All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E05.260615.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,315 --> 00:00:07,894 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,670 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,754 --> 00:00:12,839 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:29,883 --> 00:00:36,264 I'm going to think of Seonu every time I see you now. 5 00:00:37,724 --> 00:00:39,893 It's going to be like this forever, isn't it? 6 00:01:43,540 --> 00:01:44,833 Dr. Do, are you okay? 7 00:01:46,668 --> 00:01:48,879 The patient's regained consciousness! 8 00:01:51,631 --> 00:01:52,841 I'm okay. 9 00:02:03,185 --> 00:02:04,311 Deokhwa… 10 00:02:05,562 --> 00:02:06,855 What about Deokhwa? 11 00:02:07,898 --> 00:02:09,691 It's acute epiglottitis. 12 00:02:09,775 --> 00:02:12,277 She's currently unresponsive under sedation, 13 00:02:12,360 --> 00:02:14,488 but depending on her condition or progress, 14 00:02:14,571 --> 00:02:17,240 we'll taper the dosage to help her regain consciousness. 15 00:02:18,492 --> 00:02:20,994 With acute epiglottitis, we need to put her on antibiotics 16 00:02:21,078 --> 00:02:22,579 and monitor her closely. 17 00:02:22,662 --> 00:02:27,334 The concern is that potential complications could lead to brain damage, 18 00:02:27,417 --> 00:02:29,086 or in severe cases, even death. 19 00:02:29,169 --> 00:02:32,964 No! 20 00:02:33,048 --> 00:02:35,092 Oh, Deokhwa! 21 00:02:36,551 --> 00:02:40,597 Doctor, please save Deokhwa. 22 00:02:42,766 --> 00:02:45,393 My dear girl… 23 00:02:45,477 --> 00:02:47,729 What the doctor just said 24 00:02:48,647 --> 00:02:53,443 was the absolute worst-case scenario that could happen. 25 00:02:55,028 --> 00:02:58,657 We caught it early and treated her right away. 26 00:02:58,740 --> 00:03:02,202 And it's rare for a child to suffer permanent brain damage, 27 00:03:02,285 --> 00:03:04,162 so you don't need to worry too much. 28 00:03:04,246 --> 00:03:08,500 But earlier on, the doctor said Deokhwa… 29 00:03:08,583 --> 00:03:11,294 That's just what a doctor has to do. 30 00:03:13,338 --> 00:03:19,511 Doctors have to be prepared for the absolute worst-case scenarios, 31 00:03:20,554 --> 00:03:23,640 just to ensure the patient gets the best possible care. 32 00:03:30,522 --> 00:03:32,524 You should also get treated, ma'am. 33 00:03:33,358 --> 00:03:34,484 Sorry? 34 00:03:34,568 --> 00:03:36,444 I'm talking about your feet. 35 00:03:38,196 --> 00:03:40,282 Oh, I'm perfectly fine. 36 00:03:40,365 --> 00:03:41,992 I'm okay. 37 00:03:42,659 --> 00:03:45,328 But something horrible could have happened to you earlier 38 00:03:45,412 --> 00:03:46,872 because of us, though. 39 00:03:46,955 --> 00:03:48,123 I'm so sorry. 40 00:03:49,040 --> 00:03:51,918 I'm really sorry. 41 00:03:54,045 --> 00:03:56,131 It's okay. I just passed out for a moment. 42 00:03:57,048 --> 00:03:58,049 I'm fine. 43 00:04:00,635 --> 00:04:05,307 - But… - Oh, I'm completely fine. 44 00:04:05,390 --> 00:04:07,017 I'm totally okay. 45 00:04:07,100 --> 00:04:10,645 But you also fell in the water too. 46 00:04:10,729 --> 00:04:12,022 I'm fine. 47 00:04:12,105 --> 00:04:13,773 Are you really okay? 48 00:04:53,813 --> 00:05:00,403 EPISODE 5 PYEONDONG SCANDAL 49 00:05:03,156 --> 00:05:04,157 Dr. Do. 50 00:05:05,909 --> 00:05:06,910 Yes? 51 00:05:07,744 --> 00:05:09,371 Oh. 52 00:05:11,456 --> 00:05:12,457 Oh. 53 00:05:19,464 --> 00:05:22,801 Why'd you do it? It was dangerous. 54 00:05:23,843 --> 00:05:25,845 It was nothing. 55 00:05:25,929 --> 00:05:27,305 I'm a great swimmer. 56 00:05:28,223 --> 00:05:31,059 I may not look it, but I was born and raised on an island. 57 00:05:39,109 --> 00:05:43,154 - But still-- - Jeez, what are you hesitating for? 58 00:05:44,447 --> 00:05:46,491 Just thank me and be done with it. 59 00:05:49,119 --> 00:05:52,664 We both made it out okay, so that's all that matters. 60 00:05:56,084 --> 00:05:57,794 Thank you. 61 00:06:00,839 --> 00:06:02,924 {\i1}Basement One.{\i0} 62 00:06:10,307 --> 00:06:12,017 I also want to thank you. 63 00:06:14,644 --> 00:06:16,271 You saved them both. 64 00:06:17,814 --> 00:06:19,774 Deokhwa and her mom. 65 00:06:26,489 --> 00:06:27,782 Please make way. 66 00:06:27,866 --> 00:06:29,576 - Coming through. - Thank you. 67 00:06:35,123 --> 00:06:36,708 {\i1}The doors are closing.{\i0} 68 00:06:51,097 --> 00:06:52,557 {\i1}First floor.{\i0} 69 00:06:58,563 --> 00:07:00,982 Hmm? Ms. Yuk Hari? 70 00:07:03,568 --> 00:07:05,320 So it was you, Ms. Yuk Hari! 71 00:07:06,363 --> 00:07:09,366 The nurses said they ran into you in the ER, 72 00:07:09,449 --> 00:07:11,117 and I told them there was no way. 73 00:07:11,201 --> 00:07:12,869 But it is you! 74 00:07:13,703 --> 00:07:15,955 Yes, well, it's a long story… 75 00:07:16,039 --> 00:07:18,333 You should have let us know if you were coming. 76 00:07:20,460 --> 00:07:23,755 But who's this next to you? 77 00:07:24,255 --> 00:07:26,925 Ah, he's a doctor I work with. 78 00:07:27,008 --> 00:07:28,009 Oh. 79 00:07:28,093 --> 00:07:30,970 A doctor you work with, huh? 80 00:07:31,805 --> 00:07:35,600 Hello, I'm a nurse who used to work with Ms. Yuk. 81 00:07:35,683 --> 00:07:37,394 Yes. I'm Do Jiui. 82 00:07:37,477 --> 00:07:40,271 We should get going now. He's still a patient, so… 83 00:07:40,355 --> 00:07:42,023 Let's go. 84 00:07:56,621 --> 00:08:00,333 {\i1}Yuk Hari came to the hospital.{\i0} {\i1}With a guy.{\i0} 85 00:08:02,544 --> 00:08:04,921 PUBLIC HEALTH CENTER 86 00:08:07,632 --> 00:08:08,967 Ms. Yuk? 87 00:08:09,050 --> 00:08:11,177 {\i1}Yes. I made you worry, didn't I?{\i0} 88 00:08:11,803 --> 00:08:15,432 Deokhwa's being treated with antibiotics, and Dr. Do is also okay. 89 00:08:15,515 --> 00:08:16,516 What about you? 90 00:08:18,143 --> 00:08:20,311 I'm also doing okay. 91 00:08:20,395 --> 00:08:21,563 What did she say? 92 00:08:22,230 --> 00:08:25,233 We'll return as soon as we get Dr. Do's results. 93 00:08:25,316 --> 00:08:27,318 Okay. I'll let everyone know. 94 00:08:33,116 --> 00:08:34,868 She said everyone's okay. 95 00:08:37,454 --> 00:08:39,956 Oh, what a relief. 96 00:08:40,039 --> 00:08:43,585 We didn't hear back for so long, I was afraid something happened to them. 97 00:08:43,668 --> 00:08:46,045 I know, right? Me too. 98 00:08:46,129 --> 00:08:49,257 Since she said everyone's all right, let's all get back to work. 99 00:08:49,340 --> 00:08:53,261 We're down two people today, so let's get it together. 100 00:08:53,344 --> 00:08:54,345 Okay. 101 00:09:11,654 --> 00:09:14,365 Isn't it really weird? 102 00:09:15,366 --> 00:09:17,577 He cares way too much about her. 103 00:09:17,660 --> 00:09:20,955 Yes. Really weird. 104 00:09:22,499 --> 00:09:26,169 Your test results are all clear, but you do have a mild concussion. 105 00:09:26,252 --> 00:09:29,547 You should stay the night at the hospital for further monitoring. 106 00:09:30,381 --> 00:09:31,382 Okay. 107 00:09:42,185 --> 00:09:43,895 Are you leaving? 108 00:09:44,521 --> 00:09:47,232 Oh, no, I was just heading out to the convenience store. 109 00:09:48,399 --> 00:09:49,400 Oh. 110 00:09:52,195 --> 00:09:55,323 Does it scare you a little because you're here as a patient? 111 00:09:57,700 --> 00:10:00,411 Just wait a little. I'll be back before they give you a shot. 112 00:10:27,021 --> 00:10:28,856 Did you hear? 113 00:10:28,940 --> 00:10:30,567 I heard Yuk Hari's here. 114 00:10:31,359 --> 00:10:34,195 She came in with that emergency patient who fell overboard. 115 00:10:34,279 --> 00:10:37,490 Wow. To think she came here knowing that Dr. Dongseop's here. 116 00:10:37,574 --> 00:10:41,035 And with a guy. She's unbelievable. 117 00:10:41,119 --> 00:10:42,412 I know, right? 118 00:10:42,495 --> 00:10:46,749 What's even crazier is that the guy's apparently a PH doc. 119 00:10:47,709 --> 00:10:50,086 I guess the rumors are true. 120 00:10:50,169 --> 00:10:52,338 That Yuk Hari is a doctor hunter. 121 00:10:52,422 --> 00:10:53,423 For sure. 122 00:11:03,850 --> 00:11:06,519 Gosh, you have no idea. 123 00:11:06,603 --> 00:11:09,063 It was a huge scandal here back then. 124 00:11:09,147 --> 00:11:11,065 We all had to walk on eggshells… 125 00:11:17,614 --> 00:11:20,783 Feel free to let me know if there's anything you'd like to know. 126 00:11:23,036 --> 00:11:24,078 I'll be going now. 127 00:11:40,678 --> 00:11:45,016 What do you mean, you can't do it? Huh? 128 00:11:45,099 --> 00:11:49,062 You're a doctor, so do your job and treat me, okay? 129 00:11:49,145 --> 00:11:50,647 What's going on? 130 00:11:50,730 --> 00:11:52,899 Talk some sense into him, would you? 131 00:11:52,982 --> 00:11:55,360 See this? I even took my shirt off, 132 00:11:55,443 --> 00:11:58,154 but he suddenly says he won't give me acupuncture treatment. 133 00:11:58,905 --> 00:12:01,532 Don't you have a duty to treat a patient? 134 00:12:02,909 --> 00:12:05,119 Why won't you say anything? 135 00:12:05,203 --> 00:12:08,331 Say something, okay? Hey! 136 00:12:09,457 --> 00:12:12,043 - Please let go and-- - Are you looking down on me? 137 00:12:13,961 --> 00:12:16,005 - That's enough. - What's this? 138 00:12:16,089 --> 00:12:18,841 Trust me, you don't want to do this to me. 139 00:12:20,677 --> 00:12:23,429 Interfering with medical care or assaulting healthcare workers 140 00:12:23,513 --> 00:12:24,514 is a serious crime. 141 00:12:24,597 --> 00:12:27,725 Hey, you're the one who's assaulting me! 142 00:12:27,809 --> 00:12:30,103 Do you even know who I am? 143 00:12:30,186 --> 00:12:31,854 I have no idea who you are. 144 00:12:31,938 --> 00:12:33,940 Should I call the cops so we can identify you? 145 00:12:34,023 --> 00:12:36,734 Hey, I get it. 146 00:12:36,818 --> 00:12:39,153 Why call the cops all of a sudden? Damn it. 147 00:12:39,237 --> 00:12:42,490 Let go, I get it. 148 00:12:42,573 --> 00:12:45,243 Why you little… I work out, man. 149 00:12:45,868 --> 00:12:47,662 Call the cops. Call whoever you want. 150 00:12:47,745 --> 00:12:49,247 Screw that. You know what? 151 00:12:49,330 --> 00:12:54,585 You can even call those punks in the US, the NFS, for all I care, damn it! 152 00:12:55,294 --> 00:12:58,464 - I'll kill every last one of them. - Oh my, Mr. Yeom, what is it? 153 00:12:58,548 --> 00:13:01,175 - What? - I'm busy, so I'm heading out now. 154 00:13:03,636 --> 00:13:05,596 What would a bunch of young 'uns know? 155 00:13:05,680 --> 00:13:08,766 I'll give them a proper scolding. 156 00:13:08,850 --> 00:13:09,851 Oh, dear… 157 00:13:09,934 --> 00:13:12,729 That prick doesn't even know what the NFS is. 158 00:13:23,239 --> 00:13:25,491 Hello, Mr. Ko, sir! Yes. 159 00:13:26,242 --> 00:13:30,329 The construction? It's going very smoothly, sir. 160 00:13:31,038 --> 00:13:35,501 Don't you worry. Yes, of course. 161 00:13:36,127 --> 00:13:37,128 Two thousand won? 162 00:13:37,211 --> 00:13:39,756 I'll be sure to wrap things up within the deadline. 163 00:13:41,549 --> 00:13:43,801 I understand, sir. You know me. 164 00:13:43,885 --> 00:13:45,511 I'm Yeom Byeongcheol. 165 00:13:45,595 --> 00:13:47,513 We've got plenty of time. 166 00:13:47,597 --> 00:13:50,433 Yes. I understand. I pledge my undying loyalty to you, sir! 167 00:13:50,516 --> 00:13:53,227 Hey, isn't that Byeongcheol? 168 00:13:53,311 --> 00:13:55,229 When did he get here? 169 00:13:56,063 --> 00:13:59,942 I heard he's been put in charge of the helipad construction project. 170 00:14:01,694 --> 00:14:03,780 He must've cozied up to some mainland big shots. 171 00:14:03,863 --> 00:14:05,323 Helipad construction project? 172 00:14:05,948 --> 00:14:06,949 Goodness. 173 00:14:07,033 --> 00:14:09,911 Why are they tearing down a perfectly functional helipad? 174 00:14:09,994 --> 00:14:12,455 That guy's going to stir up trouble again. 175 00:14:12,538 --> 00:14:14,248 This is driving me crazy. 176 00:14:41,150 --> 00:14:43,277 What's gotten into you? 177 00:14:46,030 --> 00:14:50,409 I was the one who examined Deokhwa first. 178 00:14:52,036 --> 00:14:54,205 If I had examined her properly… 179 00:14:56,082 --> 00:14:57,625 what happened to Deokhwa… 180 00:14:59,293 --> 00:15:00,795 Dr. Jiui… 181 00:15:02,672 --> 00:15:04,340 and Ms. Hari… 182 00:15:08,719 --> 00:15:11,305 …could have been prevented. 183 00:15:20,064 --> 00:15:21,649 I'm scared… 184 00:15:23,734 --> 00:15:25,319 of treating my patients. 185 00:16:05,359 --> 00:16:06,444 Aren't you hungry? 186 00:16:07,987 --> 00:16:10,364 Well… A little. 187 00:16:17,830 --> 00:16:20,041 - Let's dig in. - Please, help yourself. 188 00:16:46,525 --> 00:16:47,985 Do you like hamburgers? 189 00:16:49,946 --> 00:16:51,864 Yes, I do. 190 00:16:52,657 --> 00:16:54,450 I love everything about our clinic, 191 00:16:54,533 --> 00:16:56,494 except that there are no burger places. 192 00:16:58,829 --> 00:17:01,165 You must really like hamburgers. 193 00:17:01,248 --> 00:17:03,417 Yes. It's my comfort food. 194 00:17:06,253 --> 00:17:07,421 Ever since I was little, 195 00:17:07,505 --> 00:17:11,300 my grandma bought me hamburgers whenever something bad happened. 196 00:17:12,760 --> 00:17:15,888 When I got into a fight with a friend, when I tanked an exam, 197 00:17:16,597 --> 00:17:18,599 and even when I was scolded by my grandma. 198 00:17:20,059 --> 00:17:22,436 You must be really close with your grandmother. 199 00:17:23,396 --> 00:17:24,730 We're super close. 200 00:17:25,898 --> 00:17:28,985 Ever since I was little, my grandma was all I had in the world. 201 00:17:29,986 --> 00:17:35,366 My grandma's my mom, my dad, my friend, and everything. 202 00:17:35,449 --> 00:17:36,575 She's my everything. 203 00:17:44,333 --> 00:17:46,043 You've got ketchup on you. 204 00:17:49,463 --> 00:17:50,548 Um… 205 00:17:51,132 --> 00:17:52,383 - Thank you. - Right there. 206 00:17:57,471 --> 00:18:00,349 I guess the rumors are true. 207 00:18:00,433 --> 00:18:02,393 That Yuk Hari is a doctor hunter. 208 00:18:06,063 --> 00:18:09,108 Feel free to let me know if there's anything you'd like to know. 209 00:18:18,159 --> 00:18:20,953 Hey, Dr. Do… 210 00:18:24,373 --> 00:18:25,666 Did you… 211 00:18:35,051 --> 00:18:36,052 Never mind. 212 00:18:41,849 --> 00:18:42,850 Um… 213 00:18:44,143 --> 00:18:46,228 I'm done eating, so I'll get going now. 214 00:18:48,314 --> 00:18:51,233 The ferries have probably stopped running though. 215 00:18:51,317 --> 00:18:52,860 I'll just get a room. 216 00:18:58,324 --> 00:19:00,159 Let's meet at the port tomorrow. 217 00:19:03,871 --> 00:19:05,164 Ms. Yuk… 218 00:19:35,986 --> 00:19:37,488 Hari. 219 00:19:39,824 --> 00:19:41,408 Why didn't you pick up your phone? 220 00:19:41,492 --> 00:19:42,868 I called you so many times. 221 00:19:43,661 --> 00:19:45,121 Do you know how worried I was? 222 00:19:52,378 --> 00:19:54,130 I heard you transferred to an island. 223 00:19:54,213 --> 00:19:55,381 How are things there? 224 00:19:55,464 --> 00:19:57,299 I'd been meaning to visit you, but… 225 00:20:02,429 --> 00:20:04,974 Looks like you've been doing well. You look good. 226 00:20:06,142 --> 00:20:08,978 I haven't been doing so great. I've been thinking about you a lot. 227 00:20:09,061 --> 00:20:10,980 Yeah, I could tell. 228 00:20:12,773 --> 00:20:14,775 They're still gossiping about me here. 229 00:20:16,152 --> 00:20:18,320 Apparently, I'm a doctor-hunter gold digger. 230 00:20:19,530 --> 00:20:22,908 Well, people are misunderstanding because I'm struggling so-- 231 00:20:22,992 --> 00:20:24,034 Misunderstanding? 232 00:20:25,411 --> 00:20:27,371 I assume that was your intention. 233 00:20:29,165 --> 00:20:31,458 I'm sure you made me the bad guy, 234 00:20:31,542 --> 00:20:33,252 so you can look like a good guy. 235 00:20:33,335 --> 00:20:34,336 Hari. 236 00:20:36,589 --> 00:20:38,132 Let's stop fighting now. 237 00:20:38,215 --> 00:20:39,633 I told you I was sorry. 238 00:20:39,717 --> 00:20:42,136 We're not fighting. We broke up, okay? 239 00:20:42,219 --> 00:20:44,138 What do you mean, "we broke up"? 240 00:20:44,221 --> 00:20:46,182 I'm not breaking up with you! 241 00:20:48,267 --> 00:20:50,519 I told you I'm not breaking up with you. 242 00:20:51,645 --> 00:20:54,565 Why? Is it because of that PH doc you came here with? 243 00:20:55,232 --> 00:20:56,775 Is that prick better than me? Huh? 244 00:20:58,569 --> 00:21:00,154 So you want to move on with him? 245 00:21:00,237 --> 00:21:02,865 Forget it. I have nothing to say to you. 246 00:21:02,948 --> 00:21:04,533 Where do you think you're going? How dare you? 247 00:21:04,617 --> 00:21:06,202 I'm not done talking to you. 248 00:21:07,286 --> 00:21:08,287 Dr. Do! 249 00:21:09,747 --> 00:21:11,081 Who the hell are you? 250 00:21:12,833 --> 00:21:15,628 Oh, so you're the PH doc she came here with? 251 00:21:18,923 --> 00:21:21,508 Dr. Do, let go. 252 00:21:21,592 --> 00:21:22,843 Let's just go. 253 00:21:23,510 --> 00:21:25,179 There's nothing more to be said. 254 00:21:27,139 --> 00:21:28,641 You better snap out of it! 255 00:21:31,477 --> 00:21:33,896 She's not really into you. 256 00:21:34,563 --> 00:21:36,815 She's dated three doctors here, including me! 257 00:21:37,900 --> 00:21:40,611 She jumps ship the second someone better comes along. 258 00:21:42,029 --> 00:21:43,030 She's a gold digger. 259 00:21:44,823 --> 00:21:48,077 I'm saying she's got her hooks in you! 260 00:21:50,871 --> 00:21:53,666 I don't care if she's a gold digger or not. 261 00:21:58,462 --> 00:22:00,923 I've been begging her to get her hooks in me, actually. 262 00:22:01,757 --> 00:22:02,841 What? 263 00:22:08,722 --> 00:22:09,890 Sheesh. 264 00:22:15,104 --> 00:22:17,106 But honestly, it's a huge relief. 265 00:22:18,190 --> 00:22:21,026 Because anyone with eyes can see who the better man is. 266 00:22:22,695 --> 00:22:25,364 So know your place and get lost, will you? 267 00:22:26,156 --> 00:22:28,117 You and I don't belong in the same league. 268 00:22:33,956 --> 00:22:35,040 Let's go, Ms. Yuk. 269 00:22:42,840 --> 00:22:44,133 - What? - What was that? 270 00:22:44,216 --> 00:22:46,093 Did he just get dumped? 271 00:22:47,428 --> 00:22:49,888 Then it's his second time getting dumped. 272 00:23:10,200 --> 00:23:14,204 I'm sorry you had to get involved in my messy affair. 273 00:23:15,247 --> 00:23:17,624 There's nothing messy about it. 274 00:23:17,708 --> 00:23:19,543 That's on them. 275 00:23:21,879 --> 00:23:25,090 Didn't you hear all about me from Ms. Sujeong earlier on? 276 00:23:26,050 --> 00:23:28,135 No, I didn't hear a thing she said. 277 00:23:28,218 --> 00:23:30,721 It all sounded like useless drivel anyway. 278 00:23:34,767 --> 00:23:39,438 I dated people and broke up with them, just like everyone else… 279 00:23:41,857 --> 00:23:44,193 but people called me a doctor-hunter gold digger. 280 00:23:46,987 --> 00:23:51,658 I didn't take you for the type to let such rumors get to you. 281 00:23:53,202 --> 00:23:55,454 I didn't think so myself. 282 00:23:58,499 --> 00:24:03,420 I thought I didn't care about what people said behind my back, 283 00:24:04,380 --> 00:24:06,840 since they knew nothing about who I really am. 284 00:24:09,802 --> 00:24:11,970 But I guess I was just acting tough. 285 00:24:14,264 --> 00:24:17,559 Seeing you alone with Ms. Sujeong earlier… 286 00:24:19,269 --> 00:24:21,146 really scared me. 287 00:24:22,606 --> 00:24:26,110 I was worried you might also start believing those rumors about me. 288 00:24:27,528 --> 00:24:30,781 And it felt like you were keeping your distance from me, and… 289 00:24:31,907 --> 00:24:33,951 that just made me mad and scared. 290 00:24:36,161 --> 00:24:40,958 So about what happened earlier, I… 291 00:24:41,834 --> 00:24:45,546 I know. I was just paranoid because my conscience got the best of me. 292 00:24:54,346 --> 00:24:57,391 I pretended I came to Pyeondongdo for my grandma… 293 00:24:58,767 --> 00:25:02,062 But to be honest, I ran away so I could find comfort in her embrace. 294 00:25:04,189 --> 00:25:05,899 Like a coward. 295 00:25:11,864 --> 00:25:13,615 Everyone runs… 296 00:25:15,451 --> 00:25:17,035 when the pain gets unbearable. 297 00:25:19,746 --> 00:25:21,540 I also run away a lot. 298 00:25:27,463 --> 00:25:28,839 Want me to buy you a burger? 299 00:25:28,922 --> 00:25:30,466 What? 300 00:25:30,549 --> 00:25:32,801 I actually know a great burger joint nearby. 301 00:25:36,430 --> 00:25:39,433 I know you didn't even finish half your burger earlier. 302 00:25:39,516 --> 00:25:40,726 You're right. 303 00:25:50,319 --> 00:25:52,488 Get some rest. I'll be going now. 304 00:25:56,700 --> 00:25:58,869 - Are you going? - Huh? 305 00:25:58,952 --> 00:26:02,247 I mean, what kind of nurse just leaves a patient behind? 306 00:26:03,040 --> 00:26:06,752 I told you. This is my first time being treated as a patient, so… 307 00:26:06,835 --> 00:26:08,045 I'm really scared. 308 00:26:15,135 --> 00:26:16,678 Mother. 309 00:26:16,762 --> 00:26:17,888 {\i1}Hello?{\i0} 310 00:26:17,971 --> 00:26:19,765 {\i1}Had anything to eat yet?{\i0} 311 00:26:19,848 --> 00:26:22,768 Yes, Deokhwa already ate. 312 00:26:22,851 --> 00:26:26,688 {\i1}I was asking about you, not Deokhwa. Have you had anything to eat yet?{\i0} 313 00:26:27,523 --> 00:26:30,192 {\i1}I'm sorry, Mother.{\i0} 314 00:26:30,275 --> 00:26:32,945 Goodness, stop crying. 315 00:26:33,028 --> 00:26:35,364 You saved Deokhwa's life. 316 00:26:36,073 --> 00:26:39,868 Be sure to eat well and go straight to bed. Okay. 317 00:26:40,994 --> 00:26:43,038 Isn't it such a relief? 318 00:26:43,622 --> 00:26:46,708 - They all made it out alive. - Gosh, I know. 319 00:26:46,792 --> 00:26:50,045 This is all thanks to you, Mr. Park. 320 00:26:50,128 --> 00:26:53,006 Come now, I can't take the credit. 321 00:26:53,090 --> 00:26:55,384 The real hero is Ms. Hari. 322 00:26:55,467 --> 00:26:58,428 She flung herself into the pitch-black waters just like that. 323 00:26:58,512 --> 00:27:00,847 The more I think about it, the more amazed I am. 324 00:27:00,931 --> 00:27:04,434 She dived right in without a moment of hesitation. 325 00:27:05,227 --> 00:27:07,312 What's this about Hari diving into the water? 326 00:27:07,980 --> 00:27:09,106 Mija, the thing is… 327 00:27:09,189 --> 00:27:11,692 Hey, what were you talking about just now? 328 00:27:11,775 --> 00:27:14,027 What do you mean, Hari flung herself into the water? 329 00:27:14,111 --> 00:27:16,321 Well, you see-- 330 00:27:16,405 --> 00:27:21,618 So, Hari wasn't simply accompanying them to the hospital. 331 00:27:21,702 --> 00:27:24,204 She ended up going because she fell into the sea? 332 00:27:24,288 --> 00:27:25,455 Mija, you see-- 333 00:27:25,539 --> 00:27:30,294 I mean, how could no one talk her out of doing something like that? 334 00:27:30,377 --> 00:27:32,754 We had no time to talk her out of it. 335 00:27:32,838 --> 00:27:36,091 She dived in to save Dr. Do the moment he went overboard. 336 00:27:36,174 --> 00:27:38,719 You still should have talked her out of it! 337 00:27:38,802 --> 00:27:40,053 My goodness. 338 00:27:40,137 --> 00:27:43,348 What was she thinking, jumping into the sea like that? 339 00:27:43,432 --> 00:27:46,351 Hari, what were you thinking? 340 00:27:52,733 --> 00:27:53,817 Huh? 341 00:27:56,695 --> 00:27:59,031 Are you okay, ma'am? 342 00:28:02,743 --> 00:28:03,744 It's a painkiller. 343 00:28:04,536 --> 00:28:06,496 I'm sure the stress caused the migraines. 344 00:28:16,632 --> 00:28:21,428 I'll have you know I'm not particularly fond of the public health center, either. 345 00:28:21,511 --> 00:28:27,309 You've got young doctors and two nurses other than Hari, but of all people, 346 00:28:27,934 --> 00:28:33,148 you sent my precious granddaughter in the middle of the night… 347 00:28:33,231 --> 00:28:34,524 I'm sorry, ma'am. 348 00:28:37,903 --> 00:28:43,158 And while we're on the subject, let me ask you something else. 349 00:28:44,117 --> 00:28:47,788 Do you like Hari? 350 00:28:49,873 --> 00:28:56,129 I know what the villagers have been saying about you and Hari. 351 00:28:56,213 --> 00:28:59,132 That's another thing that really bothers me, 352 00:29:00,050 --> 00:29:04,596 so please stop sending her false signals by pretending that you care about her. 353 00:29:07,516 --> 00:29:09,601 I wasn't pretending. 354 00:29:11,728 --> 00:29:12,729 What now? 355 00:29:18,151 --> 00:29:19,528 You sleep here, Ms. Yuk. 356 00:29:19,611 --> 00:29:22,239 No way. You're the patient here. 357 00:29:22,322 --> 00:29:25,158 So listen to the patient. Do you want to stress out the patient? 358 00:29:25,242 --> 00:29:27,911 - Absolutely not. Hurry up and lie down. - For goodness' sake. 359 00:29:27,994 --> 00:29:29,329 Keep it down, will you? 360 00:29:29,913 --> 00:29:32,332 See that? Are you seriously going to stress out your patient? 361 00:29:32,416 --> 00:29:35,293 Hurry up and lie down. 362 00:29:35,377 --> 00:29:36,378 Seriously… 363 00:29:38,463 --> 00:29:41,216 Whatever. I'm already lying down. 364 00:29:44,886 --> 00:29:46,388 See? It's too small for you. 365 00:29:46,471 --> 00:29:48,682 - You'll be uncomfortable. - I'll be fine. 366 00:29:51,017 --> 00:29:52,644 Seriously… 367 00:30:05,866 --> 00:30:06,867 Ms. Hari. 368 00:30:07,617 --> 00:30:08,618 Yes? 369 00:30:12,372 --> 00:30:13,749 Earlier on… 370 00:30:22,674 --> 00:30:23,884 Never mind. 371 00:30:23,967 --> 00:30:25,177 Good night. 372 00:30:40,609 --> 00:30:44,696 A BEAUTIFUL YEOPOONG, HAPPY RESIDENTS 373 00:30:45,697 --> 00:30:47,908 Crap, I didn't cut it straight. 374 00:30:49,451 --> 00:30:52,412 You handled the Pyeondongdo matter as I said, right? 375 00:30:53,830 --> 00:30:56,458 I'm afraid taking disciplinary action against the PH doc 376 00:30:56,541 --> 00:30:59,169 isn't really an option. 377 00:31:01,213 --> 00:31:03,632 What nonsense is this now? 378 00:31:03,715 --> 00:31:07,052 There was an incident on the day I arrived. 379 00:31:07,135 --> 00:31:09,971 There was a medical emergency involving a child, 380 00:31:10,055 --> 00:31:12,516 but the PH doc who was due to receive the warning, 381 00:31:12,599 --> 00:31:14,851 risked his life to save her. 382 00:31:14,935 --> 00:31:16,895 Issuing a warning to a doctor like that 383 00:31:16,978 --> 00:31:19,689 would have had a negative impact on their morale, so-- 384 00:31:19,773 --> 00:31:23,068 Hold on, so you're saying the Pyeondongdo PH doc 385 00:31:23,151 --> 00:31:26,154 risked his life to save a child's life? 386 00:31:26,238 --> 00:31:27,239 Yes. 387 00:31:28,031 --> 00:31:32,452 Well, in that case, I'll have to meet up with that PH doc. 388 00:31:33,036 --> 00:31:34,037 What? 389 00:31:34,120 --> 00:31:35,163 Don't you get it? 390 00:31:35,247 --> 00:31:38,041 That's exactly the kind of story I could use 391 00:31:38,124 --> 00:31:40,418 as someone who dreams of modernizing health care. 392 00:31:40,502 --> 00:31:41,837 Try to keep up. 393 00:31:44,381 --> 00:31:46,591 Yes. I should meet him. 394 00:31:46,675 --> 00:31:48,134 ASONG UNIVERSITY HOSPITAL 395 00:31:48,218 --> 00:31:50,387 Here's your prescription and receipt. 396 00:31:51,263 --> 00:31:52,389 Should we go now? 397 00:31:52,472 --> 00:31:53,473 Sure. 398 00:31:58,144 --> 00:31:59,688 The ferry's about to leave, so… 399 00:32:03,525 --> 00:32:05,068 I guess you're on your way now. 400 00:32:06,319 --> 00:32:07,404 Yes. 401 00:32:08,572 --> 00:32:12,742 You must've really settled in on the island, Ms. Hari. 402 00:32:13,702 --> 00:32:15,495 Seeing you thrive like this is such a relief. 403 00:32:16,329 --> 00:32:17,581 It really is a relief. 404 00:32:20,208 --> 00:32:21,209 Ms. Sujeong. 405 00:32:25,171 --> 00:32:27,173 I want you to know that I liked you all. 406 00:32:29,134 --> 00:32:31,803 I wanted to get along with everyone, 407 00:32:31,887 --> 00:32:35,348 and I wanted to work harder to make you like me 408 00:32:35,432 --> 00:32:38,059 and to dispel all those weird rumors. 409 00:32:38,143 --> 00:32:40,687 But things didn't work out, and that really bothered me. 410 00:32:42,981 --> 00:32:45,275 But leaving made me realize something. 411 00:32:49,988 --> 00:32:52,449 "I'm glad I left this dump." 412 00:32:54,451 --> 00:32:55,869 Ms. Yuk Hari! 413 00:32:55,952 --> 00:32:57,245 And one more thing. 414 00:33:01,541 --> 00:33:05,128 If you mess with me again, I'm seriously going to kill you. 415 00:33:07,505 --> 00:33:08,506 Let's go. 416 00:33:08,590 --> 00:33:09,925 Oh, okay. 417 00:33:19,643 --> 00:33:21,895 What's this? Oh, goodness. 418 00:33:23,396 --> 00:33:25,482 We'll be feasting on this until next year. 419 00:33:26,024 --> 00:33:28,318 What's all this? 420 00:33:28,401 --> 00:33:32,280 I don't know how the villagers found out Dr. Do was getting discharged, 421 00:33:32,364 --> 00:33:34,616 but it's been crazy since this morning. 422 00:33:35,492 --> 00:33:38,870 They brought in every healthy food imaginable from land, sea, and air. 423 00:33:38,954 --> 00:33:40,830 We could throw a whole feast. 424 00:33:40,914 --> 00:33:45,043 But why is everyone only looking for Dr. Do? 425 00:33:45,126 --> 00:33:47,379 There's someone else who needs to recover. 426 00:33:47,462 --> 00:33:49,589 - Huh? - It's nothing. 427 00:33:49,673 --> 00:33:51,841 - I'll move all these. - Put them in the fridge. 428 00:33:54,469 --> 00:33:57,180 Oh, what happened? 429 00:33:57,263 --> 00:33:59,808 Ms. Eom! Jeongseon, where does it hurt? 430 00:34:00,392 --> 00:34:03,687 That hurts… 431 00:34:03,770 --> 00:34:05,855 That spot doesn't hurt. 432 00:34:05,939 --> 00:34:06,982 How does it look? 433 00:34:07,524 --> 00:34:08,692 Hmm… 434 00:34:09,734 --> 00:34:11,444 It looks like you sprained your ankle. 435 00:34:11,528 --> 00:34:13,113 I'll prescribe some Enstaid for you. 436 00:34:13,196 --> 00:34:15,240 - That's not an option. - Huh? 437 00:34:15,323 --> 00:34:17,951 I get side effects when I take steroids. 438 00:34:18,034 --> 00:34:20,578 Then you should get it treated at the Korean Medicine Ward. 439 00:34:22,497 --> 00:34:24,457 The Korean Medicine Ward? 440 00:34:29,004 --> 00:34:30,547 Um, me? 441 00:34:32,549 --> 00:34:36,261 I think getting it treated on the mainland might be the better option. 442 00:34:36,344 --> 00:34:37,595 Why's that? 443 00:34:39,014 --> 00:34:41,808 It looks like minor inflammation now, 444 00:34:41,891 --> 00:34:46,312 but it could be something more serious, even a fracture. 445 00:34:46,396 --> 00:34:49,607 You should go to a hospital on the mainland to get a proper diagnosis… 446 00:34:49,691 --> 00:34:51,234 Why would I do that? 447 00:34:51,317 --> 00:34:53,069 I have a doctor of Korean Medicine here, 448 00:34:53,153 --> 00:34:56,239 so why would I spend money and time to go to the mainland? 449 00:34:56,322 --> 00:34:58,575 I'm just going to get it treated here. 450 00:34:58,658 --> 00:35:01,161 - Ms. Eom. - What? 451 00:35:02,078 --> 00:35:03,663 Are you too scared to treat it? 452 00:35:07,959 --> 00:35:10,879 Then just leave it be. I'll just try toughing it out. 453 00:35:11,796 --> 00:35:13,882 You really shouldn't be moving around-- 454 00:35:13,965 --> 00:35:16,342 I guess I'll just drag my foot around. 455 00:35:29,814 --> 00:35:34,944 {\i1}The ship bound for{\i0} {\i1}Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.{\i0} 456 00:35:35,028 --> 00:35:37,781 Are you really going to be okay? 457 00:35:43,203 --> 00:35:45,747 No. 458 00:35:45,830 --> 00:35:48,374 If you need your meds, we can go back to the hospital to-- 459 00:35:48,458 --> 00:35:51,211 But you said we should give this a go. 460 00:35:52,462 --> 00:35:54,506 While holding your hand. 461 00:35:55,256 --> 00:35:56,257 Uh… 462 00:36:04,641 --> 00:36:07,977 If I get too scared, I'll just hold your hand. 463 00:36:08,686 --> 00:36:09,687 Hmm. 464 00:36:14,526 --> 00:36:15,527 Shall we go? 465 00:36:36,297 --> 00:36:38,091 If you're so worried about me… 466 00:36:39,384 --> 00:36:42,220 That thing you played… Let me listen to it again. 467 00:36:43,638 --> 00:36:44,639 What do you mean? 468 00:36:45,807 --> 00:36:47,684 The song you played for me back then. 469 00:36:48,893 --> 00:36:52,355 When you said music helps treat anxiety. 470 00:36:55,316 --> 00:36:57,318 I couldn't find it no matter how hard I looked. 471 00:36:58,361 --> 00:36:59,863 You actually looked it up? 472 00:36:59,946 --> 00:37:03,449 I just figured it might be some special music or something… 473 00:37:03,533 --> 00:37:06,411 And to think you were being so difficult with me back then. 474 00:37:06,494 --> 00:37:07,829 Give me a second. 475 00:38:29,452 --> 00:38:33,456 YEOPOONG MARINE TRANSPORT 476 00:39:09,240 --> 00:39:11,283 I must be getting old. 477 00:39:11,367 --> 00:39:12,910 My skin keeps breaking out. 478 00:39:18,499 --> 00:39:20,125 It's so swollen. 479 00:39:21,585 --> 00:39:24,296 Ms. Eom, please stop being so stubborn 480 00:39:24,380 --> 00:39:26,715 and hurry over to a hospital, okay? 481 00:39:28,968 --> 00:39:30,052 I'm not going. 482 00:39:30,970 --> 00:39:34,265 If you leave the inflammation untreated, it could become chronic. 483 00:39:34,348 --> 00:39:36,433 Something you'll deal with all your life. 484 00:39:36,517 --> 00:39:39,854 Which is why you can just patch me up. 485 00:39:40,688 --> 00:39:43,065 What the heck is the matter with you? 486 00:39:43,148 --> 00:39:45,234 I told you I'm scared, didn't I? 487 00:39:45,317 --> 00:39:47,319 If I were to mistreat someone-- 488 00:39:47,403 --> 00:39:48,612 Goodness, Dr. Yong. 489 00:39:49,613 --> 00:39:52,241 You know you're beating yourself up for no reason, right? 490 00:39:54,326 --> 00:39:55,327 What? 491 00:39:56,287 --> 00:40:00,416 Deokhwa was diagnosed with acute epiglottitis. 492 00:40:00,499 --> 00:40:01,625 Not even Heo Jun… 493 00:40:01,709 --> 00:40:06,297 I mean, not even the greatest doctor in history could have seen that coming. 494 00:40:06,380 --> 00:40:07,381 But still… 495 00:40:07,464 --> 00:40:10,634 What are you even doing here if you're not going to do anything? 496 00:40:11,218 --> 00:40:14,138 If you're going to whine and ignore people over one misdiagnosis, 497 00:40:14,221 --> 00:40:17,057 what's the point of you being here? 498 00:40:17,725 --> 00:40:20,644 Nobody's asking you to play God and perform miracles, okay? 499 00:40:20,728 --> 00:40:23,522 Stop overthinking and just do your job. 500 00:40:24,064 --> 00:40:27,651 So just hurry up and do something about my leg. It's killing me! 501 00:40:38,954 --> 00:40:40,122 Hurry. 502 00:40:40,205 --> 00:40:42,583 It's not like I have any medicine to take. 503 00:40:47,463 --> 00:40:49,965 You're doing this because you feel bad for me, right? 504 00:40:50,049 --> 00:40:52,343 What's this nonsense now? 505 00:40:56,972 --> 00:40:59,642 I know you don't have side effects from steroids. 506 00:41:00,684 --> 00:41:02,811 That medicine you applied earlier… 507 00:41:04,188 --> 00:41:05,648 It was a corticosteroid. 508 00:41:09,026 --> 00:41:10,194 Hmm. 509 00:41:11,612 --> 00:41:13,113 But I'll still give it a shot, 510 00:41:14,406 --> 00:41:15,866 since you trusted me. 511 00:41:16,951 --> 00:41:18,160 Please do. 512 00:41:19,536 --> 00:41:22,122 And hurry because I really am in a lot of pain. 513 00:41:54,321 --> 00:41:55,614 Just a moment. 514 00:42:08,627 --> 00:42:10,796 - {\i1}Cheers.{\i0} - {\i1}Cheers.{\i0} 515 00:42:18,637 --> 00:42:20,514 - The thing about me is… - Hmm. 516 00:42:21,682 --> 00:42:24,893 …I'm actually not a talkative person. 517 00:42:25,686 --> 00:42:27,521 - You? - Yeah. 518 00:42:29,481 --> 00:42:33,110 I became talkative because I wanted people 519 00:42:33,777 --> 00:42:36,697 to like me so badly, 520 00:42:37,364 --> 00:42:39,616 and now I can't keep my mouth shut. 521 00:42:42,494 --> 00:42:44,955 That's so sad. 522 00:42:45,039 --> 00:42:46,123 Hmm. 523 00:42:46,206 --> 00:42:47,207 Isn't it? 524 00:42:48,667 --> 00:42:53,714 So I'm asking you to look out for me. 525 00:42:55,799 --> 00:42:57,760 Hmm. Okay! 526 00:43:08,979 --> 00:43:10,564 Hmm. 527 00:43:10,647 --> 00:43:14,610 Why are you looking at me like that? 528 00:43:15,486 --> 00:43:18,405 You just asked me to look out for you. 529 00:43:47,935 --> 00:43:50,062 - All done, Ms. Eom. - Huh? 530 00:43:50,145 --> 00:43:52,356 Why don't you try getting up slowly? 531 00:43:58,987 --> 00:44:00,823 How is it? Feeling better now, right? 532 00:44:01,990 --> 00:44:04,910 Look how good you are at this. All that whining for nothing. 533 00:44:11,750 --> 00:44:12,835 Thank you. 534 00:44:12,918 --> 00:44:14,044 Oh, Ms. Eom. 535 00:44:16,922 --> 00:44:17,923 Yes? 536 00:44:18,757 --> 00:44:20,926 Keep Mondays, Wednesdays, and Fridays open for me. 537 00:44:22,386 --> 00:44:23,387 Huh? 538 00:44:26,306 --> 00:44:28,183 For your acupuncture treatment. 539 00:44:31,854 --> 00:44:33,063 Fine by me. 540 00:44:49,496 --> 00:44:51,915 Why the hell is my heart beating so fast? 541 00:44:51,999 --> 00:44:53,500 I thought for sure he'd hear it. 542 00:45:12,102 --> 00:45:13,270 Huh? 543 00:45:16,481 --> 00:45:17,774 Huh? 544 00:45:20,027 --> 00:45:22,446 Dr. Do. Dr. Do, uh… 545 00:46:32,057 --> 00:46:33,600 Let's go to the quarters together. 546 00:46:33,684 --> 00:46:34,685 I'll take you there. 547 00:46:35,644 --> 00:46:36,728 Oh, no, it's fine. 548 00:46:36,812 --> 00:46:39,106 Let me come with you. I'm just worried. 549 00:46:39,189 --> 00:46:40,983 I'm really feeling better now. 550 00:46:49,449 --> 00:46:50,659 Huh? 551 00:46:51,243 --> 00:46:52,953 Uh, Grandma! 552 00:46:53,453 --> 00:46:55,414 What are you doing out here, huh? 553 00:46:55,497 --> 00:46:56,540 Come with me. 554 00:46:58,041 --> 00:46:59,584 What is it? Is something wrong? 555 00:46:59,668 --> 00:47:01,420 I said, come with me! 556 00:47:02,713 --> 00:47:04,256 I'm sorry, ma'am. 557 00:47:09,303 --> 00:47:12,347 I put Ms. Yuk in danger. 558 00:47:13,974 --> 00:47:16,101 I'm sorry to make you worry like that. 559 00:47:20,314 --> 00:47:24,693 I don't give a damn if you fall into the ocean, or if you live or die. 560 00:47:24,776 --> 00:47:26,570 It's got nothing to do with me. 561 00:47:27,112 --> 00:47:32,743 I'm just terrified that Hari is going to throw herself into danger again. 562 00:47:33,952 --> 00:47:36,913 Grandma, it wasn't because of Dr. Do. 563 00:47:36,997 --> 00:47:38,290 That was on me, okay? 564 00:47:39,207 --> 00:47:41,418 And besides, it wasn't even that dangerous. 565 00:47:41,501 --> 00:47:45,630 Listen to yourself, you brat! 566 00:47:46,882 --> 00:47:48,592 - Grandma! - Oh, no! 567 00:47:49,343 --> 00:47:50,594 Grandma! 568 00:47:50,677 --> 00:47:52,429 We should get her to the center. 569 00:47:52,512 --> 00:47:53,513 Right, okay. 570 00:48:01,858 --> 00:48:03,693 PYEONDONGDO FISHERIES COOPERATIVE 571 00:48:04,358 --> 00:48:06,026 What the… 572 00:48:06,109 --> 00:48:07,110 Is that Mija? 573 00:48:07,694 --> 00:48:09,696 Goodness me, what happened? 574 00:48:12,866 --> 00:48:14,326 We have to get her to a hospital. 575 00:48:14,409 --> 00:48:16,995 It's a breast cancer patient with possible brain metastasis. 576 00:48:17,079 --> 00:48:18,872 BREAST CANCER: CANCER IN THE BREAST 577 00:48:18,955 --> 00:48:21,458 BRAIN METASTASIS: CANCER SPREAD TO BRAIN 578 00:48:21,958 --> 00:48:23,168 Grandma. 579 00:48:24,669 --> 00:48:27,089 - Hurry! - Yes, I'm on it. 580 00:48:30,550 --> 00:48:34,971 Granny Mija has breast cancer? 581 00:48:44,689 --> 00:48:46,691 It's okay. I feel fine. 582 00:48:47,859 --> 00:48:50,278 Let's get you to a hospital, okay? 583 00:48:50,362 --> 00:48:53,615 Oh, I'm fine. 584 00:48:54,282 --> 00:48:57,285 Ma'am, migraines are a bad sign. 585 00:48:57,369 --> 00:48:59,704 We should get you to a hospital for a checkup… 586 00:48:59,788 --> 00:49:01,957 I said you don't have to worry about me. 587 00:49:02,040 --> 00:49:03,417 I'll be fine. 588 00:49:03,500 --> 00:49:06,002 No, Grandma. 589 00:49:06,086 --> 00:49:08,255 Oh, my baby. 590 00:49:08,338 --> 00:49:10,298 - I'm fine, okay? - No. 591 00:49:10,382 --> 00:49:12,384 I'm fine. 592 00:49:13,051 --> 00:49:15,846 Let's just go home, okay? 593 00:49:16,388 --> 00:49:17,764 Goodness. 594 00:49:18,932 --> 00:49:20,183 What's going on? 595 00:49:22,727 --> 00:49:23,979 Is it bad? 596 00:49:26,606 --> 00:49:28,817 I'm okay. 597 00:49:29,401 --> 00:49:33,572 Oh, my baby. Let's go home, okay? 598 00:49:35,657 --> 00:49:38,535 I'm okay. 599 00:49:40,454 --> 00:49:42,122 I'm okay. 600 00:49:42,205 --> 00:49:43,874 My baby, I'm okay. 601 00:49:43,957 --> 00:49:46,293 - Grandma. - My baby. 602 00:49:47,544 --> 00:49:50,589 I'm okay. Okay? 603 00:49:50,672 --> 00:49:53,300 Let's hurry up and go home, my baby. 604 00:49:53,383 --> 00:49:55,844 No. 605 00:49:55,927 --> 00:50:00,557 Goodness, I'm fine. 606 00:50:13,528 --> 00:50:15,447 How long have you known, Dr. Do? 607 00:50:18,200 --> 00:50:19,201 What? 608 00:50:19,284 --> 00:50:21,703 Shouldn't you share crucial patient information? 609 00:50:25,207 --> 00:50:28,543 I prescribed painkillers for Ms. Oh Mija yesterday. 610 00:50:29,920 --> 00:50:32,339 Had I known, I would have given her a proper prescription 611 00:50:34,007 --> 00:50:35,008 or done something. 612 00:50:39,262 --> 00:50:41,806 There's nothing you could have done even if you knew. 613 00:50:42,390 --> 00:50:44,100 She's on Chavoxifen. 614 00:50:47,354 --> 00:50:49,189 She has stage four cancer. 615 00:50:50,690 --> 00:50:52,025 And the patient herself… 616 00:50:54,361 --> 00:50:57,572 didn't want people to find out about it. 617 00:50:59,491 --> 00:51:00,909 Not that it matters now. 618 00:51:08,291 --> 00:51:09,292 Here. 619 00:51:10,168 --> 00:51:12,254 Let's have some of your favorite pasta. 620 00:51:12,837 --> 00:51:13,838 Hmm. 621 00:51:17,467 --> 00:51:18,885 Hmm. 622 00:51:37,112 --> 00:51:38,113 Hari. 623 00:51:39,531 --> 00:51:42,117 It was just a one-time thing. 624 00:51:42,951 --> 00:51:45,203 I'm really okay. 625 00:51:46,454 --> 00:51:49,165 I know you're okay, Grandma. 626 00:52:54,439 --> 00:52:57,150 MS. YUK HARI 627 00:53:02,030 --> 00:53:03,031 Yes? 628 00:53:15,210 --> 00:53:16,795 BOJUNGIKGITANG 629 00:53:16,878 --> 00:53:18,922 What's this? 630 00:53:19,589 --> 00:53:21,091 It's a herbal medicine. 631 00:53:21,841 --> 00:53:25,303 It works wonders for fatigue. 632 00:53:27,013 --> 00:53:29,057 Oh, thank you. 633 00:53:29,140 --> 00:53:31,935 Um, I'm sorry. 634 00:53:34,938 --> 00:53:36,648 I'm well aware 635 00:53:36,731 --> 00:53:39,859 how there was no way I could have detected Deokhwa's acute epiglottitis. 636 00:53:41,152 --> 00:53:43,863 I know I just need to focus on doing my job. 637 00:53:44,906 --> 00:53:46,616 But regardless, I'm really sorry. 638 00:53:48,493 --> 00:53:53,623 To you, to Ms. Hari, and to Deokhwa as well. 639 00:53:59,587 --> 00:54:01,464 So please be sure to have it. 640 00:54:01,548 --> 00:54:04,217 It'll bring out the tiger in you. 641 00:54:05,218 --> 00:54:06,219 Oh. 642 00:54:08,596 --> 00:54:09,639 Get some rest. 643 00:54:17,272 --> 00:54:18,898 Bring out the tiger… 644 00:54:32,537 --> 00:54:34,456 Is this a little too corny? 645 00:55:20,138 --> 00:55:22,640 I'm sure there was more to the situation. 646 00:55:39,908 --> 00:55:41,618 How's your grandma? 647 00:55:42,410 --> 00:55:43,912 - She's a lot better now. - Hmm. 648 00:55:45,205 --> 00:55:47,499 The center will also take special care of her, 649 00:55:47,582 --> 00:55:49,167 so don't worry too much. Okay? 650 00:55:49,250 --> 00:55:51,377 - Thank you. - Mm-hmm. 651 00:56:07,685 --> 00:56:09,896 - Ms. Yuk, can we talk for a moment? - Huh? 652 00:56:10,522 --> 00:56:11,981 Oh, sure. 653 00:57:09,289 --> 00:57:11,833 Could you close the door while you look? 654 00:57:11,916 --> 00:57:14,669 It's made of glass for a reason, you know. 655 00:57:14,752 --> 00:57:16,963 Of course. That's why it's made of glass. 656 00:57:18,298 --> 00:57:21,593 These. How much are these two? 657 00:57:21,676 --> 00:57:24,137 - Don't worry about it. - Huh? 658 00:57:24,220 --> 00:57:26,973 I might run a shop, but I'm not heartless. 659 00:57:27,056 --> 00:57:28,349 You saved Deokhwa's life. 660 00:57:28,433 --> 00:57:30,226 There's no way I'm taking your money. 661 00:57:30,310 --> 00:57:32,061 No, you should still let me pay. 662 00:57:32,145 --> 00:57:33,146 No, it's fine. 663 00:57:33,229 --> 00:57:35,148 Just take it so I can bum a drink off you. 664 00:57:35,899 --> 00:57:37,734 Does that mean it's free for me too? 665 00:57:38,234 --> 00:57:39,569 Sure, why not. 666 00:57:39,652 --> 00:57:40,945 Score! 667 00:57:41,029 --> 00:57:42,655 Hold on a minute. 668 00:57:43,615 --> 00:57:45,867 Since you're here, you should take this with you. 669 00:57:45,950 --> 00:57:47,076 Hold on, this… 670 00:57:47,702 --> 00:57:50,705 You cleaned out the whole shelf when you came by yesterday, 671 00:57:50,788 --> 00:57:54,459 so I figured you loved 'em and saved some more for you. 672 00:57:54,542 --> 00:57:56,628 I see. 673 00:57:57,962 --> 00:57:59,714 I didn't know you liked gummies. 674 00:58:00,715 --> 00:58:02,759 I'll be going now. Thank you for this. 675 00:58:02,842 --> 00:58:04,469 - Yes. - Right. 676 00:58:04,552 --> 00:58:05,553 Oh, my. 677 00:58:07,305 --> 00:58:09,057 - Granny, I'm off. - Okay. 678 00:58:17,982 --> 00:58:20,193 So you like these too, huh? 679 00:58:21,527 --> 00:58:22,904 It's not like that. 680 00:58:25,740 --> 00:58:27,367 Wait. Did you get these for me? 681 00:58:27,450 --> 00:58:29,160 Because they're shaped like burgers? 682 00:58:33,248 --> 00:58:34,249 Hmm. 683 00:58:37,752 --> 00:58:39,545 But why didn't you give them to me? 684 00:58:40,588 --> 00:58:42,340 I needed these yesterday. 685 00:58:44,050 --> 00:58:46,552 It's not that I didn't. I couldn't, okay? 686 00:58:47,178 --> 00:58:48,304 Why's that? 687 00:58:49,847 --> 00:58:50,932 Last night… 688 00:58:54,143 --> 00:58:56,896 I saw you with Dr. Chiyeon… 689 00:58:58,481 --> 00:58:59,899 in front of your house. 690 00:59:01,401 --> 00:59:04,529 It seemed like you two were having an important conversation, so… 691 00:59:06,656 --> 00:59:09,200 Oh, there's something I needed to tell you. 692 00:59:13,621 --> 00:59:15,456 - What is it? - Huh? 693 00:59:15,540 --> 00:59:17,625 Oh, Dr. Chiyeon said he's going to find a way 694 00:59:17,709 --> 00:59:20,586 for my grandma to get approved for a clinical trial. 695 00:59:20,670 --> 00:59:21,963 Isn't that great? 696 00:59:22,046 --> 00:59:23,631 - Really? - Yes. 697 00:59:29,095 --> 00:59:31,014 And to think I thought you guys were… 698 00:59:31,097 --> 00:59:33,057 To think you thought we were, what? 699 00:59:37,228 --> 00:59:40,773 Come on! What did you think was happening between us? 700 00:59:40,857 --> 00:59:43,443 Well, the two of you seemed really close, so I… 701 00:59:46,070 --> 00:59:47,697 Were you jealous? 702 00:59:49,532 --> 00:59:51,701 No, I wasn't jealous or anything. 703 00:59:52,452 --> 00:59:54,078 Come on. 704 00:59:54,162 --> 00:59:55,955 I'm pretty sure you were jealous. 705 00:59:56,039 --> 01:00:00,626 - You were jealous, weren't you? - Come on. Why would I be jealous? 706 01:00:03,338 --> 01:00:06,049 I was just teasing you. 707 01:00:06,758 --> 01:00:08,676 It's not like I have any right to be jealous. 708 01:00:11,512 --> 01:00:13,973 You said you would never get your hooks into me. 709 01:00:17,643 --> 01:00:18,811 Hmm. 710 01:00:22,065 --> 01:00:23,983 Remember what you said at the hospital? 711 01:00:25,151 --> 01:00:27,403 How it felt like I was keeping my distance? 712 01:00:30,823 --> 01:00:33,868 Yes, you were right. 713 01:00:36,371 --> 01:00:37,914 I was keeping my distance from you. 714 01:00:40,875 --> 01:00:42,043 In case you caught on. 715 01:01:39,767 --> 01:01:41,978 But why won't you get your hooks into me? 716 01:01:43,062 --> 01:01:46,190 If there's something you don't like about me, tell me. I'll fix it. 717 01:02:35,281 --> 01:02:36,491 I just got my hooks in. 718 01:02:40,953 --> 01:02:42,872 Where do we go from here? 719 01:03:36,592 --> 01:03:41,347 EVERYONE RUNS WHEN THE PAIN GETS UNBEARABLE 720 01:03:41,430 --> 01:03:48,312 I ALSO RUN AWAY A LOT 721 01:03:52,692 --> 01:03:54,652 JUCHEON: THERE'S A LOT OF TENSION IN THE AIR 722 01:03:54,735 --> 01:03:56,153 WHAT'S HAPPENING HERE? 723 01:03:56,821 --> 01:03:59,949 JEONGSEON: I WAS ALREADY OVERWHELMED, 724 01:04:00,032 --> 01:04:03,619 AND DEALING WITH YOUR GLARE MADE IT EVEN HARDER 725 01:04:08,207 --> 01:04:11,627 PERFECT LIGHTING IS OUR WAY OF LOVING THE ACTORS 726 01:04:16,215 --> 01:04:19,135 DOCTOR ON THE EDGE 727 01:04:19,927 --> 01:04:21,470 {\an8}{\i1}Today is officially day one for us.{\i0} 728 01:04:21,554 --> 01:04:25,224 {\an8}{\i1}Don't you know there are always{\i0} {\i1}people watching on this tiny island?{\i0} 729 01:04:25,308 --> 01:04:26,559 {\an8}Ms. Yuk Hari. 730 01:04:26,642 --> 01:04:28,144 {\an8\i1}Pick a side and stick to it.{\i0} 731 01:04:29,395 --> 01:04:31,689 {\an8}I'm asking whose side you're on, okay? 732 01:04:31,772 --> 01:04:33,649 {\an8}{\i1}Are you fighting again?{\i0} 733 01:04:33,733 --> 01:04:34,859 {\an8}Now that you know, do it. 734 01:04:34,942 --> 01:04:36,444 {\an8}No! I can't do it! 735 01:04:37,445 --> 01:04:38,571 {\an8}Can we talk for a moment? 736 01:04:41,949 --> 01:04:43,034 {\an8}{\i1}Dr. Do.{\i0} 737 01:04:43,618 --> 01:04:46,162 {\an8\i1}It says you're to report to Yeopoong-gun starting tomorrow.{\i0} 738 01:04:48,539 --> 01:04:50,541 Translated by Yoon Hyuk Park 53315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.