Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,315 --> 00:00:07,894
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,670
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,754 --> 00:00:12,839
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:29,883 --> 00:00:36,264
I'm going to think of Seonu
every time I see you now.
5
00:00:37,724 --> 00:00:39,893
It's going to
be like this forever, isn't it?
6
00:01:43,540 --> 00:01:44,833
Dr. Do, are you okay?
7
00:01:46,668 --> 00:01:48,879
The patient's regained consciousness!
8
00:01:51,631 --> 00:01:52,841
I'm okay.
9
00:02:03,185 --> 00:02:04,311
Deokhwa…
10
00:02:05,562 --> 00:02:06,855
What about Deokhwa?
11
00:02:07,898 --> 00:02:09,691
It's acute epiglottitis.
12
00:02:09,775 --> 00:02:12,277
She's currently unresponsive
under sedation,
13
00:02:12,360 --> 00:02:14,488
but depending on
her condition or progress,
14
00:02:14,571 --> 00:02:17,240
we'll taper the dosage
to help her regain consciousness.
15
00:02:18,492 --> 00:02:20,994
With acute epiglottitis,
we need to put her on antibiotics
16
00:02:21,078 --> 00:02:22,579
and monitor her closely.
17
00:02:22,662 --> 00:02:27,334
The concern is that potential
complications could lead to brain damage,
18
00:02:27,417 --> 00:02:29,086
or in severe cases, even death.
19
00:02:29,169 --> 00:02:32,964
No!
20
00:02:33,048 --> 00:02:35,092
Oh, Deokhwa!
21
00:02:36,551 --> 00:02:40,597
Doctor, please save Deokhwa.
22
00:02:42,766 --> 00:02:45,393
My dear girl…
23
00:02:45,477 --> 00:02:47,729
What the doctor just said
24
00:02:48,647 --> 00:02:53,443
was the absolute worst-case scenario
that could happen.
25
00:02:55,028 --> 00:02:58,657
We caught it early
and treated her right away.
26
00:02:58,740 --> 00:03:02,202
And it's rare for a child
to suffer permanent brain damage,
27
00:03:02,285 --> 00:03:04,162
so you don't need to worry too much.
28
00:03:04,246 --> 00:03:08,500
But earlier on, the doctor said Deokhwa…
29
00:03:08,583 --> 00:03:11,294
That's just what a doctor has to do.
30
00:03:13,338 --> 00:03:19,511
Doctors have to be prepared
for the absolute worst-case scenarios,
31
00:03:20,554 --> 00:03:23,640
just to ensure the patient gets
the best possible care.
32
00:03:30,522 --> 00:03:32,524
You should also get treated, ma'am.
33
00:03:33,358 --> 00:03:34,484
Sorry?
34
00:03:34,568 --> 00:03:36,444
I'm talking about your feet.
35
00:03:38,196 --> 00:03:40,282
Oh, I'm perfectly fine.
36
00:03:40,365 --> 00:03:41,992
I'm okay.
37
00:03:42,659 --> 00:03:45,328
But something horrible
could have happened to you earlier
38
00:03:45,412 --> 00:03:46,872
because of us, though.
39
00:03:46,955 --> 00:03:48,123
I'm so sorry.
40
00:03:49,040 --> 00:03:51,918
I'm really sorry.
41
00:03:54,045 --> 00:03:56,131
It's okay. I just passed out for a moment.
42
00:03:57,048 --> 00:03:58,049
I'm fine.
43
00:04:00,635 --> 00:04:05,307
- But…
- Oh, I'm completely fine.
44
00:04:05,390 --> 00:04:07,017
I'm totally okay.
45
00:04:07,100 --> 00:04:10,645
But you also fell in the water too.
46
00:04:10,729 --> 00:04:12,022
I'm fine.
47
00:04:12,105 --> 00:04:13,773
Are you really okay?
48
00:04:53,813 --> 00:05:00,403
EPISODE 5
PYEONDONG SCANDAL
49
00:05:03,156 --> 00:05:04,157
Dr. Do.
50
00:05:05,909 --> 00:05:06,910
Yes?
51
00:05:07,744 --> 00:05:09,371
Oh.
52
00:05:11,456 --> 00:05:12,457
Oh.
53
00:05:19,464 --> 00:05:22,801
Why'd you do it? It was dangerous.
54
00:05:23,843 --> 00:05:25,845
It was nothing.
55
00:05:25,929 --> 00:05:27,305
I'm a great swimmer.
56
00:05:28,223 --> 00:05:31,059
I may not look it,
but I was born and raised on an island.
57
00:05:39,109 --> 00:05:43,154
- But still--
- Jeez, what are you hesitating for?
58
00:05:44,447 --> 00:05:46,491
Just thank me and be done with it.
59
00:05:49,119 --> 00:05:52,664
We both made it out okay,
so that's all that matters.
60
00:05:56,084 --> 00:05:57,794
Thank you.
61
00:06:00,839 --> 00:06:02,924
{\i1}Basement One.{\i0}
62
00:06:10,307 --> 00:06:12,017
I also want to thank you.
63
00:06:14,644 --> 00:06:16,271
You saved them both.
64
00:06:17,814 --> 00:06:19,774
Deokhwa and her mom.
65
00:06:26,489 --> 00:06:27,782
Please make way.
66
00:06:27,866 --> 00:06:29,576
- Coming through.
- Thank you.
67
00:06:35,123 --> 00:06:36,708
{\i1}The doors are closing.{\i0}
68
00:06:51,097 --> 00:06:52,557
{\i1}First floor.{\i0}
69
00:06:58,563 --> 00:07:00,982
Hmm? Ms. Yuk Hari?
70
00:07:03,568 --> 00:07:05,320
So it was you, Ms. Yuk Hari!
71
00:07:06,363 --> 00:07:09,366
The nurses said
they ran into you in the ER,
72
00:07:09,449 --> 00:07:11,117
and I told them there was no way.
73
00:07:11,201 --> 00:07:12,869
But it is you!
74
00:07:13,703 --> 00:07:15,955
Yes, well, it's a long story…
75
00:07:16,039 --> 00:07:18,333
You should have let us know
if you were coming.
76
00:07:20,460 --> 00:07:23,755
But who's this next to you?
77
00:07:24,255 --> 00:07:26,925
Ah, he's a doctor I work with.
78
00:07:27,008 --> 00:07:28,009
Oh.
79
00:07:28,093 --> 00:07:30,970
A doctor you work with, huh?
80
00:07:31,805 --> 00:07:35,600
Hello, I'm a nurse who used to
work with Ms. Yuk.
81
00:07:35,683 --> 00:07:37,394
Yes. I'm Do Jiui.
82
00:07:37,477 --> 00:07:40,271
We should get going now.
He's still a patient, so…
83
00:07:40,355 --> 00:07:42,023
Let's go.
84
00:07:56,621 --> 00:08:00,333
{\i1}Yuk Hari came to the hospital.{\i0}
{\i1}With a guy.{\i0}
85
00:08:02,544 --> 00:08:04,921
PUBLIC HEALTH CENTER
86
00:08:07,632 --> 00:08:08,967
Ms. Yuk?
87
00:08:09,050 --> 00:08:11,177
{\i1}Yes. I made you worry, didn't I?{\i0}
88
00:08:11,803 --> 00:08:15,432
Deokhwa's being treated with antibiotics,
and Dr. Do is also okay.
89
00:08:15,515 --> 00:08:16,516
What about you?
90
00:08:18,143 --> 00:08:20,311
I'm also doing okay.
91
00:08:20,395 --> 00:08:21,563
What did she say?
92
00:08:22,230 --> 00:08:25,233
We'll return as soon as
we get Dr. Do's results.
93
00:08:25,316 --> 00:08:27,318
Okay. I'll let everyone know.
94
00:08:33,116 --> 00:08:34,868
She said everyone's okay.
95
00:08:37,454 --> 00:08:39,956
Oh, what a relief.
96
00:08:40,039 --> 00:08:43,585
We didn't hear back for so long,
I was afraid something happened to them.
97
00:08:43,668 --> 00:08:46,045
I know, right? Me too.
98
00:08:46,129 --> 00:08:49,257
Since she said everyone's all right,
let's all get back to work.
99
00:08:49,340 --> 00:08:53,261
We're down two people today,
so let's get it together.
100
00:08:53,344 --> 00:08:54,345
Okay.
101
00:09:11,654 --> 00:09:14,365
Isn't it really weird?
102
00:09:15,366 --> 00:09:17,577
He cares way too much about her.
103
00:09:17,660 --> 00:09:20,955
Yes. Really weird.
104
00:09:22,499 --> 00:09:26,169
Your test results are all clear,
but you do have a mild concussion.
105
00:09:26,252 --> 00:09:29,547
You should stay the night at the hospital
for further monitoring.
106
00:09:30,381 --> 00:09:31,382
Okay.
107
00:09:42,185 --> 00:09:43,895
Are you leaving?
108
00:09:44,521 --> 00:09:47,232
Oh, no, I was just heading out
to the convenience store.
109
00:09:48,399 --> 00:09:49,400
Oh.
110
00:09:52,195 --> 00:09:55,323
Does it scare you a little
because you're here as a patient?
111
00:09:57,700 --> 00:10:00,411
Just wait a little.
I'll be back before they give you a shot.
112
00:10:27,021 --> 00:10:28,856
Did you hear?
113
00:10:28,940 --> 00:10:30,567
I heard Yuk Hari's here.
114
00:10:31,359 --> 00:10:34,195
She came in with that emergency patient
who fell overboard.
115
00:10:34,279 --> 00:10:37,490
Wow. To think she came here
knowing that Dr. Dongseop's here.
116
00:10:37,574 --> 00:10:41,035
And with a guy. She's unbelievable.
117
00:10:41,119 --> 00:10:42,412
I know, right?
118
00:10:42,495 --> 00:10:46,749
What's even crazier is that
the guy's apparently a PH doc.
119
00:10:47,709 --> 00:10:50,086
I guess the rumors are true.
120
00:10:50,169 --> 00:10:52,338
That Yuk Hari is a doctor hunter.
121
00:10:52,422 --> 00:10:53,423
For sure.
122
00:11:03,850 --> 00:11:06,519
Gosh, you have no idea.
123
00:11:06,603 --> 00:11:09,063
It was a huge scandal here back then.
124
00:11:09,147 --> 00:11:11,065
We all had to walk on eggshells…
125
00:11:17,614 --> 00:11:20,783
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.
126
00:11:23,036 --> 00:11:24,078
I'll be going now.
127
00:11:40,678 --> 00:11:45,016
What do you mean,
you can't do it? Huh?
128
00:11:45,099 --> 00:11:49,062
You're a doctor,
so do your job and treat me, okay?
129
00:11:49,145 --> 00:11:50,647
What's going on?
130
00:11:50,730 --> 00:11:52,899
Talk some sense into him, would you?
131
00:11:52,982 --> 00:11:55,360
See this? I even took my shirt off,
132
00:11:55,443 --> 00:11:58,154
but he suddenly says he won't
give me acupuncture treatment.
133
00:11:58,905 --> 00:12:01,532
Don't you have a duty to treat a patient?
134
00:12:02,909 --> 00:12:05,119
Why won't you say anything?
135
00:12:05,203 --> 00:12:08,331
Say something, okay? Hey!
136
00:12:09,457 --> 00:12:12,043
- Please let go and--
- Are you looking down on me?
137
00:12:13,961 --> 00:12:16,005
- That's enough.
- What's this?
138
00:12:16,089 --> 00:12:18,841
Trust me, you don't want to do this to me.
139
00:12:20,677 --> 00:12:23,429
Interfering with medical care
or assaulting healthcare workers
140
00:12:23,513 --> 00:12:24,514
is a serious crime.
141
00:12:24,597 --> 00:12:27,725
Hey, you're the one who's assaulting me!
142
00:12:27,809 --> 00:12:30,103
Do you even know who I am?
143
00:12:30,186 --> 00:12:31,854
I have no idea who you are.
144
00:12:31,938 --> 00:12:33,940
Should I call the cops
so we can identify you?
145
00:12:34,023 --> 00:12:36,734
Hey, I get it.
146
00:12:36,818 --> 00:12:39,153
Why call the cops all of a sudden?
Damn it.
147
00:12:39,237 --> 00:12:42,490
Let go, I get it.
148
00:12:42,573 --> 00:12:45,243
Why you little… I work out, man.
149
00:12:45,868 --> 00:12:47,662
Call the cops. Call whoever you want.
150
00:12:47,745 --> 00:12:49,247
Screw that. You know what?
151
00:12:49,330 --> 00:12:54,585
You can even call those punks in the US,
the NFS, for all I care, damn it!
152
00:12:55,294 --> 00:12:58,464
- I'll kill every last one of them.
- Oh my, Mr. Yeom, what is it?
153
00:12:58,548 --> 00:13:01,175
- What?
- I'm busy, so I'm heading out now.
154
00:13:03,636 --> 00:13:05,596
What would
a bunch of young 'uns know?
155
00:13:05,680 --> 00:13:08,766
I'll give them a proper scolding.
156
00:13:08,850 --> 00:13:09,851
Oh, dear…
157
00:13:09,934 --> 00:13:12,729
That prick doesn't even know
what the NFS is.
158
00:13:23,239 --> 00:13:25,491
Hello, Mr. Ko, sir! Yes.
159
00:13:26,242 --> 00:13:30,329
The construction?
It's going very smoothly, sir.
160
00:13:31,038 --> 00:13:35,501
Don't you worry. Yes, of course.
161
00:13:36,127 --> 00:13:37,128
Two thousand won?
162
00:13:37,211 --> 00:13:39,756
I'll be sure to wrap things up
within the deadline.
163
00:13:41,549 --> 00:13:43,801
I understand, sir. You know me.
164
00:13:43,885 --> 00:13:45,511
I'm Yeom Byeongcheol.
165
00:13:45,595 --> 00:13:47,513
We've got plenty of time.
166
00:13:47,597 --> 00:13:50,433
Yes. I understand.
I pledge my undying loyalty to you, sir!
167
00:13:50,516 --> 00:13:53,227
Hey, isn't that Byeongcheol?
168
00:13:53,311 --> 00:13:55,229
When did he get here?
169
00:13:56,063 --> 00:13:59,942
I heard he's been put in charge
of the helipad construction project.
170
00:14:01,694 --> 00:14:03,780
He must've cozied up
to some mainland big shots.
171
00:14:03,863 --> 00:14:05,323
Helipad construction project?
172
00:14:05,948 --> 00:14:06,949
Goodness.
173
00:14:07,033 --> 00:14:09,911
Why are they tearing down
a perfectly functional helipad?
174
00:14:09,994 --> 00:14:12,455
That guy's going to stir up trouble again.
175
00:14:12,538 --> 00:14:14,248
This is driving me crazy.
176
00:14:41,150 --> 00:14:43,277
What's gotten into you?
177
00:14:46,030 --> 00:14:50,409
I was the one who examined Deokhwa first.
178
00:14:52,036 --> 00:14:54,205
If I had examined her properly…
179
00:14:56,082 --> 00:14:57,625
what happened to Deokhwa…
180
00:14:59,293 --> 00:15:00,795
Dr. Jiui…
181
00:15:02,672 --> 00:15:04,340
and Ms. Hari…
182
00:15:08,719 --> 00:15:11,305
…could have been prevented.
183
00:15:20,064 --> 00:15:21,649
I'm scared…
184
00:15:23,734 --> 00:15:25,319
of treating my patients.
185
00:16:05,359 --> 00:16:06,444
Aren't you hungry?
186
00:16:07,987 --> 00:16:10,364
Well… A little.
187
00:16:17,830 --> 00:16:20,041
- Let's dig in.
- Please, help yourself.
188
00:16:46,525 --> 00:16:47,985
Do you like hamburgers?
189
00:16:49,946 --> 00:16:51,864
Yes, I do.
190
00:16:52,657 --> 00:16:54,450
I love everything about our clinic,
191
00:16:54,533 --> 00:16:56,494
except that there are no burger places.
192
00:16:58,829 --> 00:17:01,165
You must really like hamburgers.
193
00:17:01,248 --> 00:17:03,417
Yes. It's my comfort food.
194
00:17:06,253 --> 00:17:07,421
Ever since I was little,
195
00:17:07,505 --> 00:17:11,300
my grandma bought me hamburgers
whenever something bad happened.
196
00:17:12,760 --> 00:17:15,888
When I got into a fight with a friend,
when I tanked an exam,
197
00:17:16,597 --> 00:17:18,599
and even when I was scolded by my grandma.
198
00:17:20,059 --> 00:17:22,436
You must be really close
with your grandmother.
199
00:17:23,396 --> 00:17:24,730
We're super close.
200
00:17:25,898 --> 00:17:28,985
Ever since I was little,
my grandma was all I had in the world.
201
00:17:29,986 --> 00:17:35,366
My grandma's my mom, my dad, my friend,
and everything.
202
00:17:35,449 --> 00:17:36,575
She's my everything.
203
00:17:44,333 --> 00:17:46,043
You've got ketchup on you.
204
00:17:49,463 --> 00:17:50,548
Um…
205
00:17:51,132 --> 00:17:52,383
- Thank you.
- Right there.
206
00:17:57,471 --> 00:18:00,349
I guess the rumors are true.
207
00:18:00,433 --> 00:18:02,393
That Yuk Hari is a doctor hunter.
208
00:18:06,063 --> 00:18:09,108
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.
209
00:18:18,159 --> 00:18:20,953
Hey, Dr. Do…
210
00:18:24,373 --> 00:18:25,666
Did you…
211
00:18:35,051 --> 00:18:36,052
Never mind.
212
00:18:41,849 --> 00:18:42,850
Um…
213
00:18:44,143 --> 00:18:46,228
I'm done eating, so I'll get going now.
214
00:18:48,314 --> 00:18:51,233
The ferries have probably
stopped running though.
215
00:18:51,317 --> 00:18:52,860
I'll just get a room.
216
00:18:58,324 --> 00:19:00,159
Let's meet at the port tomorrow.
217
00:19:03,871 --> 00:19:05,164
Ms. Yuk…
218
00:19:35,986 --> 00:19:37,488
Hari.
219
00:19:39,824 --> 00:19:41,408
Why didn't you pick up your phone?
220
00:19:41,492 --> 00:19:42,868
I called you so many times.
221
00:19:43,661 --> 00:19:45,121
Do you know how worried I was?
222
00:19:52,378 --> 00:19:54,130
I heard you transferred to an island.
223
00:19:54,213 --> 00:19:55,381
How are things there?
224
00:19:55,464 --> 00:19:57,299
I'd been meaning to visit you, but…
225
00:20:02,429 --> 00:20:04,974
Looks like you've been doing well.
You look good.
226
00:20:06,142 --> 00:20:08,978
I haven't been doing so great.
I've been thinking about you a lot.
227
00:20:09,061 --> 00:20:10,980
Yeah, I could tell.
228
00:20:12,773 --> 00:20:14,775
They're still gossiping about me here.
229
00:20:16,152 --> 00:20:18,320
Apparently,
I'm a doctor-hunter gold digger.
230
00:20:19,530 --> 00:20:22,908
Well, people are misunderstanding
because I'm struggling so--
231
00:20:22,992 --> 00:20:24,034
Misunderstanding?
232
00:20:25,411 --> 00:20:27,371
I assume that was your intention.
233
00:20:29,165 --> 00:20:31,458
I'm sure you made me the bad guy,
234
00:20:31,542 --> 00:20:33,252
so you can look like a good guy.
235
00:20:33,335 --> 00:20:34,336
Hari.
236
00:20:36,589 --> 00:20:38,132
Let's stop fighting now.
237
00:20:38,215 --> 00:20:39,633
I told you I was sorry.
238
00:20:39,717 --> 00:20:42,136
We're not fighting. We broke up, okay?
239
00:20:42,219 --> 00:20:44,138
What do you mean, "we broke up"?
240
00:20:44,221 --> 00:20:46,182
I'm not breaking up with you!
241
00:20:48,267 --> 00:20:50,519
I told you I'm not breaking up with you.
242
00:20:51,645 --> 00:20:54,565
Why? Is it because of
that PH doc you came here with?
243
00:20:55,232 --> 00:20:56,775
Is that prick better than me? Huh?
244
00:20:58,569 --> 00:21:00,154
So you want to move on with him?
245
00:21:00,237 --> 00:21:02,865
Forget it. I have nothing to say to you.
246
00:21:02,948 --> 00:21:04,533
Where do you think you're going?
How dare you?
247
00:21:04,617 --> 00:21:06,202
I'm not done talking to you.
248
00:21:07,286 --> 00:21:08,287
Dr. Do!
249
00:21:09,747 --> 00:21:11,081
Who the hell are you?
250
00:21:12,833 --> 00:21:15,628
Oh, so you're the PH doc
she came here with?
251
00:21:18,923 --> 00:21:21,508
Dr. Do, let go.
252
00:21:21,592 --> 00:21:22,843
Let's just go.
253
00:21:23,510 --> 00:21:25,179
There's nothing more to be said.
254
00:21:27,139 --> 00:21:28,641
You better snap out of it!
255
00:21:31,477 --> 00:21:33,896
She's not really into you.
256
00:21:34,563 --> 00:21:36,815
She's dated three doctors here,
including me!
257
00:21:37,900 --> 00:21:40,611
She jumps ship
the second someone better comes along.
258
00:21:42,029 --> 00:21:43,030
She's a gold digger.
259
00:21:44,823 --> 00:21:48,077
I'm saying she's got her hooks in you!
260
00:21:50,871 --> 00:21:53,666
I don't care
if she's a gold digger or not.
261
00:21:58,462 --> 00:22:00,923
I've been begging her
to get her hooks in me, actually.
262
00:22:01,757 --> 00:22:02,841
What?
263
00:22:08,722 --> 00:22:09,890
Sheesh.
264
00:22:15,104 --> 00:22:17,106
But honestly, it's a huge relief.
265
00:22:18,190 --> 00:22:21,026
Because anyone with eyes
can see who the better man is.
266
00:22:22,695 --> 00:22:25,364
So know your place and get lost, will you?
267
00:22:26,156 --> 00:22:28,117
You and I don't belong in the same league.
268
00:22:33,956 --> 00:22:35,040
Let's go, Ms. Yuk.
269
00:22:42,840 --> 00:22:44,133
- What?
- What was that?
270
00:22:44,216 --> 00:22:46,093
Did he just get dumped?
271
00:22:47,428 --> 00:22:49,888
Then it's his second time
getting dumped.
272
00:23:10,200 --> 00:23:14,204
I'm sorry you had to get involved
in my messy affair.
273
00:23:15,247 --> 00:23:17,624
There's nothing messy about it.
274
00:23:17,708 --> 00:23:19,543
That's on them.
275
00:23:21,879 --> 00:23:25,090
Didn't you hear all about me
from Ms. Sujeong earlier on?
276
00:23:26,050 --> 00:23:28,135
No, I didn't hear a thing she said.
277
00:23:28,218 --> 00:23:30,721
It all sounded like useless drivel anyway.
278
00:23:34,767 --> 00:23:39,438
I dated people and broke up with them,
just like everyone else…
279
00:23:41,857 --> 00:23:44,193
but people called me
a doctor-hunter gold digger.
280
00:23:46,987 --> 00:23:51,658
I didn't take you for the type
to let such rumors get to you.
281
00:23:53,202 --> 00:23:55,454
I didn't think so myself.
282
00:23:58,499 --> 00:24:03,420
I thought I didn't care about
what people said behind my back,
283
00:24:04,380 --> 00:24:06,840
since they knew nothing about
who I really am.
284
00:24:09,802 --> 00:24:11,970
But I guess I was just acting tough.
285
00:24:14,264 --> 00:24:17,559
Seeing you alone with Ms. Sujeong earlier…
286
00:24:19,269 --> 00:24:21,146
really scared me.
287
00:24:22,606 --> 00:24:26,110
I was worried you might also
start believing those rumors about me.
288
00:24:27,528 --> 00:24:30,781
And it felt like you were
keeping your distance from me, and…
289
00:24:31,907 --> 00:24:33,951
that just made me mad and scared.
290
00:24:36,161 --> 00:24:40,958
So about what happened earlier, I…
291
00:24:41,834 --> 00:24:45,546
I know. I was just paranoid
because my conscience got the best of me.
292
00:24:54,346 --> 00:24:57,391
I pretended I came
to Pyeondongdo for my grandma…
293
00:24:58,767 --> 00:25:02,062
But to be honest, I ran away so I could
find comfort in her embrace.
294
00:25:04,189 --> 00:25:05,899
Like a coward.
295
00:25:11,864 --> 00:25:13,615
Everyone runs…
296
00:25:15,451 --> 00:25:17,035
when the pain gets unbearable.
297
00:25:19,746 --> 00:25:21,540
I also run away a lot.
298
00:25:27,463 --> 00:25:28,839
Want me to buy you a burger?
299
00:25:28,922 --> 00:25:30,466
What?
300
00:25:30,549 --> 00:25:32,801
I actually know
a great burger joint nearby.
301
00:25:36,430 --> 00:25:39,433
I know you didn't even finish
half your burger earlier.
302
00:25:39,516 --> 00:25:40,726
You're right.
303
00:25:50,319 --> 00:25:52,488
Get some rest. I'll be going now.
304
00:25:56,700 --> 00:25:58,869
- Are you going?
- Huh?
305
00:25:58,952 --> 00:26:02,247
I mean, what kind of nurse
just leaves a patient behind?
306
00:26:03,040 --> 00:26:06,752
I told you. This is my first time
being treated as a patient, so…
307
00:26:06,835 --> 00:26:08,045
I'm really scared.
308
00:26:15,135 --> 00:26:16,678
Mother.
309
00:26:16,762 --> 00:26:17,888
{\i1}Hello?{\i0}
310
00:26:17,971 --> 00:26:19,765
{\i1}Had anything to eat yet?{\i0}
311
00:26:19,848 --> 00:26:22,768
Yes, Deokhwa already ate.
312
00:26:22,851 --> 00:26:26,688
{\i1}I was asking about you, not Deokhwa.
Have you had anything to eat yet?{\i0}
313
00:26:27,523 --> 00:26:30,192
{\i1}I'm sorry, Mother.{\i0}
314
00:26:30,275 --> 00:26:32,945
Goodness, stop crying.
315
00:26:33,028 --> 00:26:35,364
You saved Deokhwa's life.
316
00:26:36,073 --> 00:26:39,868
Be sure to eat well
and go straight to bed. Okay.
317
00:26:40,994 --> 00:26:43,038
Isn't it such a relief?
318
00:26:43,622 --> 00:26:46,708
- They all made it out alive.
- Gosh, I know.
319
00:26:46,792 --> 00:26:50,045
This is all thanks to you, Mr. Park.
320
00:26:50,128 --> 00:26:53,006
Come now, I can't take the credit.
321
00:26:53,090 --> 00:26:55,384
The real hero is Ms. Hari.
322
00:26:55,467 --> 00:26:58,428
She flung herself into
the pitch-black waters just like that.
323
00:26:58,512 --> 00:27:00,847
The more I think about it,
the more amazed I am.
324
00:27:00,931 --> 00:27:04,434
She dived right in
without a moment of hesitation.
325
00:27:05,227 --> 00:27:07,312
What's this about Hari
diving into the water?
326
00:27:07,980 --> 00:27:09,106
Mija, the thing is…
327
00:27:09,189 --> 00:27:11,692
Hey, what were you talking about just now?
328
00:27:11,775 --> 00:27:14,027
What do you mean,
Hari flung herself into the water?
329
00:27:14,111 --> 00:27:16,321
Well, you see--
330
00:27:16,405 --> 00:27:21,618
So, Hari wasn't simply
accompanying them to the hospital.
331
00:27:21,702 --> 00:27:24,204
She ended up going
because she fell into the sea?
332
00:27:24,288 --> 00:27:25,455
Mija, you see--
333
00:27:25,539 --> 00:27:30,294
I mean, how could no one
talk her out of doing something like that?
334
00:27:30,377 --> 00:27:32,754
We had no time
to talk her out of it.
335
00:27:32,838 --> 00:27:36,091
She dived in to save Dr. Do
the moment he went overboard.
336
00:27:36,174 --> 00:27:38,719
You still should have
talked her out of it!
337
00:27:38,802 --> 00:27:40,053
My goodness.
338
00:27:40,137 --> 00:27:43,348
What was she thinking,
jumping into the sea like that?
339
00:27:43,432 --> 00:27:46,351
Hari, what were you thinking?
340
00:27:52,733 --> 00:27:53,817
Huh?
341
00:27:56,695 --> 00:27:59,031
Are you okay, ma'am?
342
00:28:02,743 --> 00:28:03,744
It's a painkiller.
343
00:28:04,536 --> 00:28:06,496
I'm sure the stress caused the migraines.
344
00:28:16,632 --> 00:28:21,428
I'll have you know I'm not particularly
fond of the public health center, either.
345
00:28:21,511 --> 00:28:27,309
You've got young doctors and two nurses
other than Hari, but of all people,
346
00:28:27,934 --> 00:28:33,148
you sent my precious granddaughter
in the middle of the night…
347
00:28:33,231 --> 00:28:34,524
I'm sorry, ma'am.
348
00:28:37,903 --> 00:28:43,158
And while we're on the subject,
let me ask you something else.
349
00:28:44,117 --> 00:28:47,788
Do you like Hari?
350
00:28:49,873 --> 00:28:56,129
I know what the villagers have been saying
about you and Hari.
351
00:28:56,213 --> 00:28:59,132
That's another thing
that really bothers me,
352
00:29:00,050 --> 00:29:04,596
so please stop sending her false signals
by pretending that you care about her.
353
00:29:07,516 --> 00:29:09,601
I wasn't pretending.
354
00:29:11,728 --> 00:29:12,729
What now?
355
00:29:18,151 --> 00:29:19,528
You sleep here, Ms. Yuk.
356
00:29:19,611 --> 00:29:22,239
No way.
You're the patient here.
357
00:29:22,322 --> 00:29:25,158
So listen to the patient.
Do you want to stress out the patient?
358
00:29:25,242 --> 00:29:27,911
- Absolutely not. Hurry up and lie down.
- For goodness' sake.
359
00:29:27,994 --> 00:29:29,329
Keep it down, will you?
360
00:29:29,913 --> 00:29:32,332
See that? Are you seriously
going to stress out your patient?
361
00:29:32,416 --> 00:29:35,293
Hurry up and lie down.
362
00:29:35,377 --> 00:29:36,378
Seriously…
363
00:29:38,463 --> 00:29:41,216
Whatever. I'm already lying down.
364
00:29:44,886 --> 00:29:46,388
See? It's too small for you.
365
00:29:46,471 --> 00:29:48,682
- You'll be uncomfortable.
- I'll be fine.
366
00:29:51,017 --> 00:29:52,644
Seriously…
367
00:30:05,866 --> 00:30:06,867
Ms. Hari.
368
00:30:07,617 --> 00:30:08,618
Yes?
369
00:30:12,372 --> 00:30:13,749
Earlier on…
370
00:30:22,674 --> 00:30:23,884
Never mind.
371
00:30:23,967 --> 00:30:25,177
Good night.
372
00:30:40,609 --> 00:30:44,696
A BEAUTIFUL YEOPOONG,
HAPPY RESIDENTS
373
00:30:45,697 --> 00:30:47,908
Crap, I didn't cut it straight.
374
00:30:49,451 --> 00:30:52,412
You handled the Pyeondongdo matter
as I said, right?
375
00:30:53,830 --> 00:30:56,458
I'm afraid taking disciplinary action
against the PH doc
376
00:30:56,541 --> 00:30:59,169
isn't really an option.
377
00:31:01,213 --> 00:31:03,632
What nonsense is this now?
378
00:31:03,715 --> 00:31:07,052
There was an incident
on the day I arrived.
379
00:31:07,135 --> 00:31:09,971
There was a medical emergency
involving a child,
380
00:31:10,055 --> 00:31:12,516
but the PH doc
who was due to receive the warning,
381
00:31:12,599 --> 00:31:14,851
risked his life to save her.
382
00:31:14,935 --> 00:31:16,895
Issuing a warning to a doctor like that
383
00:31:16,978 --> 00:31:19,689
would have had a negative impact
on their morale, so--
384
00:31:19,773 --> 00:31:23,068
Hold on, so you're saying
the Pyeondongdo PH doc
385
00:31:23,151 --> 00:31:26,154
risked his life to save a child's life?
386
00:31:26,238 --> 00:31:27,239
Yes.
387
00:31:28,031 --> 00:31:32,452
Well, in that case,
I'll have to meet up with that PH doc.
388
00:31:33,036 --> 00:31:34,037
What?
389
00:31:34,120 --> 00:31:35,163
Don't you get it?
390
00:31:35,247 --> 00:31:38,041
That's exactly
the kind of story I could use
391
00:31:38,124 --> 00:31:40,418
as someone who dreams
of modernizing health care.
392
00:31:40,502 --> 00:31:41,837
Try to keep up.
393
00:31:44,381 --> 00:31:46,591
Yes. I should meet him.
394
00:31:46,675 --> 00:31:48,134
ASONG UNIVERSITY HOSPITAL
395
00:31:48,218 --> 00:31:50,387
Here's your prescription and receipt.
396
00:31:51,263 --> 00:31:52,389
Should we go now?
397
00:31:52,472 --> 00:31:53,473
Sure.
398
00:31:58,144 --> 00:31:59,688
The ferry's about to leave, so…
399
00:32:03,525 --> 00:32:05,068
I guess you're on your way now.
400
00:32:06,319 --> 00:32:07,404
Yes.
401
00:32:08,572 --> 00:32:12,742
You must've really settled in
on the island, Ms. Hari.
402
00:32:13,702 --> 00:32:15,495
Seeing you thrive like this
is such a relief.
403
00:32:16,329 --> 00:32:17,581
It really is a relief.
404
00:32:20,208 --> 00:32:21,209
Ms. Sujeong.
405
00:32:25,171 --> 00:32:27,173
I want you to know that I liked you all.
406
00:32:29,134 --> 00:32:31,803
I wanted to get along with everyone,
407
00:32:31,887 --> 00:32:35,348
and I wanted to work harder
to make you like me
408
00:32:35,432 --> 00:32:38,059
and to dispel all those weird rumors.
409
00:32:38,143 --> 00:32:40,687
But things didn't work out,
and that really bothered me.
410
00:32:42,981 --> 00:32:45,275
But leaving made me realize something.
411
00:32:49,988 --> 00:32:52,449
"I'm glad I left this dump."
412
00:32:54,451 --> 00:32:55,869
Ms. Yuk Hari!
413
00:32:55,952 --> 00:32:57,245
And one more thing.
414
00:33:01,541 --> 00:33:05,128
If you mess with me again,
I'm seriously going to kill you.
415
00:33:07,505 --> 00:33:08,506
Let's go.
416
00:33:08,590 --> 00:33:09,925
Oh, okay.
417
00:33:19,643 --> 00:33:21,895
What's this? Oh, goodness.
418
00:33:23,396 --> 00:33:25,482
We'll be feasting on this until next year.
419
00:33:26,024 --> 00:33:28,318
What's all this?
420
00:33:28,401 --> 00:33:32,280
I don't know how the villagers found out
Dr. Do was getting discharged,
421
00:33:32,364 --> 00:33:34,616
but it's been crazy since this morning.
422
00:33:35,492 --> 00:33:38,870
They brought in every healthy food
imaginable from land, sea, and air.
423
00:33:38,954 --> 00:33:40,830
We could throw a whole feast.
424
00:33:40,914 --> 00:33:45,043
But why is everyone
only looking for Dr. Do?
425
00:33:45,126 --> 00:33:47,379
There's someone else who needs to recover.
426
00:33:47,462 --> 00:33:49,589
- Huh?
- It's nothing.
427
00:33:49,673 --> 00:33:51,841
- I'll move all these.
- Put them in the fridge.
428
00:33:54,469 --> 00:33:57,180
Oh, what happened?
429
00:33:57,263 --> 00:33:59,808
Ms. Eom! Jeongseon, where does it hurt?
430
00:34:00,392 --> 00:34:03,687
That hurts…
431
00:34:03,770 --> 00:34:05,855
That spot doesn't hurt.
432
00:34:05,939 --> 00:34:06,982
How does it look?
433
00:34:07,524 --> 00:34:08,692
Hmm…
434
00:34:09,734 --> 00:34:11,444
It looks like you sprained your ankle.
435
00:34:11,528 --> 00:34:13,113
I'll prescribe some Enstaid for you.
436
00:34:13,196 --> 00:34:15,240
- That's not an option.
- Huh?
437
00:34:15,323 --> 00:34:17,951
I get side effects when I take steroids.
438
00:34:18,034 --> 00:34:20,578
Then you should get it treated
at the Korean Medicine Ward.
439
00:34:22,497 --> 00:34:24,457
The Korean Medicine Ward?
440
00:34:29,004 --> 00:34:30,547
Um, me?
441
00:34:32,549 --> 00:34:36,261
I think getting it treated on the mainland
might be the better option.
442
00:34:36,344 --> 00:34:37,595
Why's that?
443
00:34:39,014 --> 00:34:41,808
It looks like minor inflammation now,
444
00:34:41,891 --> 00:34:46,312
but it could be something more serious,
even a fracture.
445
00:34:46,396 --> 00:34:49,607
You should go to a hospital
on the mainland to get a proper diagnosis…
446
00:34:49,691 --> 00:34:51,234
Why would I do that?
447
00:34:51,317 --> 00:34:53,069
I have a doctor of Korean Medicine here,
448
00:34:53,153 --> 00:34:56,239
so why would I spend money
and time to go to the mainland?
449
00:34:56,322 --> 00:34:58,575
I'm just going to get it treated here.
450
00:34:58,658 --> 00:35:01,161
- Ms. Eom.
- What?
451
00:35:02,078 --> 00:35:03,663
Are you too scared to treat it?
452
00:35:07,959 --> 00:35:10,879
Then just leave it be.
I'll just try toughing it out.
453
00:35:11,796 --> 00:35:13,882
You really shouldn't be moving around--
454
00:35:13,965 --> 00:35:16,342
I guess I'll just drag my foot around.
455
00:35:29,814 --> 00:35:34,944
{\i1}The ship bound for{\i0}
{\i1}Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.{\i0}
456
00:35:35,028 --> 00:35:37,781
Are you really going to be okay?
457
00:35:43,203 --> 00:35:45,747
No.
458
00:35:45,830 --> 00:35:48,374
If you need your meds,
we can go back to the hospital to--
459
00:35:48,458 --> 00:35:51,211
But you said we should give this a go.
460
00:35:52,462 --> 00:35:54,506
While holding your hand.
461
00:35:55,256 --> 00:35:56,257
Uh…
462
00:36:04,641 --> 00:36:07,977
If I get too scared,
I'll just hold your hand.
463
00:36:08,686 --> 00:36:09,687
Hmm.
464
00:36:14,526 --> 00:36:15,527
Shall we go?
465
00:36:36,297 --> 00:36:38,091
If you're so worried about me…
466
00:36:39,384 --> 00:36:42,220
That thing you played…
Let me listen to it again.
467
00:36:43,638 --> 00:36:44,639
What do you mean?
468
00:36:45,807 --> 00:36:47,684
The song you played for me back then.
469
00:36:48,893 --> 00:36:52,355
When you said music helps treat anxiety.
470
00:36:55,316 --> 00:36:57,318
I couldn't find it
no matter how hard I looked.
471
00:36:58,361 --> 00:36:59,863
You actually looked it up?
472
00:36:59,946 --> 00:37:03,449
I just figured it might be
some special music or something…
473
00:37:03,533 --> 00:37:06,411
And to think you were being
so difficult with me back then.
474
00:37:06,494 --> 00:37:07,829
Give me a second.
475
00:38:29,452 --> 00:38:33,456
YEOPOONG MARINE TRANSPORT
476
00:39:09,240 --> 00:39:11,283
I must be getting old.
477
00:39:11,367 --> 00:39:12,910
My skin keeps breaking out.
478
00:39:18,499 --> 00:39:20,125
It's so swollen.
479
00:39:21,585 --> 00:39:24,296
Ms. Eom, please stop being so stubborn
480
00:39:24,380 --> 00:39:26,715
and hurry over to a hospital, okay?
481
00:39:28,968 --> 00:39:30,052
I'm not going.
482
00:39:30,970 --> 00:39:34,265
If you leave the inflammation untreated,
it could become chronic.
483
00:39:34,348 --> 00:39:36,433
Something you'll deal with all your life.
484
00:39:36,517 --> 00:39:39,854
Which is why you can just patch me up.
485
00:39:40,688 --> 00:39:43,065
What the heck is the matter with you?
486
00:39:43,148 --> 00:39:45,234
I told you I'm scared, didn't I?
487
00:39:45,317 --> 00:39:47,319
If I were to mistreat someone--
488
00:39:47,403 --> 00:39:48,612
Goodness, Dr. Yong.
489
00:39:49,613 --> 00:39:52,241
You know you're beating yourself up
for no reason, right?
490
00:39:54,326 --> 00:39:55,327
What?
491
00:39:56,287 --> 00:40:00,416
Deokhwa was diagnosed
with acute epiglottitis.
492
00:40:00,499 --> 00:40:01,625
Not even Heo Jun…
493
00:40:01,709 --> 00:40:06,297
I mean, not even the greatest doctor
in history could have seen that coming.
494
00:40:06,380 --> 00:40:07,381
But still…
495
00:40:07,464 --> 00:40:10,634
What are you even doing here
if you're not going to do anything?
496
00:40:11,218 --> 00:40:14,138
If you're going to whine and ignore people
over one misdiagnosis,
497
00:40:14,221 --> 00:40:17,057
what's the point of you being here?
498
00:40:17,725 --> 00:40:20,644
Nobody's asking you to play God
and perform miracles, okay?
499
00:40:20,728 --> 00:40:23,522
Stop overthinking and just do your job.
500
00:40:24,064 --> 00:40:27,651
So just hurry up and do something
about my leg. It's killing me!
501
00:40:38,954 --> 00:40:40,122
Hurry.
502
00:40:40,205 --> 00:40:42,583
It's not like I have any medicine to take.
503
00:40:47,463 --> 00:40:49,965
You're doing this
because you feel bad for me, right?
504
00:40:50,049 --> 00:40:52,343
What's this nonsense now?
505
00:40:56,972 --> 00:40:59,642
I know you don't have side effects
from steroids.
506
00:41:00,684 --> 00:41:02,811
That medicine you applied earlier…
507
00:41:04,188 --> 00:41:05,648
It was a corticosteroid.
508
00:41:09,026 --> 00:41:10,194
Hmm.
509
00:41:11,612 --> 00:41:13,113
But I'll still give it a shot,
510
00:41:14,406 --> 00:41:15,866
since you trusted me.
511
00:41:16,951 --> 00:41:18,160
Please do.
512
00:41:19,536 --> 00:41:22,122
And hurry because I really am
in a lot of pain.
513
00:41:54,321 --> 00:41:55,614
Just a moment.
514
00:42:08,627 --> 00:42:10,796
- {\i1}Cheers.{\i0}
- {\i1}Cheers.{\i0}
515
00:42:18,637 --> 00:42:20,514
- The thing about me is…
- Hmm.
516
00:42:21,682 --> 00:42:24,893
…I'm actually not a talkative person.
517
00:42:25,686 --> 00:42:27,521
- You?
- Yeah.
518
00:42:29,481 --> 00:42:33,110
I became talkative because I wanted people
519
00:42:33,777 --> 00:42:36,697
to like me so badly,
520
00:42:37,364 --> 00:42:39,616
and now I can't keep my mouth shut.
521
00:42:42,494 --> 00:42:44,955
That's so sad.
522
00:42:45,039 --> 00:42:46,123
Hmm.
523
00:42:46,206 --> 00:42:47,207
Isn't it?
524
00:42:48,667 --> 00:42:53,714
So I'm asking you to look out for me.
525
00:42:55,799 --> 00:42:57,760
Hmm. Okay!
526
00:43:08,979 --> 00:43:10,564
Hmm.
527
00:43:10,647 --> 00:43:14,610
Why are you looking at me like that?
528
00:43:15,486 --> 00:43:18,405
You just asked me to look out for you.
529
00:43:47,935 --> 00:43:50,062
- All done, Ms. Eom.
- Huh?
530
00:43:50,145 --> 00:43:52,356
Why don't you try getting up slowly?
531
00:43:58,987 --> 00:44:00,823
How is it? Feeling better now, right?
532
00:44:01,990 --> 00:44:04,910
Look how good you are at this.
All that whining for nothing.
533
00:44:11,750 --> 00:44:12,835
Thank you.
534
00:44:12,918 --> 00:44:14,044
Oh, Ms. Eom.
535
00:44:16,922 --> 00:44:17,923
Yes?
536
00:44:18,757 --> 00:44:20,926
Keep Mondays, Wednesdays,
and Fridays open for me.
537
00:44:22,386 --> 00:44:23,387
Huh?
538
00:44:26,306 --> 00:44:28,183
For your acupuncture treatment.
539
00:44:31,854 --> 00:44:33,063
Fine by me.
540
00:44:49,496 --> 00:44:51,915
Why the hell is my heart beating so fast?
541
00:44:51,999 --> 00:44:53,500
I thought for sure he'd hear it.
542
00:45:12,102 --> 00:45:13,270
Huh?
543
00:45:16,481 --> 00:45:17,774
Huh?
544
00:45:20,027 --> 00:45:22,446
Dr. Do. Dr. Do, uh…
545
00:46:32,057 --> 00:46:33,600
Let's go to the quarters together.
546
00:46:33,684 --> 00:46:34,685
I'll take you there.
547
00:46:35,644 --> 00:46:36,728
Oh, no, it's fine.
548
00:46:36,812 --> 00:46:39,106
Let me come with you. I'm just worried.
549
00:46:39,189 --> 00:46:40,983
I'm really feeling better now.
550
00:46:49,449 --> 00:46:50,659
Huh?
551
00:46:51,243 --> 00:46:52,953
Uh, Grandma!
552
00:46:53,453 --> 00:46:55,414
What are you doing out here, huh?
553
00:46:55,497 --> 00:46:56,540
Come with me.
554
00:46:58,041 --> 00:46:59,584
What is it? Is something wrong?
555
00:46:59,668 --> 00:47:01,420
I said, come with me!
556
00:47:02,713 --> 00:47:04,256
I'm sorry, ma'am.
557
00:47:09,303 --> 00:47:12,347
I put Ms. Yuk in danger.
558
00:47:13,974 --> 00:47:16,101
I'm sorry to make you worry like that.
559
00:47:20,314 --> 00:47:24,693
I don't give a damn if you fall
into the ocean, or if you live or die.
560
00:47:24,776 --> 00:47:26,570
It's got nothing to do with me.
561
00:47:27,112 --> 00:47:32,743
I'm just terrified that Hari is going to
throw herself into danger again.
562
00:47:33,952 --> 00:47:36,913
Grandma, it wasn't because of Dr. Do.
563
00:47:36,997 --> 00:47:38,290
That was on me, okay?
564
00:47:39,207 --> 00:47:41,418
And besides,
it wasn't even that dangerous.
565
00:47:41,501 --> 00:47:45,630
Listen to yourself, you brat!
566
00:47:46,882 --> 00:47:48,592
- Grandma!
- Oh, no!
567
00:47:49,343 --> 00:47:50,594
Grandma!
568
00:47:50,677 --> 00:47:52,429
We should get her to the center.
569
00:47:52,512 --> 00:47:53,513
Right, okay.
570
00:48:01,858 --> 00:48:03,693
PYEONDONGDO FISHERIES
COOPERATIVE
571
00:48:04,358 --> 00:48:06,026
What the…
572
00:48:06,109 --> 00:48:07,110
Is that Mija?
573
00:48:07,694 --> 00:48:09,696
Goodness me, what happened?
574
00:48:12,866 --> 00:48:14,326
We have to get her to a hospital.
575
00:48:14,409 --> 00:48:16,995
It's a breast cancer patient
with possible brain metastasis.
576
00:48:17,079 --> 00:48:18,872
BREAST CANCER:
CANCER IN THE BREAST
577
00:48:18,955 --> 00:48:21,458
BRAIN METASTASIS:
CANCER SPREAD TO BRAIN
578
00:48:21,958 --> 00:48:23,168
Grandma.
579
00:48:24,669 --> 00:48:27,089
- Hurry!
- Yes, I'm on it.
580
00:48:30,550 --> 00:48:34,971
Granny Mija has breast cancer?
581
00:48:44,689 --> 00:48:46,691
It's okay. I feel fine.
582
00:48:47,859 --> 00:48:50,278
Let's get you to a hospital, okay?
583
00:48:50,362 --> 00:48:53,615
Oh, I'm fine.
584
00:48:54,282 --> 00:48:57,285
Ma'am, migraines are a bad sign.
585
00:48:57,369 --> 00:48:59,704
We should get you to a hospital
for a checkup…
586
00:48:59,788 --> 00:49:01,957
I said you don't have to worry about me.
587
00:49:02,040 --> 00:49:03,417
I'll be fine.
588
00:49:03,500 --> 00:49:06,002
No, Grandma.
589
00:49:06,086 --> 00:49:08,255
Oh, my baby.
590
00:49:08,338 --> 00:49:10,298
- I'm fine, okay?
- No.
591
00:49:10,382 --> 00:49:12,384
I'm fine.
592
00:49:13,051 --> 00:49:15,846
Let's just go home, okay?
593
00:49:16,388 --> 00:49:17,764
Goodness.
594
00:49:18,932 --> 00:49:20,183
What's going on?
595
00:49:22,727 --> 00:49:23,979
Is it bad?
596
00:49:26,606 --> 00:49:28,817
I'm okay.
597
00:49:29,401 --> 00:49:33,572
Oh, my baby. Let's go home, okay?
598
00:49:35,657 --> 00:49:38,535
I'm okay.
599
00:49:40,454 --> 00:49:42,122
I'm okay.
600
00:49:42,205 --> 00:49:43,874
My baby, I'm okay.
601
00:49:43,957 --> 00:49:46,293
- Grandma.
- My baby.
602
00:49:47,544 --> 00:49:50,589
I'm okay. Okay?
603
00:49:50,672 --> 00:49:53,300
Let's hurry up and go home, my baby.
604
00:49:53,383 --> 00:49:55,844
No.
605
00:49:55,927 --> 00:50:00,557
Goodness, I'm fine.
606
00:50:13,528 --> 00:50:15,447
How long have you known, Dr. Do?
607
00:50:18,200 --> 00:50:19,201
What?
608
00:50:19,284 --> 00:50:21,703
Shouldn't you share
crucial patient information?
609
00:50:25,207 --> 00:50:28,543
I prescribed painkillers
for Ms. Oh Mija yesterday.
610
00:50:29,920 --> 00:50:32,339
Had I known, I would have given her
a proper prescription
611
00:50:34,007 --> 00:50:35,008
or done something.
612
00:50:39,262 --> 00:50:41,806
There's nothing you could have done
even if you knew.
613
00:50:42,390 --> 00:50:44,100
She's on Chavoxifen.
614
00:50:47,354 --> 00:50:49,189
She has stage four cancer.
615
00:50:50,690 --> 00:50:52,025
And the patient herself…
616
00:50:54,361 --> 00:50:57,572
didn't want people to find out about it.
617
00:50:59,491 --> 00:51:00,909
Not that it matters now.
618
00:51:08,291 --> 00:51:09,292
Here.
619
00:51:10,168 --> 00:51:12,254
Let's have some of your favorite pasta.
620
00:51:12,837 --> 00:51:13,838
Hmm.
621
00:51:17,467 --> 00:51:18,885
Hmm.
622
00:51:37,112 --> 00:51:38,113
Hari.
623
00:51:39,531 --> 00:51:42,117
It was just a one-time thing.
624
00:51:42,951 --> 00:51:45,203
I'm really okay.
625
00:51:46,454 --> 00:51:49,165
I know you're okay, Grandma.
626
00:52:54,439 --> 00:52:57,150
MS. YUK HARI
627
00:53:02,030 --> 00:53:03,031
Yes?
628
00:53:15,210 --> 00:53:16,795
BOJUNGIKGITANG
629
00:53:16,878 --> 00:53:18,922
What's this?
630
00:53:19,589 --> 00:53:21,091
It's a herbal medicine.
631
00:53:21,841 --> 00:53:25,303
It works wonders for fatigue.
632
00:53:27,013 --> 00:53:29,057
Oh, thank you.
633
00:53:29,140 --> 00:53:31,935
Um, I'm sorry.
634
00:53:34,938 --> 00:53:36,648
I'm well aware
635
00:53:36,731 --> 00:53:39,859
how there was no way I could have detected
Deokhwa's acute epiglottitis.
636
00:53:41,152 --> 00:53:43,863
I know I just need to focus
on doing my job.
637
00:53:44,906 --> 00:53:46,616
But regardless, I'm really sorry.
638
00:53:48,493 --> 00:53:53,623
To you, to Ms. Hari,
and to Deokhwa as well.
639
00:53:59,587 --> 00:54:01,464
So please be sure to have it.
640
00:54:01,548 --> 00:54:04,217
It'll bring out the tiger in you.
641
00:54:05,218 --> 00:54:06,219
Oh.
642
00:54:08,596 --> 00:54:09,639
Get some rest.
643
00:54:17,272 --> 00:54:18,898
Bring out the tiger…
644
00:54:32,537 --> 00:54:34,456
Is this a little too corny?
645
00:55:20,138 --> 00:55:22,640
I'm sure there was more to the situation.
646
00:55:39,908 --> 00:55:41,618
How's your grandma?
647
00:55:42,410 --> 00:55:43,912
- She's a lot better now.
- Hmm.
648
00:55:45,205 --> 00:55:47,499
The center will also
take special care of her,
649
00:55:47,582 --> 00:55:49,167
so don't worry too much. Okay?
650
00:55:49,250 --> 00:55:51,377
- Thank you.
- Mm-hmm.
651
00:56:07,685 --> 00:56:09,896
- Ms. Yuk, can we talk for a moment?
- Huh?
652
00:56:10,522 --> 00:56:11,981
Oh, sure.
653
00:57:09,289 --> 00:57:11,833
Could you close the door while you look?
654
00:57:11,916 --> 00:57:14,669
It's made of glass for a reason, you know.
655
00:57:14,752 --> 00:57:16,963
Of course. That's why it's made of glass.
656
00:57:18,298 --> 00:57:21,593
These. How much are these two?
657
00:57:21,676 --> 00:57:24,137
- Don't worry about it.
- Huh?
658
00:57:24,220 --> 00:57:26,973
I might run a shop, but I'm not heartless.
659
00:57:27,056 --> 00:57:28,349
You saved Deokhwa's life.
660
00:57:28,433 --> 00:57:30,226
There's no way I'm taking your money.
661
00:57:30,310 --> 00:57:32,061
No, you should still let me pay.
662
00:57:32,145 --> 00:57:33,146
No, it's fine.
663
00:57:33,229 --> 00:57:35,148
Just take it so I can bum a drink off you.
664
00:57:35,899 --> 00:57:37,734
Does that mean it's free for me too?
665
00:57:38,234 --> 00:57:39,569
Sure, why not.
666
00:57:39,652 --> 00:57:40,945
Score!
667
00:57:41,029 --> 00:57:42,655
Hold on a minute.
668
00:57:43,615 --> 00:57:45,867
Since you're here,
you should take this with you.
669
00:57:45,950 --> 00:57:47,076
Hold on, this…
670
00:57:47,702 --> 00:57:50,705
You cleaned out the whole shelf
when you came by yesterday,
671
00:57:50,788 --> 00:57:54,459
so I figured you loved 'em
and saved some more for you.
672
00:57:54,542 --> 00:57:56,628
I see.
673
00:57:57,962 --> 00:57:59,714
I didn't know you liked gummies.
674
00:58:00,715 --> 00:58:02,759
I'll be going now. Thank you for this.
675
00:58:02,842 --> 00:58:04,469
- Yes.
- Right.
676
00:58:04,552 --> 00:58:05,553
Oh, my.
677
00:58:07,305 --> 00:58:09,057
- Granny, I'm off.
- Okay.
678
00:58:17,982 --> 00:58:20,193
So you like these too, huh?
679
00:58:21,527 --> 00:58:22,904
It's not like that.
680
00:58:25,740 --> 00:58:27,367
Wait. Did you get these for me?
681
00:58:27,450 --> 00:58:29,160
Because they're shaped like burgers?
682
00:58:33,248 --> 00:58:34,249
Hmm.
683
00:58:37,752 --> 00:58:39,545
But why didn't you give them to me?
684
00:58:40,588 --> 00:58:42,340
I needed these yesterday.
685
00:58:44,050 --> 00:58:46,552
It's not that I didn't. I couldn't, okay?
686
00:58:47,178 --> 00:58:48,304
Why's that?
687
00:58:49,847 --> 00:58:50,932
Last night…
688
00:58:54,143 --> 00:58:56,896
I saw you with Dr. Chiyeon…
689
00:58:58,481 --> 00:58:59,899
in front of your house.
690
00:59:01,401 --> 00:59:04,529
It seemed like you two were having
an important conversation, so…
691
00:59:06,656 --> 00:59:09,200
Oh, there's something
I needed to tell you.
692
00:59:13,621 --> 00:59:15,456
- What is it?
- Huh?
693
00:59:15,540 --> 00:59:17,625
Oh, Dr. Chiyeon said
he's going to find a way
694
00:59:17,709 --> 00:59:20,586
for my grandma to get approved
for a clinical trial.
695
00:59:20,670 --> 00:59:21,963
Isn't that great?
696
00:59:22,046 --> 00:59:23,631
- Really?
- Yes.
697
00:59:29,095 --> 00:59:31,014
And to think I thought you guys were…
698
00:59:31,097 --> 00:59:33,057
To think you thought we were, what?
699
00:59:37,228 --> 00:59:40,773
Come on! What did you think
was happening between us?
700
00:59:40,857 --> 00:59:43,443
Well, the two of you
seemed really close, so I…
701
00:59:46,070 --> 00:59:47,697
Were you jealous?
702
00:59:49,532 --> 00:59:51,701
No, I wasn't jealous or anything.
703
00:59:52,452 --> 00:59:54,078
Come on.
704
00:59:54,162 --> 00:59:55,955
I'm pretty sure you were jealous.
705
00:59:56,039 --> 01:00:00,626
- You were jealous, weren't you?
- Come on. Why would I be jealous?
706
01:00:03,338 --> 01:00:06,049
I was just teasing you.
707
01:00:06,758 --> 01:00:08,676
It's not like I have any right
to be jealous.
708
01:00:11,512 --> 01:00:13,973
You said you would
never get your hooks into me.
709
01:00:17,643 --> 01:00:18,811
Hmm.
710
01:00:22,065 --> 01:00:23,983
Remember what you said at the hospital?
711
01:00:25,151 --> 01:00:27,403
How it felt like
I was keeping my distance?
712
01:00:30,823 --> 01:00:33,868
Yes, you were right.
713
01:00:36,371 --> 01:00:37,914
I was keeping my distance from you.
714
01:00:40,875 --> 01:00:42,043
In case you caught on.
715
01:01:39,767 --> 01:01:41,978
But why won't you get your hooks into me?
716
01:01:43,062 --> 01:01:46,190
If there's something you don't like
about me, tell me. I'll fix it.
717
01:02:35,281 --> 01:02:36,491
I just got my hooks in.
718
01:02:40,953 --> 01:02:42,872
Where do we go from here?
719
01:03:36,592 --> 01:03:41,347
EVERYONE RUNS
WHEN THE PAIN GETS UNBEARABLE
720
01:03:41,430 --> 01:03:48,312
I ALSO RUN AWAY A LOT
721
01:03:52,692 --> 01:03:54,652
JUCHEON:
THERE'S A LOT OF TENSION IN THE AIR
722
01:03:54,735 --> 01:03:56,153
WHAT'S HAPPENING HERE?
723
01:03:56,821 --> 01:03:59,949
JEONGSEON:
I WAS ALREADY OVERWHELMED,
724
01:04:00,032 --> 01:04:03,619
AND DEALING WITH YOUR GLARE
MADE IT EVEN HARDER
725
01:04:08,207 --> 01:04:11,627
PERFECT LIGHTING IS
OUR WAY OF LOVING THE ACTORS
726
01:04:16,215 --> 01:04:19,135
DOCTOR ON THE EDGE
727
01:04:19,927 --> 01:04:21,470
{\an8}{\i1}Today is officially day one for us.{\i0}
728
01:04:21,554 --> 01:04:25,224
{\an8}{\i1}Don't you know there are always{\i0}
{\i1}people watching on this tiny island?{\i0}
729
01:04:25,308 --> 01:04:26,559
{\an8}Ms. Yuk Hari.
730
01:04:26,642 --> 01:04:28,144
{\an8\i1}Pick a side and stick to it.{\i0}
731
01:04:29,395 --> 01:04:31,689
{\an8}I'm asking whose side you're on, okay?
732
01:04:31,772 --> 01:04:33,649
{\an8}{\i1}Are you fighting again?{\i0}
733
01:04:33,733 --> 01:04:34,859
{\an8}Now that you know, do it.
734
01:04:34,942 --> 01:04:36,444
{\an8}No! I can't do it!
735
01:04:37,445 --> 01:04:38,571
{\an8}Can we talk for a moment?
736
01:04:41,949 --> 01:04:43,034
{\an8}{\i1}Dr. Do.{\i0}
737
01:04:43,618 --> 01:04:46,162
{\an8\i1}It says you're to report
to Yeopoong-gun starting tomorrow.{\i0}
738
01:04:48,539 --> 01:04:50,541
Translated by Yoon Hyuk Park
53315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.