All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E07.260622.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:07,937 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,961 --> 00:00:10,755 THIS IS A WORK OF FICTION - SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,838 --> 00:00:12,882 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:12,999 --> 00:00:15,501 PUBLIC HEALTH CENTER 5 00:00:16,669 --> 00:00:17,753 [Hyeon sighs] 6 00:00:18,838 --> 00:00:22,633 [sighs] I know we're only down one person, but it feels so empty. 7 00:00:23,634 --> 00:00:24,969 [Jeongseon] I know, right? 8 00:00:35,229 --> 00:00:37,231 [♪ pensive music plays] 9 00:01:24,695 --> 00:01:28,157 PUBLIC HEALTH CENTER DO JIUI 10 00:01:30,076 --> 00:01:31,077 [phone chimes] 11 00:01:34,872 --> 00:01:35,873 [Hari] Hmm? 12 00:01:39,085 --> 00:01:42,630 [Jiui] {\i1}Ms. Hari, go to my desk{\i0} {\i1}and open the bottom drawer.{\i0} 13 00:01:49,929 --> 00:01:51,931 {\i1}Let's meet again before you finish these.{\i0} 14 00:01:52,014 --> 00:01:53,140 [gasps] 15 00:01:54,016 --> 00:01:55,768 [chuckles] 16 00:01:56,936 --> 00:01:57,937 [scoffs] 17 00:02:21,377 --> 00:02:22,962 [sighs, grunts] 18 00:02:41,063 --> 00:02:42,398 [sighs] 19 00:02:43,482 --> 00:02:44,483 [chuckles] 20 00:02:44,567 --> 00:02:46,402 [music fades] 21 00:02:51,323 --> 00:02:52,366 [sniffs] 22 00:02:54,577 --> 00:02:57,580 PUBLIC HEALTH CENTER 23 00:03:01,917 --> 00:03:05,171 [bullhorn honks] 24 00:03:08,841 --> 00:03:10,134 Huh? 25 00:03:10,217 --> 00:03:11,635 You're here early. 26 00:03:19,727 --> 00:03:20,936 Ms. Yuk. 27 00:03:22,146 --> 00:03:23,939 Can we talk for a moment? 28 00:03:26,108 --> 00:03:27,318 Mm-hmm. 29 00:03:30,613 --> 00:03:32,072 Is something wrong? 30 00:03:33,699 --> 00:03:36,327 I heard your grandmother chose not to join the trial. 31 00:03:37,453 --> 00:03:38,746 Were you aware of that? 32 00:03:39,830 --> 00:03:41,457 No, that can't be. 33 00:03:42,166 --> 00:03:44,668 Dr. Jiui said her tests went well. 34 00:03:45,294 --> 00:03:47,338 I just got off the phone with the professor. 35 00:03:47,421 --> 00:03:52,009 {\an8}Apparently, she also filled out an advance directive. 36 00:03:52,092 --> 00:03:53,886 {\an8}DOCUMENT DECLINING LIFE-SUSTAINING TREATMENT 37 00:03:53,969 --> 00:03:55,179 {\an8}It seems your grandmother… 38 00:03:57,389 --> 00:03:59,558 {\an8}has given up on getting treatment. 39 00:03:59,642 --> 00:04:01,644 [♪ sad music plays] 40 00:04:08,442 --> 00:04:09,485 [Mija] Oh, goodness. 41 00:04:10,319 --> 00:04:11,570 [sniffs] 42 00:04:12,613 --> 00:04:14,073 Oh, my… 43 00:04:16,075 --> 00:04:18,327 There sure is a lot. 44 00:04:18,410 --> 00:04:20,704 - [footsteps approaching] - [grunts, sniffling] 45 00:04:20,788 --> 00:04:22,790 [door opens, closes] 46 00:04:35,052 --> 00:04:36,178 [Hari] What are you doing? 47 00:04:36,845 --> 00:04:40,182 Goodness, you scared me. 48 00:04:40,266 --> 00:04:43,018 [stammers] What are you doing here at this hour? 49 00:04:44,019 --> 00:04:45,562 I asked what you were doing. 50 00:04:46,647 --> 00:04:48,482 What do you mean, what am I doing? 51 00:04:48,565 --> 00:04:49,858 Isn't it obvious? 52 00:04:49,942 --> 00:04:51,193 I'm sorting my clothes. 53 00:04:51,277 --> 00:04:53,737 Are you getting ready to die and leave me behind? 54 00:04:53,821 --> 00:04:56,282 What on earth are you talking about? 55 00:04:56,365 --> 00:04:59,576 I'm saying, why are you sorting them all of a sudden? 56 00:04:59,660 --> 00:05:02,162 - Hey, goodness. - [crying] Why are you sorting things out? 57 00:05:02,246 --> 00:05:05,291 - [shouting] Hey, what's gotten into you? - Why are you sorting them? 58 00:05:05,374 --> 00:05:07,293 What are you doing? 59 00:05:07,376 --> 00:05:10,504 I heard you turned down the clinical trials. [breathing shakily] 60 00:05:10,587 --> 00:05:12,589 You told them you don't want treatment! 61 00:05:13,757 --> 00:05:15,551 Well… [sniffles] 62 00:05:15,634 --> 00:05:17,720 Hari, hear me out. 63 00:05:17,803 --> 00:05:19,972 Were you getting ready to die and leave me behind? 64 00:05:20,055 --> 00:05:21,724 - Huh? - Just hear me out, will you? 65 00:05:21,807 --> 00:05:24,810 Let's go to the hospital right now. Let's go and get you treated. 66 00:05:24,893 --> 00:05:26,020 Hari… 67 00:05:26,103 --> 00:05:28,564 Go back and tell them you want back in on the trials! 68 00:05:28,647 --> 00:05:32,484 Goodness, Hari. I know my body better than anyone else. 69 00:05:33,152 --> 00:05:36,196 That treatment won't prolong my life, and besides, 70 00:05:36,280 --> 00:05:39,325 I'd be stuck in the hospital, unable to see you-- 71 00:05:39,408 --> 00:05:40,492 [Hari] You're wrong. 72 00:05:41,201 --> 00:05:43,912 [sobbing] You're going to live, no matter what. 73 00:05:44,538 --> 00:05:46,832 I'll do whatever it takes for you to live, so… 74 00:05:47,333 --> 00:05:48,751 Go and get treated. 75 00:05:49,418 --> 00:05:50,919 Sure. [sniffles] 76 00:05:51,003 --> 00:05:55,549 If I receive the treatment, it might keep me alive for a few more days. 77 00:05:56,633 --> 00:05:59,678 [sobbing] But I'd be on life support. 78 00:05:59,762 --> 00:06:01,889 That's no way to live. 79 00:06:02,765 --> 00:06:07,311 I'd be hooked up to a machine, unable to die, 80 00:06:07,394 --> 00:06:10,064 only burdening the living. 81 00:06:10,147 --> 00:06:11,732 That's no way to live. 82 00:06:12,358 --> 00:06:15,319 Goodness, I don't want to live like that. 83 00:06:16,070 --> 00:06:19,365 So this time, I'm going to do what I want. 84 00:06:20,449 --> 00:06:22,618 [sniffles] I'm not going to let you do that. 85 00:06:24,078 --> 00:06:26,747 Are you saying you won't even let me die on my own terms? 86 00:06:26,830 --> 00:06:27,831 Of course not! 87 00:06:29,625 --> 00:06:30,918 Of course not. 88 00:06:32,920 --> 00:06:35,005 You can't just die on your own terms. 89 00:06:35,089 --> 00:06:37,174 You don't get to decide that. 90 00:06:38,175 --> 00:06:41,553 That's the least you could do for me! 91 00:06:43,472 --> 00:06:44,807 Please, Hari… 92 00:06:45,641 --> 00:06:48,685 You're all I've got left ever since Mom and Dad left. 93 00:06:48,769 --> 00:06:51,939 If you also pass away, that would make me an orphan. 94 00:06:52,022 --> 00:06:54,400 You can't just die! 95 00:06:54,483 --> 00:06:56,151 Goodness, Hari… 96 00:06:57,528 --> 00:07:00,239 Go back right now, get treated, and meet the professor. 97 00:07:01,073 --> 00:07:03,909 You've always let me have my way, 98 00:07:05,452 --> 00:07:06,870 so let me have this too. 99 00:07:14,837 --> 00:07:17,047 - [inhales sharply] Hari… - [door opens] 100 00:07:17,923 --> 00:07:19,675 [door closes] 101 00:07:22,636 --> 00:07:24,638 [♪ pensive music plays] 102 00:07:29,852 --> 00:07:30,853 [sniffles] 103 00:07:35,607 --> 00:07:37,651 [breathes deeply] 104 00:07:38,360 --> 00:07:39,695 My grandma… 105 00:07:44,116 --> 00:07:46,160 Can she get tested again? 106 00:07:49,329 --> 00:07:52,082 I know her situation is pretty grim. 107 00:07:53,542 --> 00:07:56,503 But still, she completed chemo successfully multiple times, 108 00:07:56,587 --> 00:07:58,380 and she's gotten a lot better lately. 109 00:07:58,464 --> 00:07:59,673 [sniffs] Besides… 110 00:08:00,507 --> 00:08:02,301 [sobbing] Besides… 111 00:08:08,640 --> 00:08:13,437 There's no way the world would rob me of my grandma like that, right? 112 00:08:14,521 --> 00:08:15,689 [sniffling] 113 00:08:25,407 --> 00:08:26,658 You… 114 00:08:30,537 --> 00:08:33,957 will help me, right? 115 00:08:35,334 --> 00:08:37,336 [♪ sentimental music plays] 116 00:08:39,046 --> 00:08:40,088 I will. 117 00:08:42,049 --> 00:08:43,050 Thank you. 118 00:08:44,968 --> 00:08:46,345 [sighs, sniffling] 119 00:08:48,514 --> 00:08:50,766 [phone buzzing] 120 00:08:55,145 --> 00:08:57,231 INCOMING CALL DR. DODO 121 00:08:59,608 --> 00:09:01,610 - [buzzing stops] - [sniffles] 122 00:09:02,945 --> 00:09:04,154 Why didn't you answer it? 123 00:09:05,364 --> 00:09:06,782 I don't know… 124 00:09:09,243 --> 00:09:11,537 what to say to Dr. Jiui. 125 00:09:14,915 --> 00:09:17,626 Why do you think he did that? 126 00:09:17,709 --> 00:09:19,419 He knew about it, but kept it from me. 127 00:09:22,256 --> 00:09:23,674 Because he's a doctor. 128 00:09:30,472 --> 00:09:34,810 Respecting the patients' wishes and protecting their secrets… 129 00:09:36,395 --> 00:09:37,771 That's what a doctor does. 130 00:09:45,904 --> 00:09:47,072 A doctor… 131 00:09:51,868 --> 00:09:53,078 [sniffles] 132 00:09:59,918 --> 00:10:00,919 [Hari sniffles] 133 00:10:02,212 --> 00:10:04,047 Can't you do it for me, not as a doctor… 134 00:10:08,093 --> 00:10:09,928 but as my boyfriend? 135 00:10:17,311 --> 00:10:18,437 I'm sorry. 136 00:10:19,605 --> 00:10:21,231 [breathes shakily] 137 00:10:56,350 --> 00:11:03,315 {\an8}EPISODE 7 WORDS LEFT UNSAID 138 00:11:03,398 --> 00:11:06,026 PUBLIC HEALTH CENTER 139 00:11:06,109 --> 00:11:07,611 [Jucheon] Seriously, why did you return? 140 00:11:08,487 --> 00:11:12,616 I mean, we're all for it since that would lighten our load and all, 141 00:11:13,492 --> 00:11:15,118 but it's a little weird. 142 00:11:15,827 --> 00:11:19,039 Anyone else would have killed for an opportunity to go to the mainland, 143 00:11:19,122 --> 00:11:20,582 but you returned. 144 00:11:21,416 --> 00:11:23,835 The PH doc group chat's going wild right now. 145 00:11:24,419 --> 00:11:25,462 Why's that? 146 00:11:26,254 --> 00:11:28,048 They say we've got an absolute madman. 147 00:11:28,882 --> 00:11:32,052 - Oh… - Seriously, though. Why'd you come back? 148 00:11:34,680 --> 00:11:36,431 Well, the thing is… 149 00:11:36,973 --> 00:11:38,558 - [sighs] - Uh… 150 00:11:38,642 --> 00:11:39,851 [phone buzzing] 151 00:11:40,519 --> 00:11:41,937 [Jucheon stammers] One second. 152 00:11:42,020 --> 00:11:43,105 PYEONDONG GODDESS 153 00:11:43,188 --> 00:11:45,524 [buzzing continues] 154 00:11:45,607 --> 00:11:47,275 My mom's calling all of a sudden… 155 00:11:56,702 --> 00:11:57,953 [Jiui sighs] 156 00:12:00,247 --> 00:12:02,582 [Hyeon] Did you come back for Ms. Yuk Hari? 157 00:12:08,255 --> 00:12:10,382 It would have been better if you hadn't returned. 158 00:12:11,383 --> 00:12:13,135 She's devastated. 159 00:12:20,392 --> 00:12:21,893 They were the patient's wishes. 160 00:12:21,977 --> 00:12:22,978 [Hyeon] Regardless, 161 00:12:24,229 --> 00:12:26,314 I would have chosen otherwise… 162 00:12:27,858 --> 00:12:29,651 for the person I care about. 163 00:12:35,741 --> 00:12:37,200 [sighs] 164 00:12:37,284 --> 00:12:39,286 [♪ sad music plays] 165 00:12:54,593 --> 00:12:55,927 [door creaks] 166 00:13:59,282 --> 00:14:00,575 Ms. Yuk, I… 167 00:14:05,997 --> 00:14:06,998 [door opens] 168 00:14:07,582 --> 00:14:11,127 [Ms. Hwang] Okay, gather around, everyone. 169 00:14:15,131 --> 00:14:20,178 COMPREHENSIVE TELEMEDICINE SURVEY DASHBOARD 170 00:14:20,262 --> 00:14:22,973 What's all this? 171 00:14:23,056 --> 00:14:28,687 Our center's been selected as a telemedicine pilot site 172 00:14:28,770 --> 00:14:30,605 for health care modernization. 173 00:14:31,314 --> 00:14:33,567 What's this about telemedicine all of a sudden? 174 00:14:33,650 --> 00:14:35,819 We don't even have any systems in place yet. 175 00:14:36,361 --> 00:14:38,071 What do they expect us to do? 176 00:14:38,154 --> 00:14:40,532 [inhales sharply] Do you think this might be payback? 177 00:14:40,615 --> 00:14:42,409 - For Dr. Do's insubordination? - [sucks teeth] 178 00:14:42,492 --> 00:14:43,952 He's going to hear you. 179 00:14:44,953 --> 00:14:46,746 Oh, I'm sorry. This is all my fault. 180 00:14:46,830 --> 00:14:49,875 [Ms. Hwang] Hey, if anyone's to blame, it's the governor. 181 00:14:49,958 --> 00:14:52,502 You have nothing to apologize for. Don't say that. 182 00:14:53,211 --> 00:14:54,212 [clears throat] 183 00:14:54,296 --> 00:14:55,922 So starting today, 184 00:14:56,006 --> 00:15:01,177 we have to survey Pyeondongdo, Madeokdo, Minsado, Jineondo within a week, 185 00:15:01,261 --> 00:15:02,304 so let's all hurry! 186 00:15:04,431 --> 00:15:08,560 Dr. Do, can't you just go back to the mainland? 187 00:15:10,145 --> 00:15:12,647 - I'm sorry about that too. - [sighs] 188 00:15:12,731 --> 00:15:14,232 He's sorry about that too. 189 00:15:14,316 --> 00:15:17,527 - I'll let you pick first. - Then I'll go with Pyeondongdo. 190 00:15:17,611 --> 00:15:18,612 Okay. 191 00:15:20,238 --> 00:15:22,490 Dr. Chiyeon, you should also pick Pyeondongdo… 192 00:15:24,117 --> 00:15:26,786 What even is all this crap? 193 00:15:27,871 --> 00:15:29,289 [Ms. Hwang] And you have one week. 194 00:15:29,372 --> 00:15:32,584 [Jucheon] One… Seriously? [groans] 195 00:15:35,211 --> 00:15:37,380 [panting] 196 00:15:39,841 --> 00:15:40,842 Hey, Ms. Yuk. 197 00:15:43,345 --> 00:15:45,096 I have nothing to say to you, Dr. Do. 198 00:15:48,224 --> 00:15:49,643 I'm sorry. 199 00:15:51,061 --> 00:15:53,480 The reason I couldn't tell you in advance was-- 200 00:15:53,563 --> 00:15:54,689 [Hari] No need to explain. 201 00:15:55,857 --> 00:15:57,567 I'll never understand your decision. 202 00:16:00,946 --> 00:16:03,073 Just let me go and focus on being a doctor. 203 00:16:06,451 --> 00:16:07,911 I've already let go of you. 204 00:16:10,413 --> 00:16:11,665 Ms. Yuk… 205 00:16:18,713 --> 00:16:21,716 Doesn't that mean she's breaking up with him? 206 00:16:21,800 --> 00:16:26,221 Does that mean Ms. Hari wasn't going out with Dr. Hyeon? 207 00:16:26,304 --> 00:16:28,723 She just said they should let go of each other. 208 00:16:28,807 --> 00:16:31,893 So that's why Dr. Do returned to the island. 209 00:16:31,977 --> 00:16:34,938 [person gasps] Then why did she dump him right after he got back? 210 00:16:35,021 --> 00:16:36,106 [Geumja] I know, right? 211 00:16:36,189 --> 00:16:38,441 Goodness, things are moving way too fast. 212 00:16:38,525 --> 00:16:41,987 With all this dating and breaking up on this tiny island, 213 00:16:42,070 --> 00:16:44,364 things are going to get so awkward. 214 00:16:45,115 --> 00:16:46,700 [patient] Oh, my. This is nice. 215 00:16:47,325 --> 00:16:49,995 I see things are really quiet at the center today. 216 00:16:50,078 --> 00:16:54,833 Everyone's out taking surveys today. Please just wait ten minutes. 217 00:16:54,916 --> 00:16:56,626 Mmm. Sure. 218 00:16:56,710 --> 00:16:58,837 And if it gets too hot, press that button. 219 00:16:58,920 --> 00:17:01,006 [patient] No, this is perfect. 220 00:17:01,089 --> 00:17:02,465 - My, this feels good. - What? 221 00:17:04,509 --> 00:17:06,469 [gasps] What is this? 222 00:17:07,554 --> 00:17:10,640 Enjoy. I actually had to fight Deokhwa tooth and nail to snag that. 223 00:17:10,724 --> 00:17:13,476 It was the last one left, so things got really heated. 224 00:17:13,560 --> 00:17:15,478 So you got into a fight to get this for me? 225 00:17:15,562 --> 00:17:16,938 [chuckles] 226 00:17:17,022 --> 00:17:19,357 I'll keep a lookout, so hurry up and eat it. 227 00:17:20,066 --> 00:17:21,735 [both chuckle] 228 00:17:21,818 --> 00:17:24,654 [Jucheon] And I think our slippers also look really cute together. 229 00:17:25,155 --> 00:17:28,199 [patient] I get that they're young and wild, 230 00:17:28,283 --> 00:17:31,119 but shouldn't they be mindful of the residents? 231 00:17:31,202 --> 00:17:33,621 That's no way to behave on this tiny island! 232 00:17:34,497 --> 00:17:35,665 What do we do? 233 00:17:35,749 --> 00:17:37,167 I think she knows about us. 234 00:17:38,293 --> 00:17:40,545 [patient] I'm telling you the truth! 235 00:17:41,755 --> 00:17:44,591 You have no idea. 236 00:17:44,674 --> 00:17:48,136 Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari broke up at the docks, 237 00:17:48,219 --> 00:17:52,348 and it seemed Dr. Do was the one getting dumped. 238 00:17:52,432 --> 00:17:55,602 Ms. Hari was all like, "I said let go of me!" 239 00:17:55,685 --> 00:17:58,438 - And Dr. Do got down on his knees to… - No way. 240 00:17:58,521 --> 00:18:03,068 So that's why Dr. Do came to Pyeondongdo instead of Gyeonggi-do? 241 00:18:03,902 --> 00:18:06,279 But she said they broke up. 242 00:18:10,116 --> 00:18:11,618 [Ms. Hwang] Goodness. 243 00:18:12,619 --> 00:18:14,537 Thank you for your hard work today. 244 00:18:15,038 --> 00:18:18,750 You'll have to make your rounds to some of the surrounding islands tomorrow. 245 00:18:18,833 --> 00:18:21,753 Dr. Jiui and Ms. Hari, let's have the two of you-- 246 00:18:21,836 --> 00:18:23,546 [coughs] 247 00:18:24,672 --> 00:18:25,673 Did you catch a cold? 248 00:18:26,299 --> 00:18:28,885 [coughing] Sorry, I swallowed wrong. 249 00:18:28,968 --> 00:18:30,053 [Ms. Hwang] I see. 250 00:18:30,553 --> 00:18:32,555 Dr. Jiui and Ms. Hari, let's have the two of you-- 251 00:18:32,639 --> 00:18:34,224 [coughing continues] 252 00:18:34,307 --> 00:18:36,643 If you're not feeling well, why don't you go and rest? 253 00:18:37,268 --> 00:18:40,063 Ms. Hwang, I'll go tomorrow. 254 00:18:40,647 --> 00:18:41,731 You? 255 00:18:41,815 --> 00:18:44,484 Yes, since Ms. Hari worked tirelessly all day today. 256 00:18:44,567 --> 00:18:46,903 - [Jucheon] I'll go with you. - [Jeongseon] Sure. 257 00:18:47,570 --> 00:18:49,739 [Ms. Hwang] Okay, then. [clears throat] 258 00:18:50,573 --> 00:18:53,326 Goodness, I'm sure everyone's had a rough day today. 259 00:18:53,409 --> 00:18:55,078 Why don't we all have dinner-- 260 00:18:55,161 --> 00:18:58,665 Eating all together would only add to the stress, right? [chuckling] 261 00:18:58,748 --> 00:19:00,875 Yes, that's true. 262 00:19:02,127 --> 00:19:03,378 You have a point. 263 00:19:03,461 --> 00:19:06,464 Mmm. Eating together would only tire us out more. 264 00:19:06,965 --> 00:19:08,925 Then let's call it a day and not overdo it. 265 00:19:09,509 --> 00:19:12,137 [Hari] I'll get going since I have some business to attend to. 266 00:19:17,851 --> 00:19:19,644 I'll also be going. 267 00:19:22,522 --> 00:19:23,523 [Ms. Hwang] Sure. 268 00:19:24,482 --> 00:19:26,317 Go ahead and leave, all of you. 269 00:19:29,571 --> 00:19:32,448 Guess I'll be enjoying the delicious dinner all by myself. 270 00:19:33,908 --> 00:19:35,869 It's going to taste so good. 271 00:19:42,167 --> 00:19:43,751 [sighs] 272 00:19:51,593 --> 00:19:52,677 Just these two. 273 00:19:53,887 --> 00:19:55,680 I can't sell those to you today. 274 00:19:57,515 --> 00:19:58,516 Excuse me? 275 00:19:58,600 --> 00:20:02,979 I heard that you helped Mija give up on her treatment. Is that true? 276 00:20:03,062 --> 00:20:05,899 I heard that's why Hari's so mad right now. 277 00:20:05,982 --> 00:20:08,568 How could you get her to sign off on something so terrible? 278 00:20:08,651 --> 00:20:10,361 You're a doctor! 279 00:20:11,905 --> 00:20:16,534 Gosh, if I'm this devastated, I can't imagine how Hari must feel. 280 00:20:18,119 --> 00:20:21,414 Do you have any idea what you've done? 281 00:20:21,998 --> 00:20:24,042 Hari lost her parents when she was eight. 282 00:20:24,125 --> 00:20:27,170 So to her, Mija's her mom and dad combined. 283 00:20:27,253 --> 00:20:31,382 Did you really think she would give up on her grandmother so easily? 284 00:20:32,800 --> 00:20:34,802 [♪ sentimental music plays] 285 00:20:36,221 --> 00:20:37,430 [sighs] 286 00:20:39,474 --> 00:20:40,808 I'm sorry, ma'am. 287 00:20:46,397 --> 00:20:50,401 [vendor] {\i1}Stop saying you're sorry,{\i0} {\i1}and please,{\i0} 288 00:20:50,485 --> 00:20:56,991 {\i1}try to talk some sense into Mija just one last time, okay?{\i0} 289 00:20:57,700 --> 00:21:01,329 {\i1}Who knows? She might miraculously have a change of heart, no?{\i0} 290 00:21:01,412 --> 00:21:02,455 [sighs] 291 00:21:05,041 --> 00:21:07,210 [object shatters] 292 00:21:09,087 --> 00:21:10,213 [gasps] 293 00:21:11,756 --> 00:21:14,384 [Mija] Oh, goodness… 294 00:21:14,467 --> 00:21:15,593 Ma'am, are you okay? 295 00:21:16,219 --> 00:21:17,220 What? 296 00:21:17,804 --> 00:21:18,930 Oh, my… 297 00:21:19,430 --> 00:21:21,766 Dr. Do, what are you… 298 00:21:21,849 --> 00:21:23,059 Let me help you with that. 299 00:21:24,060 --> 00:21:27,021 - Oh, be careful. - Right. Let me take that. 300 00:21:27,105 --> 00:21:29,440 - Goodness, thank you. - Take it slow. 301 00:21:32,485 --> 00:21:34,112 - Oh, man… - Goodness. 302 00:21:35,363 --> 00:21:38,574 [shards clattering] 303 00:21:43,871 --> 00:21:47,583 Hari's birthday is coming up in two days, 304 00:21:48,459 --> 00:21:50,878 so I was looking for a plate 305 00:21:50,962 --> 00:21:54,007 for red bean sorghum rice cakes… [chuckles] 306 00:21:54,090 --> 00:21:56,884 …but I have no strength in my wrists. 307 00:21:57,510 --> 00:21:58,594 [sighs] 308 00:22:09,522 --> 00:22:10,982 [Jiui sighs, mutters] 309 00:22:11,691 --> 00:22:13,276 Oh, man… 310 00:22:16,821 --> 00:22:18,865 It's exhausting, isn't it? 311 00:22:18,948 --> 00:22:20,325 Not at all, ma'am. 312 00:22:20,908 --> 00:22:22,910 [chuckling] 313 00:22:25,163 --> 00:22:28,166 I've always made Hari 314 00:22:28,750 --> 00:22:31,210 these rice cakes 315 00:22:32,337 --> 00:22:34,630 on her birthdays. 316 00:22:35,256 --> 00:22:36,341 Oh… 317 00:22:37,133 --> 00:22:40,470 Others only make them until their children turn ten, 318 00:22:40,553 --> 00:22:42,930 but I just kept on making them for her, 319 00:22:43,848 --> 00:22:49,354 so they may ward off misfortune and only bring good fortune Hari's way. 320 00:22:51,147 --> 00:22:54,734 She already suffered a great loss 321 00:22:54,817 --> 00:22:57,487 when she lost her parents at the age of eight. 322 00:22:59,072 --> 00:23:01,199 So this was my way of wishing her the best 323 00:23:02,492 --> 00:23:05,787 in the days to come, with no more heartbreak. 324 00:23:05,870 --> 00:23:07,872 [♪ sad music plays] 325 00:23:10,500 --> 00:23:11,501 But… 326 00:23:12,293 --> 00:23:16,589 Hari's heart has been broken again, 327 00:23:17,799 --> 00:23:19,675 all because of me. 328 00:23:34,232 --> 00:23:37,860 Dr. Do Jiui… 329 00:23:40,863 --> 00:23:45,201 PH docs leave after a year, right? 330 00:23:47,328 --> 00:23:48,413 Yes, ma'am. 331 00:23:54,335 --> 00:23:56,879 Regardless… 332 00:23:59,507 --> 00:24:04,637 Can you stay by Hari's side for just a little while longer? 333 00:24:06,264 --> 00:24:11,310 Once I'm gone, she will be all alone… [chuckles] 334 00:24:12,061 --> 00:24:14,522 …and now that my time draws near, 335 00:24:14,605 --> 00:24:17,316 I can't help but worry about all sorts of things. 336 00:24:18,609 --> 00:24:19,735 [clicks tongue] 337 00:24:22,071 --> 00:24:23,364 Don't you worry, ma'am. 338 00:24:24,073 --> 00:24:25,575 I'll stay by Ms. Hari's side. 339 00:24:26,784 --> 00:24:29,328 I'll stay by her side even if she tells me to leave. 340 00:24:29,412 --> 00:24:30,830 [chuckles] 341 00:24:30,913 --> 00:24:32,540 Thank you. 342 00:24:33,583 --> 00:24:35,585 [Mija chuckles, sniffles] 343 00:24:41,299 --> 00:24:42,341 Why aren't you… 344 00:24:43,885 --> 00:24:45,803 letting her have her way this time? 345 00:24:47,513 --> 00:24:49,348 [sighs, mutters] 346 00:24:51,601 --> 00:24:55,104 It's because I'm so scared. 347 00:24:57,899 --> 00:24:59,901 [♪ sentimental music plays] 348 00:25:03,237 --> 00:25:07,783 People all say that I took Hari in and raised her, 349 00:25:08,493 --> 00:25:12,079 but the truth is that Hari was all that kept me going. 350 00:25:13,873 --> 00:25:17,793 I spent my whole life depending on Hari like that, 351 00:25:18,836 --> 00:25:24,008 so I don't want to be a burden on her until the very end. 352 00:25:27,762 --> 00:25:32,683 [inhales sharply] I'm going to live out the rest of my days 353 00:25:32,767 --> 00:25:35,019 as Hari's grandmother, 354 00:25:35,686 --> 00:25:38,314 not as a sickly patient. 355 00:25:39,815 --> 00:25:42,735 That's how I'm going to live before I die, 356 00:25:43,319 --> 00:25:45,154 no matter what. 357 00:25:52,328 --> 00:25:57,375 My, you sure have rolled up some pretty looking rice cakes. 358 00:25:57,458 --> 00:25:59,168 - [chuckles] - [stammers] 359 00:25:59,252 --> 00:26:00,628 [Mija] Looks like my Hari 360 00:26:00,711 --> 00:26:03,714 will have some pretty-looking rice cakes next year as well. 361 00:26:04,382 --> 00:26:05,758 [chuckles] 362 00:26:08,010 --> 00:26:09,804 - Holy crap! That's hot. - [Mija chuckles] 363 00:26:11,055 --> 00:26:13,307 [both chuckling] 364 00:26:20,231 --> 00:26:21,857 PYEONDONGDO FISHERIES COOPERATIVE 365 00:26:24,986 --> 00:26:28,322 LUCKY SUPERMARKET 366 00:26:46,799 --> 00:26:48,801 [♪ nostalgic music plays] 367 00:28:04,335 --> 00:28:06,337 [music fades] 368 00:28:09,497 --> 00:28:11,916 You didn't have to walk me home. 369 00:28:12,000 --> 00:28:13,960 It's a tiny neighborhood, after all. 370 00:28:14,043 --> 00:28:15,336 If I don't get to, 371 00:28:15,420 --> 00:28:18,047 when would we go on a date in this tiny neighborhood? 372 00:28:21,509 --> 00:28:22,844 You should go now. 373 00:28:27,098 --> 00:28:29,642 - [thunder rumbles] - Oh… 374 00:28:29,726 --> 00:28:30,894 [stammers] 375 00:28:30,977 --> 00:28:33,813 Wait here for a bit. I'll go get you an umbrella. 376 00:28:40,278 --> 00:28:42,113 - [door beeps] - [exclaims] 377 00:28:43,031 --> 00:28:44,782 This is all I have. 378 00:28:44,866 --> 00:28:48,286 Do you still want to use it? If you don't, you could catch a cold. 379 00:28:48,369 --> 00:28:49,746 - [chuckles] - Oh, no. 380 00:28:49,829 --> 00:28:51,831 You're all wet. 381 00:28:53,666 --> 00:28:55,668 [♪ romantic music plays] 382 00:29:10,808 --> 00:29:11,976 In that case, 383 00:29:13,269 --> 00:29:15,688 shall I dry my clothes for a bit before I go? 384 00:29:17,106 --> 00:29:18,107 [Jeongseon] Hmm? 385 00:29:19,567 --> 00:29:23,488 I'd catch a cold if I got soaked in the rain, like you said. 386 00:29:28,243 --> 00:29:32,205 Can't have our doctor catching a cold. 387 00:29:57,230 --> 00:29:58,523 - [Jucheon] Wait! - [exclaims] 388 00:29:58,606 --> 00:30:00,483 - [panting] - [clamoring] 389 00:30:02,360 --> 00:30:05,697 Why did you come out already? I told you to wait 15 minutes. 390 00:30:05,780 --> 00:30:07,657 Why should I hide? 391 00:30:07,740 --> 00:30:11,286 - It's not like we did anything wrong. - But still, if people see us… 392 00:30:11,869 --> 00:30:14,038 They'd say we look good together. 393 00:30:14,122 --> 00:30:15,957 They'd say, "Oh, to be young again." 394 00:30:16,499 --> 00:30:19,502 I don't do secret relationships like I have something to hide. 395 00:30:20,962 --> 00:30:23,589 I hope they all find out. We'll have everyone's blessings. 396 00:30:24,340 --> 00:30:26,175 [Jeongseon grunts] Hmm. 397 00:30:27,051 --> 00:30:28,803 - Where are you going? - [exclaims] 398 00:30:28,886 --> 00:30:30,888 It's raining. Stay next to me. 399 00:30:30,972 --> 00:30:33,224 [Jeongseon] Not too close. Pretend we ran into each other. 400 00:30:33,308 --> 00:30:35,351 But there's only one umbrella. 401 00:30:35,435 --> 00:30:36,519 Come on. 402 00:30:37,437 --> 00:30:38,688 Let's just go quietly. 403 00:30:38,771 --> 00:30:41,232 - [Jucheon] Nope. I don't want to be quiet. - [Jeongseon] Come on! 404 00:30:43,276 --> 00:30:46,904 [Ms. Hwang] Dure Village, four. Cheolseong Village, six. 405 00:30:46,988 --> 00:30:48,948 Gangjin Village, 12. 406 00:30:49,032 --> 00:30:52,577 Damn it, there's no end to this. 407 00:30:53,369 --> 00:30:54,620 I'm sorry. All because of me. 408 00:30:54,704 --> 00:30:57,123 [Ms. Hwang] I told you there's no need to apologize. 409 00:30:57,206 --> 00:31:00,668 Besides, some good has come of this. 410 00:31:01,627 --> 00:31:03,629 Sure, it may be a little taxing on us, 411 00:31:03,713 --> 00:31:08,926 but this gave us a chance to take a closer look at the residents. 412 00:31:09,010 --> 00:31:10,595 - Yes. - Right. 413 00:31:10,678 --> 00:31:11,804 [phone rings] 414 00:31:11,888 --> 00:31:13,056 [Ms. Hwang] Goodness. 415 00:31:13,139 --> 00:31:15,016 [Hari] You've reached the Public Health Center. 416 00:31:17,518 --> 00:31:18,728 Yes. 417 00:31:19,395 --> 00:31:20,813 I understand. 418 00:31:21,856 --> 00:31:23,358 The patient fell off a fishing boat. 419 00:31:23,441 --> 00:31:24,859 - It's an emergency. - Oh, no! 420 00:31:24,942 --> 00:31:26,527 - Fishing boat. - A fishing boat? 421 00:31:27,779 --> 00:31:30,531 [Ms. Hwang] Yes, I'm calling from Pyeondongdo! 422 00:31:30,615 --> 00:31:32,950 We need a medical chopper! 423 00:31:33,034 --> 00:31:35,661 We also need some units of blood! 424 00:31:35,745 --> 00:31:36,788 Yes! 425 00:31:39,332 --> 00:31:42,043 [fisherman 1] Wake up, you bastard! 426 00:31:42,126 --> 00:31:44,962 Suncheol, wake up! [sobbing] 427 00:31:45,046 --> 00:31:46,798 [people clamoring] 428 00:31:46,881 --> 00:31:49,342 - Please! - Wake up! 429 00:31:49,425 --> 00:31:51,302 - Let us through! - Please! 430 00:31:51,386 --> 00:31:53,304 We're doctors. Let me take a look at him. 431 00:31:55,890 --> 00:31:57,642 [thunder rumbles] 432 00:31:57,725 --> 00:31:59,477 When did you start administering CPR? 433 00:31:59,560 --> 00:32:01,396 [stammers] I don't know. 434 00:32:01,479 --> 00:32:03,481 [fisherman 2] I think it's been about an hour. 435 00:32:12,281 --> 00:32:13,616 Patient shows no signs of life. 436 00:32:13,699 --> 00:32:16,494 [stammers] What do you mean, "no signs of life"? 437 00:32:16,577 --> 00:32:18,579 His body's still warm! 438 00:32:18,663 --> 00:32:20,873 - You're a doctor! - [fisherman 2] Suncheol! 439 00:32:20,957 --> 00:32:24,127 - Hurry up and help him! - [fisherman 1] Wake up, you bastard! 440 00:32:24,210 --> 00:32:27,672 Suncheol, I said wake up, you bastard! 441 00:32:29,132 --> 00:32:31,259 Please do something. 442 00:32:31,342 --> 00:32:35,513 Please save him. I'm begging you! 443 00:32:36,472 --> 00:32:38,516 You need to contact his next of kin. 444 00:32:38,599 --> 00:32:41,727 The police will be here soon. They'll need someone to identify him. 445 00:32:41,811 --> 00:32:42,812 [people crying] 446 00:32:42,895 --> 00:32:47,442 Dr. Do, I'll call off the chopper since he's already dead. 447 00:32:50,778 --> 00:32:55,199 [fisherman 1] No! [crying] 448 00:32:56,868 --> 00:32:59,787 - No, Suncheol! [crying] - [fisherman 2] No! [crying] 449 00:33:08,045 --> 00:33:09,130 [Hyeon] Let's go. 450 00:33:09,964 --> 00:33:12,508 It looks like there's nothing more we can do. 451 00:33:13,092 --> 00:33:16,262 Right. You guys should get going. 452 00:33:16,345 --> 00:33:19,557 We'll stay until the police arrive. 453 00:33:19,640 --> 00:33:20,975 [sirens wailing] 454 00:33:22,310 --> 00:33:24,687 [♪ emotional music playing] 455 00:33:33,070 --> 00:33:35,031 [music continues] 456 00:33:37,783 --> 00:33:38,784 [no audible dialogue] 457 00:33:41,579 --> 00:33:43,414 [no audible dialogue] 458 00:33:48,711 --> 00:33:49,712 Ms. Yuk. 459 00:33:51,464 --> 00:33:55,134 Please set up a privacy screen. 460 00:33:55,218 --> 00:33:57,512 [thunder rumbles] 461 00:34:14,070 --> 00:34:16,739 [Geumja] What are they doing right now? 462 00:34:16,822 --> 00:34:19,617 Didn't he already pass away? 463 00:34:19,700 --> 00:34:23,162 He got caught in the propeller, so I'm sure his body's a mangled mess. 464 00:34:23,246 --> 00:34:26,582 Oh, dear. It's horrifying just hearing about it. 465 00:34:26,666 --> 00:34:31,170 Goodness, his family will be devastated when they get a look at him. 466 00:34:31,254 --> 00:34:33,631 - Dr. Do must be stitching him up… - [Geumja] Oh, my. 467 00:34:33,714 --> 00:34:36,676 …to soften the blow when the family gets a look at him. 468 00:34:38,094 --> 00:34:40,471 [♪ emotional music playing] 469 00:35:40,281 --> 00:35:41,782 Oh, my goodness. 470 00:35:43,743 --> 00:35:45,745 [sobbing] 471 00:35:47,455 --> 00:35:48,623 Oh, my. 472 00:36:14,815 --> 00:36:17,610 - [footsteps approaching] - [door opens] 473 00:36:19,403 --> 00:36:21,614 [Jeongseon] Thank you for your hard work, everyone. 474 00:36:23,240 --> 00:36:26,410 We should call it a day. 475 00:36:26,494 --> 00:36:28,746 We're all going to want to wash up and stuff. 476 00:36:28,829 --> 00:36:30,456 Good work, everyone. 477 00:36:31,749 --> 00:36:33,292 [Ms. Hwang] Yes, good work. 478 00:36:34,377 --> 00:36:35,378 [Ms. Hwang sighs] 479 00:36:37,880 --> 00:36:38,881 - [sighs] - [gasps] 480 00:36:38,964 --> 00:36:40,675 [stammers] Are you okay? 481 00:36:56,232 --> 00:36:59,068 Ms. Yuk, why don't you get changed? 482 00:36:59,151 --> 00:37:00,945 I'll drive you home. 483 00:37:17,336 --> 00:37:19,463 [♪ ethereal music playing] 484 00:37:24,051 --> 00:37:27,430 [thunder rumbling] 485 00:38:09,305 --> 00:38:10,389 Thank you. 486 00:38:11,098 --> 00:38:12,099 I'll see you later. 487 00:38:14,894 --> 00:38:17,396 Do you want me to bring you some medicine? 488 00:38:18,105 --> 00:38:20,441 I'll get better once I get some rest. 489 00:38:21,484 --> 00:38:22,485 See you later. 490 00:38:34,997 --> 00:38:36,707 [door closes] 491 00:38:53,349 --> 00:38:54,433 Dr. Do. 492 00:38:56,560 --> 00:38:57,770 Dr. Do. 493 00:38:58,270 --> 00:38:59,271 Yes? 494 00:39:01,190 --> 00:39:02,316 Are you all right? 495 00:39:04,401 --> 00:39:05,486 Oh… 496 00:39:08,322 --> 00:39:09,323 No. 497 00:39:12,701 --> 00:39:15,704 The first patient I ever pronounced dead… 498 00:39:17,331 --> 00:39:19,625 was a five-year-old child. 499 00:39:22,753 --> 00:39:24,713 I had to pronounce the child dead… 500 00:39:27,216 --> 00:39:28,592 but then I saw… 501 00:39:30,636 --> 00:39:33,013 a "well done" stamp on the back of their hand. 502 00:39:36,225 --> 00:39:39,311 Looking at that stamp mark that hadn't washed off yet… 503 00:39:42,857 --> 00:39:46,277 I couldn't help but wonder what right I had to pronounce them dead. 504 00:39:51,532 --> 00:39:54,743 I don't think I'll ever get used to it until the day I die. 505 00:39:56,954 --> 00:39:58,622 Pronouncing a person's death. 506 00:40:06,922 --> 00:40:12,011 [Hari groaning] 507 00:40:29,028 --> 00:40:30,237 Hari. 508 00:40:35,367 --> 00:40:37,828 Hari. Hari. 509 00:40:38,787 --> 00:40:42,625 - Oh, no. What's wrong? - Grandma… 510 00:40:42,708 --> 00:40:47,046 - Yes, I'm here. You have a raging fever. - [coughing] 511 00:40:47,129 --> 00:40:48,714 Goodness me, what do I do? 512 00:40:48,797 --> 00:40:51,383 Just you wait, okay? 513 00:40:51,467 --> 00:40:54,136 I'll give the doctor a call. 514 00:40:56,472 --> 00:40:58,057 Grandma… 515 00:41:02,686 --> 00:41:05,397 Say you're not going to die. 516 00:41:06,941 --> 00:41:11,695 Say you're going to get treatment, okay? 517 00:41:13,447 --> 00:41:16,075 [sobs] Oh, my baby… 518 00:41:17,660 --> 00:41:21,705 [crying] Oh, my baby. Oh, my baby. 519 00:41:23,666 --> 00:41:26,669 - Say you're not going to die. - My poor baby. 520 00:41:29,213 --> 00:41:31,632 Say you're not going to die. 521 00:41:32,716 --> 00:41:34,176 [phone ringing] 522 00:41:42,643 --> 00:41:44,353 You've reached the Public Health Center. 523 00:42:06,458 --> 00:42:07,918 [Mija] Coming. 524 00:42:11,005 --> 00:42:12,965 [panting] 525 00:42:13,048 --> 00:42:15,134 Is Ms. Hari okay? 526 00:42:30,733 --> 00:42:32,735 [♪ gentle music playing] 527 00:43:06,185 --> 00:43:08,062 You can leave now. 528 00:43:12,191 --> 00:43:14,693 - I'll leave once your fever goes down. - [groans] 529 00:43:15,861 --> 00:43:17,529 Please just leave. 530 00:43:21,033 --> 00:43:22,034 Go. 531 00:43:29,249 --> 00:43:33,295 You're a doctor who even sutures up the wounds 532 00:43:33,378 --> 00:43:36,131 of a patient who's already passed away 533 00:43:37,216 --> 00:43:40,010 to soften the blow for the surviving family. 534 00:43:45,474 --> 00:43:48,268 So why won't you tend to my heart? 535 00:43:49,770 --> 00:43:52,606 - Ms. Yuk. - You said you cared about me… 536 00:43:57,486 --> 00:44:00,906 Then why won't you care about my pain, knowing I'll be alone when she's gone? 537 00:44:06,120 --> 00:44:07,371 I'm saying this… 538 00:44:08,247 --> 00:44:10,958 because I don't think I can bear to lose her like this. 539 00:44:15,921 --> 00:44:18,966 Please convince her to change her mind. 540 00:44:22,678 --> 00:44:25,180 Please tell my grandma… 541 00:44:26,807 --> 00:44:29,726 that she can still live, okay? 542 00:44:31,145 --> 00:44:35,065 Tell my grandma that she can still live. 543 00:44:35,774 --> 00:44:39,820 Dr. Do, please save my grandma. 544 00:44:44,992 --> 00:44:47,286 [crying] 545 00:44:51,707 --> 00:44:54,668 I like you so much, Dr. Do… 546 00:44:58,463 --> 00:45:00,966 but I hate you so much. 547 00:45:40,088 --> 00:45:41,548 Is Ms. Yuk okay? 548 00:45:43,634 --> 00:45:45,969 Yes. Her fever's gone down a lot. 549 00:45:46,970 --> 00:45:48,138 [sighs] 550 00:45:48,805 --> 00:45:50,641 She must have overdone it in the rain. 551 00:45:50,724 --> 00:45:51,725 That's a relief. 552 00:45:55,270 --> 00:45:56,730 But… 553 00:45:59,149 --> 00:46:01,276 Why did you tell me to go? 554 00:46:02,903 --> 00:46:04,571 I know you care about Ms. Hari. 555 00:46:08,659 --> 00:46:12,120 It felt like she needed you today. 556 00:46:21,588 --> 00:46:22,673 [door closes] 557 00:46:42,109 --> 00:46:45,779 - I'm off to work. - How are you feeling? 558 00:46:45,862 --> 00:46:49,449 Hurry up and sit down. Let's eat. 559 00:46:50,742 --> 00:46:52,452 Get over here and take a seat. 560 00:46:52,536 --> 00:46:56,665 They say you'll be hungry all year round if you skip your birthday meal, okay? 561 00:46:57,791 --> 00:46:59,418 Come on. 562 00:47:01,128 --> 00:47:04,798 That's it. Good girl. 563 00:47:04,881 --> 00:47:06,008 [chuckles] 564 00:47:07,134 --> 00:47:08,135 Good. 565 00:47:11,263 --> 00:47:14,725 Hurry up and dig in. [chuckles] 566 00:47:14,808 --> 00:47:19,521 I don't know if I seasoned everything well. [chuckles] 567 00:47:19,604 --> 00:47:23,317 Hurry up and eat, okay? 568 00:47:24,860 --> 00:47:25,861 That's it. 569 00:47:35,454 --> 00:47:36,830 How do you like it? 570 00:47:41,043 --> 00:47:42,294 [Mija sighs] 571 00:47:50,802 --> 00:47:52,804 GEUMSEONG PHOTO STUDIO MS. OH MIJA 572 00:47:52,888 --> 00:47:55,932 The red bean sorghum rice cakes. [chuckles] 573 00:47:56,016 --> 00:47:57,267 You should try… 574 00:47:58,685 --> 00:48:00,479 Oh, uh… 575 00:48:02,481 --> 00:48:04,191 Oh, no, Hari. 576 00:48:06,985 --> 00:48:08,362 Oh, goodness. 577 00:48:08,987 --> 00:48:09,988 Hari. 578 00:48:10,906 --> 00:48:13,116 I only took it since I was on the mainland. 579 00:48:13,200 --> 00:48:14,993 Since I didn't have any proper photos. 580 00:48:15,077 --> 00:48:16,661 Grandma, you really… 581 00:48:16,745 --> 00:48:19,289 I just wanted a portrait. Give it to me. 582 00:48:19,373 --> 00:48:20,540 Just give it to me. 583 00:48:20,624 --> 00:48:21,625 Oh, no! 584 00:48:23,585 --> 00:48:24,961 Oh, no. 585 00:48:25,045 --> 00:48:27,547 Hari, are you okay? 586 00:48:28,673 --> 00:48:30,175 Are you okay? 587 00:48:31,051 --> 00:48:33,804 Hari… Hari… 588 00:48:36,765 --> 00:48:38,183 Hey, Hari. 589 00:48:38,266 --> 00:48:40,102 Goodness, Hari. 590 00:48:40,185 --> 00:48:43,146 - Hari… - [vendor] Hey, Hari. 591 00:48:43,230 --> 00:48:44,481 Hari… 592 00:48:50,445 --> 00:48:53,407 What happened? Huh? 593 00:49:01,039 --> 00:49:03,041 What happened? Huh? 594 00:49:14,636 --> 00:49:20,350 [sobbing] Mija, did you really have to do this? 595 00:49:22,102 --> 00:49:25,814 She's crying. Your baby. 596 00:49:29,443 --> 00:49:30,902 Jinbae. 597 00:49:33,238 --> 00:49:35,157 I'm scared too. 598 00:49:37,325 --> 00:49:42,080 Of course I don't want to leave her behind all alone. 599 00:49:43,540 --> 00:49:46,918 But I know. 600 00:49:48,795 --> 00:49:50,839 I know what's coming. 601 00:49:52,799 --> 00:49:53,884 So… 602 00:49:56,136 --> 00:49:58,889 can't you, of all people, side with me on this one? 603 00:50:02,100 --> 00:50:06,563 I felt really lonely taking that photo. 604 00:50:08,857 --> 00:50:13,487 So I need you on my side. 605 00:50:15,363 --> 00:50:16,364 I'm so… 606 00:50:17,949 --> 00:50:22,245 I'm so scared and lonely, Jinbae. 607 00:50:22,329 --> 00:50:24,789 [♪ sad music playing] 608 00:50:24,873 --> 00:50:27,667 [Jinbae crying] 609 00:50:51,233 --> 00:50:53,818 [phone ringing] 610 00:50:53,902 --> 00:50:56,112 [Jeongseon] You've reached the Public Health Center. 611 00:50:56,196 --> 00:50:59,115 Okay. Yes. Yes, yes, yes. 612 00:50:59,199 --> 00:51:02,369 I'll let them know. Okay. Okay. 613 00:51:04,162 --> 00:51:05,747 Dr. Do Jiui and Ms. Yuk Hari, 614 00:51:05,830 --> 00:51:08,124 looks like you're going to have to visit this patient. 615 00:51:08,917 --> 00:51:11,294 It's the cancer survivor who was treated for diabetes. 616 00:51:11,378 --> 00:51:13,964 Mr. Kim Jeongbae's asking for you. 617 00:51:59,426 --> 00:52:02,596 [♪ pensive music playing] 618 00:52:04,097 --> 00:52:06,600 [panting] 619 00:52:16,901 --> 00:52:19,529 [owl cooing] 620 00:52:27,495 --> 00:52:29,581 [coughs, panting] 621 00:52:31,815 --> 00:52:33,191 Sorry to keep you waiting. 622 00:52:38,989 --> 00:52:40,157 Let's go inside. 623 00:52:44,619 --> 00:52:47,956 [groans, huffs] 624 00:52:58,341 --> 00:53:04,431 I'm sorry, but I'm still having a hard time getting around. 625 00:53:09,728 --> 00:53:12,189 Still, I'm grateful to have gotten away with this. 626 00:53:13,440 --> 00:53:14,983 Had it not been for you two, 627 00:53:16,109 --> 00:53:18,528 I would have lost my leg. 628 00:53:19,446 --> 00:53:22,657 {\an8}COMPREHENSIVE TELEMEDICINE PATIENT SURVEY 629 00:53:23,575 --> 00:53:25,827 [Hari] Your limited mobility has been verified, 630 00:53:25,911 --> 00:53:29,497 so you can get phone consultations and prescriptions going forward. 631 00:53:30,207 --> 00:53:31,625 Thank you. 632 00:53:36,588 --> 00:53:37,964 But… 633 00:53:39,382 --> 00:53:42,010 I actually didn't call you here to help me with that. 634 00:53:43,345 --> 00:53:44,721 The truth is… 635 00:53:51,144 --> 00:53:54,064 I asked you to come over because I wanted to give you this. 636 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 My daughter said this lotion is all the rage among young people right now. 637 00:54:01,571 --> 00:54:07,285 After my surgery, my daughter stayed by my side for several days. 638 00:54:12,332 --> 00:54:16,461 It was the first time since she was eight. 639 00:54:18,922 --> 00:54:24,177 [shakily] I got to talk to her for a long time. 640 00:54:25,679 --> 00:54:28,431 [♪ sentimental music playing] 641 00:54:37,691 --> 00:54:38,900 [sniffles] 642 00:54:40,902 --> 00:54:42,654 I was so happy. 643 00:54:44,197 --> 00:54:46,992 I got to tell her my side of the story for the first time. 644 00:54:53,540 --> 00:54:55,000 Thank you. 645 00:54:57,711 --> 00:55:00,005 I owe it all to you two. 646 00:55:02,507 --> 00:55:04,050 Please don't mention it, sir. 647 00:55:25,280 --> 00:55:26,823 About Mr. Kim Jeongbae… 648 00:55:29,701 --> 00:55:31,745 It was good to see that he's doing well. 649 00:55:35,790 --> 00:55:37,292 I'll be going now. 650 00:55:40,086 --> 00:55:41,254 I'm sorry. 651 00:55:47,218 --> 00:55:48,636 I'm sorry I didn't tell you… 652 00:55:49,971 --> 00:55:51,890 about your grandmother's decision. 653 00:55:53,308 --> 00:55:55,560 But I couldn't intervene. 654 00:55:57,896 --> 00:56:00,648 I was sure she had thought it over much more than I ever could. 655 00:56:04,069 --> 00:56:06,738 - [breathes shakily] - Ms. Yuk. 656 00:56:09,866 --> 00:56:12,744 She wanted to live by your side more than anything else. 657 00:56:13,995 --> 00:56:16,122 That's why she turned down the clinical trials. 658 00:56:18,541 --> 00:56:20,293 She wanted to spend the rest of her time 659 00:56:22,253 --> 00:56:24,381 by your side as your grandmother. 660 00:56:25,215 --> 00:56:27,050 That's why she made that decision. 661 00:56:32,138 --> 00:56:35,225 Your grandmother is more scared and in more pain than anyone right now. 662 00:56:36,601 --> 00:56:39,145 So even if it scares you, you have to hear her out. 663 00:56:41,481 --> 00:56:43,441 Just like you lent Mr. Kim Jeongbae an ear. 664 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 You have to give your grandmother a chance 665 00:56:53,326 --> 00:56:55,954 to tell the person she loves most that she is afraid. 666 00:57:02,335 --> 00:57:04,254 You have to be there by her side. 667 00:57:08,091 --> 00:57:10,009 That's the only way you can change her mind… 668 00:57:12,804 --> 00:57:14,180 and also understand her. 669 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 [♪ sentimental music playing] 670 00:57:29,863 --> 00:57:31,072 [sniffles] 671 00:57:37,245 --> 00:57:38,371 [sniffles] 672 00:58:02,520 --> 00:58:05,607 [Jiui] {\i1}Your grandmother is more scared{\i0} {\i1}and in more pain than anyone right now.{\i0} 673 00:58:07,066 --> 00:58:09,611 {\i1}So even if it scares you, you have to hear her out.{\i0} 674 00:58:12,155 --> 00:58:13,990 {\i1}You have to give your grandmother a chance{\i0} 675 00:58:15,158 --> 00:58:17,785 {\i1}to tell the person she loves most that she is afraid.{\i0} 676 00:58:20,872 --> 00:58:22,040 [sighs] 677 00:58:36,304 --> 00:58:39,849 [narrator on TV] {\i1}At the end of October,{\i0} {\i1}when the sea is most bountiful,{\i0} 678 00:58:40,725 --> 00:58:43,019 {\i1}a day on the island begins{\i0} 679 00:58:43,102 --> 00:58:47,023 {\i1}with the diligent village elders preparing to head out to fish.{\i0} 680 00:58:48,525 --> 00:58:49,943 [fisherman on TV] {\i1}Good morning.{\i0} 681 00:58:50,026 --> 00:58:51,694 [indistinct chatter from TV] 682 00:59:04,874 --> 00:59:07,460 [fisherman on TV] {\i1}We've got calm winds today.{\i0} 683 00:59:07,544 --> 00:59:08,753 [sighs] 684 00:59:10,129 --> 00:59:13,299 [narrator on TV] {\i1}Thankfully, it seems the weather is nice.{\i0} 685 00:59:15,426 --> 00:59:18,638 Grandma, are you sleeping? 686 00:59:21,349 --> 00:59:23,518 [narrator on TV] {\i1}Today, the island villagers…{\i0} 687 00:59:23,601 --> 00:59:25,520 Grandma. 688 00:59:26,604 --> 00:59:27,689 Oh, my. 689 00:59:31,943 --> 00:59:33,945 Grandma, I'm sorry. 690 00:59:35,363 --> 00:59:38,241 I'm sorry I said I wasn't going to hear you out. 691 00:59:40,702 --> 00:59:43,037 But I only said that because I was scared. 692 00:59:43,871 --> 00:59:46,082 Because you kept preparing for your final moments, 693 00:59:46,165 --> 00:59:49,877 even though I wasn't ready to let you go yet. 694 00:59:54,173 --> 00:59:56,175 But you were scared too, weren't you? 695 00:59:59,053 --> 01:00:01,180 And you couldn't even tell me about it. 696 01:00:05,268 --> 01:00:07,770 How scared you must've been, all alone. 697 01:00:15,778 --> 01:00:18,031 But I'll hear you out now. 698 01:00:24,037 --> 01:00:28,082 Let me be scared with you, okay? 699 01:00:33,421 --> 01:00:34,672 Grandma, are you asleep? 700 01:00:37,800 --> 01:00:39,052 Grandma. 701 01:00:43,097 --> 01:00:45,183 Grandma, are you crying? Hmm? 702 01:00:55,318 --> 01:00:56,319 Grandma. 703 01:00:58,446 --> 01:00:59,656 Grandma. 704 01:01:00,740 --> 01:01:03,743 Grandma! Grandma, open your eyes. 705 01:01:03,826 --> 01:01:06,829 Grandma! No. 706 01:01:06,913 --> 01:01:09,499 You can't die! Grandma! Grandma! 707 01:01:09,582 --> 01:01:12,335 Grandma! Wake up! 708 01:01:12,418 --> 01:01:14,170 Grandma! Oh, no! 709 01:01:14,253 --> 01:01:16,005 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 710 01:01:28,393 --> 01:01:30,770 Grandma, please… 711 01:01:30,853 --> 01:01:33,064 Ms. Yuk, let me take a look at her. 712 01:01:33,147 --> 01:01:34,649 [crying, exclaiming] 713 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 Save her. 714 01:01:38,569 --> 01:01:42,240 Please save my grandma. Please help. 715 01:01:43,700 --> 01:01:47,745 Please help save my grandma. 716 01:01:49,080 --> 01:01:51,124 Help her. 717 01:01:51,958 --> 01:01:54,544 [crying] No… 718 01:02:00,383 --> 01:02:01,759 Ms. Oh Mija… 719 01:02:05,012 --> 01:02:06,347 has passed away… 720 01:02:11,227 --> 01:02:12,729 at 19:34. 721 01:02:15,481 --> 01:02:18,860 [crying] No. No. No. 722 01:02:18,943 --> 01:02:22,029 No! 723 01:02:23,698 --> 01:02:25,616 No… 724 01:02:29,871 --> 01:02:33,583 You never told me what you wanted to say! 725 01:02:33,666 --> 01:02:38,963 No, Grandma! Grandma! 726 01:02:39,046 --> 01:02:42,842 I didn't get to hear what you had to say. 727 01:02:42,925 --> 01:02:47,221 Grandma, you have to tell me. 728 01:02:47,305 --> 01:02:50,266 I didn't get to hear what you had to say. 729 01:02:50,349 --> 01:02:54,771 Wake up, Grandma! Grandma! 730 01:02:55,938 --> 01:02:57,398 No! No! 731 01:02:57,482 --> 01:02:59,984 - Wake up! - Ms. Yuk. 732 01:03:00,067 --> 01:03:03,196 Let go of me! 733 01:03:05,281 --> 01:03:10,328 Grandma. Grandma. 734 01:03:10,411 --> 01:03:15,374 I'm sorry, Grandma. I'm sorry. 735 01:03:15,458 --> 01:03:17,293 Wake up. 736 01:03:17,376 --> 01:03:20,087 I didn't get to hear what you had to say. 737 01:03:20,171 --> 01:03:22,423 I didn't get to hear… 738 01:03:22,507 --> 01:03:28,304 Grandma, I'm sorry. Wake up! 739 01:03:28,387 --> 01:03:32,058 Grandma! 740 01:03:32,141 --> 01:03:36,145 Grandma. [crying] 741 01:03:51,369 --> 01:03:52,745 Grandma… 742 01:03:56,165 --> 01:03:58,167 Grandma… 743 01:04:06,634 --> 01:04:09,679 [♪ romantic ballad playing] 744 01:04:13,599 --> 01:04:16,185 {\an8}YOU'RE A DOCTOR WHO EVEN SUTURES UP THE WOUNDS 745 01:04:16,269 --> 01:04:19,647 {\an8}OF A PATIENT WHO'S ALREADY PASSED AWAY 746 01:04:20,523 --> 01:04:22,859 {\an8}SO, 747 01:04:22,942 --> 01:04:27,154 {\an8}WHY WON'T YOU TEND TO MY HEART? 748 01:04:28,155 --> 01:04:31,576 THIS WAS HARI AND CHIYEON'S FIRST SHOOT 749 01:04:40,209 --> 01:04:43,588 {\an8}LOVE IS A RIDE WITH NO BRAKES 750 01:04:44,171 --> 01:04:47,592 {\an8}WHERE THE PASSION IS HIGHEST, THE DIRECTOR IS ALWAYS THERE 751 01:04:51,679 --> 01:04:54,599 DOCTOR ON THE EDGE 752 01:04:55,349 --> 01:04:57,977 {\an8}[Jinbae] {\i1}Are you going to stop{\i0} {\i1}hanging out with that doctor?{\i0} 753 01:04:58,060 --> 01:04:59,437 {\an8}Please just pretend you don't see me. 754 01:05:00,980 --> 01:05:03,149 {\an8}[Jeongseon] {\i1}If he likes her so much,{\i0} {\i1}why did he do that?{\i0} 755 01:05:03,733 --> 01:05:05,860 {\an8}You should be sticking to her if you like her. 756 01:05:05,943 --> 01:05:07,528 {\an8}That's what it means to like someone! 757 01:05:09,363 --> 01:05:11,324 {\an8}[Jiui] {\i1}I can't help it,{\i0} {\i1}even if it makes you hate me.{\i0} 758 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 {\an8}[Ms. Hwang] {\i1}One of the villagers has{\i0} {\i1}gone missing.{\i0} 759 01:05:14,035 --> 01:05:15,661 {\an8}[grunting] 760 01:05:15,745 --> 01:05:17,747 {\an8}[Yeom] Stay out of this. I said, stay out of it! 761 01:05:17,830 --> 01:05:19,665 {\an8}[Hari] {\i1}What's the matter with you?{\i0} 762 01:05:19,749 --> 01:05:21,792 {\an8}[Hyeon] {\i1}Wouldn't anyone agree{\i0} {\i1}that I'm the better option?{\i0} 763 01:05:24,837 --> 01:05:26,839 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 54620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.