All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E04.260609.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,273 --> 00:00:07,325 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,349 --> 00:00:10,101 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,185 --> 00:00:12,347 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,350 Can I ask you something? 5 00:00:18,932 --> 00:00:19,933 Mm-hmm. 6 00:00:21,393 --> 00:00:22,727 Why did you go to Madeokdo… 7 00:00:24,270 --> 00:00:27,482 with Dr. Hyeon Chiyeon? 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,569 We were supposed to go together. 9 00:00:32,821 --> 00:00:33,822 Ah… 10 00:00:34,697 --> 00:00:36,991 How could I have gone there with you? 11 00:00:37,075 --> 00:00:38,493 It's not within walking distance. 12 00:00:39,953 --> 00:00:42,455 It's over an hour away by boat. 13 00:00:44,374 --> 00:00:45,458 Ah… 14 00:00:48,962 --> 00:00:51,089 So you were looking out for me. 15 00:00:52,632 --> 00:00:53,758 I didn't even realize that. 16 00:00:57,762 --> 00:00:59,806 But I kind of regret it. 17 00:01:03,768 --> 00:01:05,895 Maybe I shouldn't have looked out for you… 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,441 and just gone there with you. 19 00:01:17,740 --> 00:01:18,741 Next time… 20 00:01:20,660 --> 00:01:22,162 do you want to go with me? 21 00:01:26,332 --> 00:01:27,667 Hmm? 22 00:01:32,589 --> 00:01:33,590 Oh… 23 00:01:34,340 --> 00:01:35,884 Rain… 24 00:01:36,843 --> 00:01:39,637 What are you doing? Run! 25 00:01:52,317 --> 00:01:54,611 Wow, it's really pouring. 26 00:01:57,572 --> 00:01:59,073 Watch your step. 27 00:02:03,578 --> 00:02:05,163 - Are you okay? - Yes. 28 00:02:05,830 --> 00:02:07,749 Which way? Left or right? 29 00:02:07,832 --> 00:02:09,959 - Right. No, left! - Left? 30 00:03:05,473 --> 00:03:07,475 Stop. Let's take a quick breather. 31 00:03:07,559 --> 00:03:08,560 Okay. 32 00:03:30,248 --> 00:03:31,416 Shall we get going? 33 00:03:31,499 --> 00:03:32,500 Right now? 34 00:03:34,502 --> 00:03:37,130 - Should I go first? - How about on three? 35 00:03:37,213 --> 00:03:38,923 One, two… 36 00:03:43,261 --> 00:03:50,226 EPISODE 4 - A NOTORIOUS WOMAN, A PATHETIC MAN 37 00:03:57,609 --> 00:03:59,027 Dr. Do. 38 00:03:59,110 --> 00:04:01,321 - Hi. - You're soaking wet. 39 00:04:02,030 --> 00:04:03,990 Ah… 40 00:04:04,073 --> 00:04:05,074 Yes. 41 00:04:05,783 --> 00:04:06,826 This is nice. 42 00:04:06,909 --> 00:04:07,910 Yeah. 43 00:04:09,621 --> 00:04:11,164 Dr. Do. 44 00:04:15,585 --> 00:04:16,669 Yes? 45 00:04:16,753 --> 00:04:19,631 - Oh, it's nothing. - Okay. 46 00:04:59,545 --> 00:05:01,130 DR. DO JIUI: DID YOU GET HOME SAFELY? 47 00:05:01,214 --> 00:05:02,632 PHOTOS 48 00:05:06,219 --> 00:05:09,722 {\i1}I took a photo of you.{\i0} {\i1}It came out nice.{\i0} 49 00:05:15,687 --> 00:05:17,230 BATHROOM 50 00:05:29,826 --> 00:05:31,202 MS. YUK HARI 51 00:05:39,752 --> 00:05:44,924 WOW, THE FIREFLIES REALLY… 52 00:05:56,811 --> 00:05:57,854 Are you okay? 53 00:05:57,937 --> 00:05:59,063 Yes. 54 00:05:59,147 --> 00:06:01,023 Did you catch a cold because of the rain? 55 00:06:02,233 --> 00:06:05,987 The rain makes the humidity go up. It's just allergies. 56 00:06:07,071 --> 00:06:08,406 It's only in the morning. 57 00:06:09,407 --> 00:06:10,950 Oh… Ah! 58 00:06:11,909 --> 00:06:14,954 About the photos I took yesterday… 59 00:06:17,373 --> 00:06:18,791 Here's another good one. 60 00:06:18,875 --> 00:06:20,042 Did you do all this? 61 00:06:20,126 --> 00:06:24,338 I shaved your jawline and gave you a nose job. Doesn't it look great? 62 00:06:24,422 --> 00:06:25,423 It does. 63 00:06:25,506 --> 00:06:29,886 I got the fireflies and a flattering shot of your face too. 64 00:06:33,514 --> 00:06:34,932 What the… 65 00:06:35,016 --> 00:06:37,185 This is driving me crazy. I'm so sorry. 66 00:06:37,268 --> 00:06:40,354 How can a doctor be so bad at holding in a sneeze? 67 00:06:40,438 --> 00:06:43,441 How are we supposed to hold in a sneeze? Doctors are human too. 68 00:06:43,524 --> 00:06:44,776 Huh? 69 00:06:44,859 --> 00:06:47,445 Didn't they teach you how in med school? 70 00:06:47,945 --> 00:06:49,572 There's no such thing. 71 00:06:49,655 --> 00:06:52,116 Oh… I guess they don't teach you. 72 00:06:53,284 --> 00:06:55,286 All nurses learn how to do it. 73 00:06:55,369 --> 00:06:59,081 We can't sneeze while we're looking for a vein or we're in the OR. 74 00:07:02,043 --> 00:07:03,544 You're just pulling my leg. 75 00:07:03,628 --> 00:07:07,590 I mean it. Have you ever seen a nurse sneeze in a hospital before? 76 00:07:13,304 --> 00:07:14,555 Want me to tell you how? 77 00:07:17,099 --> 00:07:18,184 Mm-hmm. 78 00:07:19,769 --> 00:07:21,729 Okay. Follow my lead. 79 00:07:22,396 --> 00:07:26,275 First, press your tongue against the roof of your mouth. 80 00:07:27,276 --> 00:07:29,862 No, further back in. 81 00:07:29,946 --> 00:07:34,200 Next, close your mouth. 82 00:07:34,283 --> 00:07:35,535 That's it. 83 00:07:35,618 --> 00:07:39,205 Now, it's crucial that you really flare your nostrils. 84 00:07:40,289 --> 00:07:41,833 For proper circulation. 85 00:07:41,916 --> 00:07:43,709 No. Flare it more. 86 00:07:43,793 --> 00:07:46,546 Just a little more… 87 00:07:52,093 --> 00:07:54,345 What kind of doctor falls for such nonsense? 88 00:07:54,428 --> 00:07:56,514 I didn't fall for it. 89 00:07:56,597 --> 00:07:58,808 As if anyone would. 90 00:08:02,395 --> 00:08:03,521 Hello? 91 00:08:06,315 --> 00:08:08,025 Okay, I'll head over right away. 92 00:08:08,860 --> 00:08:10,570 Okay. 93 00:08:10,653 --> 00:08:12,363 - Did something happen? - Oh… 94 00:08:13,155 --> 00:08:14,824 Someone requested a home visit. 95 00:08:14,907 --> 00:08:17,827 Someone called your personal phone to request a home visit? 96 00:08:18,452 --> 00:08:21,539 Uh, yes. They're rather indisposed. 97 00:08:21,622 --> 00:08:22,707 I'll be right back. 98 00:08:33,718 --> 00:08:34,719 Ma'am. 99 00:08:35,720 --> 00:08:37,722 - Are you okay? - Oh, gosh. 100 00:08:37,805 --> 00:08:41,100 I'm sorry to call you out of the blue like that. 101 00:08:42,059 --> 00:08:44,270 That's all right. Let me take a look at your wound. 102 00:08:45,479 --> 00:08:47,857 I came out of my room to take my meds 103 00:08:47,940 --> 00:08:51,694 but I suddenly got dizzy and just collapsed. 104 00:08:52,695 --> 00:08:55,323 Fortunately, it doesn't look deep. Let me take a look. 105 00:09:00,286 --> 00:09:02,538 - Would you take a seat here for me? - Okay. 106 00:09:03,414 --> 00:09:04,415 Nice and easy. 107 00:09:21,682 --> 00:09:23,684 - It hurts, doesn't it? - Yes. 108 00:09:31,901 --> 00:09:34,695 CHAVOXIFEN 109 00:09:36,906 --> 00:09:38,074 Goodness. 110 00:09:38,741 --> 00:09:40,534 Silly me. 111 00:09:40,618 --> 00:09:43,079 I left this out in the open. 112 00:09:45,831 --> 00:09:48,376 I'm guessing those meds are for you. 113 00:09:49,251 --> 00:09:50,252 What? 114 00:09:51,963 --> 00:09:53,047 Yes. 115 00:09:53,839 --> 00:09:55,716 I'm a little unwell. 116 00:09:56,801 --> 00:09:58,177 Hmm… 117 00:09:59,971 --> 00:10:06,560 Taking painkillers day and night 118 00:10:07,061 --> 00:10:10,314 makes my stomach turn. 119 00:10:10,398 --> 00:10:13,150 So I stopped taking them, you see. 120 00:10:13,234 --> 00:10:15,611 And look where that's gotten me. 121 00:10:16,612 --> 00:10:20,199 Human bodies can be so miserable. 122 00:10:20,282 --> 00:10:22,743 Don't you think so? 123 00:10:22,827 --> 00:10:24,620 Please be sure to take them. 124 00:10:25,454 --> 00:10:28,040 Painkillers are a necessary prescription for a patient. 125 00:10:28,124 --> 00:10:29,417 Okay. 126 00:10:29,500 --> 00:10:33,129 They may not cure your disease, but they'll let you forget for a moment. 127 00:10:33,212 --> 00:10:34,588 Right. 128 00:10:36,215 --> 00:10:39,969 You should probably adjust your prescription with your doctor. 129 00:10:40,469 --> 00:10:43,139 I'll check at the center for any meds that might help. 130 00:10:43,222 --> 00:10:45,891 Oh, no. Don't do that. 131 00:10:46,392 --> 00:10:48,310 I don't want people to find out. 132 00:10:49,228 --> 00:10:52,773 If people were to find out, they'd all treat me like a sick patient. 133 00:10:53,482 --> 00:10:58,070 I want to live as Hari's grandma, Oh Mija, 134 00:10:58,154 --> 00:10:59,238 not a patient. 135 00:11:00,656 --> 00:11:04,952 The reason I told you to come here without letting Hari know 136 00:11:06,328 --> 00:11:11,542 was because she makes such a fuss if I say I'm sick or hurting anywhere. 137 00:11:17,798 --> 00:11:19,425 Don't worry about that. 138 00:11:19,508 --> 00:11:23,888 Doctors have an obligation to respect their patients' secrets. 139 00:11:25,973 --> 00:11:27,224 But did you know this? 140 00:11:29,351 --> 00:11:33,814 Patients also have an obligation to be entirely forthcoming to their doctors. 141 00:11:36,025 --> 00:11:38,277 That's why you can tell me everything. 142 00:11:42,281 --> 00:11:43,282 Yes. 143 00:11:43,991 --> 00:11:46,077 I understand, Doctor. 144 00:11:46,160 --> 00:11:47,495 Right. 145 00:11:57,338 --> 00:11:58,714 Ms. Yuk. 146 00:11:58,798 --> 00:12:01,092 My grandma was the urgent patient? 147 00:12:02,760 --> 00:12:04,595 Is my grandma okay? I'm going in. 148 00:12:04,678 --> 00:12:05,679 Wait. 149 00:12:06,472 --> 00:12:09,183 I don't think you should go in just yet. 150 00:12:19,068 --> 00:12:21,779 I guess my grandma finds the doctor she met once 151 00:12:22,446 --> 00:12:25,241 to be more reliable than her own granddaughter. 152 00:12:27,201 --> 00:12:29,411 Then again, if I were her, 153 00:12:29,495 --> 00:12:33,415 I wouldn't have told me either. 154 00:12:34,875 --> 00:12:37,211 Because I'd cry more than my sick grandma. 155 00:12:43,676 --> 00:12:46,512 And I keep trying to forget that she is sick. 156 00:12:49,515 --> 00:12:51,392 Thinking about it is too scary. 157 00:12:56,313 --> 00:12:57,565 I'm a coward, aren't I? 158 00:13:01,443 --> 00:13:02,528 No. 159 00:13:08,534 --> 00:13:12,037 To be honest, when I first met you… 160 00:13:14,039 --> 00:13:15,332 I saw it in your suitcase. 161 00:13:17,168 --> 00:13:18,419 The anti-cancer drug… 162 00:13:20,296 --> 00:13:21,505 Chavoxifen. 163 00:13:23,340 --> 00:13:24,383 Mmm… 164 00:13:26,969 --> 00:13:29,471 At first, I thought you were the one who was sick. 165 00:13:31,015 --> 00:13:34,977 But I couldn't bring myself to ask you about it. 166 00:13:36,687 --> 00:13:38,772 Even if I knew how much you were hurting… 167 00:13:40,983 --> 00:13:43,444 it's not like I could have done anything about it. 168 00:13:46,488 --> 00:13:47,489 And… 169 00:13:49,408 --> 00:13:50,618 it was scary. 170 00:13:53,245 --> 00:13:55,331 I'm sure it's not even close… 171 00:13:57,333 --> 00:13:58,584 …but I'm saying… 172 00:14:00,211 --> 00:14:02,254 I kind of get how you feel. 173 00:14:05,799 --> 00:14:07,384 You're not a coward. 174 00:14:09,678 --> 00:14:11,472 Anyone would feel that way. 175 00:14:29,823 --> 00:14:31,158 Ah… 176 00:14:34,119 --> 00:14:35,871 I think we've been away for too long. 177 00:14:36,455 --> 00:14:37,873 Ah… 178 00:14:37,957 --> 00:14:38,958 Shall we go? 179 00:14:40,542 --> 00:14:42,002 Uh, sure. 180 00:14:57,101 --> 00:15:00,854 Mom, why did you send so many side dishes? 181 00:15:01,438 --> 00:15:03,023 I can't finish all this on my own. 182 00:15:03,107 --> 00:15:05,150 {\i1}I packed enough to share with everyone{\i0}. 183 00:15:05,234 --> 00:15:09,446 {\i1}You said the people there like you so much that the place couldn't run without you.{\i0} 184 00:15:09,530 --> 00:15:11,657 Okay. Bye. 185 00:15:13,409 --> 00:15:15,160 Goodness. 186 00:15:20,249 --> 00:15:21,500 What's gotten into him now? 187 00:15:26,630 --> 00:15:27,798 Sorry for stepping away. 188 00:15:27,881 --> 00:15:30,426 It's fine. We didn't get that many patients. 189 00:15:31,885 --> 00:15:33,178 Dr. Do. 190 00:15:33,262 --> 00:15:34,722 We need to talk. 191 00:15:34,805 --> 00:15:36,640 - What for? - Hurry… 192 00:15:41,645 --> 00:15:42,646 What… 193 00:15:43,939 --> 00:15:45,190 What is it? 194 00:15:47,651 --> 00:15:49,236 This just isn't right. 195 00:15:49,320 --> 00:15:50,446 What's this about? 196 00:15:50,529 --> 00:15:52,531 You haven't seen the PH doc group chat? 197 00:15:53,907 --> 00:15:55,576 They talk so much, so… 198 00:15:57,077 --> 00:15:58,620 Is something wrong? 199 00:15:58,704 --> 00:16:01,749 I'm not comfortable saying it myself, so just check it out now. 200 00:16:01,832 --> 00:16:03,042 Come on! 201 00:16:03,584 --> 00:16:04,585 Okay. 202 00:16:08,589 --> 00:16:11,550 JEONNAM PH DOC GROUP CHAT 203 00:16:11,633 --> 00:16:13,010 {\i1}Stop everything. Major PSA.{\i0} 204 00:16:13,093 --> 00:16:15,387 {\i1}Has a nurse recently joined any of your health centers?{\i0} 205 00:16:15,471 --> 00:16:17,806 {\i1}Apparently, she's notorious for being a doctor hunter.{\i0} 206 00:16:17,890 --> 00:16:20,809 {\i1}I heard she only goes after{\i0} {\i1}doctors. Could she be doing it here too?{\i0} 207 00:16:20,893 --> 00:16:24,521 It looks like they're talking about Ms. Yuk Hari, doesn't it? 208 00:16:25,356 --> 00:16:26,440 Not at all. 209 00:16:26,523 --> 00:16:29,276 Who else but Ms. Yuk could have transferred from Asong Hospital 210 00:16:29,360 --> 00:16:31,904 to an island as a contract nurse? 211 00:16:31,987 --> 00:16:35,949 And I got all my friends at Asong Hospital to do some digging for me. 212 00:16:36,950 --> 00:16:38,744 Guess how many doctors Ms. Yuk got to. 213 00:16:40,371 --> 00:16:41,705 Three. 214 00:16:42,873 --> 00:16:44,416 T-Three? 215 00:16:47,920 --> 00:16:49,421 Be honest with me. 216 00:16:51,340 --> 00:16:53,300 You've also felt it, haven't you? 217 00:16:53,384 --> 00:16:56,470 How Ms. Yuk has gotten her hooks in. 218 00:16:58,013 --> 00:16:59,681 Whoa, I'm not… 219 00:16:59,765 --> 00:17:02,142 She hasn't gotten her hooks in or anything like that. 220 00:17:02,226 --> 00:17:03,560 I'm telling you, 221 00:17:04,061 --> 00:17:06,522 she's definitely gotten her hooks in! 222 00:17:06,605 --> 00:17:08,148 Into Dr. Hyeon Chiyeon! 223 00:17:10,109 --> 00:17:11,110 What? 224 00:17:11,193 --> 00:17:14,655 Everyone knew those two were going out except us! 225 00:17:15,489 --> 00:17:21,912 So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is going out with Ms. Yuk Hari, huh? 226 00:17:21,995 --> 00:17:23,288 I saw it myself. 227 00:17:23,372 --> 00:17:25,707 They were riding around on an ATV together. 228 00:17:31,880 --> 00:17:35,300 If they shared an ATV ride, they're practically an item, no? 229 00:17:35,384 --> 00:17:37,094 Practically an item indeed. 230 00:17:38,846 --> 00:17:42,599 Oh, my. 231 00:17:43,809 --> 00:17:45,102 Gosh. 232 00:17:45,686 --> 00:17:47,813 To be so young and in love again. 233 00:17:50,149 --> 00:17:52,526 You know what the chief of Madeokdo said? 234 00:17:52,609 --> 00:17:55,070 He said sparks were flying between those two. 235 00:17:55,571 --> 00:17:58,240 And I heard there was only one available room that night. 236 00:17:58,323 --> 00:18:00,826 No wonder you could see hearts in their eyes. 237 00:18:00,909 --> 00:18:02,244 Hearts in their eyes? 238 00:18:02,327 --> 00:18:05,539 Looks like we might be having a wedding on Pyeondongdo! 239 00:18:06,665 --> 00:18:09,501 The ATV was because Dr. Hyeon came to pick us up. 240 00:18:09,585 --> 00:18:11,503 And Madeokdo was because they missed the boat. 241 00:18:11,587 --> 00:18:14,006 So let's not talk behind our coworkers' backs, okay? 242 00:18:15,757 --> 00:18:17,342 - Wow. - So not cool. 243 00:18:23,056 --> 00:18:26,185 It's time to head over to the health education session, right? 244 00:18:26,268 --> 00:18:27,269 Yes. 245 00:18:27,936 --> 00:18:30,647 If you use too much technical jargon to explain, 246 00:18:30,731 --> 00:18:33,317 no one will understand, so when explaining… 247 00:18:36,528 --> 00:18:38,489 Look at me running my mouth. 248 00:18:39,656 --> 00:18:43,368 I'm sure you'll nail it without any instructions. 249 00:18:44,620 --> 00:18:46,538 We'll be going now. 250 00:18:47,956 --> 00:18:49,041 I'll see you later. 251 00:18:53,378 --> 00:18:55,547 - I'll see you later. - Good luck. 252 00:19:12,147 --> 00:19:13,482 I'm good. 253 00:19:13,565 --> 00:19:14,942 - Let me carry it for you. - No. 254 00:19:15,025 --> 00:19:19,071 {\i1}I'm telling you,{\i0} {\i1}she's definitely gotten her hooks in!{\i0} 255 00:19:19,780 --> 00:19:21,156 {\i1}Into Dr. Hyeon Chiyeon!{\i0} 256 00:19:36,088 --> 00:19:37,422 Ms. Hwang. 257 00:19:38,632 --> 00:19:40,384 Any plans for the evening? 258 00:19:40,884 --> 00:19:45,430 I just figured we might have dinner together. 259 00:19:45,514 --> 00:19:47,474 What for? Any special occasion? 260 00:19:48,934 --> 00:19:52,896 My mom sent me a buttload of side dishes, so I thought we could… 261 00:19:53,438 --> 00:19:57,025 Then just bring it over here tomorrow so we can have it together. 262 00:19:57,109 --> 00:19:59,361 Ah… 263 00:20:02,281 --> 00:20:03,699 - There's a solution. - Right. 264 00:20:03,782 --> 00:20:05,284 Why didn't I think of that? 265 00:20:12,082 --> 00:20:14,334 They were supposed to take that to the session! 266 00:20:14,418 --> 00:20:16,253 They left it behind. 267 00:20:16,336 --> 00:20:18,714 How careless. I'll take it to them. 268 00:20:20,882 --> 00:20:21,883 I… 269 00:20:21,967 --> 00:20:23,468 I will go. 270 00:20:24,052 --> 00:20:25,512 Was he listening in on us? 271 00:20:28,682 --> 00:20:30,183 - Village Hall, right? - Right. 272 00:20:30,267 --> 00:20:31,310 Mmm… 273 00:20:34,021 --> 00:20:35,814 PYEONDONGDO VILLAGE HALL 274 00:20:35,897 --> 00:20:36,898 That's right. 275 00:20:36,982 --> 00:20:40,819 Once you've called emergency services, you need to check for a response. 276 00:20:40,902 --> 00:20:43,739 Watch me. Take your palms, and say… 277 00:20:43,822 --> 00:20:45,866 "Sir, are you okay?" 278 00:20:46,783 --> 00:20:48,577 He's not responding, right? 279 00:20:48,660 --> 00:20:51,288 In that case, you have to check if they're breathing. 280 00:20:51,371 --> 00:20:52,998 Place your hand on their chest, 281 00:20:53,081 --> 00:20:55,042 listen for breaths with your ear, 282 00:20:55,959 --> 00:21:00,005 and check to see whether their chest is rising and falling. 283 00:21:00,922 --> 00:21:02,674 Have you washed your hair? 284 00:21:05,719 --> 00:21:08,764 You have to press down really hard. 285 00:21:09,264 --> 00:21:13,185 So hard that it feels like the rib cage might collapse! 286 00:21:13,268 --> 00:21:15,812 Oh, man. She brought him back to life! 287 00:21:17,105 --> 00:21:19,691 - He really came back to life. - Wow, he came back! 288 00:21:19,775 --> 00:21:20,817 Are you okay? 289 00:21:20,901 --> 00:21:24,655 You two make a fantastic couple. 290 00:21:24,738 --> 00:21:26,406 I can see you as a married couple. 291 00:21:26,490 --> 00:21:28,700 - I know. - And don't you try to deny it. 292 00:21:28,784 --> 00:21:31,620 Even the pebbles have eyes here in Pyeondongdo. 293 00:21:31,703 --> 00:21:33,872 Come on. It's not like that. 294 00:21:33,955 --> 00:21:34,956 It's not. 295 00:21:35,040 --> 00:21:36,291 What do you mean, no? 296 00:21:36,375 --> 00:21:40,337 I heard young people nowadays start off by taking it slow with a situationship 297 00:21:40,420 --> 00:21:42,839 before they make it official. That's what it is, right? 298 00:21:42,923 --> 00:21:44,257 It's not… 299 00:21:44,341 --> 00:21:46,051 That's enough. 300 00:21:46,134 --> 00:21:48,428 Now, now. Stop teasing us. 301 00:21:48,512 --> 00:21:51,973 We'll move on to hygiene training. Let's get ready. 302 00:21:52,057 --> 00:21:54,226 - What? Hygiene training? - Oh? 303 00:21:54,309 --> 00:21:57,312 When are you gonna tell us about the ventilator? 304 00:21:57,396 --> 00:21:59,231 Huh? The ventilator! 305 00:21:59,815 --> 00:22:03,694 We came here to check this out. Remember? The ventilator! 306 00:22:03,777 --> 00:22:04,778 What about this? 307 00:22:06,405 --> 00:22:08,532 I'm done! No more! 308 00:22:14,079 --> 00:22:15,080 Oh… 309 00:22:31,555 --> 00:22:35,392 People here come up with totally baseless rumors. 310 00:22:36,768 --> 00:22:39,104 Why didn't you say anything? 311 00:22:39,187 --> 00:22:41,356 That's like adding fuel to the fire. 312 00:22:42,023 --> 00:22:44,985 I just didn't think they were totally baseless. 313 00:22:45,694 --> 00:22:46,695 What? 314 00:22:48,405 --> 00:22:50,115 Does it bother you that much? 315 00:22:51,074 --> 00:22:52,826 Rumors can be really powerful. 316 00:22:53,660 --> 00:22:57,414 Once people get swept up by a rumor, they don't even care about the truth. 317 00:22:59,249 --> 00:23:00,834 That's why I don't like rumors. 318 00:23:02,169 --> 00:23:03,295 I understand. 319 00:23:03,795 --> 00:23:04,880 I'll be careful. 320 00:23:07,841 --> 00:23:09,634 Bokdol. Boksun. 321 00:23:10,343 --> 00:23:11,970 What do you guys think? 322 00:23:12,471 --> 00:23:14,264 Should I tell him? 323 00:23:15,015 --> 00:23:16,725 Or should I not? 324 00:23:17,976 --> 00:23:19,144 Should I? 325 00:23:20,103 --> 00:23:21,396 Or should I not? 326 00:23:23,774 --> 00:23:24,775 Dr. Yong. 327 00:23:25,275 --> 00:23:28,570 The herbs we ordered didn't arrive, so I'm going to order them again. 328 00:23:30,489 --> 00:23:31,656 Okay. 329 00:23:35,535 --> 00:23:37,996 Did you hear what I said? About ordering them again? 330 00:23:40,165 --> 00:23:41,166 I did. 331 00:23:42,793 --> 00:23:45,629 What are you doing right now during consultation hours? 332 00:23:47,339 --> 00:23:50,842 All the elderly have gone to the session, so we have no patients. 333 00:23:55,096 --> 00:23:56,348 What was that for? 334 00:23:56,431 --> 00:23:59,226 I'm feeding them. Look at them eat. 335 00:23:59,309 --> 00:24:01,478 These guys aren't meant to be raised like that! 336 00:24:02,354 --> 00:24:04,022 You don't have any friends, do you? 337 00:24:04,105 --> 00:24:06,274 - You have no one to hang out with, right? - What? 338 00:24:06,358 --> 00:24:07,859 You pick on me all the time 339 00:24:07,943 --> 00:24:10,779 because you're bored and have no friends, right? 340 00:24:11,363 --> 00:24:12,948 I'm the one picking on you? 341 00:24:13,532 --> 00:24:16,910 I'm wrestling with a serious dilemma right now, okay? 342 00:24:16,993 --> 00:24:19,246 The prince is in a dilemma, huh? 343 00:24:19,329 --> 00:24:21,706 You're probably just torn between two luxury choices! 344 00:24:21,790 --> 00:24:24,167 Wrestle away, your highness! 345 00:24:30,090 --> 00:24:32,384 The fate of our center hangs in the balance! 346 00:24:32,467 --> 00:24:34,511 You have no idea, damn it. 347 00:24:35,387 --> 00:24:38,348 Why'd she have to dump all that expensive food in there? 348 00:24:38,431 --> 00:24:40,642 I can't even get it out now. 349 00:24:48,441 --> 00:24:49,484 Dr. Do. 350 00:24:50,735 --> 00:24:51,736 Hi. 351 00:24:51,820 --> 00:24:53,113 Are you here for beer? 352 00:24:53,738 --> 00:24:57,075 That's great. I've been wanting to grab a beer with you. 353 00:24:57,701 --> 00:25:01,454 Take your pick. Drinks are on me tonight since I owe you and all. 354 00:25:03,039 --> 00:25:07,502 I don't actually feel like drinking beer today. 355 00:25:08,211 --> 00:25:09,212 Really? 356 00:25:11,131 --> 00:25:12,591 I didn't know that was possible. 357 00:25:14,217 --> 00:25:16,553 Oh, right. You came to the village hall today, right? 358 00:25:17,762 --> 00:25:19,723 Yes. You had left something behind. 359 00:25:20,515 --> 00:25:23,768 Why did you just leave? You could have stayed and helped. 360 00:25:23,852 --> 00:25:26,479 You didn't have many patients today because of the session. 361 00:25:26,563 --> 00:25:29,566 Well, you seemed to be doing fine with Dr. Chiyeon. 362 00:25:30,108 --> 00:25:32,986 So I wasn't sure I should butt in. 363 00:25:36,489 --> 00:25:37,824 Dr. Do. 364 00:25:40,493 --> 00:25:42,662 Did I upset you in some way? 365 00:25:45,457 --> 00:25:47,626 No, not at all. 366 00:25:48,209 --> 00:25:49,294 Really? 367 00:25:50,545 --> 00:25:51,755 Guess I'm just imagining it. 368 00:25:54,716 --> 00:25:57,510 Then let's have a beer out by the beach. 369 00:25:58,094 --> 00:26:00,347 The breeze is nice, and we've got plenty of snacks. 370 00:26:01,264 --> 00:26:04,059 No, I don't want people to get the wrong idea about us. 371 00:26:04,142 --> 00:26:05,977 What do you mean, the wrong idea? 372 00:26:07,604 --> 00:26:08,772 I had no idea 373 00:26:09,481 --> 00:26:12,317 that you and Dr. Chiyeon were, well… 374 00:26:13,526 --> 00:26:16,071 Wait, you also believe those rumors? 375 00:26:16,655 --> 00:26:20,659 Come on, that's just the village elders gossiping among themselves. 376 00:26:22,285 --> 00:26:24,913 It didn't seem to be just a rumor. The two of you… 377 00:26:28,124 --> 00:26:29,709 seemed really close. 378 00:26:33,088 --> 00:26:37,968 I don't know why I should have to defend myself about this. 379 00:26:39,052 --> 00:26:41,429 But if being seen as close starts those rumors, 380 00:26:41,513 --> 00:26:43,473 shouldn't there be more rumors about us? 381 00:26:43,556 --> 00:26:45,183 We spent the night together, 382 00:26:45,266 --> 00:26:47,352 drank together, and even got caught in the rain. 383 00:26:47,435 --> 00:26:49,688 Doing things like that with just anyone is why 384 00:26:49,771 --> 00:26:54,567 they're spreading rumors about you being a doctor hunter and a gold digger. 385 00:27:00,907 --> 00:27:02,575 I mean… 386 00:27:03,201 --> 00:27:04,327 I see. 387 00:27:07,038 --> 00:27:09,791 I thought you were acting a little strange today… 388 00:27:12,127 --> 00:27:14,546 So you were scared that I'd get my hooks in? 389 00:27:16,131 --> 00:27:18,258 No, that's not what I mean-- 390 00:27:18,341 --> 00:27:19,384 Don't be scared. 391 00:27:21,177 --> 00:27:23,304 I have no intention of getting my hooks into you. 392 00:27:24,055 --> 00:27:25,640 Ms. Yuk, I didn't mean it like… 393 00:27:34,065 --> 00:27:35,567 You stupid idiot… 394 00:27:44,409 --> 00:27:46,494 {\i1}Setting timer for one minute{\i0}. 395 00:27:59,215 --> 00:28:00,216 Dr. Hyeon. 396 00:28:00,800 --> 00:28:02,260 I need to tell you something. 397 00:28:02,761 --> 00:28:04,387 But don't turn around. 398 00:28:05,138 --> 00:28:07,891 I don't think I can tell you if I looked you in the eye. 399 00:28:09,059 --> 00:28:10,852 I've given it a lot of thought, 400 00:28:11,436 --> 00:28:13,563 and it feels like this is the right thing to do. 401 00:28:15,690 --> 00:28:18,109 Listen closely to what I'm about to say. 402 00:28:20,528 --> 00:28:22,405 Ms. Yuk Hari… 403 00:28:23,031 --> 00:28:25,992 She's not going out with you because she actually likes you. 404 00:28:26,534 --> 00:28:28,328 Ms. Yuk Hari is… 405 00:28:30,705 --> 00:28:32,415 a doctor hunter! 406 00:28:32,499 --> 00:28:33,750 Holy crap. 407 00:28:37,754 --> 00:28:39,756 Are you in shock? 408 00:28:40,840 --> 00:28:42,300 Dr. Hyeon? 409 00:28:43,384 --> 00:28:44,385 Yes? 410 00:28:45,887 --> 00:28:46,971 What is it? 411 00:28:48,890 --> 00:28:51,101 Why would you wear those in the quarters? 412 00:28:51,184 --> 00:28:53,645 Did you not hear anything I said just now? 413 00:28:53,728 --> 00:28:54,813 The heck? 414 00:29:01,569 --> 00:29:02,862 Hello? 415 00:29:02,946 --> 00:29:04,531 {\i1}This is Eom Jeongseon.{\i0} 416 00:29:04,614 --> 00:29:07,492 I'm in the middle of something important, so call me again later. 417 00:29:07,575 --> 00:29:09,786 I doubt it's more important than this. 418 00:29:09,869 --> 00:29:12,497 Your phone is with me. 419 00:29:12,580 --> 00:29:15,917 That's nonsense. I'm literally on the phone right now. 420 00:29:17,794 --> 00:29:18,795 "Ninnyhammer"? 421 00:29:20,171 --> 00:29:22,507 Who the heck is this Ninnyhammer? 422 00:29:22,590 --> 00:29:25,927 - Hello? - You took my phone, and I took yours! 423 00:29:26,010 --> 00:29:28,346 How did that happen? 424 00:29:31,432 --> 00:29:34,853 How the heck should I know? Bring it over to me right now! 425 00:29:34,936 --> 00:29:37,397 Me? Why should I? 426 00:29:37,480 --> 00:29:40,316 Oh, my. I guess you don't want to go on leave anymore. 427 00:29:40,400 --> 00:29:42,360 - {\i1}What?{\i0} - Right now. 428 00:29:48,491 --> 00:29:49,659 Damn it! 429 00:29:53,079 --> 00:29:55,623 Dr. Hyeon, do you know what "ninnyhammer" means? 430 00:29:56,416 --> 00:29:57,750 Stupid… 431 00:29:57,834 --> 00:29:59,669 - Idiot? - What? 432 00:30:02,255 --> 00:30:04,090 Damn it. 433 00:30:10,388 --> 00:30:12,807 Who does she think she is, telling me to come over? 434 00:30:32,535 --> 00:30:33,536 Here. 435 00:30:37,332 --> 00:30:39,584 Be more careful from now on. 436 00:30:40,752 --> 00:30:43,546 Look who's talking. You're the one who took mine. 437 00:30:49,844 --> 00:30:50,845 What the… 438 00:30:51,471 --> 00:30:54,557 What's with the feast? Throwing a party or something? 439 00:30:54,641 --> 00:30:56,392 What's it to you? 440 00:30:56,476 --> 00:30:58,478 Seaweed soup and ribs. 441 00:30:59,437 --> 00:31:01,314 Is it your birthday or something? 442 00:31:05,985 --> 00:31:07,028 It's your birthday? 443 00:31:08,655 --> 00:31:11,407 Who eats by themselves on their birthday? 444 00:31:14,410 --> 00:31:15,954 It's because I have no friends! 445 00:31:16,037 --> 00:31:17,038 Just go! 446 00:31:42,814 --> 00:31:43,898 What? 447 00:31:43,982 --> 00:31:45,233 I'll be your friend. 448 00:31:45,942 --> 00:31:47,402 What? 449 00:31:48,152 --> 00:31:49,153 What… 450 00:31:49,654 --> 00:31:51,072 What are you doing? 451 00:31:53,825 --> 00:31:55,159 Oh… 452 00:31:55,243 --> 00:31:56,286 It looks so good. 453 00:31:56,369 --> 00:31:58,204 Grab yourself a bowl of rice and sit. 454 00:31:58,288 --> 00:32:01,708 I asked you what you're doing! 455 00:32:04,669 --> 00:32:05,878 Ah… 456 00:32:08,548 --> 00:32:10,425 Isn't it obvious? 457 00:32:10,508 --> 00:32:12,552 I'm throwing you a birthday party. 458 00:32:12,635 --> 00:32:14,721 Who eats by themselves on their birthday? 459 00:32:15,930 --> 00:32:19,100 And just so you know, there are three essentials for a birthday. 460 00:32:19,600 --> 00:32:23,438 A birthday feast, friends, and birthday drinks. 461 00:32:24,147 --> 00:32:25,606 Do you have any alcohol? 462 00:32:36,909 --> 00:32:38,661 Okay. 463 00:32:39,370 --> 00:32:41,122 One, two, three, four. 464 00:32:41,205 --> 00:32:43,833 {\i1}Happy birthday to you{\i0} 465 00:32:43,916 --> 00:32:46,419 {\i1}Happy birthday to you{\i0} 466 00:32:46,502 --> 00:32:47,503 {\i1}Happy birthday, de…{\i0} 467 00:32:49,630 --> 00:32:51,549 {\i1}Ms. Jeongseon{\i0} 468 00:32:51,632 --> 00:32:53,509 {\i1}Happy birthday to you{\i0} 469 00:32:55,428 --> 00:32:56,429 Blow them out. 470 00:33:02,643 --> 00:33:05,521 You're taking a lot of credit for a feast you didn't even prepare. 471 00:33:06,981 --> 00:33:08,274 Happy birthday. 472 00:33:08,900 --> 00:33:11,361 Oh, hold on, 473 00:33:11,444 --> 00:33:12,904 I prepared something for you. 474 00:33:18,659 --> 00:33:19,744 Ta-da! 475 00:33:30,088 --> 00:33:31,214 Shall we toast? 476 00:33:31,297 --> 00:33:32,423 I'm sorry. 477 00:33:34,967 --> 00:33:35,968 Cheers. 478 00:33:45,520 --> 00:33:48,022 I wasn't expecting a prince like you to care so much 479 00:33:48,106 --> 00:33:50,775 - about someone else's birthday. - Hmm. 480 00:33:51,859 --> 00:33:57,532 I've always thought that birthdays should be lively, joyous occasions. 481 00:33:57,615 --> 00:33:59,575 Of course you did. 482 00:33:59,659 --> 00:34:02,412 Not that I ever got to enjoy that. 483 00:34:06,082 --> 00:34:07,333 Ah. 484 00:34:07,417 --> 00:34:13,714 The truth is that I kind of got picked on. 485 00:34:16,509 --> 00:34:19,554 The son of a Korean Medicine clinic director in Seoul got picked on? 486 00:34:21,264 --> 00:34:22,265 I know, right? 487 00:34:22,932 --> 00:34:24,267 Isn't that really weird? 488 00:34:24,350 --> 00:34:27,603 I don't get why someone would hate on a kid from a rich family 489 00:34:27,687 --> 00:34:30,189 who's as adorable and nice as me. 490 00:34:34,402 --> 00:34:39,240 That's why I'm not a huge fan of people spending birthdays alone. 491 00:34:43,870 --> 00:34:47,665 So you won't be spending it by yourself today. 492 00:34:48,166 --> 00:34:49,750 You'll be spending it with me. 493 00:34:56,466 --> 00:34:57,550 Cheers! 494 00:35:34,545 --> 00:35:35,588 MS. YUK HARI 495 00:35:40,551 --> 00:35:41,552 Hello? 496 00:35:41,636 --> 00:35:44,680 {\i1}Dr. Do,{\i0} {\i1}please come to the center right now.{\i0} 497 00:35:44,764 --> 00:35:46,432 {\i1}- Hurry.{\i0} - Huh? 498 00:35:53,189 --> 00:35:53,345 Okay. Let's apologize to her in person. 499 00:35:53,579 --> 00:35:55,038 Hmm? 500 00:35:56,123 --> 00:35:57,291 Dr. Do. 501 00:35:57,374 --> 00:35:58,375 What is it? 502 00:36:01,795 --> 00:36:02,921 Hold on… 503 00:36:04,882 --> 00:36:07,509 That's a fishhook. How did this happen? 504 00:36:07,593 --> 00:36:09,344 During a meal, apparently. 505 00:36:09,970 --> 00:36:11,972 I guess the fish still had a hook in it. 506 00:36:12,723 --> 00:36:14,474 - The lidocaine, please. - Okay. 507 00:36:14,558 --> 00:36:17,519 - You've gotten your tetanus shot, right? - Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 508 00:36:17,603 --> 00:36:19,188 I'll remove it in no time. 509 00:36:21,773 --> 00:36:23,192 This is going to sting. 510 00:36:28,322 --> 00:36:29,406 What happened? 511 00:36:29,489 --> 00:36:31,074 He got a hook stuck in his tongue. 512 00:36:33,076 --> 00:36:34,661 Hold on. 513 00:36:35,245 --> 00:36:37,164 Fishhooks aren't like regular needles. 514 00:36:37,789 --> 00:36:39,750 They have a barb at the tip, 515 00:36:39,833 --> 00:36:41,919 so just pulling it could tear the tissue apart. 516 00:36:42,002 --> 00:36:44,588 That'll cause way more damage. 517 00:36:45,255 --> 00:36:46,632 Then what should we do? 518 00:36:49,301 --> 00:36:51,136 I've done it before, so I'll do it. 519 00:36:56,934 --> 00:36:59,144 - Have you administered lidocaine? - Yes. 520 00:37:03,398 --> 00:37:05,859 Can you feel this? 521 00:37:27,756 --> 00:37:29,174 Okay, we're done. 522 00:37:32,010 --> 00:37:33,845 Thank you so much. Ow. 523 00:37:33,929 --> 00:37:35,305 I'll prescribe some antibiotics, 524 00:37:35,389 --> 00:37:37,182 so be sure to take them. 525 00:37:37,266 --> 00:37:39,851 I'll help you with the rest outside. Watch your step. 526 00:37:39,935 --> 00:37:41,144 You can head on up now. 527 00:37:41,228 --> 00:37:43,563 I'm on call, so I'll write the prescription. 528 00:37:43,647 --> 00:37:44,648 Okay. 529 00:38:15,095 --> 00:38:16,722 Man, my head is killing me. 530 00:38:46,209 --> 00:38:47,210 {\i1}What the…{\i0} 531 00:38:49,379 --> 00:38:50,714 {\i1}What the heck?{\i0} 532 00:38:53,050 --> 00:38:55,719 {\i1}No way.{\i0} 533 00:39:06,229 --> 00:39:07,481 Why don't you get up now? 534 00:39:12,235 --> 00:39:13,653 I know you're awake, so get up! 535 00:39:13,737 --> 00:39:15,572 I can see you in the mirror! 536 00:39:22,662 --> 00:39:23,955 I'm sorry. 537 00:39:25,665 --> 00:39:27,709 - What? - I'm… 538 00:39:28,960 --> 00:39:33,298 I'm not sure how this happened, but I'm really sorry. 539 00:39:37,677 --> 00:39:41,640 Well, whether you remember it or not, 540 00:39:41,723 --> 00:39:43,683 or whether you're pretending not to remember, 541 00:39:43,767 --> 00:39:46,603 I couldn't care less, so just do what you will. 542 00:39:46,686 --> 00:39:51,191 What really matters to me right now is that no one sees you leaving my house. 543 00:39:52,067 --> 00:39:54,194 If someone saw you sneaking out of here, 544 00:39:54,277 --> 00:39:56,988 can you imagine the scandal that would cause? 545 00:39:57,072 --> 00:39:58,615 That's right. 546 00:39:59,324 --> 00:40:01,410 Which is why I'm going to leave right now, 547 00:40:01,493 --> 00:40:03,954 and you should wait 20 minutes before you leave. 548 00:40:04,037 --> 00:40:07,165 That's when the grannies gather at the village hall to play Go-Stop. 549 00:40:07,249 --> 00:40:08,542 Mmm. 550 00:40:10,043 --> 00:40:12,129 Let the center know you'll be late, okay? 551 00:40:12,212 --> 00:40:14,965 Y-Yes. I-I'll call them. Okay. 552 00:40:23,348 --> 00:40:24,766 And about last night… 553 00:40:27,060 --> 00:40:28,103 Last night… 554 00:40:30,021 --> 00:40:32,482 Let's just forget it ever happened. 555 00:40:35,235 --> 00:40:37,028 Stick to the plan. Twenty minutes! 556 00:40:37,112 --> 00:40:38,405 Right. Twenty minutes. 557 00:40:47,205 --> 00:40:48,540 I'm so screwed. 558 00:40:52,878 --> 00:40:53,879 Damn it. 559 00:41:01,052 --> 00:41:02,053 Damn it. 560 00:41:06,016 --> 00:41:07,225 Oh, Dr. Yong! 561 00:41:07,309 --> 00:41:09,436 - I just cleaned that area! - Oh, I'm sorry. 562 00:41:10,020 --> 00:41:11,855 Why did you enter through that door? 563 00:41:11,938 --> 00:41:12,981 Sorry? 564 00:41:13,607 --> 00:41:14,608 Well, I… 565 00:41:16,234 --> 00:41:17,944 I was out on a walk. 566 00:41:18,028 --> 00:41:21,907 Oh, you're late to work because you were exercising? 567 00:41:21,990 --> 00:41:23,366 How admirable. 568 00:41:23,450 --> 00:41:24,910 Thank you. 569 00:41:27,537 --> 00:41:30,832 Mmm. Give it to me. 570 00:41:33,585 --> 00:41:36,588 Hello? This is the Public Health Center. 571 00:41:38,173 --> 00:41:41,051 Huh? What? 572 00:41:41,134 --> 00:41:43,678 But why would someone like that come here… 573 00:41:45,096 --> 00:41:46,223 Mmm. 574 00:41:46,306 --> 00:41:48,475 Yes, I understand. 575 00:41:50,685 --> 00:41:53,605 - Hang up. Hang up. - Ms. Hwang, are you okay? 576 00:41:54,314 --> 00:41:56,691 Goodness me, what a disaster. 577 00:41:56,775 --> 00:41:58,026 What is it? What happened? 578 00:41:59,027 --> 00:42:03,657 Choi Hyangmi, the Director of Public Health Care Services, 579 00:42:04,282 --> 00:42:07,202 is coming to our center right now to give us an official warning. 580 00:42:07,285 --> 00:42:09,704 Choi Hyangmi is coming in person to our center? 581 00:42:10,288 --> 00:42:11,706 What's an official warning? 582 00:42:14,709 --> 00:42:18,213 {\i1}An official warning is{\i0} {\i1}a penalty that applies to civil servants,{\i0} 583 00:42:18,296 --> 00:42:19,756 {\i1}and it can accumulate.{\i0} 584 00:42:19,839 --> 00:42:24,052 {\i1}If a PH doc gets too many warnings, they can dock your pay,{\i0} 585 00:42:24,135 --> 00:42:26,805 {\i1}restrict your leave, and in the worst-case scenario,{\i0} 586 00:42:26,888 --> 00:42:28,932 {\i1}even extend your mandatory service.{\i0} 587 00:42:29,015 --> 00:42:31,268 {\i1}Horrifying, if you ask me.{\i0} 588 00:42:34,688 --> 00:42:35,855 Yes, governor. 589 00:42:37,524 --> 00:42:40,193 It's a little windy, but the ferry has departed. 590 00:42:41,611 --> 00:42:43,280 I'll report to you once I return. 591 00:42:44,698 --> 00:42:45,740 Okay. 592 00:42:54,249 --> 00:42:55,375 Who was it? 593 00:42:55,917 --> 00:42:59,129 Did any of you slip up while I wasn't looking? 594 00:42:59,921 --> 00:43:00,922 Huh? 595 00:43:01,881 --> 00:43:02,966 Uh… 596 00:43:04,175 --> 00:43:05,176 By any chance… 597 00:43:07,137 --> 00:43:11,057 ca-ca-can one's private life or… …rumors… 598 00:43:12,267 --> 00:43:14,936 - be the cause of-- - Why would you bring that up now? Sheesh. 599 00:43:15,020 --> 00:43:18,106 Calm down! Everyone, wear your gowns! 600 00:43:18,189 --> 00:43:19,691 Get changed, pronto! 601 00:43:19,774 --> 00:43:21,526 Wear your civil servant IDs. 602 00:43:21,610 --> 00:43:23,028 - Ms. Hwang. Ms. Hwang. - What is it? 603 00:43:23,111 --> 00:43:26,114 I'm sorry, but I haven't received my civil servant ID yet. 604 00:43:26,197 --> 00:43:28,491 - I have applied for one, though. - What? 605 00:43:29,159 --> 00:43:31,494 Why are you telling me this now? 606 00:43:32,203 --> 00:43:33,997 I actually kept telling you about it-- 607 00:43:34,080 --> 00:43:35,957 It's too late for that now, isn't it? 608 00:43:36,041 --> 00:43:37,167 Mr. Kim Dupal! 609 00:43:37,250 --> 00:43:39,836 Yes, Mr. Kim Dupal, Mr. Kim Dupal. 610 00:43:41,129 --> 00:43:43,131 Mr. Kim Dupal. He-Here it is. 611 00:43:43,214 --> 00:43:47,093 - Oh, thank you. Oh, thank you so much. - Whoa. 612 00:43:47,177 --> 00:43:49,012 - But this is a bit… - This should do. 613 00:43:49,095 --> 00:43:51,848 Just flip it over! No one will notice. 614 00:43:51,931 --> 00:43:55,018 Okay. What are you doing? Put your gowns on! 615 00:43:55,101 --> 00:43:58,355 - Let's all stay calm now. - Uh, Kim Du… Kim Dupal… 616 00:44:05,362 --> 00:44:08,156 {\i1}How can she be so calm and composed?{\i0} 617 00:44:08,239 --> 00:44:10,158 {\i1}Am I the only one losing my mind here?{\i0} 618 00:44:10,742 --> 00:44:12,786 {\i1}What is her deal?{\i0} 619 00:44:17,332 --> 00:44:18,333 Dr. Yong. 620 00:44:19,751 --> 00:44:22,921 I'll leave the mugwort and the cups in the therapy room. 621 00:44:24,089 --> 00:44:25,465 Okay. 622 00:44:36,267 --> 00:44:37,852 I'm so scared. 623 00:44:47,195 --> 00:44:49,364 She's here, she's here! 624 00:44:55,495 --> 00:44:56,705 Welcome, ma'am! 625 00:44:59,249 --> 00:45:00,625 Hello. 626 00:45:01,626 --> 00:45:03,920 - Is something going on? - Hello. 627 00:45:06,589 --> 00:45:09,509 Oh, um, no. What brings you here? 628 00:45:09,592 --> 00:45:15,265 Our baby's been sniffling for a few days, and her throat is raw. 629 00:45:15,348 --> 00:45:17,392 Can the doctor of Korean medicine take a look? 630 00:45:17,475 --> 00:45:19,811 Western medicine isn't helping at all. 631 00:45:20,478 --> 00:45:23,106 - Can you say "Ah" for me? - Ah. 632 00:45:27,402 --> 00:45:28,903 Hmm. 633 00:45:30,739 --> 00:45:32,574 Oh. 634 00:45:32,657 --> 00:45:34,325 Her throat's a bit swollen. 635 00:45:35,326 --> 00:45:37,287 Were there any other symptoms? 636 00:45:37,370 --> 00:45:39,080 Like breaking out in a cold sweat. 637 00:45:39,164 --> 00:45:41,499 I don't think so. 638 00:45:41,583 --> 00:45:45,003 Medicine works well for colds, but acupuncture can also help. 639 00:45:45,086 --> 00:45:47,005 - Oh, I see. - Let's get you better with it. 640 00:45:47,088 --> 00:45:48,673 No, I don't want it! 641 00:45:48,757 --> 00:45:51,509 - It won't hurt at all. - He said it's not gonna hurt. 642 00:45:51,593 --> 00:45:54,053 - This is cool to the touch. - Hang in there, okay? 643 00:45:54,137 --> 00:45:56,598 It feels nice and refreshing when you put it on. 644 00:45:56,681 --> 00:45:57,849 That's refreshing, right? 645 00:45:57,932 --> 00:45:59,434 See? Nice and cool, right? 646 00:46:00,310 --> 00:46:02,812 Oh, hold on. 647 00:46:02,896 --> 00:46:05,398 I think there's something here. 648 00:46:06,149 --> 00:46:08,818 It's an ant. Hold still. 649 00:46:10,361 --> 00:46:11,613 Got it. 650 00:46:13,656 --> 00:46:16,493 Ta-da. That didn't hurt at all, did it? 651 00:46:25,502 --> 00:46:27,921 - Grandma. - It's okay. 652 00:46:28,004 --> 00:46:29,631 Does it hurt? 653 00:46:29,714 --> 00:46:31,925 - Oh, dear. - It's okay. 654 00:46:33,343 --> 00:46:36,095 Why are you crying? I know it doesn't hurt one bit. 655 00:46:36,179 --> 00:46:39,098 - It does hurt! - Oh, dear. 656 00:46:39,182 --> 00:46:41,935 Stop lying! If it really hurt, you would've cried earlier! 657 00:46:43,269 --> 00:46:44,813 Oh, dear. 658 00:46:44,896 --> 00:46:46,898 - Deokhwa, it's okay. - It hurts! 659 00:46:46,981 --> 00:46:48,942 Come on, why are you crying? 660 00:46:49,025 --> 00:46:51,110 You liar. 661 00:46:51,194 --> 00:46:55,740 I'm barely holding back my tears myself. Why are you crying? 662 00:46:59,327 --> 00:47:00,328 Dr. Yong. 663 00:47:01,120 --> 00:47:03,248 Come outside. The director is here. 664 00:47:03,832 --> 00:47:05,041 Oh, okay. 665 00:47:07,085 --> 00:47:08,503 Just a second, Deokhwa. 666 00:47:22,016 --> 00:47:23,142 Welcome, ma'am. 667 00:47:32,569 --> 00:47:35,280 I came here today to issue an official warning. 668 00:47:35,822 --> 00:47:38,032 Does anyone know what you did wrong? 669 00:47:45,957 --> 00:47:47,500 Which one of you is Dr. Do Jiui? 670 00:47:50,044 --> 00:47:52,881 Th-That would be me. 671 00:47:56,968 --> 00:47:59,304 How would you define a civil servant, Dr. Do? 672 00:48:00,346 --> 00:48:01,347 Excuse me? 673 00:48:01,431 --> 00:48:04,684 How can a civil servant managing provincial affairs 674 00:48:05,643 --> 00:48:09,188 not even know the name of the person leading the organization? 675 00:48:10,148 --> 00:48:11,983 That is a dereliction of your duty 676 00:48:12,066 --> 00:48:13,902 and a direct challenge to authority. 677 00:48:19,657 --> 00:48:20,742 Those were the words… 678 00:48:21,409 --> 00:48:23,328 of Governor Ko Changmok. 679 00:48:26,623 --> 00:48:28,499 Personally, I don't agree with him. 680 00:48:28,583 --> 00:48:31,044 How should a doctor know what the governor's name is? 681 00:48:31,127 --> 00:48:33,880 I've delivered the governor's words. 682 00:48:34,505 --> 00:48:36,925 And you've received them, so that's that. 683 00:48:40,261 --> 00:48:41,930 Right. 684 00:48:42,764 --> 00:48:46,184 Then, since you came all this way, 685 00:48:46,267 --> 00:48:48,811 how would you like to take a look around? 686 00:48:48,895 --> 00:48:50,605 - Sure. - Okay. 687 00:48:52,190 --> 00:48:53,775 Deokhwa, don't run! 688 00:48:55,526 --> 00:48:57,570 Deokhwa! 689 00:48:57,654 --> 00:48:59,530 - Ow. - Deokhwa! 690 00:48:59,614 --> 00:49:01,574 - Deokhwa! - Are you okay? 691 00:49:01,658 --> 00:49:04,035 - Oh, dear. - Come here. 692 00:49:04,118 --> 00:49:05,119 Come here, Deokhwa. 693 00:49:05,203 --> 00:49:07,914 - Are you all right? - Let me take a look. Excuse me. 694 00:49:08,790 --> 00:49:10,875 Are you okay? I'm sorry. 695 00:49:10,959 --> 00:49:12,210 Oh, my gosh. 696 00:49:44,075 --> 00:49:48,371 The location and depth of the wound don't suggest any nerve or muscle damage. 697 00:49:48,913 --> 00:49:51,207 But since you fell, there may be a wrist fracture 698 00:49:51,290 --> 00:49:53,209 or some foreign debris inside, 699 00:49:53,292 --> 00:49:55,211 so I think it's best to get an X-ray. 700 00:49:56,379 --> 00:49:58,673 Should I just dress the wound, or suture it? 701 00:49:58,756 --> 00:50:01,759 That's for the attending physician to decide. 702 00:50:01,843 --> 00:50:03,011 Why are you asking me? 703 00:50:04,512 --> 00:50:05,847 I'll suture it. 704 00:50:10,309 --> 00:50:11,561 Let's have you wear this. 705 00:50:16,733 --> 00:50:18,151 POLYAMIDE SUTURE 706 00:50:58,691 --> 00:50:59,734 Plastic surgeon? 707 00:51:00,359 --> 00:51:01,527 Yes. 708 00:51:01,611 --> 00:51:03,988 Then I'm in luck. 709 00:51:07,575 --> 00:51:12,080 {\i1}Attention, all residents.{\i0} 710 00:51:12,163 --> 00:51:15,917 {\i1}Due to a sudden high seas and gale warning,{\i0} 711 00:51:16,000 --> 00:51:19,462 {\i1}all passenger ferries and ship operations have been suspended.{\i0} 712 00:51:19,545 --> 00:51:22,131 Due to a sudden hazardous seas and gale warning, 713 00:51:22,215 --> 00:51:25,802 {\i1}all passenger ferries and ship operations have been suspended.{\i0} 714 00:51:26,385 --> 00:51:27,804 We can't have the ferries suspended. 715 00:51:27,887 --> 00:51:31,224 That means the director is stuck with us. 716 00:51:35,645 --> 00:51:39,232 Since the ferry's been suspended, let's go out for a team dinner. 717 00:51:39,315 --> 00:51:40,733 What do you say? 718 00:51:41,400 --> 00:51:43,361 Uh, wow. 719 00:51:53,079 --> 00:51:56,582 I know you're on-call, Dr. Do, but everyone else is good to drink, right? 720 00:51:56,666 --> 00:51:58,334 - That's right. - Right. 721 00:51:58,417 --> 00:52:00,920 - Director, I don't think you should… - Just one glass. 722 00:52:01,003 --> 00:52:03,840 Okay everyone, let's all drink plenty but responsibly. 723 00:52:03,923 --> 00:52:05,508 Here's to the Public Health Center! 724 00:52:05,591 --> 00:52:07,135 Cheers! 725 00:52:07,218 --> 00:52:09,387 My, here's the good stuff. 726 00:52:09,470 --> 00:52:11,639 Here's your wild flounder. 727 00:52:11,722 --> 00:52:15,268 - Here you go. - The flounder's here. 728 00:52:15,351 --> 00:52:17,436 Does the center have any issues? 729 00:52:17,520 --> 00:52:20,481 So many, like you wouldn't believe. 730 00:52:20,565 --> 00:52:24,068 They shut down two clinics last year, 731 00:52:24,152 --> 00:52:27,196 so it's absolute chaos every time the seasons change. 732 00:52:27,280 --> 00:52:31,033 Ms. Yuk, you've had a decent number of relationships on the mainland, right? 733 00:52:32,368 --> 00:52:34,537 A decent number, I guess. 734 00:52:34,620 --> 00:52:36,372 So I'm curious. 735 00:52:37,081 --> 00:52:41,252 Is it true that folks on the mainland don't get clingy and stuff 736 00:52:41,335 --> 00:52:43,504 even after a one-night stand? 737 00:52:44,088 --> 00:52:45,089 Huh? 738 00:52:46,382 --> 00:52:49,385 Well, some people are like that, and others aren't. 739 00:52:49,468 --> 00:52:51,262 It depends on the person. 740 00:52:51,345 --> 00:52:55,057 But aren't most people like that? That's how it was on TV shows. 741 00:52:55,725 --> 00:52:56,976 Uh, Ms. Eom… 742 00:52:57,059 --> 00:52:58,060 Yes? 743 00:53:01,564 --> 00:53:02,565 It's nothing. 744 00:53:03,566 --> 00:53:05,276 I'm going to step outside for some air. 745 00:53:05,359 --> 00:53:08,362 - Oh, goodness. - Would you like another glass? 746 00:53:08,446 --> 00:53:10,114 Yes, please. 747 00:53:14,493 --> 00:53:16,746 Goodness, that burns. 748 00:53:16,829 --> 00:53:18,289 Yes, yes. 749 00:53:22,206 --> 00:53:25,584 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT 750 00:53:32,480 --> 00:53:33,732 Can we talk? 751 00:53:49,956 --> 00:53:50,957 I made a mistake-- 752 00:53:51,041 --> 00:53:52,500 You don't need to apologize. 753 00:53:53,501 --> 00:53:55,212 Those rumors weren't false anyway. 754 00:53:58,673 --> 00:54:01,927 If only dating doctors makes someone a doctor-hunter gold digger… 755 00:54:03,803 --> 00:54:07,140 then I am a doctor-hunter gold digger as people say. 756 00:54:07,766 --> 00:54:09,142 What are you… 757 00:54:11,019 --> 00:54:15,523 I practically lived at the hospital, so the only guys around were doctors. 758 00:54:15,607 --> 00:54:17,442 Naturally, I dated a few. 759 00:54:18,777 --> 00:54:19,861 That's right. 760 00:54:21,488 --> 00:54:23,323 So I am a doctor-hunter gold digger. 761 00:54:29,871 --> 00:54:32,082 But I told you not to worry, didn't I? 762 00:54:33,166 --> 00:54:34,834 I won't get my hooks into you. 763 00:54:37,545 --> 00:54:38,588 Why not? 764 00:54:39,798 --> 00:54:40,882 Huh? 765 00:54:42,259 --> 00:54:43,343 Why wouldn't you? 766 00:54:44,844 --> 00:54:45,845 I'm a doctor too. 767 00:54:55,981 --> 00:54:57,983 Help! 768 00:54:58,900 --> 00:55:00,777 Somebody, help! 769 00:55:00,860 --> 00:55:01,861 - Huh? - Huh? 770 00:55:01,945 --> 00:55:05,490 Wait, hold on. Let me take her. 771 00:55:10,078 --> 00:55:11,913 Huh? Oh, goodness. What happened? 772 00:55:11,997 --> 00:55:13,123 Let's sit here. 773 00:55:15,125 --> 00:55:17,794 Deokhwa, can you tell me where it hurts? 774 00:55:18,628 --> 00:55:20,088 Just a moment. 775 00:55:20,171 --> 00:55:21,464 Your throat? 776 00:55:30,473 --> 00:55:33,018 {\i1}Her hoarse, muffled voice{\i0} 777 00:55:33,101 --> 00:55:35,645 {\i1}while seated in a tripod position.{\i0} 778 00:55:36,813 --> 00:55:39,357 {\i1}Chin lifted and mouth open to breathe better.{\i0} 779 00:55:39,441 --> 00:55:41,192 {\i1}All classic signs of acute epiglottitis.{\i0} 780 00:55:41,276 --> 00:55:42,736 INFLAMMATION OF EPIGLOTTIS 781 00:55:42,819 --> 00:55:44,612 {\i1}Children have narrow airways,{\i0} 782 00:55:44,696 --> 00:55:47,240 {\i1}so severe respiratory distress can become fatal{\i0} 783 00:55:47,324 --> 00:55:51,036 {\i1}if they aren't rushed to a hospital immediately.{\i0} 784 00:55:51,119 --> 00:55:52,954 It's an emergency. Call a medical boat. 785 00:55:53,038 --> 00:55:55,290 Get ready for an intubation and come to the port. 786 00:55:55,373 --> 00:55:56,458 Okay. 787 00:55:56,541 --> 00:55:57,709 INSERTION OF TUBE INTO BODY PASSAGE 788 00:55:58,293 --> 00:55:59,294 I'll go with him. 789 00:55:59,377 --> 00:56:01,004 - Someone help me. - Yes, ma'am. 790 00:56:08,428 --> 00:56:10,805 PUBLIC HEALTH CENTER 791 00:56:14,267 --> 00:56:17,854 DISPENSARY 792 00:56:17,937 --> 00:56:19,731 ADULT - PEDIATRIC 793 00:56:24,611 --> 00:56:25,612 All set. 794 00:56:39,459 --> 00:56:40,710 Why won't they pick up? 795 00:56:41,586 --> 00:56:42,712 Hurry, hurry! 796 00:56:43,463 --> 00:56:44,798 - Stethoscope. - Stethoscope. 797 00:56:45,507 --> 00:56:46,925 Turn her for me. 798 00:56:54,933 --> 00:56:57,185 Oh! The chief's boat is coming in. 799 00:56:58,686 --> 00:57:00,105 This way! 800 00:57:00,188 --> 00:57:01,689 Over here, over here! 801 00:57:02,941 --> 00:57:06,194 - You get ready too, Dr. Do. - Me? No, I can't. 802 00:57:06,277 --> 00:57:07,695 I'm not a pediatrician, 803 00:57:07,779 --> 00:57:09,989 and I've never done this in a real case. 804 00:57:10,073 --> 00:57:12,117 Get a hold of yourself, Dr. Do. 805 00:57:12,909 --> 00:57:13,993 I have a hand injury, 806 00:57:14,077 --> 00:57:16,579 and you're the only doctor who didn't drink. 807 00:57:24,629 --> 00:57:26,172 PYEONDONGDO FISHING 808 00:57:27,507 --> 00:57:28,842 I heard from the Coast Guard! 809 00:57:28,925 --> 00:57:32,178 Don't worry, I'm certified for local emergencies! 810 00:57:33,096 --> 00:57:35,723 I'm taking you out to meet their cutter, so hurry up and jump in! 811 00:57:35,807 --> 00:57:38,309 Grab my hand. 812 00:57:38,393 --> 00:57:40,478 - Hurry and climb on board. - My goodness. 813 00:57:40,562 --> 00:57:43,314 - It's a race against the clock! - Come on, let's go. 814 00:57:43,398 --> 00:57:44,399 Careful. 815 00:57:45,233 --> 00:57:48,194 It's going to be okay. 816 00:57:50,947 --> 00:57:52,240 It's okay, Deokhwa. 817 00:57:52,323 --> 00:57:54,409 - I'll get a blanket. - Dr. Jiui! 818 00:58:25,940 --> 00:58:26,941 Dr. Jiui. 819 00:58:40,788 --> 00:58:42,832 We agreed to go together, remember? 820 00:59:03,394 --> 00:59:05,230 Put on your life jackets so we can go. 821 00:59:05,313 --> 00:59:07,398 Okay. 822 00:59:45,186 --> 00:59:46,271 Dr. Do, Deokhwa… 823 00:59:46,938 --> 00:59:48,439 Deokhwa… 824 00:59:48,523 --> 00:59:51,067 Dr. Do, get ready to intubate her. 825 00:59:51,150 --> 00:59:53,194 Deokhwa… 826 00:59:53,820 --> 00:59:55,989 - Deokhwa, wake up. - Hurry! 827 00:59:56,072 --> 00:59:58,116 - Oh, Deokhwa… - Kill the engine! 828 01:00:09,961 --> 01:00:11,796 You have to do it, Dr. Do. 829 01:00:32,275 --> 01:00:35,194 Captain, he's going to die! Please go faster! 830 01:00:36,529 --> 01:00:38,698 Seonu! 831 01:00:39,532 --> 01:00:40,825 Seonu! 832 01:00:53,755 --> 01:00:56,716 No, no, I can't do this. 833 01:00:56,799 --> 01:00:58,593 She's already showing signs of cyanosis, 834 01:00:59,427 --> 01:01:01,596 which means we will lose her soon. 835 01:01:02,597 --> 01:01:05,850 Legally, you have a justifiable reason to refuse treatment, 836 01:01:06,517 --> 01:01:09,145 and I can't force your hand if you absolutely won't do it. 837 01:01:09,228 --> 01:01:11,147 But please save this child. 838 01:01:16,110 --> 01:01:18,154 Dr. Do, I'll help you. Okay? 839 01:01:20,948 --> 01:01:23,910 - Please. - Doctor, please save her. 840 01:01:31,334 --> 01:01:32,335 Let's switch places. 841 01:01:32,418 --> 01:01:34,170 - Okay. - Deokhwa… 842 01:01:34,253 --> 01:01:36,255 Deokhwa, hang in there a little longer. 843 01:01:42,929 --> 01:01:45,640 It's a cold intubation on a moving boat, so it won't be easy. 844 01:01:45,723 --> 01:01:47,642 Get a clear view of the airway first. 845 01:01:47,725 --> 01:01:49,727 Intubation isn't something you do by feel. 846 01:01:49,811 --> 01:01:52,605 You have to have visual confirmation before you proceed. 847 01:01:55,066 --> 01:01:56,526 I can see the epiglottis. 848 01:01:56,609 --> 01:01:59,195 Can you see the vocal cords? 849 01:01:59,278 --> 01:02:00,571 Uh… 850 01:02:00,655 --> 01:02:02,990 If you drop it there, you'll hit the esophagus. 851 01:02:03,616 --> 01:02:06,494 Use the laryngoscope blade to directly lift the epiglottis 852 01:02:06,577 --> 01:02:08,830 so the larynx opens up. 853 01:02:11,666 --> 01:02:14,335 {\i1}Seonu!{\i0} 854 01:02:14,836 --> 01:02:15,962 {\i1}Seonu!{\i0} 855 01:02:20,508 --> 01:02:22,593 Wh-Whoa. You can't just lift it like that. 856 01:02:22,677 --> 01:02:26,472 If you lever it against the teeth, the blade will snap them right off. 857 01:02:26,556 --> 01:02:28,391 Lift upward and forward. 858 01:02:34,772 --> 01:02:37,734 Laryngeal edema is obstructing the view of the trachea. 859 01:02:37,817 --> 01:02:39,152 I can't insert the tube. 860 01:02:40,403 --> 01:02:41,446 How about now? 861 01:02:43,114 --> 01:02:45,324 - It's open. Give me the tube. - Yes, Doctor. 862 01:02:54,834 --> 01:02:57,336 - The tube's in. Remove the stylet. - Yes, Doctor. 863 01:02:58,004 --> 01:03:00,298 - Connect the Ambu bag right away. - Yes, Doctor. 864 01:03:00,381 --> 01:03:01,966 MANUAL RESUSCITATOR 865 01:03:09,557 --> 01:03:10,558 Stethoscope. 866 01:03:25,323 --> 01:03:27,658 Her cyanosis is gone. 867 01:03:27,742 --> 01:03:31,704 That means her lungs are getting airflow. 868 01:03:31,788 --> 01:03:33,498 Thank you, Doctor. 869 01:03:49,889 --> 01:03:51,307 Dr. Do, are you okay? 870 01:03:53,100 --> 01:03:54,769 {\i1}Seonu!{\i0} 871 01:03:55,269 --> 01:03:56,562 {\i1}Seonu!{\i0} 872 01:04:02,902 --> 01:04:03,903 Dr. Do! 873 01:04:10,493 --> 01:04:12,620 {\i1}Seonu!{\i0} 874 01:04:13,287 --> 01:04:14,288 {\i1}Seonu!{\i0} 875 01:04:25,883 --> 01:04:27,593 - Dr. Do! - Dr. Do Jiui! 876 01:04:29,345 --> 01:04:30,847 What the… 877 01:04:31,389 --> 01:04:33,015 Dr. Do! 878 01:04:35,977 --> 01:04:38,229 Dr. Do! 879 01:05:03,921 --> 01:05:07,842 DON'T WORRY ABOUT THAT 880 01:05:08,342 --> 01:05:11,846 DOCTORS HAVE AN OBLIGATION 881 01:05:11,929 --> 01:05:17,059 TO RESPECT THEIR PATIENTS' SECRETS 882 01:05:31,365 --> 01:05:34,785 CHECKING THE PLAYBACK IS ABSOLUTELY ESSENTIAL! 883 01:05:42,877 --> 01:05:45,796 DOCTOR ON THE EDGE 884 01:05:45,880 --> 01:05:47,256 {\i1}Ms. Hari.{\i0} 885 01:05:47,340 --> 01:05:49,216 {\an8}{\i1}What are you hesitating for?{\i0} 886 01:05:50,718 --> 01:05:52,053 {\an8}Are you going? 887 01:05:52,136 --> 01:05:53,429 {\an8}{\i1}He's way too conscious of her.{\i0} 888 01:05:53,512 --> 01:05:55,264 {\an8}{\i1}So it was you, Ms. Yuk Hari.{\i0} 889 01:05:55,348 --> 01:05:57,683 {\an8}{\i1}I guess the rumors are true.{\i0} 890 01:05:57,767 --> 01:05:59,644 {\an8\i1}That Ms. Yuk Hari is a doctor hunter.{\i0} 891 01:06:00,895 --> 01:06:03,314 {\an8}{\i1}That woman…{\i0} {\i1}She's not really into you.{\i0} 892 01:06:04,190 --> 01:06:06,108 {\an8}{\i1}But you said{\i0} {\i1}we should give this a go.{\i0} 893 01:06:06,192 --> 01:06:07,193 {\an8}{\i1}Hari.{\i0} 894 01:06:07,276 --> 01:06:08,903 {\an8\i1}I told you I'm not breaking up with you!{\i0} 895 01:06:08,986 --> 01:06:11,197 {\an8\i1}Why? Is it because of that PH doc you came here with?{\i0} 896 01:06:11,280 --> 01:06:12,490 {\an8}{\i1}Dr. Do!{\i0} 897 01:06:15,868 --> 01:06:17,870 Translated by Yoon Hyuk Park 63519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.