00:21:11,756 --> 00:21:14,384
[Mija] Oh, goodness…
294
00:21:14,467 --> 00:21:15,593
Ma'am, are you okay?
295
00:21:16,219 --> 00:21:17,220
What?
296
00:21:17,804 --> 00:21:18,930
Oh, my…
297
00:21:19,430 --> 00:21:21,766
Dr. Do, what are you…
298
00:21:21,849 --> 00:21:23,059
Let me help you with that.
299
00:21:24,060 --> 00:21:27,021
- Oh, be careful.
- Right. Let me take that.
300
00:21:27,105 --> 00:21:29,440
- Goodness, thank you.
- Take it slow.
301
00:21:32,485 --> 00:21:34,112
- Oh, man…
- Goodness.
302
00:21:35,363 --> 00:21:38,574
[shards clattering]
303
00:21:43,871 --> 00:21:47,583
Hari's birthday is coming up in two days,
304
00:21:48,459 --> 00:21:50,878
so I was looking for a plate
305
00:21:50,962 --> 00:21:54,007
for red bean sorghum rice cakes…
[chuckles]
306
00:21:54,090 --> 00:21:56,884
…but I have no strength in my wrists.
307
00:21:57,510 --> 00:21:58,594
[sighs]
308
00:22:09,522 --> 00:22:10,982
[Jiui sighs, mutters]
309
00:22:11,691 --> 00:22:13,276
Oh, man…
310
00:22:16,821 --> 00:22:18,865
It's exhausting, isn't it?
311
00:22:18,948 --> 00:22:20,325
Not at all, ma'am.
312
00:22:20,908 --> 00:22:22,910
[chuckling]
313
00:22:25,163 --> 00:22:28,166
I've always made Hari
314
00:22:28,750 --> 00:22:31,210
these rice cakes
315
00:22:32,337 --> 00:22:34,630
on her birthdays.
316
00:22:35,256 --> 00:22:36,341
Oh…
317
00:22:37,133 --> 00:22:40,470
Others only make them
until their children turn ten,
318
00:22:40,553 --> 00:22:42,930
but I just kept on making them for her,
319
00:22:43,848 --> 00:22:49,354
so they may ward off misfortune
and only bring good fortune Hari's way.
320
00:22:51,147 --> 00:22:54,734
She already suffered a great loss
321
00:22:54,817 --> 00:22:57,487
when she lost her parents
at the age of eight.
322
00:22:59,072 --> 00:23:01,199
So this was my way of wishing her the best
323
00:23:02,492 --> 00:23:05,787
in the days to come,
with no more heartbreak.
324
00:23:05,870 --> 00:23:07,872
[♪ sad music plays]
325
00:23:10,500 --> 00:23:11,501
But…
326
00:23:12,293 --> 00:23:16,589
Hari's heart has been broken again,
327
00:23:17,799 --> 00:23:19,675
all because of me.
328
00:23:34,232 --> 00:23:37,860
Dr. Do Jiui…
329
00:23:40,863 --> 00:23:45,201
PH docs leave after a year, right?
330
00:23:47,328 --> 00:23:48,413
Yes, ma'am.
331
00:23:54,335 --> 00:23:56,879
Regardless…
332
00:23:59,507 --> 00:24:04,637
Can you stay by Hari's side
for just a little while longer?
333
00:24:06,264 --> 00:24:11,310
Once I'm gone,
she will be all alone… [chuckles]
334
00:24:12,061 --> 00:24:14,522
…and now that my time draws near,
335
00:24:14,605 --> 00:24:17,316
I can't help but worry
about all sorts of things.
336
00:24:18,609 --> 00:24:19,735
[clicks tongue]
337
00:24:22,071 --> 00:24:23,364
Don't you worry, ma'am.
338
00:24:24,073 --> 00:24:25,575
I'll stay by Ms. Hari's side.
339
00:24:26,784 --> 00:24:29,328
I'll stay by her side
even if she tells me to leave.
340
00:24:29,412 --> 00:24:30,830
[chuckles]
341
00:24:30,913 --> 00:24:32,540
Thank you.
342
00:24:33,583 --> 00:24:35,585
[Mija chuckles, sniffles]
343
00:24:41,299 --> 00:24:42,341
Why aren't you…
344
00:24:43,885 --> 00:24:45,803
letting her have her way this time?
345
00:24:47,513 --> 00:24:49,348
[sighs, mutters]
346
00:24:51,601 --> 00:24:55,104
It's because I'm so scared.
347
00:24:57,899 --> 00:24:59,901
[♪ sentimental music plays]
348
00:25:03,237 --> 00:25:07,783
People all say that I took Hari in
and raised her,
349
00:25:08,493 --> 00:25:12,079
but the truth is that Hari
was all that kept me going.
350
00:25:13,873 --> 00:25:17,793
I spent my whole life
depending on Hari like that,
351
00:25:18,836 --> 00:25:24,008
so I don't want to be
a burden on her until the very end.
352
00:25:27,762 --> 00:25:32,683
[inhales sharply] I'm going to live out
the rest of my days
353
00:25:32,767 --> 00:25:35,019
as Hari's grandmother,
354
00:25:35,686 --> 00:25:38,314
not as a sickly patient.
355
00:25:39,815 --> 00:25:42,735
That's how I'm going to live before I die,
356
00:25:43,319 --> 00:25:45,154
no matter what.
357
00:25:52,328 --> 00:25:57,375
My, you sure have rolled up
some pretty looking rice cakes.
358
00:25:57,458 --> 00:25:59,168
- [chuckles]
- [stammers]
359
00:25:59,252 --> 00:26:00,628
[Mija] Looks like my Hari
360
00:26:00,711 --> 00:26:03,714
will have some pretty-looking
rice cakes next year as well.
361
00:26:04,382 --> 00:26:05,758
[chuckles]
362
00:26:08,010 --> 00:26:09,804
- Holy crap! That's hot.
- [Mija chuckles]
363
00:26:11,055 --> 00:26:13,307
[both chuckling]
364
00:26:20,231 --> 00:26:21,857
PYEONDONGDO FISHERIES
COOPERATIVE
365
00:26:24,986 --> 00:26:28,322
LUCKY SUPERMARKET
366
00:26:46,799 --> 00:26:48,801
[♪ nostalgic music plays]
367
00:28:04,335 --> 00:28:06,337
[music fades]
368
00:28:09,497 --> 00:28:11,916
You didn't have to walk me home.
369
00:28:12,000 --> 00:28:13,960
It's a tiny neighborhood, after all.
370
00:28:14,043 --> 00:28:15,336
If I don't get to,
371
00:28:15,420 --> 00:28:18,047
when would we go on a date
in this tiny neighborhood?
372
00:28:21,509 --> 00:28:22,844
You should go now.
373
00:28:27,098 --> 00:28:29,642
- [thunder rumbles]
- Oh…
374
00:28:29,726 --> 00:28:30,894
[stammers]
375
00:28:30,977 --> 00:28:33,813
Wait here for a bit.
I'll go get you an umbrella.
376
00:28:40,278 --> 00:28:42,113
- [door beeps]
- [exclaims]
377
00:28:43,031 --> 00:28:44,782
This is all I have.
378
00:28:44,866 --> 00:28:48,286
Do you still want to use it?
If you don't, you could catch a cold.
379
00:28:48,369 --> 00:28:49,746
- [chuckles]
- Oh, no.
380
00:28:49,829 --> 00:28:51,831
You're all wet.
381
00:28:53,666 --> 00:28:55,668
[♪ romantic music plays]
382
00:29:10,808 --> 00:29:11,976
In that case,
383
00:29:13,269 --> 00:29:15,688
shall I dry my clothes
for a bit before I go?
384
00:29:17,106 --> 00:29:18,107
[Jeongseon] Hmm?
385
00:29:19,567 --> 00:29:23,488
I'd catch a cold if I got soaked
in the rain, like you said.
386
00:29:28,243 --> 00:29:32,205
Can't have our doctor catching a cold.
387
00:29:57,230 --> 00:29:58,523
- [Jucheon] Wait!
- [exclaims]
388
00:29:58,606 --> 00:30:00,483
- [panting]
- [clamoring]
389
00:30:02,360 --> 00:30:05,697
Why did you come out already?
I told you to wait 15 minutes.
390
00:30:05,780 --> 00:30:07,657
Why should I hide?
391
00:30:07,740 --> 00:30:11,286
- It's not like we did anything wrong.
- But still, if people see us…
392
00:30:11,869 --> 00:30:14,038
They'd say we look good together.
393
00:30:14,122 --> 00:30:15,957
They'd say, "Oh, to be young again."
394
00:30:16,499 --> 00:30:19,502
I don't do secret relationships
like I have something to hide.
395
00:30:20,962 --> 00:30:23,589
I hope they all find out.
We'll have everyone's blessings.
396
00:30:24,340 --> 00:30:26,175
[Jeongseon grunts] Hmm.
397
00:30:27,051 --> 00:30:28,803
- Where are you going?
- [exclaims]
398
00:30:28,886 --> 00:30:30,888
It's raining. Stay next to me.
399
00:30:30,972 --> 00:30:33,224
[Jeongseon] Not too close.
Pretend we ran into each other.
400
00:30:33,308 --> 00:30:35,351
But there's only one umbrella.
401
00:30:35,435 --> 00:30:36,519
Come on.
402
00:30:37,437 --> 00:30:38,688
Let's just go quietly.
403
00:30:38,771 --> 00:30:41,232
- [Jucheon] Nope. I don't want to be quiet.
- [Jeongseon] Come on!
404
00:30:43,276 --> 00:30:46,904
[Ms. Hwang] Dure Village, four.
Cheolseong Village, six.
405
00:30:46,988 --> 00:30:48,948
Gangjin Village, 12.
406
00:30:49,032 --> 00:30:52,577
Damn it, there's no end to this.
407
00:30:53,369 --> 00:30:54,620
I'm sorry. All because of me.
408
00:30:54,704 --> 00:30:57,123
[Ms. Hwang]
I told you there's no need to apologize.
409
00:30:57,206 --> 00:31:00,668
Besides, some good has come of this.
410
00:31:01,627 --> 00:31:03,629
Sure, it may be a little taxing on us,
411
00:31:03,713 --> 00:31:08,926
but this gave us a chance
to take a closer look at the residents.
412
00:31:09,010 --> 00:31:10,595
- Yes.
- Right.
413
00:31:10,678 --> 00:31:11,804
[phone rings]
414
00:31:11,888 --> 00:31:13,056
[Ms. Hwang] Goodness.
415
00:31:13,139 --> 00:31:15,016
[Hari]
You've reached the Public Health Center.
416
00:31:17,518 --> 00:31:18,728
Yes.
417
00:31:19,395 --> 00:31:20,813
I understand.
418
00:31:21,856 --> 00:31:23,358
The patient fell off a fishing boat.
419
00:31:23,441 --> 00:31:24,859
- It's an emergency.
- Oh, no!
420
00:31:24,942 --> 00:31:26,527
- Fishing boat.
- A fishing boat?
421
00:31:27,779 --> 00:31:30,531
[Ms. Hwang] Yes,
I'm calling from Pyeondongdo!
422
00:31:30,615 --> 00:31:32,950
We need a medical chopper!
423
00:31:33,034 --> 00:31:35,661
We also need some units of blood!
424
00:31:35,745 --> 00:31:36,788
Yes!
425
00:31:39,332 --> 00:31:42,043
[fisherman 1] Wake up, you bastard!
426
00:31:42,126 --> 00:31:44,962
Suncheol, wake up! [sobbing]
427
00:31:45,046 --> 00:31:46,798
[people clamoring]
428
00:31:46,881 --> 00:31:49,342
- Please!
- Wake up!
429
00:31:49,425 --> 00:31:51,302
- Let us through!
- Please!
430
00:31:51,386 --> 00:31:53,304
We're doctors. Let me take a look at him.
431
00:31:55,890 --> 00:31:57,642
[thunder rumbles]
432
00:31:57,725 --> 00:31:59,477
When did you start administering CPR?
433
00:31:59,560 --> 00:32:01,396
[stammers] I don't know.
434
00:32:01,479 --> 00:32:03,481
[fisherman 2]
I think it's been about an hour.
435
00:32:12,281 --> 00:32:13,616
Patient shows no signs of life.
436
00:32:13,699 --> 00:32:16,494
[stammers] What do you mean,
"no signs of life"?
437
00:32:16,577 --> 00:32:18,579
His body's still warm!
438
00:32:18,663 --> 00:32:20,873
- You're a doctor!
- [fisherman 2] Suncheol!
439
00:32:20,957 --> 00:32:24,127
- Hurry up and help him!
- [fisherman 1] Wake up, you bastard!
440
00:32:24,210 --> 00:32:27,672
Suncheol, I said wake up, you bastard!
441
00:32:29,132 --> 00:32:31,259
Please do something.
442
00:32:31,342 --> 00:32:35,513
Please save him. I'm begging you!
443
00:32:36,472 --> 00:32:38,516
You need to contact his next of kin.
444
00:32:38,599 --> 00:32:41,727
The police will be here soon.
They'll need someone to identify him.
445
00:32:41,811 --> 00:32:42,812
[people crying]
446
00:32:42,895 --> 00:32:47,442
Dr. Do, I'll call off the chopper
since he's already dead.
447
00:32:50,778 --> 00:32:55,199
[fisherman 1] No! [crying]
448
00:32:56,868 --> 00:32:59,787
- No, Suncheol! [crying]
- [fisherman 2] No! [crying]
449
00:33:08,045 --> 00:33:09,130
[Hyeon] Let's go.
450
00:33:09,964 --> 00:33:12,508
It looks like there's
nothing more we can do.
451
00:33:13,092 --> 00:33:16,262
Right. You guys should get going.
452
00:33:16,345 --> 00:33:19,557
We'll stay until the police arrive.
453
00:33:19,640 --> 00:33:20,975
[sirens wailing]
454
00:33:22,310 --> 00:33:24,687
[♪ emotional music playing]
455
00:33:33,070 --> 00:33:35,031
[music continues]
456
00:33:37,783 --> 00:33:38,784
[no audible dialogue]
457
00:33:41,579 --> 00:33:43,414
[no audible dialogue]
458
00:33:48,711 --> 00:33:49,712
Ms. Yuk.
459
00:33:51,464 --> 00:33:55,134
Please set up a privacy screen.
460
00:33:55,218 --> 00:33:57,512
[thunder rumbles]
461
00:34:14,070 --> 00:34:16,739
[Geumja] What are they doing right now?
462
00:34:16,822 --> 00:34:19,617
Didn't he already pass away?
463
00:34:19,700 --> 00:34:23,162
He got caught in the propeller,
so I'm sure his body's a mangled mess.
464
00:34:23,246 --> 00:34:26,582
Oh, dear.
It's horrifying just hearing about it.
465
00:34:26,666 --> 00:34:31,170
Goodness, his family will be devastated
when they get a look at him.
466
00:34:31,254 --> 00:34:33,631
- Dr. Do must be stitching him up…
- [Geumja] Oh, my.
467
00:34:33,714 --> 00:34:36,676
…to soften the blow
when the family gets a look at him.
468
00:34:38,094 --> 00:34:40,471
[♪ emotional music playing]
469
00:35:40,281 --> 00:35:41,782
Oh, my goodness.
470
00:35:43,743 --> 00:35:45,745
[sobbing]
471
00:35:47,455 --> 00:35:48,623
Oh, my.
472
00:36:14,815 --> 00:36:17,610
- [footsteps approaching]
- [door opens]
473
00:36:19,403 --> 00:36:21,614
[Jeongseon] Thank you
for your hard work, everyone.
474
00:36:23,240 --> 00:36:26,410
We should call it a day.
475
00:36:26,494 --> 00:36:28,746
We're all going to
want to wash up and stuff.
476
00:36:28,829 --> 00:36:30,456
Good work, everyone.
477
00:36:31,749 --> 00:36:33,292
[Ms. Hwang] Yes, good work.
478
00:36:34,377 --> 00:36:35,378
[Ms. Hwang sighs]
479
00:36:37,880 --> 00:36:38,881
- [sighs]
- [gasps]
480
00:36:38,964 --> 00:36:40,675
[stammers] Are you okay?
481
00:36:56,232 --> 00:36:59,068
Ms. Yuk, why don't you get changed?
482
00:36:59,151 --> 00:37:00,945
I'll drive you home.
483
00:37:17,336 --> 00:37:19,463
[♪ ethereal music playing]
484
00:37:24,051 --> 00:37:27,430
[thunder rumbling]
485
00:38:09,305 --> 00:38:10,389
Thank you.
486
00:38:11,098 --> 00:38:12,099
I'll see you later.
487
00:38:14,894 --> 00:38:17,396
Do you want me to bring you some medicine?
488
00:38:18,105 --> 00:38:20,441
I'll get better once I get some rest.
489
00:38:21,484 --> 00:38:22,485
See you later.
490
00:38:34,997 --> 00:38:36,707
[door closes]
491
00:38:53,349 --> 00:38:54,433
Dr. Do.
492
00:38:56,560 --> 00:38:57,770
Dr. Do.
493
00:38:58,270 --> 00:38:59,271
Yes?
494
00:39:01,190 --> 00:39:02,316
Are you all right?
495
00:39:04,401 --> 00:39:05,486
Oh…
496
00:39:08,322 --> 00:39:09,323
No.
497
00:39:12,701 --> 00:39:15,704
The first patient I ever pronounced dead…
498
00:39:17,331 --> 00:39:19,625
was a five-year-old child.
499
00:39:22,753 --> 00:39:24,713
I had to pronounce the child dead…
500
00:39:27,216 --> 00:39:28,592
but then I saw…
501
00:39:30,636 --> 00:39:33,013
a "well done" stamp
on the back of their hand.
502
00:39:36,225 --> 00:39:39,311
Looking at that stamp mark
that hadn't washed off yet…
503
00:39:42,857 --> 00:39:46,277
I couldn't help but wonder
what right I had to pronounce them dead.
504
00:39:51,532 --> 00:39:54,743
I don't think I'll ever get used to it
until the day I die.
505
00:39:56,954 --> 00:39:58,622
Pronouncing a person's death.
506
00:40:06,922 --> 00:40:12,011
[Hari groaning]
507
00:40:29,028 --> 00:40:30,237
Hari.
508
00:40:35,367 --> 00:40:37,828
Hari. Hari.
509
00:40:38,787 --> 00:40:42,625
- Oh, no. What's wrong?
- Grandma…
510
00:40:42,708 --> 00:40:47,046
- Yes, I'm here. You have a raging fever.
- [coughing]
511
00:40:47,129 --> 00:40:48,714
Goodness me, what do I do?
512
00:40:48,797 --> 00:40:51,383
Just you wait, okay?
513
00:40:51,467 --> 00:40:54,136
I'll give the doctor a call.
514
00:40:56,472 --> 00:40:58,057
Grandma…
515
00:41:02,686 --> 00:41:05,397
Say you're not going to die.
516
00:41:06,941 --> 00:41:11,695
Say you're going to get treatment, okay?
517
00:41:13,447 --> 00:41:16,075
[sobs] Oh, my baby…
518
00:41:17,660 --> 00:41:21,705
[crying] Oh, my baby. Oh, my baby.
519
00:41:23,666 --> 00:41:26,669
- Say you're not going to die.
- My poor baby.
520
00:41:29,213 --> 00:41:31,632
Say you're not going to die.
521
00:41:32,716 --> 00:41:34,176
[phone ringing]
522
00:41:42,643 --> 00:41:44,353
You've reached the Public Health Center.
523
00:42:06,458 --> 00:42:07,918
[Mija] Coming.
524
00:42:11,005 --> 00:42:12,965
[panting]
525
00:42:13,048 --> 00:42:15,134
Is Ms. Hari okay?
526
00:42:30,733 --> 00:42:32,735
[♪ gentle music playing]
527
00:43:06,185 --> 00:43:08,062
You can leave now.
528
00:43:12,191 --> 00:43:14,693
- I'll leave once your fever goes down.
- [groans]
529
00:43:15,861 --> 00:43:17,529
Please just leave.
530
00:43:21,033 --> 00:43:22,034
Go.
531
00:43:29,249 --> 00:43:33,295
You're a doctor
who even sutures up the wounds
532
00:43:33,378 --> 00:43:36,131
of a patient who's already passed away
533
00:43:37,216 --> 00:43:40,010
to soften the blow
for the surviving family.
534
00:43:45,474 --> 00:43:48,268
So why won't you tend to my heart?
535
00:43:49,770 --> 00:43:52,606
- Ms. Yuk.
- You said you cared about me…
536
00:43:57,486 --> 00:44:00,906
Then why won't you care about my pain,
knowing I'll be alone when she's gone?
537
00:44:06,120 --> 00:44:07,371
I'm saying this…
538
00:44:08,247 --> 00:44:10,958
because I don't think I can bear
to lose her like this.
539
00:44:15,921 --> 00:44:18,966
Please convince her to change her mind.
540
00:44:22,678 --> 00:44:25,180
Please tell my grandma…
541
00:44:26,807 --> 00:44:29,726
that she can still live, okay?
542
00:44:31,145 --> 00:44:35,065
Tell my grandma that she can still live.
543
00:44:35,774 --> 00:44:39,820
Dr. Do, please save my grandma.
544
00:44:44,992 --> 00:44:47,286
[crying]
545
00:44:51,707 --> 00:44:54,668
I like you so much, Dr. Do…
546
00:44:58,463 --> 00:45:00,966
but I hate you so much.
547
00:45:40,088 --> 00:45:41,548
Is Ms. Yuk okay?
548
00:45:43,634 --> 00:45:45,969
Yes. Her fever's gone down a lot.
549
00:45:46,970 --> 00:45:48,138
[sighs]
550
00:45:48,805 --> 00:45:50,641
She must have overdone it in the rain.
551
00:45:50,724 --> 00:45:51,725
That's a relief.
552
00:45:55,270 --> 00:45:56,730
But…
553
00:45:59,149 --> 00:46:01,276
Why did you tell me to go?
554
00:46:02,903 --> 00:46:04,571
I know you care about Ms. Hari.
555
00:46:08,659 --> 00:46:12,120
It felt like she needed you today.
556
00:46:21,588 --> 00:46:22,673
[door closes]
557
00:46:42,109 --> 00:46:45,779
- I'm off to work.
- How are you feeling?
558
00:46:45,862 --> 00:46:49,449
Hurry up and sit down. Let's eat.
559
00:46:50,742 --> 00:46:52,452
Get over here and take a seat.
560
00:46:52,536 --> 00:46:56,665
They say you'll be hungry all year round
if you skip your birthday meal, okay?
561
00:46:57,791 --> 00:46:59,418
Come on.
562
00:47:01,128 --> 00:47:04,798
That's it. Good girl.
563
00:47:04,881 --> 00:47:06,008
[chuckles]
564
00:47:07,134 --> 00:47:08,135
Good.
565
00:47:11,263 --> 00:47:14,725
Hurry up and dig in. [chuckles]
566
00:47:14,808 --> 00:47:19,521
I don't know
if I seasoned everything well. [chuckles]
567
00:47:19,604 --> 00:47:23,317
Hurry up and eat, okay?
568
00:47:24,860 --> 00:47:25,861
That's it.
569
00:47:35,454 --> 00:47:36,830
How do you like it?
570
00:47:41,043 --> 00:47:42,294
[Mija sighs]
571
00:47:50,802 --> 00:47:52,804
GEUMSEONG PHOTO STUDIO
MS. OH MIJA
572
00:47:52,888 --> 00:47:55,932
The red bean sorghum rice cakes.
[chuckles]
573
00:47:56,016 --> 00:47:57,267
You should try…
574
00:47:58,685 --> 00:48:00,479
Oh, uh…
575
00:48:02,481 --> 00:48:04,191
Oh, no, Hari.
576
00:48:06,985 --> 00:48:08,362
Oh, goodness.
577
00:48:08,987 --> 00:48:09,988
Hari.
578
00:48:10,906 --> 00:48:13,116
I only took it
since I was on the mainland.
579
00:48:13,200 --> 00:48:14,993
Since I didn't have any proper photos.
580
00:48:15,077 --> 00:48:16,661
Grandma, you really…
581
00:48:16,745 --> 00:48:19,289
I just wanted a portrait. Give it to me.
582
00:48:19,373 --> 00:48:20,540
Just give it to me.
583
00:48:20,624 --> 00:48:21,625
Oh, no!
584
00:48:23,585 --> 00:48:24,961
Oh, no.
585
00:48:25,045 --> 00:48:27,547
Hari, are you okay?
586
00:48:28,673 --> 00:48:30,175
Are you okay?
587
00:48:31,051 --> 00:48:33,804
Hari… Hari…
588
00:48:36,765 --> 00:48:38,183
Hey, Hari.
589
00:48:38,266 --> 00:48:40,102
Goodness, Hari.
590
00:48:40,185 --> 00:48:43,146
- Hari…
- [vendor] Hey, Hari.
591
00:48:43,230 --> 00:48:44,481
Hari…
592
00:48:50,445 --> 00:48:53,407
What happened? Huh?
593
00:49:01,039 --> 00:49:03,041
What happened? Huh?
594
00:49:14,636 --> 00:49:20,350
[sobbing] Mija,
did you really have to do this?
595
00:49:22,102 --> 00:49:25,814
She's crying. Your baby.
596
00:49:29,443 --> 00:49:30,902
Jinbae.
597
00:49:33,238 --> 00:49:35,157
I'm scared too.
598
00:49:37,325 --> 00:49:42,080
Of course I don't want to
leave her behind all alone.
599
00:49:43,540 --> 00:49:46,918
But I know.
600
00:49:48,795 --> 00:49:50,839
I know what's coming.
601
00:49:52,799 --> 00:49:53,884
So…
602
00:49:56,136 --> 00:49:58,889
can't you, of all people,
side with me on this one?
603
00:50:02,100 --> 00:50:06,563
I felt really lonely taking that photo.
604
00:50:08,857 --> 00:50:13,487
So I need you on my side.
605
00:50:15,363 --> 00:50:16,364
I'm so…
606
00:50:17,949 --> 00:50:22,245
I'm so scared and lonely, Jinbae.
607
00:50:22,329 --> 00:50:24,789
[♪ sad music playing]
608
00:50:24,873 --> 00:50:27,667
[Jinbae crying]
609
00:50:51,233 --> 00:50:53,818
[phone ringing]
610
00:50:53,902 --> 00:50:56,112
[Jeongseon]
You've reached the Public Health Center.
611
00:50:56,196 --> 00:50:59,115
Okay. Yes. Yes, yes, yes.
612
00:50:59,199 --> 00:51:02,369
I'll let them know. Okay. Okay.
613
00:51:04,162 --> 00:51:05,747
Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari,
614
00:51:05,830 --> 00:51:08,124
looks like you're going to
have to visit this patient.
615
00:51:08,917 --> 00:51:11,294
It's the cancer survivor
who was treated for diabetes.
616
00:51:11,378 --> 00:51:13,964
Mr. Kim Jeongbae's asking for you.
617
00:51:59,426 --> 00:52:02,596
[♪ pensive music playing]
618
00:52:04,097 --> 00:52:06,600
[panting]
619
00:52:16,901 --> 00:52:19,529
[owl cooing]
620
00:52:27,495 --> 00:52:29,581
[coughs, panting]
621
00:52:31,815 --> 00:52:33,191
Sorry to keep you waiting.
622
00:52:38,989 --> 00:52:40,157
Let's go inside.
623
00:52:44,619 --> 00:52:47,956
[groans, huffs]
624
00:52:58,341 --> 00:53:04,431
I'm sorry, but I'm still having
a hard time getting around.
625
00:53:09,728 --> 00:53:12,189
Still, I'm grateful
to have gotten away with this.
626
00:53:13,440 --> 00:53:14,983
Had it not been for you two,
627
00:53:16,109 --> 00:53:18,528
I would have lost my leg.
628
00:53:19,446 --> 00:53:22,657
{\an8}COMPREHENSIVE TELEMEDICINE
PATIENT SURVEY
629
00:53:23,575 --> 00:53:25,827
[Hari] Your limited mobility has
been verified,
630
00:53:25,911 --> 00:53:29,497
so you can get phone consultations
and prescriptions going forward.
631
00:53:30,207 --> 00:53:31,625
Thank you.
632
00:53:36,588 --> 00:53:37,964
But…
633
00:53:39,382 --> 00:53:42,010
I actually didn't call you here
to help me with that.
634
00:53:43,345 --> 00:53:44,721
The truth is…
635
00:53:51,144 --> 00:53:54,064
I asked you to come over
because I wanted to give you this.
636
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
My daughter said this lotion is
all the rage among young people right now.
637
00:54:01,571 --> 00:54:07,285
After my surgery, my daughter
stayed by my side for several days.
638
00:54:12,332 --> 00:54:16,461
It was the first time since she was eight.
639
00:54:18,922 --> 00:54:24,177
[shakily]
I got to talk to her for a long time.
640
00:54:25,679 --> 00:54:28,431
[♪ sentimental music playing]
641
00:54:37,691 --> 00:54:38,900
[sniffles]
642
00:54:40,902 --> 00:54:42,654
I was so happy.
643
00:54:44,197 --> 00:54:46,992
I got to tell her
my side of the story for the first time.
644
00:54:53,540 --> 00:54:55,000
Thank you.
645
00:54:57,711 --> 00:55:00,005
I owe it all to you two.
646
00:55:02,507 --> 00:55:04,050
Please don't mention it, sir.
647
00:55:25,280 --> 00:55:26,823
About Mr. Kim Jeongbae…
648
00:55:29,701 --> 00:55:31,745
It was good to see that he's doing well.
649
00:55:35,790 --> 00:55:37,292
I'll be going now.
650
00:55:40,086 --> 00:55:41,254
I'm sorry.
651
00:55:47,218 --> 00:55:48,636
I'm sorry I didn't tell you…
652
00:55:49,971 --> 00:55:51,890
about your grandmother's decision.
653
00:55:53,308 --> 00:55:55,560
But I couldn't intervene.
654
00:55:57,896 --> 00:56:00,648
I was sure she had thought it over
much more than I ever could.
655
00:56:04,069 --> 00:56:06,738
- [breathes shakily]
- Ms. Yuk.
656
00:56:09,866 --> 00:56:12,744
She wanted to live by your side
more than anything else.
657
00:56:13,995 --> 00:56:16,122
That's why she turned down
the clinical trials.
658
00:56:18,541 --> 00:56:20,293
She wanted to spend the rest of her time
659
00:56:22,253 --> 00:56:24,381
by your side as your grandmother.
660
00:56:25,215 --> 00:56:27,050
That's why she made that decision.
661
00:56:32,138 --> 00:56:35,225
Your grandmother is more scared
and in more pain than anyone right now.
662
00:56:36,601 --> 00:56:39,145
So even if it scares you,
you have to hear her out.
663
00:56:41,481 --> 00:56:43,441
Just like you lent
Mr. Kim Jeongbae an ear.
664
00:56:50,365 --> 00:56:52,367
You have to give your grandmother a chance
665
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
to tell the person she loves most
that she is afraid.
666
00:57:02,335 --> 00:57:04,254
You have to be there by her side.
667
00:57:08,091 --> 00:57:10,009
That's the only way
you can change her mind…
668
00:57:12,804 --> 00:57:14,180
and also understand her.
669
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
[♪ sentimental music playing]
670
00:57:29,863 --> 00:57:31,072
[sniffles]
671
00:57:37,245 --> 00:57:38,371
[sniffles]
672
00:58:02,520 --> 00:58:05,607
[Jiui] {\i1}Your grandmother is more scared{\i0}
{\i1}and in more pain than anyone right now.{\i0}
673
00:58:07,066 --> 00:58:09,611
{\i1}So even if it scares you,
you have to hear her out.{\i0}
674
00:58:12,155 --> 00:58:13,990
{\i1}You have to give your grandmother a chance{\i0}
675
00:58:15,158 --> 00:58:17,785
{\i1}to tell the person she loves most
that she is afraid.{\i0}
676
00:58:20,872 --> 00:58:22,040
[sighs]
677
00:58:36,304 --> 00:58:39,849
[narrator on TV] {\i1}At the end of October,{\i0}
{\i1}when the sea is most bountiful,{\i0}
678
00:58:40,725 --> 00:58:43,019
{\i1}a day on the island begins{\i0}
679
00:58:43,102 --> 00:58:47,023
{\i1}with the diligent village elders
preparing to head out to fish.{\i0}
680
00:58:48,525 --> 00:58:49,943
[fisherman on TV] {\i1}Good morning.{\i0}
681
00:58:50,026 --> 00:58:51,694
[indistinct chatter from TV]
682
00:59:04,874 --> 00:59:07,460
[fisherman on TV]
{\i1}We've got calm winds today.{\i0}
683
00:59:07,544 --> 00:59:08,753
[sighs]
684
00:59:10,129 --> 00:59:13,299
[narrator on TV]
{\i1}Thankfully, it seems the weather is nice.{\i0}
685
00:59:15,426 --> 00:59:18,638
Grandma, are you sleeping?
686
00:59:21,349 --> 00:59:23,518
[narrator on TV]
{\i1}Today, the island villagers…{\i0}
687
00:59:23,601 --> 00:59:25,520
Grandma.
688
00:59:26,604 --> 00:59:27,689
Oh, my.
689
00:59:31,943 --> 00:59:33,945
Grandma, I'm sorry.
690
00:59:35,363 --> 00:59:38,241
I'm sorry I said
I wasn't going to hear you out.
691
00:59:40,702 --> 00:59:43,037
But I only said that because I was scared.
692
00:59:43,871 --> 00:59:46,082
Because you kept preparing
for your final moments,
693
00:59:46,165 --> 00:59:49,877
even though I wasn't ready
to let you go yet.
694
00:59:54,173 --> 00:59:56,175
But you were scared too, weren't you?
695
00:59:59,053 --> 01:00:01,180
And you couldn't even tell me about it.
696
01:00:05,268 --> 01:00:07,770
How scared you must've been, all alone.
697
01:00:15,778 --> 01:00:18,031
But I'll hear you out now.
698
01:00:24,037 --> 01:00:28,082
Let me be scared with you, okay?
699
01:00:33,421 --> 01:00:34,672
Grandma, are you asleep?
700
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
Grandma.
701
01:00:43,097 --> 01:00:45,183
Grandma, are you crying? Hmm?
702
01:00:55,318 --> 01:00:56,319
Grandma.
703
01:00:58,446 --> 01:00:59,656
Grandma.
704
01:01:00,740 --> 01:01:03,743
Grandma! Grandma, open your eyes.
705
01:01:03,826 --> 01:01:06,829
Grandma! No.
706
01:01:06,913 --> 01:01:09,499
You can't die! Grandma! Grandma!
707
01:01:09,582 --> 01:01:12,335
Grandma! Wake up!
708
01:01:12,418 --> 01:01:14,170
Grandma! Oh, no!
709
01:01:14,253 --> 01:01:16,005
PUBLIC HEALTH CENTER
CLOSED
710
01:01:28,393 --> 01:01:30,770
Grandma, please…
711
01:01:30,853 --> 01:01:33,064
Ms. Yuk, let me take a look at her.
712
01:01:33,147 --> 01:01:34,649
[crying, exclaiming]
713
01:01:35,775 --> 01:01:38,069
Save her.
714
01:01:38,569 --> 01:01:42,240
Please save my grandma. Please help.
715
01:01:43,700 --> 01:01:47,745
Please help save my grandma.
716
01:01:49,080 --> 01:01:51,124
Help her.
717
01:01:51,958 --> 01:01:54,544
[crying] No…
718
01:02:00,383 --> 01:02:01,759
Ms. Oh Mija…
719
01:02:05,012 --> 01:02:06,347
has passed away…
720
01:02:11,227 --> 01:02:12,729
at 19:34.
721
01:02:15,481 --> 01:02:18,860
[crying] No. No. No.
722
01:02:18,943 --> 01:02:22,029
No!
723
01:02:23,698 --> 01:02:25,616
No…
724
01:02:29,871 --> 01:02:33,583
You never told me what you wanted to say!
725
01:02:33,666 --> 01:02:38,963
No, Grandma! Grandma!
726
01:02:39,046 --> 01:02:42,842
I didn't get to hear what you had to say.
727
01:02:42,925 --> 01:02:47,221
Grandma, you have to tell me.
728
01:02:47,305 --> 01:02:50,266
I didn't get to hear what you had to say.
729
01:02:50,349 --> 01:02:54,771
Wake up, Grandma! Grandma!
730
01:02:55,938 --> 01:02:57,398
No! No!
731
01:02:57,482 --> 01:02:59,984
- Wake up!
- Ms. Yuk.
732
01:03:00,067 --> 01:03:03,196
Let go of me!
733
01:03:05,281 --> 01:03:10,328
Grandma. Grandma.
734
01:03:10,411 --> 01:03:15,374
I'm sorry, Grandma. I'm sorry.
735
01:03:15,458 --> 01:03:17,293
Wake up.
736
01:03:17,376 --> 01:03:20,087
I didn't get to hear what you had to say.
737
01:03:20,171 --> 01:03:22,423
I didn't get to hear…
738
01:03:22,507 --> 01:03:28,304
Grandma, I'm sorry. Wake up!
739
01:03:28,387 --> 01:03:32,058
Grandma!
740
01:03:32,141 --> 01:03:36,145
Grandma. [crying]
741
01:03:51,369 --> 01:03:52,745
Grandma…
742
01:03:56,165 --> 01:03:58,167
Grandma…
743
01:04:06,634 --> 01:04:09,679
[♪ romantic ballad playing]
744
01:04:13,599 --> 01:04:16,185
{\an8}YOU'RE A DOCTOR
WHO EVEN SUTURES UP THE WOUNDS
745
01:04:16,269 --> 01:04:19,647
{\an8}OF A PATIENT
WHO'S ALREADY PASSED AWAY
746
01:04:20,523 --> 01:04:22,859
{\an8}SO,
747
01:04:22,942 --> 01:04:27,154
{\an8}WHY WON'T YOU TEND TO MY HEART?
748
01:04:28,155 --> 01:04:31,576
THIS WAS
HARI AND CHIYEON'S FIRST SHOOT
749
01:04:40,209 --> 01:04:43,588
{\an8}LOVE IS A RIDE WITH NO BRAKES
750
01:04:44,171 --> 01:04:47,592
{\an8}WHERE THE PASSION IS HIGHEST,
THE DIRECTOR IS ALWAYS THERE
751
01:04:51,679 --> 01:04:54,599
DOCTOR ON THE EDGE
752
01:04:55,349 --> 01:04:57,977
{\an8}[Jinbae] {\i1}Are you going to stop{\i0}
{\i1}hanging out with that doctor?{\i0}
753
01:04:58,060 --> 01:04:59,437
{\an8}Please just pretend you don't see me.
754
01:05:00,980 --> 01:05:03,149
{\an8}[Jeongseon] {\i1}If he likes her so much,{\i0}
{\i1}why did he do that?{\i0}
755
01:05:03,733 --> 01:05:05,860
{\an8}You should be sticking to her
if you like her.
756
01:05:05,943 --> 01:05:07,528
{\an8}That's what it means to like someone!
757
01:05:09,363 --> 01:05:11,324
{\an8}[Jiui] {\i1}I can't help it,{\i0}
{\i1}even if it makes you hate me.{\i0}
758
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
{\an8}[Ms. Hwang] {\i1}One of the villagers has{\i0}
{\i1}gone missing.{\i0}
759
01:05:14,035 --> 01:05:15,661
{\an8}[grunting]
760
01:05:15,745 --> 01:05:17,747
{\an8}[Yeom]
Stay out of this. I said, stay out of it!
761
01:05:17,830 --> 01:05:19,665
{\an8}[Hari] {\i1}What's the matter with you?{\i0}
762
01:05:19,749 --> 01:05:21,792
{\an8}[Hyeon] {\i1}Wouldn't anyone agree{\i0}
{\i1}that I'm the better option?{\i0}
763
01:05:24,837 --> 01:05:26,839
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
54620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.