Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,273 --> 00:00:07,325
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:07,349 --> 00:00:10,101
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,185 --> 00:00:12,347
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,350
Can I ask you something?
5
00:00:18,932 --> 00:00:19,933
Mm-hmm.
6
00:00:21,393 --> 00:00:22,727
Why did you go to Madeokdo…
7
00:00:24,270 --> 00:00:27,482
with Dr. Hyeon Chiyeon?
8
00:00:29,526 --> 00:00:31,569
We were supposed to go together.
9
00:00:32,821 --> 00:00:33,822
Ah…
10
00:00:34,697 --> 00:00:36,991
How could I have gone there with you?
11
00:00:37,075 --> 00:00:38,493
It's not within walking distance.
12
00:00:39,953 --> 00:00:42,455
It's over an hour away by boat.
13
00:00:44,374 --> 00:00:45,458
Ah…
14
00:00:48,962 --> 00:00:51,089
So you were looking out for me.
15
00:00:52,632 --> 00:00:53,758
I didn't even realize that.
16
00:00:57,762 --> 00:00:59,806
But I kind of regret it.
17
00:01:03,768 --> 00:01:05,895
Maybe I shouldn't have looked out for you…
18
00:01:07,480 --> 00:01:09,441
and just gone there with you.
19
00:01:17,740 --> 00:01:18,741
Next time…
20
00:01:20,660 --> 00:01:22,162
do you want to go with me?
21
00:01:26,332 --> 00:01:27,667
Hmm?
22
00:01:32,589 --> 00:01:33,590
Oh…
23
00:01:34,340 --> 00:01:35,884
Rain…
24
00:01:36,843 --> 00:01:39,637
What are you doing? Run!
25
00:01:52,317 --> 00:01:54,611
Wow, it's really pouring.
26
00:01:57,572 --> 00:01:59,073
Watch your step.
27
00:02:03,578 --> 00:02:05,163
- Are you okay?
- Yes.
28
00:02:05,830 --> 00:02:07,749
Which way? Left or right?
29
00:02:07,832 --> 00:02:09,959
- Right. No, left!
- Left?
30
00:03:05,473 --> 00:03:07,475
Stop. Let's take a quick breather.
31
00:03:07,559 --> 00:03:08,560
Okay.
32
00:03:30,248 --> 00:03:31,416
Shall we get going?
33
00:03:31,499 --> 00:03:32,500
Right now?
34
00:03:34,502 --> 00:03:37,130
- Should I go first?
- How about on three?
35
00:03:37,213 --> 00:03:38,923
One, two…
36
00:03:43,261 --> 00:03:50,226
EPISODE 4 - A NOTORIOUS WOMAN,
A PATHETIC MAN
37
00:03:57,609 --> 00:03:59,027
Dr. Do.
38
00:03:59,110 --> 00:04:01,321
- Hi.
- You're soaking wet.
39
00:04:02,030 --> 00:04:03,990
Ah…
40
00:04:04,073 --> 00:04:05,074
Yes.
41
00:04:05,783 --> 00:04:06,826
This is nice.
42
00:04:06,909 --> 00:04:07,910
Yeah.
43
00:04:09,621 --> 00:04:11,164
Dr. Do.
44
00:04:15,585 --> 00:04:16,669
Yes?
45
00:04:16,753 --> 00:04:19,631
- Oh, it's nothing.
- Okay.
46
00:04:59,545 --> 00:05:01,130
DR. DO JIUI:
DID YOU GET HOME SAFELY?
47
00:05:01,214 --> 00:05:02,632
PHOTOS
48
00:05:06,219 --> 00:05:09,722
{\i1}I took a photo of you.{\i0}
{\i1}It came out nice.{\i0}
49
00:05:15,687 --> 00:05:17,230
BATHROOM
50
00:05:29,826 --> 00:05:31,202
MS. YUK HARI
51
00:05:39,752 --> 00:05:44,924
WOW, THE FIREFLIES REALLY…
52
00:05:56,811 --> 00:05:57,854
Are you okay?
53
00:05:57,937 --> 00:05:59,063
Yes.
54
00:05:59,147 --> 00:06:01,023
Did you catch a cold because of the rain?
55
00:06:02,233 --> 00:06:05,987
The rain makes the humidity go up.
It's just allergies.
56
00:06:07,071 --> 00:06:08,406
It's only in the morning.
57
00:06:09,407 --> 00:06:10,950
Oh… Ah!
58
00:06:11,909 --> 00:06:14,954
About the photos
I took yesterday…
59
00:06:17,373 --> 00:06:18,791
Here's another good one.
60
00:06:18,875 --> 00:06:20,042
Did you do all this?
61
00:06:20,126 --> 00:06:24,338
I shaved your jawline and gave you
a nose job. Doesn't it look great?
62
00:06:24,422 --> 00:06:25,423
It does.
63
00:06:25,506 --> 00:06:29,886
I got the fireflies and a flattering shot
of your face too.
64
00:06:33,514 --> 00:06:34,932
What the…
65
00:06:35,016 --> 00:06:37,185
This is driving me crazy. I'm so sorry.
66
00:06:37,268 --> 00:06:40,354
How can a doctor be so bad
at holding in a sneeze?
67
00:06:40,438 --> 00:06:43,441
How are we supposed to hold in a sneeze?
Doctors are human too.
68
00:06:43,524 --> 00:06:44,776
Huh?
69
00:06:44,859 --> 00:06:47,445
Didn't they teach you how in med school?
70
00:06:47,945 --> 00:06:49,572
There's no such thing.
71
00:06:49,655 --> 00:06:52,116
Oh… I guess they don't teach you.
72
00:06:53,284 --> 00:06:55,286
All nurses learn how to do it.
73
00:06:55,369 --> 00:06:59,081
We can't sneeze while we're looking
for a vein or we're in the OR.
74
00:07:02,043 --> 00:07:03,544
You're just pulling my leg.
75
00:07:03,628 --> 00:07:07,590
I mean it. Have you ever seen
a nurse sneeze in a hospital before?
76
00:07:13,304 --> 00:07:14,555
Want me to tell you how?
77
00:07:17,099 --> 00:07:18,184
Mm-hmm.
78
00:07:19,769 --> 00:07:21,729
Okay. Follow my lead.
79
00:07:22,396 --> 00:07:26,275
First, press your tongue
against the roof of your mouth.
80
00:07:27,276 --> 00:07:29,862
No, further back in.
81
00:07:29,946 --> 00:07:34,200
Next, close your mouth.
82
00:07:34,283 --> 00:07:35,535
That's it.
83
00:07:35,618 --> 00:07:39,205
Now, it's crucial
that you really flare your nostrils.
84
00:07:40,289 --> 00:07:41,833
For proper circulation.
85
00:07:41,916 --> 00:07:43,709
No. Flare it more.
86
00:07:43,793 --> 00:07:46,546
Just a little more…
87
00:07:52,093 --> 00:07:54,345
What kind of doctor
falls for such nonsense?
88
00:07:54,428 --> 00:07:56,514
I didn't fall for it.
89
00:07:56,597 --> 00:07:58,808
As if anyone would.
90
00:08:02,395 --> 00:08:03,521
Hello?
91
00:08:06,315 --> 00:08:08,025
Okay, I'll head over right away.
92
00:08:08,860 --> 00:08:10,570
Okay.
93
00:08:10,653 --> 00:08:12,363
- Did something happen?
- Oh…
94
00:08:13,155 --> 00:08:14,824
Someone requested a home visit.
95
00:08:14,907 --> 00:08:17,827
Someone called your personal phone
to request a home visit?
96
00:08:18,452 --> 00:08:21,539
Uh, yes. They're rather indisposed.
97
00:08:21,622 --> 00:08:22,707
I'll be right back.
98
00:08:33,718 --> 00:08:34,719
Ma'am.
99
00:08:35,720 --> 00:08:37,722
- Are you okay?
- Oh, gosh.
100
00:08:37,805 --> 00:08:41,100
I'm sorry to call you
out of the blue like that.
101
00:08:42,059 --> 00:08:44,270
That's all right.
Let me take a look at your wound.
102
00:08:45,479 --> 00:08:47,857
I came out of my room to take my meds
103
00:08:47,940 --> 00:08:51,694
but I suddenly got dizzy
and just collapsed.
104
00:08:52,695 --> 00:08:55,323
Fortunately, it doesn't look deep.
Let me take a look.
105
00:09:00,286 --> 00:09:02,538
- Would you take a seat here for me?
- Okay.
106
00:09:03,414 --> 00:09:04,415
Nice and easy.
107
00:09:21,682 --> 00:09:23,684
- It hurts, doesn't it?
- Yes.
108
00:09:31,901 --> 00:09:34,695
CHAVOXIFEN
109
00:09:36,906 --> 00:09:38,074
Goodness.
110
00:09:38,741 --> 00:09:40,534
Silly me.
111
00:09:40,618 --> 00:09:43,079
I left this out in the open.
112
00:09:45,831 --> 00:09:48,376
I'm guessing those meds are for you.
113
00:09:49,251 --> 00:09:50,252
What?
114
00:09:51,963 --> 00:09:53,047
Yes.
115
00:09:53,839 --> 00:09:55,716
I'm a little unwell.
116
00:09:56,801 --> 00:09:58,177
Hmm…
117
00:09:59,971 --> 00:10:06,560
Taking painkillers day and night
118
00:10:07,061 --> 00:10:10,314
makes my stomach turn.
119
00:10:10,398 --> 00:10:13,150
So I stopped taking them,
you see.
120
00:10:13,234 --> 00:10:15,611
And look where that's gotten me.
121
00:10:16,612 --> 00:10:20,199
Human bodies can be so miserable.
122
00:10:20,282 --> 00:10:22,743
Don't you think so?
123
00:10:22,827 --> 00:10:24,620
Please be sure to take them.
124
00:10:25,454 --> 00:10:28,040
Painkillers are a necessary prescription
for a patient.
125
00:10:28,124 --> 00:10:29,417
Okay.
126
00:10:29,500 --> 00:10:33,129
They may not cure your disease,
but they'll let you forget for a moment.
127
00:10:33,212 --> 00:10:34,588
Right.
128
00:10:36,215 --> 00:10:39,969
You should probably
adjust your prescription with your doctor.
129
00:10:40,469 --> 00:10:43,139
I'll check at the center
for any meds that might help.
130
00:10:43,222 --> 00:10:45,891
Oh, no. Don't do that.
131
00:10:46,392 --> 00:10:48,310
I don't want people to find out.
132
00:10:49,228 --> 00:10:52,773
If people were to find out,
they'd all treat me like a sick patient.
133
00:10:53,482 --> 00:10:58,070
I want to live as Hari's grandma, Oh Mija,
134
00:10:58,154 --> 00:10:59,238
not a patient.
135
00:11:00,656 --> 00:11:04,952
The reason I told you to come here
without letting Hari know
136
00:11:06,328 --> 00:11:11,542
was because she makes such a fuss
if I say I'm sick or hurting anywhere.
137
00:11:17,798 --> 00:11:19,425
Don't worry about that.
138
00:11:19,508 --> 00:11:23,888
Doctors have an obligation
to respect their patients' secrets.
139
00:11:25,973 --> 00:11:27,224
But did you know this?
140
00:11:29,351 --> 00:11:33,814
Patients also have an obligation to be
entirely forthcoming to their doctors.
141
00:11:36,025 --> 00:11:38,277
That's why you can tell me everything.
142
00:11:42,281 --> 00:11:43,282
Yes.
143
00:11:43,991 --> 00:11:46,077
I understand, Doctor.
144
00:11:46,160 --> 00:11:47,495
Right.
145
00:11:57,338 --> 00:11:58,714
Ms. Yuk.
146
00:11:58,798 --> 00:12:01,092
My grandma was the urgent patient?
147
00:12:02,760 --> 00:12:04,595
Is my grandma okay? I'm going in.
148
00:12:04,678 --> 00:12:05,679
Wait.
149
00:12:06,472 --> 00:12:09,183
I don't think you should go in just yet.
150
00:12:19,068 --> 00:12:21,779
I guess my grandma finds
the doctor she met once
151
00:12:22,446 --> 00:12:25,241
to be more reliable
than her own granddaughter.
152
00:12:27,201 --> 00:12:29,411
Then again, if I were her,
153
00:12:29,495 --> 00:12:33,415
I wouldn't have told me either.
154
00:12:34,875 --> 00:12:37,211
Because I'd cry more than my sick grandma.
155
00:12:43,676 --> 00:12:46,512
And I keep trying to forget
that she is sick.
156
00:12:49,515 --> 00:12:51,392
Thinking about it is too scary.
157
00:12:56,313 --> 00:12:57,565
I'm a coward, aren't I?
158
00:13:01,443 --> 00:13:02,528
No.
159
00:13:08,534 --> 00:13:12,037
To be honest, when I first met you…
160
00:13:14,039 --> 00:13:15,332
I saw it in your suitcase.
161
00:13:17,168 --> 00:13:18,419
The anti-cancer drug…
162
00:13:20,296 --> 00:13:21,505
Chavoxifen.
163
00:13:23,340 --> 00:13:24,383
Mmm…
164
00:13:26,969 --> 00:13:29,471
At first, I thought you
were the one who was sick.
165
00:13:31,015 --> 00:13:34,977
But I couldn't bring myself
to ask you about it.
166
00:13:36,687 --> 00:13:38,772
Even if I knew how much you were hurting…
167
00:13:40,983 --> 00:13:43,444
it's not like
I could have done anything about it.
168
00:13:46,488 --> 00:13:47,489
And…
169
00:13:49,408 --> 00:13:50,618
it was scary.
170
00:13:53,245 --> 00:13:55,331
I'm sure it's not even close…
171
00:13:57,333 --> 00:13:58,584
…but I'm saying…
172
00:14:00,211 --> 00:14:02,254
I kind of get how you feel.
173
00:14:05,799 --> 00:14:07,384
You're not a coward.
174
00:14:09,678 --> 00:14:11,472
Anyone would feel that way.
175
00:14:29,823 --> 00:14:31,158
Ah…
176
00:14:34,119 --> 00:14:35,871
I think we've been away for too long.
177
00:14:36,455 --> 00:14:37,873
Ah…
178
00:14:37,957 --> 00:14:38,958
Shall we go?
179
00:14:40,542 --> 00:14:42,002
Uh, sure.
180
00:14:57,101 --> 00:15:00,854
Mom,
why did you send so many side dishes?
181
00:15:01,438 --> 00:15:03,023
I can't finish all this on my own.
182
00:15:03,107 --> 00:15:05,150
{\i1}I packed enough to share with everyone{\i0}.
183
00:15:05,234 --> 00:15:09,446
{\i1}You said the people there like you so much
that the place couldn't run without you.{\i0}
184
00:15:09,530 --> 00:15:11,657
Okay. Bye.
185
00:15:13,409 --> 00:15:15,160
Goodness.
186
00:15:20,249 --> 00:15:21,500
What's gotten into him now?
187
00:15:26,630 --> 00:15:27,798
Sorry for stepping away.
188
00:15:27,881 --> 00:15:30,426
It's fine.
We didn't get that many patients.
189
00:15:31,885 --> 00:15:33,178
Dr. Do.
190
00:15:33,262 --> 00:15:34,722
We need to talk.
191
00:15:34,805 --> 00:15:36,640
- What for?
- Hurry…
192
00:15:41,645 --> 00:15:42,646
What…
193
00:15:43,939 --> 00:15:45,190
What is it?
194
00:15:47,651 --> 00:15:49,236
This just isn't right.
195
00:15:49,320 --> 00:15:50,446
What's this about?
196
00:15:50,529 --> 00:15:52,531
You haven't seen the PH doc group chat?
197
00:15:53,907 --> 00:15:55,576
They talk so much, so…
198
00:15:57,077 --> 00:15:58,620
Is something wrong?
199
00:15:58,704 --> 00:16:01,749
I'm not comfortable saying it myself,
so just check it out now.
200
00:16:01,832 --> 00:16:03,042
Come on!
201
00:16:03,584 --> 00:16:04,585
Okay.
202
00:16:08,589 --> 00:16:11,550
JEONNAM PH DOC GROUP CHAT
203
00:16:11,633 --> 00:16:13,010
{\i1}Stop everything. Major PSA.{\i0}
204
00:16:13,093 --> 00:16:15,387
{\i1}Has a nurse recently joined
any of your health centers?{\i0}
205
00:16:15,471 --> 00:16:17,806
{\i1}Apparently, she's notorious
for being a doctor hunter.{\i0}
206
00:16:17,890 --> 00:16:20,809
{\i1}I heard she only goes after{\i0}
{\i1}doctors. Could she be doing it here too?{\i0}
207
00:16:20,893 --> 00:16:24,521
It looks like they're talking
about Ms. Yuk Hari, doesn't it?
208
00:16:25,356 --> 00:16:26,440
Not at all.
209
00:16:26,523 --> 00:16:29,276
Who else but Ms. Yuk
could have transferred from Asong Hospital
210
00:16:29,360 --> 00:16:31,904
to an island as a contract nurse?
211
00:16:31,987 --> 00:16:35,949
And I got all my friends at Asong Hospital
to do some digging for me.
212
00:16:36,950 --> 00:16:38,744
Guess how many doctors Ms. Yuk got to.
213
00:16:40,371 --> 00:16:41,705
Three.
214
00:16:42,873 --> 00:16:44,416
T-Three?
215
00:16:47,920 --> 00:16:49,421
Be honest with me.
216
00:16:51,340 --> 00:16:53,300
You've also felt it, haven't you?
217
00:16:53,384 --> 00:16:56,470
How Ms. Yuk has gotten her hooks in.
218
00:16:58,013 --> 00:16:59,681
Whoa, I'm not…
219
00:16:59,765 --> 00:17:02,142
She hasn't gotten her hooks in
or anything like that.
220
00:17:02,226 --> 00:17:03,560
I'm telling you,
221
00:17:04,061 --> 00:17:06,522
she's definitely gotten her hooks in!
222
00:17:06,605 --> 00:17:08,148
Into Dr. Hyeon Chiyeon!
223
00:17:10,109 --> 00:17:11,110
What?
224
00:17:11,193 --> 00:17:14,655
Everyone knew
those two were going out except us!
225
00:17:15,489 --> 00:17:21,912
So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is
going out with Ms. Yuk Hari, huh?
226
00:17:21,995 --> 00:17:23,288
I saw it myself.
227
00:17:23,372 --> 00:17:25,707
They were riding around
on an ATV together.
228
00:17:31,880 --> 00:17:35,300
If they shared an ATV ride,
they're practically an item, no?
229
00:17:35,384 --> 00:17:37,094
Practically an item indeed.
230
00:17:38,846 --> 00:17:42,599
Oh, my.
231
00:17:43,809 --> 00:17:45,102
Gosh.
232
00:17:45,686 --> 00:17:47,813
To be so young and in love again.
233
00:17:50,149 --> 00:17:52,526
You know what the chief of Madeokdo said?
234
00:17:52,609 --> 00:17:55,070
He said sparks were flying
between those two.
235
00:17:55,571 --> 00:17:58,240
And I heard there was only
one available room that night.
236
00:17:58,323 --> 00:18:00,826
No wonder you could see hearts
in their eyes.
237
00:18:00,909 --> 00:18:02,244
Hearts in their eyes?
238
00:18:02,327 --> 00:18:05,539
Looks like we might be having
a wedding on Pyeondongdo!
239
00:18:06,665 --> 00:18:09,501
The ATV was because
Dr. Hyeon came to pick us up.
240
00:18:09,585 --> 00:18:11,503
And Madeokdo was because
they missed the boat.
241
00:18:11,587 --> 00:18:14,006
So let's not talk
behind our coworkers' backs, okay?
242
00:18:15,757 --> 00:18:17,342
- Wow.
- So not cool.
243
00:18:23,056 --> 00:18:26,185
It's time to head over
to the health education session, right?
244
00:18:26,268 --> 00:18:27,269
Yes.
245
00:18:27,936 --> 00:18:30,647
If you use too much
technical jargon to explain,
246
00:18:30,731 --> 00:18:33,317
no one will understand,
so when explaining…
247
00:18:36,528 --> 00:18:38,489
Look at me running my mouth.
248
00:18:39,656 --> 00:18:43,368
I'm sure you'll nail it
without any instructions.
249
00:18:44,620 --> 00:18:46,538
We'll be going now.
250
00:18:47,956 --> 00:18:49,041
I'll see you later.
251
00:18:53,378 --> 00:18:55,547
- I'll see you later.
- Good luck.
252
00:19:12,147 --> 00:19:13,482
I'm good.
253
00:19:13,565 --> 00:19:14,942
- Let me carry it for you.
- No.
254
00:19:15,025 --> 00:19:19,071
{\i1}I'm telling you,{\i0}
{\i1}she's definitely gotten her hooks in!{\i0}
255
00:19:19,780 --> 00:19:21,156
{\i1}Into Dr. Hyeon Chiyeon!{\i0}
256
00:19:36,088 --> 00:19:37,422
Ms. Hwang.
257
00:19:38,632 --> 00:19:40,384
Any plans for the evening?
258
00:19:40,884 --> 00:19:45,430
I just figured
we might have dinner together.
259
00:19:45,514 --> 00:19:47,474
What for? Any special occasion?
260
00:19:48,934 --> 00:19:52,896
My mom sent me a buttload of side dishes,
so I thought we could…
261
00:19:53,438 --> 00:19:57,025
Then just bring it over here tomorrow
so we can have it together.
262
00:19:57,109 --> 00:19:59,361
Ah…
263
00:20:02,281 --> 00:20:03,699
- There's a solution.
- Right.
264
00:20:03,782 --> 00:20:05,284
Why didn't I think of that?
265
00:20:12,082 --> 00:20:14,334
They were supposed to
take that to the session!
266
00:20:14,418 --> 00:20:16,253
They left it behind.
267
00:20:16,336 --> 00:20:18,714
How careless. I'll take it to them.
268
00:20:20,882 --> 00:20:21,883
I…
269
00:20:21,967 --> 00:20:23,468
I will go.
270
00:20:24,052 --> 00:20:25,512
Was he listening in on us?
271
00:20:28,682 --> 00:20:30,183
- Village Hall, right?
- Right.
272
00:20:30,267 --> 00:20:31,310
Mmm…
273
00:20:34,021 --> 00:20:35,814
PYEONDONGDO VILLAGE HALL
274
00:20:35,897 --> 00:20:36,898
That's right.
275
00:20:36,982 --> 00:20:40,819
Once you've called emergency services,
you need to check for a response.
276
00:20:40,902 --> 00:20:43,739
Watch me. Take your palms, and say…
277
00:20:43,822 --> 00:20:45,866
"Sir, are you okay?"
278
00:20:46,783 --> 00:20:48,577
He's not responding, right?
279
00:20:48,660 --> 00:20:51,288
In that case,
you have to check if they're breathing.
280
00:20:51,371 --> 00:20:52,998
Place your hand on their chest,
281
00:20:53,081 --> 00:20:55,042
listen for breaths with your ear,
282
00:20:55,959 --> 00:21:00,005
and check to see
whether their chest is rising and falling.
283
00:21:00,922 --> 00:21:02,674
Have you washed your hair?
284
00:21:05,719 --> 00:21:08,764
You have to press down really hard.
285
00:21:09,264 --> 00:21:13,185
So hard that it feels like
the rib cage might collapse!
286
00:21:13,268 --> 00:21:15,812
Oh, man. She brought him back to life!
287
00:21:17,105 --> 00:21:19,691
- He really came back to life.
- Wow, he came back!
288
00:21:19,775 --> 00:21:20,817
Are you okay?
289
00:21:20,901 --> 00:21:24,655
You two make a fantastic couple.
290
00:21:24,738 --> 00:21:26,406
I can see you as a married couple.
291
00:21:26,490 --> 00:21:28,700
- I know.
- And don't you try to deny it.
292
00:21:28,784 --> 00:21:31,620
Even the pebbles have eyes
here in Pyeondongdo.
293
00:21:31,703 --> 00:21:33,872
Come on. It's not like that.
294
00:21:33,955 --> 00:21:34,956
It's not.
295
00:21:35,040 --> 00:21:36,291
What do you mean, no?
296
00:21:36,375 --> 00:21:40,337
I heard young people nowadays start off
by taking it slow with a situationship
297
00:21:40,420 --> 00:21:42,839
before they make it official.
That's what it is, right?
298
00:21:42,923 --> 00:21:44,257
It's not…
299
00:21:44,341 --> 00:21:46,051
That's enough.
300
00:21:46,134 --> 00:21:48,428
Now, now. Stop teasing us.
301
00:21:48,512 --> 00:21:51,973
We'll move on to hygiene training.
Let's get ready.
302
00:21:52,057 --> 00:21:54,226
- What? Hygiene training?
- Oh?
303
00:21:54,309 --> 00:21:57,312
When are you gonna tell us
about the ventilator?
304
00:21:57,396 --> 00:21:59,231
Huh? The ventilator!
305
00:21:59,815 --> 00:22:03,694
We came here to check this out.
Remember? The ventilator!
306
00:22:03,777 --> 00:22:04,778
What about this?
307
00:22:06,405 --> 00:22:08,532
I'm done! No more!
308
00:22:14,079 --> 00:22:15,080
Oh…
309
00:22:31,555 --> 00:22:35,392
People here come up with
totally baseless rumors.
310
00:22:36,768 --> 00:22:39,104
Why didn't you say anything?
311
00:22:39,187 --> 00:22:41,356
That's like adding fuel to the fire.
312
00:22:42,023 --> 00:22:44,985
I just didn't think
they were totally baseless.
313
00:22:45,694 --> 00:22:46,695
What?
314
00:22:48,405 --> 00:22:50,115
Does it bother you that much?
315
00:22:51,074 --> 00:22:52,826
Rumors can be really powerful.
316
00:22:53,660 --> 00:22:57,414
Once people get swept up by a rumor,
they don't even care about the truth.
317
00:22:59,249 --> 00:23:00,834
That's why I don't like rumors.
318
00:23:02,169 --> 00:23:03,295
I understand.
319
00:23:03,795 --> 00:23:04,880
I'll be careful.
320
00:23:07,841 --> 00:23:09,634
Bokdol. Boksun.
321
00:23:10,343 --> 00:23:11,970
What do you guys think?
322
00:23:12,471 --> 00:23:14,264
Should I tell him?
323
00:23:15,015 --> 00:23:16,725
Or should I not?
324
00:23:17,976 --> 00:23:19,144
Should I?
325
00:23:20,103 --> 00:23:21,396
Or should I not?
326
00:23:23,774 --> 00:23:24,775
Dr. Yong.
327
00:23:25,275 --> 00:23:28,570
The herbs we ordered didn't arrive,
so I'm going to order them again.
328
00:23:30,489 --> 00:23:31,656
Okay.
329
00:23:35,535 --> 00:23:37,996
Did you hear what I said?
About ordering them again?
330
00:23:40,165 --> 00:23:41,166
I did.
331
00:23:42,793 --> 00:23:45,629
What are you doing right now
during consultation hours?
332
00:23:47,339 --> 00:23:50,842
All the elderly have gone to the session,
so we have no patients.
333
00:23:55,096 --> 00:23:56,348
What was that for?
334
00:23:56,431 --> 00:23:59,226
I'm feeding them. Look at them eat.
335
00:23:59,309 --> 00:24:01,478
These guys aren't meant
to be raised like that!
336
00:24:02,354 --> 00:24:04,022
You don't have any friends, do you?
337
00:24:04,105 --> 00:24:06,274
- You have no one to hang out with, right?
- What?
338
00:24:06,358 --> 00:24:07,859
You pick on me all the time
339
00:24:07,943 --> 00:24:10,779
because you're bored
and have no friends, right?
340
00:24:11,363 --> 00:24:12,948
I'm the one picking on you?
341
00:24:13,532 --> 00:24:16,910
I'm wrestling with
a serious dilemma right now, okay?
342
00:24:16,993 --> 00:24:19,246
The prince is in a dilemma, huh?
343
00:24:19,329 --> 00:24:21,706
You're probably just torn between
two luxury choices!
344
00:24:21,790 --> 00:24:24,167
Wrestle away, your highness!
345
00:24:30,090 --> 00:24:32,384
The fate of our center
hangs in the balance!
346
00:24:32,467 --> 00:24:34,511
You have no idea, damn it.
347
00:24:35,387 --> 00:24:38,348
Why'd she have to dump
all that expensive food in there?
348
00:24:38,431 --> 00:24:40,642
I can't even get it out now.
349
00:24:48,441 --> 00:24:49,484
Dr. Do.
350
00:24:50,735 --> 00:24:51,736
Hi.
351
00:24:51,820 --> 00:24:53,113
Are you here for beer?
352
00:24:53,738 --> 00:24:57,075
That's great. I've been wanting
to grab a beer with you.
353
00:24:57,701 --> 00:25:01,454
Take your pick. Drinks are on me tonight
since I owe you and all.
354
00:25:03,039 --> 00:25:07,502
I don't actually feel
like drinking beer today.
355
00:25:08,211 --> 00:25:09,212
Really?
356
00:25:11,131 --> 00:25:12,591
I didn't know that was possible.
357
00:25:14,217 --> 00:25:16,553
Oh, right.
You came to the village hall today, right?
358
00:25:17,762 --> 00:25:19,723
Yes. You had left something behind.
359
00:25:20,515 --> 00:25:23,768
Why did you just leave?
You could have stayed and helped.
360
00:25:23,852 --> 00:25:26,479
You didn't have many patients today
because of the session.
361
00:25:26,563 --> 00:25:29,566
Well, you seemed to be doing fine
with Dr. Chiyeon.
362
00:25:30,108 --> 00:25:32,986
So I wasn't sure I should butt in.
363
00:25:36,489 --> 00:25:37,824
Dr. Do.
364
00:25:40,493 --> 00:25:42,662
Did I upset you in some way?
365
00:25:45,457 --> 00:25:47,626
No, not at all.
366
00:25:48,209 --> 00:25:49,294
Really?
367
00:25:50,545 --> 00:25:51,755
Guess I'm just imagining it.
368
00:25:54,716 --> 00:25:57,510
Then let's have a beer out by the beach.
369
00:25:58,094 --> 00:26:00,347
The breeze is nice,
and we've got plenty of snacks.
370
00:26:01,264 --> 00:26:04,059
No, I don't want people to get
the wrong idea about us.
371
00:26:04,142 --> 00:26:05,977
What do you mean, the wrong idea?
372
00:26:07,604 --> 00:26:08,772
I had no idea
373
00:26:09,481 --> 00:26:12,317
that you and Dr. Chiyeon were, well…
374
00:26:13,526 --> 00:26:16,071
Wait, you also believe those rumors?
375
00:26:16,655 --> 00:26:20,659
Come on, that's just the village elders
gossiping among themselves.
376
00:26:22,285 --> 00:26:24,913
It didn't seem to be just a rumor.
The two of you…
377
00:26:28,124 --> 00:26:29,709
seemed really close.
378
00:26:33,088 --> 00:26:37,968
I don't know why I should have to
defend myself about this.
379
00:26:39,052 --> 00:26:41,429
But if being seen as close
starts those rumors,
380
00:26:41,513 --> 00:26:43,473
shouldn't there be more rumors about us?
381
00:26:43,556 --> 00:26:45,183
We spent the night together,
382
00:26:45,266 --> 00:26:47,352
drank together,
and even got caught in the rain.
383
00:26:47,435 --> 00:26:49,688
Doing things like that
with just anyone is why
384
00:26:49,771 --> 00:26:54,567
they're spreading rumors about you being
a doctor hunter and a gold digger.
385
00:27:00,907 --> 00:27:02,575
I mean…
386
00:27:03,201 --> 00:27:04,327
I see.
387
00:27:07,038 --> 00:27:09,791
I thought you were acting
a little strange today…
388
00:27:12,127 --> 00:27:14,546
So you were scared
that I'd get my hooks in?
389
00:27:16,131 --> 00:27:18,258
No, that's not what I mean--
390
00:27:18,341 --> 00:27:19,384
Don't be scared.
391
00:27:21,177 --> 00:27:23,304
I have no intention
of getting my hooks into you.
392
00:27:24,055 --> 00:27:25,640
Ms. Yuk, I didn't mean it like…
393
00:27:34,065 --> 00:27:35,567
You stupid idiot…
394
00:27:44,409 --> 00:27:46,494
{\i1}Setting timer for one minute{\i0}.
395
00:27:59,215 --> 00:28:00,216
Dr. Hyeon.
396
00:28:00,800 --> 00:28:02,260
I need to tell you something.
397
00:28:02,761 --> 00:28:04,387
But don't turn around.
398
00:28:05,138 --> 00:28:07,891
I don't think I can tell you
if I looked you in the eye.
399
00:28:09,059 --> 00:28:10,852
I've given it a lot of thought,
400
00:28:11,436 --> 00:28:13,563
and it feels like
this is the right thing to do.
401
00:28:15,690 --> 00:28:18,109
Listen closely to what I'm about to say.
402
00:28:20,528 --> 00:28:22,405
Ms. Yuk Hari…
403
00:28:23,031 --> 00:28:25,992
She's not going out with you
because she actually likes you.
404
00:28:26,534 --> 00:28:28,328
Ms. Yuk Hari is…
405
00:28:30,705 --> 00:28:32,415
a doctor hunter!
406
00:28:32,499 --> 00:28:33,750
Holy crap.
407
00:28:37,754 --> 00:28:39,756
Are you in shock?
408
00:28:40,840 --> 00:28:42,300
Dr. Hyeon?
409
00:28:43,384 --> 00:28:44,385
Yes?
410
00:28:45,887 --> 00:28:46,971
What is it?
411
00:28:48,890 --> 00:28:51,101
Why would you wear those in the quarters?
412
00:28:51,184 --> 00:28:53,645
Did you not hear anything I said just now?
413
00:28:53,728 --> 00:28:54,813
The heck?
414
00:29:01,569 --> 00:29:02,862
Hello?
415
00:29:02,946 --> 00:29:04,531
{\i1}This is Eom Jeongseon.{\i0}
416
00:29:04,614 --> 00:29:07,492
I'm in the middle of something important,
so call me again later.
417
00:29:07,575 --> 00:29:09,786
I doubt it's more important than this.
418
00:29:09,869 --> 00:29:12,497
Your phone is with me.
419
00:29:12,580 --> 00:29:15,917
That's nonsense.
I'm literally on the phone right now.
420
00:29:17,794 --> 00:29:18,795
"Ninnyhammer"?
421
00:29:20,171 --> 00:29:22,507
Who the heck is this Ninnyhammer?
422
00:29:22,590 --> 00:29:25,927
- Hello?
- You took my phone, and I took yours!
423
00:29:26,010 --> 00:29:28,346
How did that happen?
424
00:29:31,432 --> 00:29:34,853
How the heck should I know?
Bring it over to me right now!
425
00:29:34,936 --> 00:29:37,397
Me? Why should I?
426
00:29:37,480 --> 00:29:40,316
Oh, my. I guess you don't want
to go on leave anymore.
427
00:29:40,400 --> 00:29:42,360
- {\i1}What?{\i0}
- Right now.
428
00:29:48,491 --> 00:29:49,659
Damn it!
429
00:29:53,079 --> 00:29:55,623
Dr. Hyeon, do you know
what "ninnyhammer" means?
430
00:29:56,416 --> 00:29:57,750
Stupid…
431
00:29:57,834 --> 00:29:59,669
- Idiot?
- What?
432
00:30:02,255 --> 00:30:04,090
Damn it.
433
00:30:10,388 --> 00:30:12,807
Who does she think she is,
telling me to come over?
434
00:30:32,535 --> 00:30:33,536
Here.
435
00:30:37,332 --> 00:30:39,584
Be more careful from now on.
436
00:30:40,752 --> 00:30:43,546
Look who's talking.
You're the one who took mine.
437
00:30:49,844 --> 00:30:50,845
What the…
438
00:30:51,471 --> 00:30:54,557
What's with the feast?
Throwing a party or something?
439
00:30:54,641 --> 00:30:56,392
What's it to you?
440
00:30:56,476 --> 00:30:58,478
Seaweed soup and ribs.
441
00:30:59,437 --> 00:31:01,314
Is it your birthday or something?
442
00:31:05,985 --> 00:31:07,028
It's your birthday?
443
00:31:08,655 --> 00:31:11,407
Who eats by themselves on their birthday?
444
00:31:14,410 --> 00:31:15,954
It's because I have no friends!
445
00:31:16,037 --> 00:31:17,038
Just go!
446
00:31:42,814 --> 00:31:43,898
What?
447
00:31:43,982 --> 00:31:45,233
I'll be your friend.
448
00:31:45,942 --> 00:31:47,402
What?
449
00:31:48,152 --> 00:31:49,153
What…
450
00:31:49,654 --> 00:31:51,072
What are you doing?
451
00:31:53,825 --> 00:31:55,159
Oh…
452
00:31:55,243 --> 00:31:56,286
It looks so good.
453
00:31:56,369 --> 00:31:58,204
Grab yourself a bowl of rice and sit.
454
00:31:58,288 --> 00:32:01,708
I asked you what you're doing!
455
00:32:04,669 --> 00:32:05,878
Ah…
456
00:32:08,548 --> 00:32:10,425
Isn't it obvious?
457
00:32:10,508 --> 00:32:12,552
I'm throwing you a birthday party.
458
00:32:12,635 --> 00:32:14,721
Who eats by themselves on their birthday?
459
00:32:15,930 --> 00:32:19,100
And just so you know,
there are three essentials for a birthday.
460
00:32:19,600 --> 00:32:23,438
A birthday feast, friends,
and birthday drinks.
461
00:32:24,147 --> 00:32:25,606
Do you have any alcohol?
462
00:32:36,909 --> 00:32:38,661
Okay.
463
00:32:39,370 --> 00:32:41,122
One, two, three, four.
464
00:32:41,205 --> 00:32:43,833
{\i1}Happy birthday to you{\i0}
465
00:32:43,916 --> 00:32:46,419
{\i1}Happy birthday to you{\i0}
466
00:32:46,502 --> 00:32:47,503
{\i1}Happy birthday, de…{\i0}
467
00:32:49,630 --> 00:32:51,549
{\i1}Ms. Jeongseon{\i0}
468
00:32:51,632 --> 00:32:53,509
{\i1}Happy birthday to you{\i0}
469
00:32:55,428 --> 00:32:56,429
Blow them out.
470
00:33:02,643 --> 00:33:05,521
You're taking a lot of credit
for a feast you didn't even prepare.
471
00:33:06,981 --> 00:33:08,274
Happy birthday.
472
00:33:08,900 --> 00:33:11,361
Oh, hold on,
473
00:33:11,444 --> 00:33:12,904
I prepared something for you.
474
00:33:18,659 --> 00:33:19,744
Ta-da!
475
00:33:30,088 --> 00:33:31,214
Shall we toast?
476
00:33:31,297 --> 00:33:32,423
I'm sorry.
477
00:33:34,967 --> 00:33:35,968
Cheers.
478
00:33:45,520 --> 00:33:48,022
I wasn't expecting
a prince like you to care so much
479
00:33:48,106 --> 00:33:50,775
- about someone else's birthday.
- Hmm.
480
00:33:51,859 --> 00:33:57,532
I've always thought that birthdays
should be lively, joyous occasions.
481
00:33:57,615 --> 00:33:59,575
Of course you did.
482
00:33:59,659 --> 00:34:02,412
Not that I ever got to enjoy that.
483
00:34:06,082 --> 00:34:07,333
Ah.
484
00:34:07,417 --> 00:34:13,714
The truth is that I kind of got picked on.
485
00:34:16,509 --> 00:34:19,554
The son of a Korean Medicine clinic
director in Seoul got picked on?
486
00:34:21,264 --> 00:34:22,265
I know, right?
487
00:34:22,932 --> 00:34:24,267
Isn't that really weird?
488
00:34:24,350 --> 00:34:27,603
I don't get why someone
would hate on a kid from a rich family
489
00:34:27,687 --> 00:34:30,189
who's as adorable and nice as me.
490
00:34:34,402 --> 00:34:39,240
That's why I'm not a huge fan of
people spending birthdays alone.
491
00:34:43,870 --> 00:34:47,665
So you won't be
spending it by yourself today.
492
00:34:48,166 --> 00:34:49,750
You'll be spending it with me.
493
00:34:56,466 --> 00:34:57,550
Cheers!
494
00:35:34,545 --> 00:35:35,588
MS. YUK HARI
495
00:35:40,551 --> 00:35:41,552
Hello?
496
00:35:41,636 --> 00:35:44,680
{\i1}Dr. Do,{\i0}
{\i1}please come to the center right now.{\i0}
497
00:35:44,764 --> 00:35:46,432
{\i1}- Hurry.{\i0}
- Huh?
498
00:35:53,189 --> 00:35:53,345
Okay. Let's apologize to her in person.
499
00:35:53,579 --> 00:35:55,038
Hmm?
500
00:35:56,123 --> 00:35:57,291
Dr. Do.
501
00:35:57,374 --> 00:35:58,375
What is it?
502
00:36:01,795 --> 00:36:02,921
Hold on…
503
00:36:04,882 --> 00:36:07,509
That's a fishhook. How did this happen?
504
00:36:07,593 --> 00:36:09,344
During a meal, apparently.
505
00:36:09,970 --> 00:36:11,972
I guess the fish still had a hook in it.
506
00:36:12,723 --> 00:36:14,474
- The lidocaine, please.
- Okay.
507
00:36:14,558 --> 00:36:17,519
- You've gotten your tetanus shot, right?
- Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
508
00:36:17,603 --> 00:36:19,188
I'll remove it in no time.
509
00:36:21,773 --> 00:36:23,192
This is going to sting.
510
00:36:28,322 --> 00:36:29,406
What happened?
511
00:36:29,489 --> 00:36:31,074
He got a hook stuck in his tongue.
512
00:36:33,076 --> 00:36:34,661
Hold on.
513
00:36:35,245 --> 00:36:37,164
Fishhooks aren't like regular needles.
514
00:36:37,789 --> 00:36:39,750
They have a barb at the tip,
515
00:36:39,833 --> 00:36:41,919
so just pulling it
could tear the tissue apart.
516
00:36:42,002 --> 00:36:44,588
That'll cause way more damage.
517
00:36:45,255 --> 00:36:46,632
Then what should we do?
518
00:36:49,301 --> 00:36:51,136
I've done it before, so I'll do it.
519
00:36:56,934 --> 00:36:59,144
- Have you administered lidocaine?
- Yes.
520
00:37:03,398 --> 00:37:05,859
Can you feel this?
521
00:37:27,756 --> 00:37:29,174
Okay, we're done.
522
00:37:32,010 --> 00:37:33,845
Thank you so much. Ow.
523
00:37:33,929 --> 00:37:35,305
I'll prescribe some antibiotics,
524
00:37:35,389 --> 00:37:37,182
so be sure to take them.
525
00:37:37,266 --> 00:37:39,851
I'll help you with
the rest outside. Watch your step.
526
00:37:39,935 --> 00:37:41,144
You can head on up now.
527
00:37:41,228 --> 00:37:43,563
I'm on call,
so I'll write the prescription.
528
00:37:43,647 --> 00:37:44,648
Okay.
529
00:38:15,095 --> 00:38:16,722
Man, my head is killing me.
530
00:38:46,209 --> 00:38:47,210
{\i1}What the…{\i0}
531
00:38:49,379 --> 00:38:50,714
{\i1}What the heck?{\i0}
532
00:38:53,050 --> 00:38:55,719
{\i1}No way.{\i0}
533
00:39:06,229 --> 00:39:07,481
Why don't you get up now?
534
00:39:12,235 --> 00:39:13,653
I know you're awake, so get up!
535
00:39:13,737 --> 00:39:15,572
I can see you in the mirror!
536
00:39:22,662 --> 00:39:23,955
I'm sorry.
537
00:39:25,665 --> 00:39:27,709
- What?
- I'm…
538
00:39:28,960 --> 00:39:33,298
I'm not sure how this happened,
but I'm really sorry.
539
00:39:37,677 --> 00:39:41,640
Well, whether you remember it or not,
540
00:39:41,723 --> 00:39:43,683
or whether you're pretending
not to remember,
541
00:39:43,767 --> 00:39:46,603
I couldn't care less,
so just do what you will.
542
00:39:46,686 --> 00:39:51,191
What really matters to me right now is
that no one sees you leaving my house.
543
00:39:52,067 --> 00:39:54,194
If someone saw you sneaking out of here,
544
00:39:54,277 --> 00:39:56,988
can you imagine
the scandal that would cause?
545
00:39:57,072 --> 00:39:58,615
That's right.
546
00:39:59,324 --> 00:40:01,410
Which is why I'm going to leave right now,
547
00:40:01,493 --> 00:40:03,954
and you should wait 20 minutes
before you leave.
548
00:40:04,037 --> 00:40:07,165
That's when the grannies gather
at the village hall to play Go-Stop.
549
00:40:07,249 --> 00:40:08,542
Mmm.
550
00:40:10,043 --> 00:40:12,129
Let the center know you'll be late, okay?
551
00:40:12,212 --> 00:40:14,965
Y-Yes. I-I'll call them. Okay.
552
00:40:23,348 --> 00:40:24,766
And about last night…
553
00:40:27,060 --> 00:40:28,103
Last night…
554
00:40:30,021 --> 00:40:32,482
Let's just forget it ever happened.
555
00:40:35,235 --> 00:40:37,028
Stick to the plan. Twenty minutes!
556
00:40:37,112 --> 00:40:38,405
Right. Twenty minutes.
557
00:40:47,205 --> 00:40:48,540
I'm so screwed.
558
00:40:52,878 --> 00:40:53,879
Damn it.
559
00:41:01,052 --> 00:41:02,053
Damn it.
560
00:41:06,016 --> 00:41:07,225
Oh, Dr. Yong!
561
00:41:07,309 --> 00:41:09,436
- I just cleaned that area!
- Oh, I'm sorry.
562
00:41:10,020 --> 00:41:11,855
Why did you enter through that door?
563
00:41:11,938 --> 00:41:12,981
Sorry?
564
00:41:13,607 --> 00:41:14,608
Well, I…
565
00:41:16,234 --> 00:41:17,944
I was out on a walk.
566
00:41:18,028 --> 00:41:21,907
Oh, you're late to work
because you were exercising?
567
00:41:21,990 --> 00:41:23,366
How admirable.
568
00:41:23,450 --> 00:41:24,910
Thank you.
569
00:41:27,537 --> 00:41:30,832
Mmm. Give it to me.
570
00:41:33,585 --> 00:41:36,588
Hello? This is the Public Health Center.
571
00:41:38,173 --> 00:41:41,051
Huh? What?
572
00:41:41,134 --> 00:41:43,678
But why would
someone like that come here…
573
00:41:45,096 --> 00:41:46,223
Mmm.
574
00:41:46,306 --> 00:41:48,475
Yes, I understand.
575
00:41:50,685 --> 00:41:53,605
- Hang up. Hang up.
- Ms. Hwang, are you okay?
576
00:41:54,314 --> 00:41:56,691
Goodness me, what a disaster.
577
00:41:56,775 --> 00:41:58,026
What is it? What happened?
578
00:41:59,027 --> 00:42:03,657
Choi Hyangmi, the Director of
Public Health Care Services,
579
00:42:04,282 --> 00:42:07,202
is coming to our center right now
to give us an official warning.
580
00:42:07,285 --> 00:42:09,704
Choi Hyangmi is coming in person
to our center?
581
00:42:10,288 --> 00:42:11,706
What's an official warning?
582
00:42:14,709 --> 00:42:18,213
{\i1}An official warning is{\i0}
{\i1}a penalty that applies to civil servants,{\i0}
583
00:42:18,296 --> 00:42:19,756
{\i1}and it can accumulate.{\i0}
584
00:42:19,839 --> 00:42:24,052
{\i1}If a PH doc gets too many warnings,
they can dock your pay,{\i0}
585
00:42:24,135 --> 00:42:26,805
{\i1}restrict your leave,
and in the worst-case scenario,{\i0}
586
00:42:26,888 --> 00:42:28,932
{\i1}even extend your mandatory service.{\i0}
587
00:42:29,015 --> 00:42:31,268
{\i1}Horrifying, if you ask me.{\i0}
588
00:42:34,688 --> 00:42:35,855
Yes, governor.
589
00:42:37,524 --> 00:42:40,193
It's a little windy,
but the ferry has departed.
590
00:42:41,611 --> 00:42:43,280
I'll report to you once I return.
591
00:42:44,698 --> 00:42:45,740
Okay.
592
00:42:54,249 --> 00:42:55,375
Who was it?
593
00:42:55,917 --> 00:42:59,129
Did any of you slip up
while I wasn't looking?
594
00:42:59,921 --> 00:43:00,922
Huh?
595
00:43:01,881 --> 00:43:02,966
Uh…
596
00:43:04,175 --> 00:43:05,176
By any chance…
597
00:43:07,137 --> 00:43:11,057
ca-ca-can one's private life or…
…rumors…
598
00:43:12,267 --> 00:43:14,936
- be the cause of--
- Why would you bring that up now? Sheesh.
599
00:43:15,020 --> 00:43:18,106
Calm down! Everyone, wear your gowns!
600
00:43:18,189 --> 00:43:19,691
Get changed, pronto!
601
00:43:19,774 --> 00:43:21,526
Wear your civil servant IDs.
602
00:43:21,610 --> 00:43:23,028
- Ms. Hwang. Ms. Hwang.
- What is it?
603
00:43:23,111 --> 00:43:26,114
I'm sorry, but I haven't received
my civil servant ID yet.
604
00:43:26,197 --> 00:43:28,491
- I have applied for one, though.
- What?
605
00:43:29,159 --> 00:43:31,494
Why are you
telling me this now?
606
00:43:32,203 --> 00:43:33,997
I actually kept telling you about it--
607
00:43:34,080 --> 00:43:35,957
It's too late for that now, isn't it?
608
00:43:36,041 --> 00:43:37,167
Mr. Kim Dupal!
609
00:43:37,250 --> 00:43:39,836
Yes, Mr. Kim Dupal, Mr. Kim Dupal.
610
00:43:41,129 --> 00:43:43,131
Mr. Kim Dupal. He-Here it is.
611
00:43:43,214 --> 00:43:47,093
- Oh, thank you. Oh, thank you so much.
- Whoa.
612
00:43:47,177 --> 00:43:49,012
- But this is a bit…
- This should do.
613
00:43:49,095 --> 00:43:51,848
Just flip it over! No one will notice.
614
00:43:51,931 --> 00:43:55,018
Okay. What are you doing?
Put your gowns on!
615
00:43:55,101 --> 00:43:58,355
- Let's all stay calm now.
- Uh, Kim Du… Kim Dupal…
616
00:44:05,362 --> 00:44:08,156
{\i1}How can she be so calm and composed?{\i0}
617
00:44:08,239 --> 00:44:10,158
{\i1}Am I the only one losing my mind here?{\i0}
618
00:44:10,742 --> 00:44:12,786
{\i1}What is her deal?{\i0}
619
00:44:17,332 --> 00:44:18,333
Dr. Yong.
620
00:44:19,751 --> 00:44:22,921
I'll leave the mugwort
and the cups in the therapy room.
621
00:44:24,089 --> 00:44:25,465
Okay.
622
00:44:36,267 --> 00:44:37,852
I'm so scared.
623
00:44:47,195 --> 00:44:49,364
She's here, she's here!
624
00:44:55,495 --> 00:44:56,705
Welcome, ma'am!
625
00:44:59,249 --> 00:45:00,625
Hello.
626
00:45:01,626 --> 00:45:03,920
- Is something going on?
- Hello.
627
00:45:06,589 --> 00:45:09,509
Oh, um, no. What brings you here?
628
00:45:09,592 --> 00:45:15,265
Our baby's been sniffling for a few days,
and her throat is raw.
629
00:45:15,348 --> 00:45:17,392
Can the doctor of Korean medicine
take a look?
630
00:45:17,475 --> 00:45:19,811
Western medicine isn't helping at all.
631
00:45:20,478 --> 00:45:23,106
- Can you say "Ah" for me?
- Ah.
632
00:45:27,402 --> 00:45:28,903
Hmm.
633
00:45:30,739 --> 00:45:32,574
Oh.
634
00:45:32,657 --> 00:45:34,325
Her throat's a bit swollen.
635
00:45:35,326 --> 00:45:37,287
Were there any other symptoms?
636
00:45:37,370 --> 00:45:39,080
Like breaking out in a cold sweat.
637
00:45:39,164 --> 00:45:41,499
I don't think so.
638
00:45:41,583 --> 00:45:45,003
Medicine works well for colds,
but acupuncture can also help.
639
00:45:45,086 --> 00:45:47,005
- Oh, I see.
- Let's get you better with it.
640
00:45:47,088 --> 00:45:48,673
No, I don't want it!
641
00:45:48,757 --> 00:45:51,509
- It won't hurt at all.
- He said it's not gonna hurt.
642
00:45:51,593 --> 00:45:54,053
- This is cool to the touch.
- Hang in there, okay?
643
00:45:54,137 --> 00:45:56,598
It feels nice and refreshing
when you put it on.
644
00:45:56,681 --> 00:45:57,849
That's refreshing, right?
645
00:45:57,932 --> 00:45:59,434
See? Nice and cool, right?
646
00:46:00,310 --> 00:46:02,812
Oh, hold on.
647
00:46:02,896 --> 00:46:05,398
I think there's something here.
648
00:46:06,149 --> 00:46:08,818
It's an ant. Hold still.
649
00:46:10,361 --> 00:46:11,613
Got it.
650
00:46:13,656 --> 00:46:16,493
Ta-da. That didn't hurt at all, did it?
651
00:46:25,502 --> 00:46:27,921
- Grandma.
- It's okay.
652
00:46:28,004 --> 00:46:29,631
Does it hurt?
653
00:46:29,714 --> 00:46:31,925
- Oh, dear.
- It's okay.
654
00:46:33,343 --> 00:46:36,095
Why are you crying?
I know it doesn't hurt one bit.
655
00:46:36,179 --> 00:46:39,098
- It does hurt!
- Oh, dear.
656
00:46:39,182 --> 00:46:41,935
Stop lying! If it really hurt,
you would've cried earlier!
657
00:46:43,269 --> 00:46:44,813
Oh, dear.
658
00:46:44,896 --> 00:46:46,898
- Deokhwa, it's okay.
- It hurts!
659
00:46:46,981 --> 00:46:48,942
Come on, why are you crying?
660
00:46:49,025 --> 00:46:51,110
You liar.
661
00:46:51,194 --> 00:46:55,740
I'm barely holding back my tears myself.
Why are you crying?
662
00:46:59,327 --> 00:47:00,328
Dr. Yong.
663
00:47:01,120 --> 00:47:03,248
Come outside. The director is here.
664
00:47:03,832 --> 00:47:05,041
Oh, okay.
665
00:47:07,085 --> 00:47:08,503
Just a second, Deokhwa.
666
00:47:22,016 --> 00:47:23,142
Welcome, ma'am.
667
00:47:32,569 --> 00:47:35,280
I came here today
to issue an official warning.
668
00:47:35,822 --> 00:47:38,032
Does anyone know what you did wrong?
669
00:47:45,957 --> 00:47:47,500
Which one of you is Dr. Do Jiui?
670
00:47:50,044 --> 00:47:52,881
Th-That would be me.
671
00:47:56,968 --> 00:47:59,304
How would you define
a civil servant, Dr. Do?
672
00:48:00,346 --> 00:48:01,347
Excuse me?
673
00:48:01,431 --> 00:48:04,684
How can a civil servant
managing provincial affairs
674
00:48:05,643 --> 00:48:09,188
not even know the name of the person
leading the organization?
675
00:48:10,148 --> 00:48:11,983
That is a dereliction of your duty
676
00:48:12,066 --> 00:48:13,902
and a direct challenge to authority.
677
00:48:19,657 --> 00:48:20,742
Those were the words…
678
00:48:21,409 --> 00:48:23,328
of Governor Ko Changmok.
679
00:48:26,623 --> 00:48:28,499
Personally, I don't agree with him.
680
00:48:28,583 --> 00:48:31,044
How should a doctor know
what the governor's name is?
681
00:48:31,127 --> 00:48:33,880
I've delivered the governor's words.
682
00:48:34,505 --> 00:48:36,925
And you've received them, so that's that.
683
00:48:40,261 --> 00:48:41,930
Right.
684
00:48:42,764 --> 00:48:46,184
Then, since you came all this way,
685
00:48:46,267 --> 00:48:48,811
how would you like to take a look around?
686
00:48:48,895 --> 00:48:50,605
- Sure.
- Okay.
687
00:48:52,190 --> 00:48:53,775
Deokhwa, don't run!
688
00:48:55,526 --> 00:48:57,570
Deokhwa!
689
00:48:57,654 --> 00:48:59,530
- Ow.
- Deokhwa!
690
00:48:59,614 --> 00:49:01,574
- Deokhwa!
- Are you okay?
691
00:49:01,658 --> 00:49:04,035
- Oh, dear.
- Come here.
692
00:49:04,118 --> 00:49:05,119
Come here, Deokhwa.
693
00:49:05,203 --> 00:49:07,914
- Are you all right?
- Let me take a look. Excuse me.
694
00:49:08,790 --> 00:49:10,875
Are you okay? I'm sorry.
695
00:49:10,959 --> 00:49:12,210
Oh, my gosh.
696
00:49:44,075 --> 00:49:48,371
The location and depth of the wound
don't suggest any nerve or muscle damage.
697
00:49:48,913 --> 00:49:51,207
But since you fell,
there may be a wrist fracture
698
00:49:51,290 --> 00:49:53,209
or some foreign debris inside,
699
00:49:53,292 --> 00:49:55,211
so I think it's best to get an X-ray.
700
00:49:56,379 --> 00:49:58,673
Should I just dress the wound,
or suture it?
701
00:49:58,756 --> 00:50:01,759
That's for
the attending physician to decide.
702
00:50:01,843 --> 00:50:03,011
Why are you asking me?
703
00:50:04,512 --> 00:50:05,847
I'll suture it.
704
00:50:10,309 --> 00:50:11,561
Let's have you wear this.
705
00:50:16,733 --> 00:50:18,151
POLYAMIDE SUTURE
706
00:50:58,691 --> 00:50:59,734
Plastic surgeon?
707
00:51:00,359 --> 00:51:01,527
Yes.
708
00:51:01,611 --> 00:51:03,988
Then I'm in luck.
709
00:51:07,575 --> 00:51:12,080
{\i1}Attention, all residents.{\i0}
710
00:51:12,163 --> 00:51:15,917
{\i1}Due to a sudden high seas
and gale warning,{\i0}
711
00:51:16,000 --> 00:51:19,462
{\i1}all passenger ferries and ship operations
have been suspended.{\i0}
712
00:51:19,545 --> 00:51:22,131
Due to a sudden hazardous seas
and gale warning,
713
00:51:22,215 --> 00:51:25,802
{\i1}all passenger ferries and ship operations
have been suspended.{\i0}
714
00:51:26,385 --> 00:51:27,804
We can't have the ferries suspended.
715
00:51:27,887 --> 00:51:31,224
That means the director is stuck with us.
716
00:51:35,645 --> 00:51:39,232
Since the ferry's been suspended,
let's go out for a team dinner.
717
00:51:39,315 --> 00:51:40,733
What do you say?
718
00:51:41,400 --> 00:51:43,361
Uh, wow.
719
00:51:53,079 --> 00:51:56,582
I know you're on-call, Dr. Do,
but everyone else is good to drink, right?
720
00:51:56,666 --> 00:51:58,334
- That's right.
- Right.
721
00:51:58,417 --> 00:52:00,920
- Director, I don't think you should…
- Just one glass.
722
00:52:01,003 --> 00:52:03,840
Okay everyone,
let's all drink plenty but responsibly.
723
00:52:03,923 --> 00:52:05,508
Here's to the Public Health Center!
724
00:52:05,591 --> 00:52:07,135
Cheers!
725
00:52:07,218 --> 00:52:09,387
My, here's the good stuff.
726
00:52:09,470 --> 00:52:11,639
Here's your wild flounder.
727
00:52:11,722 --> 00:52:15,268
- Here you go.
- The flounder's here.
728
00:52:15,351 --> 00:52:17,436
Does the center have any issues?
729
00:52:17,520 --> 00:52:20,481
So many,
like you wouldn't believe.
730
00:52:20,565 --> 00:52:24,068
They shut down two clinics last year,
731
00:52:24,152 --> 00:52:27,196
so it's absolute chaos
every time the seasons change.
732
00:52:27,280 --> 00:52:31,033
Ms. Yuk, you've had a decent number
of relationships on the mainland, right?
733
00:52:32,368 --> 00:52:34,537
A decent number, I guess.
734
00:52:34,620 --> 00:52:36,372
So I'm curious.
735
00:52:37,081 --> 00:52:41,252
Is it true that folks on the mainland
don't get clingy and stuff
736
00:52:41,335 --> 00:52:43,504
even after a one-night stand?
737
00:52:44,088 --> 00:52:45,089
Huh?
738
00:52:46,382 --> 00:52:49,385
Well, some people are like that,
and others aren't.
739
00:52:49,468 --> 00:52:51,262
It depends on the person.
740
00:52:51,345 --> 00:52:55,057
But aren't most people like that?
That's how it was on TV shows.
741
00:52:55,725 --> 00:52:56,976
Uh, Ms. Eom…
742
00:52:57,059 --> 00:52:58,060
Yes?
743
00:53:01,564 --> 00:53:02,565
It's nothing.
744
00:53:03,566 --> 00:53:05,276
I'm going to step outside for some air.
745
00:53:05,359 --> 00:53:08,362
- Oh, goodness.
- Would you like another glass?
746
00:53:08,446 --> 00:53:10,114
Yes, please.
747
00:53:14,493 --> 00:53:16,746
Goodness, that burns.
748
00:53:16,829 --> 00:53:18,289
Yes, yes.
749
00:53:22,206 --> 00:53:25,584
CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT
750
00:53:32,480 --> 00:53:33,732
Can we talk?
751
00:53:49,956 --> 00:53:50,957
I made a mistake--
752
00:53:51,041 --> 00:53:52,500
You don't need to apologize.
753
00:53:53,501 --> 00:53:55,212
Those rumors weren't false anyway.
754
00:53:58,673 --> 00:54:01,927
If only dating doctors makes someone
a doctor-hunter gold digger…
755
00:54:03,803 --> 00:54:07,140
then I am a doctor-hunter gold digger
as people say.
756
00:54:07,766 --> 00:54:09,142
What are you…
757
00:54:11,019 --> 00:54:15,523
I practically lived at the hospital,
so the only guys around were doctors.
758
00:54:15,607 --> 00:54:17,442
Naturally, I dated a few.
759
00:54:18,777 --> 00:54:19,861
That's right.
760
00:54:21,488 --> 00:54:23,323
So I am a doctor-hunter gold digger.
761
00:54:29,871 --> 00:54:32,082
But I told you not to worry, didn't I?
762
00:54:33,166 --> 00:54:34,834
I won't get my hooks into you.
763
00:54:37,545 --> 00:54:38,588
Why not?
764
00:54:39,798 --> 00:54:40,882
Huh?
765
00:54:42,259 --> 00:54:43,343
Why wouldn't you?
766
00:54:44,844 --> 00:54:45,845
I'm a doctor too.
767
00:54:55,981 --> 00:54:57,983
Help!
768
00:54:58,900 --> 00:55:00,777
Somebody, help!
769
00:55:00,860 --> 00:55:01,861
- Huh?
- Huh?
770
00:55:01,945 --> 00:55:05,490
Wait, hold on. Let me take her.
771
00:55:10,078 --> 00:55:11,913
Huh?
Oh, goodness. What happened?
772
00:55:11,997 --> 00:55:13,123
Let's sit here.
773
00:55:15,125 --> 00:55:17,794
Deokhwa, can you tell me where it hurts?
774
00:55:18,628 --> 00:55:20,088
Just a moment.
775
00:55:20,171 --> 00:55:21,464
Your throat?
776
00:55:30,473 --> 00:55:33,018
{\i1}Her hoarse, muffled voice{\i0}
777
00:55:33,101 --> 00:55:35,645
{\i1}while seated in a tripod position.{\i0}
778
00:55:36,813 --> 00:55:39,357
{\i1}Chin lifted and mouth open
to breathe better.{\i0}
779
00:55:39,441 --> 00:55:41,192
{\i1}All classic signs of acute epiglottitis.{\i0}
780
00:55:41,276 --> 00:55:42,736
INFLAMMATION OF EPIGLOTTIS
781
00:55:42,819 --> 00:55:44,612
{\i1}Children have narrow airways,{\i0}
782
00:55:44,696 --> 00:55:47,240
{\i1}so severe respiratory distress
can become fatal{\i0}
783
00:55:47,324 --> 00:55:51,036
{\i1}if they aren't rushed
to a hospital immediately.{\i0}
784
00:55:51,119 --> 00:55:52,954
It's an emergency.
Call a medical boat.
785
00:55:53,038 --> 00:55:55,290
Get ready for an intubation
and come to the port.
786
00:55:55,373 --> 00:55:56,458
Okay.
787
00:55:56,541 --> 00:55:57,709
INSERTION OF TUBE
INTO BODY PASSAGE
788
00:55:58,293 --> 00:55:59,294
I'll go with him.
789
00:55:59,377 --> 00:56:01,004
- Someone help me.
- Yes, ma'am.
790
00:56:08,428 --> 00:56:10,805
PUBLIC HEALTH CENTER
791
00:56:14,267 --> 00:56:17,854
DISPENSARY
792
00:56:17,937 --> 00:56:19,731
ADULT - PEDIATRIC
793
00:56:24,611 --> 00:56:25,612
All set.
794
00:56:39,459 --> 00:56:40,710
Why won't they pick up?
795
00:56:41,586 --> 00:56:42,712
Hurry, hurry!
796
00:56:43,463 --> 00:56:44,798
- Stethoscope.
- Stethoscope.
797
00:56:45,507 --> 00:56:46,925
Turn her for me.
798
00:56:54,933 --> 00:56:57,185
Oh! The chief's boat is coming in.
799
00:56:58,686 --> 00:57:00,105
This way!
800
00:57:00,188 --> 00:57:01,689
Over here, over here!
801
00:57:02,941 --> 00:57:06,194
- You get ready too, Dr. Do.
- Me? No, I can't.
802
00:57:06,277 --> 00:57:07,695
I'm not a pediatrician,
803
00:57:07,779 --> 00:57:09,989
and I've never done this in a real case.
804
00:57:10,073 --> 00:57:12,117
Get a hold of yourself, Dr. Do.
805
00:57:12,909 --> 00:57:13,993
I have a hand injury,
806
00:57:14,077 --> 00:57:16,579
and you're the only doctor
who didn't drink.
807
00:57:24,629 --> 00:57:26,172
PYEONDONGDO FISHING
808
00:57:27,507 --> 00:57:28,842
I heard from the Coast Guard!
809
00:57:28,925 --> 00:57:32,178
Don't worry,
I'm certified for local emergencies!
810
00:57:33,096 --> 00:57:35,723
I'm taking you out to meet their cutter,
so hurry up and jump in!
811
00:57:35,807 --> 00:57:38,309
Grab my hand.
812
00:57:38,393 --> 00:57:40,478
- Hurry and climb on board.
- My goodness.
813
00:57:40,562 --> 00:57:43,314
- It's a race against the clock!
- Come on, let's go.
814
00:57:43,398 --> 00:57:44,399
Careful.
815
00:57:45,233 --> 00:57:48,194
It's going to be okay.
816
00:57:50,947 --> 00:57:52,240
It's okay, Deokhwa.
817
00:57:52,323 --> 00:57:54,409
- I'll get a blanket.
- Dr. Jiui!
818
00:58:25,940 --> 00:58:26,941
Dr. Jiui.
819
00:58:40,788 --> 00:58:42,832
We agreed to go together, remember?
820
00:59:03,394 --> 00:59:05,230
Put on your life jackets
so we can go.
821
00:59:05,313 --> 00:59:07,398
Okay.
822
00:59:45,186 --> 00:59:46,271
Dr. Do, Deokhwa…
823
00:59:46,938 --> 00:59:48,439
Deokhwa…
824
00:59:48,523 --> 00:59:51,067
Dr. Do, get ready to intubate her.
825
00:59:51,150 --> 00:59:53,194
Deokhwa…
826
00:59:53,820 --> 00:59:55,989
- Deokhwa, wake up.
- Hurry!
827
00:59:56,072 --> 00:59:58,116
- Oh, Deokhwa…
- Kill the engine!
828
01:00:09,961 --> 01:00:11,796
You have to do it, Dr. Do.
829
01:00:32,275 --> 01:00:35,194
Captain, he's going to die!
Please go faster!
830
01:00:36,529 --> 01:00:38,698
Seonu!
831
01:00:39,532 --> 01:00:40,825
Seonu!
832
01:00:53,755 --> 01:00:56,716
No, no, I can't do this.
833
01:00:56,799 --> 01:00:58,593
She's already showing signs of cyanosis,
834
01:00:59,427 --> 01:01:01,596
which means we will lose her soon.
835
01:01:02,597 --> 01:01:05,850
Legally, you have a justifiable reason
to refuse treatment,
836
01:01:06,517 --> 01:01:09,145
and I can't force your hand
if you absolutely won't do it.
837
01:01:09,228 --> 01:01:11,147
But please save this child.
838
01:01:16,110 --> 01:01:18,154
Dr. Do, I'll help you. Okay?
839
01:01:20,948 --> 01:01:23,910
- Please.
- Doctor, please save her.
840
01:01:31,334 --> 01:01:32,335
Let's switch places.
841
01:01:32,418 --> 01:01:34,170
- Okay.
- Deokhwa…
842
01:01:34,253 --> 01:01:36,255
Deokhwa, hang in there a little longer.
843
01:01:42,929 --> 01:01:45,640
It's a cold intubation
on a moving boat, so it won't be easy.
844
01:01:45,723 --> 01:01:47,642
Get a clear view of the airway first.
845
01:01:47,725 --> 01:01:49,727
Intubation isn't something you do by feel.
846
01:01:49,811 --> 01:01:52,605
You have to have visual confirmation
before you proceed.
847
01:01:55,066 --> 01:01:56,526
I can see the epiglottis.
848
01:01:56,609 --> 01:01:59,195
Can you see the vocal cords?
849
01:01:59,278 --> 01:02:00,571
Uh…
850
01:02:00,655 --> 01:02:02,990
If you drop it there,
you'll hit the esophagus.
851
01:02:03,616 --> 01:02:06,494
Use the laryngoscope blade
to directly lift the epiglottis
852
01:02:06,577 --> 01:02:08,830
so the larynx opens up.
853
01:02:11,666 --> 01:02:14,335
{\i1}Seonu!{\i0}
854
01:02:14,836 --> 01:02:15,962
{\i1}Seonu!{\i0}
855
01:02:20,508 --> 01:02:22,593
Wh-Whoa. You can't just lift it like that.
856
01:02:22,677 --> 01:02:26,472
If you lever it against the teeth,
the blade will snap them right off.
857
01:02:26,556 --> 01:02:28,391
Lift upward and forward.
858
01:02:34,772 --> 01:02:37,734
Laryngeal edema is obstructing
the view of the trachea.
859
01:02:37,817 --> 01:02:39,152
I can't insert the tube.
860
01:02:40,403 --> 01:02:41,446
How about now?
861
01:02:43,114 --> 01:02:45,324
- It's open. Give me the tube.
- Yes, Doctor.
862
01:02:54,834 --> 01:02:57,336
- The tube's in. Remove the stylet.
- Yes, Doctor.
863
01:02:58,004 --> 01:03:00,298
- Connect the Ambu bag right away.
- Yes, Doctor.
864
01:03:00,381 --> 01:03:01,966
MANUAL RESUSCITATOR
865
01:03:09,557 --> 01:03:10,558
Stethoscope.
866
01:03:25,323 --> 01:03:27,658
Her cyanosis is gone.
867
01:03:27,742 --> 01:03:31,704
That means
her lungs are getting airflow.
868
01:03:31,788 --> 01:03:33,498
Thank you, Doctor.
869
01:03:49,889 --> 01:03:51,307
Dr. Do, are you okay?
870
01:03:53,100 --> 01:03:54,769
{\i1}Seonu!{\i0}
871
01:03:55,269 --> 01:03:56,562
{\i1}Seonu!{\i0}
872
01:04:02,902 --> 01:04:03,903
Dr. Do!
873
01:04:10,493 --> 01:04:12,620
{\i1}Seonu!{\i0}
874
01:04:13,287 --> 01:04:14,288
{\i1}Seonu!{\i0}
875
01:04:25,883 --> 01:04:27,593
- Dr. Do!
- Dr. Do Jiui!
876
01:04:29,345 --> 01:04:30,847
What the…
877
01:04:31,389 --> 01:04:33,015
Dr. Do!
878
01:04:35,977 --> 01:04:38,229
Dr. Do!
879
01:05:03,921 --> 01:05:07,842
DON'T WORRY ABOUT THAT
880
01:05:08,342 --> 01:05:11,846
DOCTORS HAVE AN OBLIGATION
881
01:05:11,929 --> 01:05:17,059
TO RESPECT
THEIR PATIENTS' SECRETS
882
01:05:31,365 --> 01:05:34,785
CHECKING THE PLAYBACK
IS ABSOLUTELY ESSENTIAL!
883
01:05:42,877 --> 01:05:45,796
DOCTOR ON THE EDGE
884
01:05:45,880 --> 01:05:47,256
{\i1}Ms. Hari.{\i0}
885
01:05:47,340 --> 01:05:49,216
{\an8}{\i1}What are you hesitating for?{\i0}
886
01:05:50,718 --> 01:05:52,053
{\an8}Are you going?
887
01:05:52,136 --> 01:05:53,429
{\an8}{\i1}He's way too conscious of her.{\i0}
888
01:05:53,512 --> 01:05:55,264
{\an8}{\i1}So it was you, Ms. Yuk Hari.{\i0}
889
01:05:55,348 --> 01:05:57,683
{\an8}{\i1}I guess the rumors are true.{\i0}
890
01:05:57,767 --> 01:05:59,644
{\an8\i1}That Ms. Yuk Hari is a doctor hunter.{\i0}
891
01:06:00,895 --> 01:06:03,314
{\an8}{\i1}That woman…{\i0}
{\i1}She's not really into you.{\i0}
892
01:06:04,190 --> 01:06:06,108
{\an8}{\i1}But you said{\i0}
{\i1}we should give this a go.{\i0}
893
01:06:06,192 --> 01:06:07,193
{\an8}{\i1}Hari.{\i0}
894
01:06:07,276 --> 01:06:08,903
{\an8\i1}I told you I'm not breaking up with you!{\i0}
895
01:06:08,986 --> 01:06:11,197
{\an8\i1}Why? Is it because of
that PH doc you came here with?{\i0}
896
01:06:11,280 --> 01:06:12,490
{\an8}{\i1}Dr. Do!{\i0}
897
01:06:15,868 --> 01:06:17,870
Translated by Yoon Hyuk Park
63519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.