All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E03.260608.HDTV.H264-NEXT-DSNP-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,328 --> 00:00:07,892 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:07,916 --> 00:00:10,668 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:10,752 --> 00:00:12,907 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:13,532 --> 00:00:15,534 [♪ mischievous music plays] 5 00:00:21,288 --> 00:00:22,831 You lying bastard! 6 00:00:23,499 --> 00:00:24,500 [gasps] 7 00:00:28,003 --> 00:00:30,172 What are you gonna do about my precious money? 8 00:00:30,255 --> 00:00:32,424 What are you gonna do about my 15 million? 9 00:00:32,508 --> 00:00:34,385 Oh, no. What do we do? 10 00:00:34,468 --> 00:00:36,095 Oh, no. 11 00:00:36,971 --> 00:00:38,263 Are you okay? 12 00:00:38,347 --> 00:00:40,724 [gasps] Mr. Park! What are you doing? 13 00:00:40,808 --> 00:00:44,770 The insurance company told me that I have angina, 14 00:00:44,853 --> 00:00:46,146 not myocardial infarction! 15 00:00:46,897 --> 00:00:48,941 And they won't cover angina. 16 00:00:49,024 --> 00:00:53,362 - You did this just because of that? - "Just because of that"? Wow. 17 00:00:54,154 --> 00:00:55,823 So 15 million is a joke to you? 18 00:00:56,573 --> 00:00:57,783 [sighs] 19 00:00:57,866 --> 00:01:01,120 When angina progresses, it becomes a myocardial infarction. 20 00:01:01,203 --> 00:01:02,329 Exactly! 21 00:01:02,413 --> 00:01:04,373 So it wasn't a myocardial infarction! 22 00:01:05,124 --> 00:01:08,210 You should've just given me antacids like I said, 23 00:01:08,293 --> 00:01:09,962 so I could've gone to the hospital next morning! 24 00:01:10,045 --> 00:01:12,548 Why the hell did you cause such a scene with the chopper? 25 00:01:12,631 --> 00:01:15,676 I'm out 15 million and can't even get my insurance payout. 26 00:01:15,759 --> 00:01:19,138 If I had prescribed you antacids and let you wait to go to the hospital, 27 00:01:20,347 --> 00:01:21,515 you would've gotten it. 28 00:01:24,268 --> 00:01:25,602 As a life insurance payout. 29 00:01:25,686 --> 00:01:27,646 - What are you saying? - What? 30 00:01:27,730 --> 00:01:28,981 [Hari] No… 31 00:01:29,064 --> 00:01:30,607 Life insurance? 32 00:01:32,067 --> 00:01:33,652 You goddamn quack! 33 00:01:33,736 --> 00:01:36,196 Mr. Park! Let's talk it out! 34 00:01:36,280 --> 00:01:38,240 - Let go! - Let go of… 35 00:01:39,575 --> 00:01:40,868 - You… - [Hari] Mr. Park. 36 00:01:40,951 --> 00:01:43,495 There seems to be a misunderstanding. 37 00:01:43,579 --> 00:01:45,622 We'll check on the situation first 38 00:01:45,706 --> 00:01:47,124 - and… - [Jiui screams] 39 00:01:47,207 --> 00:01:49,418 We're really sorry! Just a second! 40 00:01:50,794 --> 00:01:51,837 [Mr. Park] Hey! 41 00:01:52,337 --> 00:01:54,131 Where do you think you're going? 42 00:01:54,214 --> 00:01:56,175 You lying quack! 43 00:01:56,258 --> 00:01:58,385 Give me back my 15 million! 44 00:01:58,469 --> 00:01:59,803 [pants] 45 00:02:07,728 --> 00:02:08,729 [sighs] 46 00:02:17,780 --> 00:02:19,448 [screams] 47 00:02:21,241 --> 00:02:22,493 [spits] 48 00:02:23,410 --> 00:02:26,789 EPISODE 3 GETTING THROUGH ANOTHER DAY 49 00:02:26,872 --> 00:02:29,875 [Ms. Hwang] Oh, my. This is bad. 50 00:02:29,958 --> 00:02:33,087 Mr. Park's normally such a gentleman, 51 00:02:33,170 --> 00:02:37,216 but once you get into a fight with him, he never lets it go. 52 00:02:37,299 --> 00:02:39,968 He's like a bulldog gnawing on a bone. 53 00:02:40,052 --> 00:02:41,053 [growls] 54 00:02:41,136 --> 00:02:42,471 [Ms. Hwang chuckles] 55 00:02:42,554 --> 00:02:44,056 [clears throat] 56 00:02:44,139 --> 00:02:46,975 Anyway, you're really in for it, Dr. Do. 57 00:02:47,059 --> 00:02:48,435 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT 58 00:02:48,519 --> 00:02:49,520 - Auntie. - We're here. 59 00:02:49,603 --> 00:02:50,854 Goodness. 60 00:02:50,938 --> 00:02:53,398 I'm sorry to tell you this… 61 00:02:53,482 --> 00:02:54,858 - What is it? - [clears throat] 62 00:02:55,567 --> 00:02:57,820 We're all out of ingredients. 63 00:02:57,903 --> 00:02:59,196 - You're… - What? 64 00:02:59,279 --> 00:03:01,323 You're all out of ingredients? 65 00:03:01,406 --> 00:03:05,953 You told us to come over for pork cutlets just 20 minutes ago. 66 00:03:06,036 --> 00:03:07,287 Exactly. 67 00:03:07,371 --> 00:03:11,208 I swear everything was fine 20 minutes ago, but… 68 00:03:11,792 --> 00:03:13,335 - [sighs] - [clears throat] 69 00:03:14,128 --> 00:03:16,421 - Hello, Mr. Park. - Hello. 70 00:03:17,172 --> 00:03:18,257 [Mr. Park sighs] 71 00:03:18,340 --> 00:03:21,051 That's just how the world works. 72 00:03:21,552 --> 00:03:22,553 Isn't it? 73 00:03:25,973 --> 00:03:26,974 [sighs] 74 00:03:27,057 --> 00:03:31,728 Just a week ago, I myself would have never guessed that I'd be down 15 million. 75 00:03:31,812 --> 00:03:33,355 You know? 76 00:03:37,484 --> 00:03:39,903 I think it's because of me, so I'll eat on my own. 77 00:03:39,987 --> 00:03:40,988 We're good now, right? 78 00:03:41,780 --> 00:03:43,866 - Enjoy your meals. - [Hari] I'll go with him. 79 00:03:44,658 --> 00:03:46,285 I'll see you later. [chuckles] 80 00:03:46,368 --> 00:03:47,619 [Ms. Hwang] Oh, dear. 81 00:03:50,330 --> 00:03:52,958 GENERAL GOODS FOR SALE 82 00:03:55,043 --> 00:03:56,044 [Hari] Gosh. 83 00:04:00,883 --> 00:04:02,926 Why did you come with me? 84 00:04:03,010 --> 00:04:05,012 What if Mr. Park starts gunning for you? 85 00:04:06,305 --> 00:04:08,140 Maybe I'll be the one gunning for him. 86 00:04:10,350 --> 00:04:11,768 [chuckles] Don't worry. 87 00:04:15,147 --> 00:04:16,231 [sighs] 88 00:04:19,193 --> 00:04:20,277 Do you regret it? 89 00:04:22,070 --> 00:04:24,865 Do you wish you'd just pretended not to notice and let him go? 90 00:04:25,866 --> 00:04:26,867 [clicks tongue] 91 00:04:27,451 --> 00:04:30,996 Whether I regret it or not is irrelevant. 92 00:04:31,914 --> 00:04:34,666 Because like him or not, lacerations are lacerations? 93 00:04:36,668 --> 00:04:37,753 [sighs] 94 00:04:37,836 --> 00:04:40,756 I'm sure Mr. Park just lost his temper momentarily 95 00:04:40,839 --> 00:04:43,050 because of the sudden massive bill. 96 00:04:43,550 --> 00:04:45,385 I'm sure he'll let up soon. 97 00:04:45,469 --> 00:04:47,846 What more could he possibly do? 98 00:04:47,930 --> 00:04:49,056 Hmm? [chuckles] 99 00:04:54,853 --> 00:04:56,230 [yelps] 100 00:04:58,565 --> 00:04:59,650 [Jiui] Turns out 101 00:05:00,567 --> 00:05:01,860 there was more he could do. 102 00:05:01,944 --> 00:05:03,195 Goodness me. 103 00:05:03,278 --> 00:05:06,448 Thank you all for your hard work in the rain. 104 00:05:06,531 --> 00:05:07,532 You're here? 105 00:05:07,616 --> 00:05:09,117 Please don't mention it. 106 00:05:09,201 --> 00:05:13,705 This is the kind of work we should be doing for our residents. 107 00:05:13,789 --> 00:05:15,791 [Mr. Park chuckles] Well, lookee here. 108 00:05:16,416 --> 00:05:17,918 Dr. Do Jiui. 109 00:05:18,001 --> 00:05:20,796 You're a proper garbage man. 110 00:05:20,879 --> 00:05:24,967 Sure would've been nice if you had just done that from the start. 111 00:05:25,050 --> 00:05:26,760 That way I'd still have 15 million. 112 00:05:26,843 --> 00:05:28,011 - [staff chuckle] - [groans] 113 00:05:28,095 --> 00:05:29,554 [Ms. Hwang] Right. 114 00:05:29,638 --> 00:05:31,306 [♪ tense music plays] 115 00:05:31,890 --> 00:05:33,475 I can't take this anymore. 116 00:05:34,518 --> 00:05:35,519 [groans] 117 00:05:36,645 --> 00:05:37,688 - [groans] - Are you okay? 118 00:05:37,771 --> 00:05:39,147 What was that for? 119 00:05:39,231 --> 00:05:42,067 - I thought a fight was going to-- - [Mr. Park] What? 120 00:05:42,150 --> 00:05:43,610 Do you have something to say? 121 00:05:43,694 --> 00:05:45,821 It's nothing. You take care now. 122 00:05:45,904 --> 00:05:47,364 Of course, he has nothing to say. 123 00:05:47,447 --> 00:05:49,032 Nothing to say, right? 124 00:05:50,701 --> 00:05:52,577 Just try to bear with it. 125 00:05:52,661 --> 00:05:54,538 I'm sure he's just frustrated. 126 00:05:54,621 --> 00:05:57,666 Why do you keep telling me to bear with it? 127 00:05:58,417 --> 00:06:00,419 What did I do wrong just now? 128 00:06:01,128 --> 00:06:04,715 This is the least we could do for them. They're the residents, after all. 129 00:06:04,798 --> 00:06:06,091 No. 130 00:06:06,174 --> 00:06:08,302 I won't stand for this anymore. 131 00:06:08,385 --> 00:06:09,761 I have no reason to! 132 00:06:11,805 --> 00:06:12,806 [sighs] 133 00:06:13,640 --> 00:06:14,808 [stammers, sighs] 134 00:06:16,768 --> 00:06:17,769 [sighs] 135 00:06:19,521 --> 00:06:22,316 PUBLIC HEALTH CENTER 136 00:06:22,399 --> 00:06:25,402 [coughing] 137 00:06:28,822 --> 00:06:32,451 Goodness. Look how inconvenient things are for the both of us, 138 00:06:32,534 --> 00:06:35,704 because you'll only prescribe me three days' worth of medicine. 139 00:06:35,787 --> 00:06:37,331 Your cough isn't getting better. 140 00:06:37,414 --> 00:06:39,875 Maybe because the doctor is bad at his job. 141 00:06:41,793 --> 00:06:46,048 Do you take any other medication or have you fallen ill before? 142 00:06:46,131 --> 00:06:47,299 Let's see… 143 00:06:47,382 --> 00:06:48,383 No. 144 00:06:51,345 --> 00:06:54,348 Let me take a look in your mouth. Would you say "Ah" for me? 145 00:06:58,268 --> 00:06:59,978 I'll also take your temperature. 146 00:07:00,479 --> 00:07:02,147 For the love of… 147 00:07:02,230 --> 00:07:04,608 What's with all the prodding and poking? 148 00:07:05,442 --> 00:07:07,194 Chronic coughs are a bad sign. 149 00:07:07,277 --> 00:07:10,197 It might be good to go to the mainland and get an X-ray-- 150 00:07:10,280 --> 00:07:13,492 Why are you so eager to send patients off to the mainland? 151 00:07:14,368 --> 00:07:16,244 I'm not a sucker like the chief! 152 00:07:16,328 --> 00:07:19,706 I couldn't afford that in my wildest dreams, 153 00:07:19,790 --> 00:07:21,166 so just give me my meds now! 154 00:07:21,249 --> 00:07:24,378 I'm not a vending machine that just dispenses your medicine! 155 00:07:25,212 --> 00:07:26,296 What? 156 00:07:27,255 --> 00:07:28,298 Go wait outside. 157 00:07:29,966 --> 00:07:30,967 Okay. 158 00:07:35,680 --> 00:07:36,765 Allow me to explain-- 159 00:07:39,518 --> 00:07:43,230 Hello, ma'am. What brings you in today? 160 00:07:43,313 --> 00:07:46,525 It's the same problem as always. My knees. 161 00:07:47,025 --> 00:07:48,026 Your knees? 162 00:07:48,110 --> 00:07:50,987 That's why I've captured these and brought them with me. 163 00:07:51,655 --> 00:07:54,658 I heard these are amazing for aching knees. 164 00:07:54,741 --> 00:07:56,743 Oh, ma'am! 165 00:07:56,827 --> 00:07:58,870 What are… 166 00:07:58,954 --> 00:08:00,247 - What are those? - [chuckles] 167 00:08:00,330 --> 00:08:02,249 What do you think? 168 00:08:02,332 --> 00:08:05,961 I brought them for bee sting therapy. You know how to administer it, right? 169 00:08:06,044 --> 00:08:07,129 [chuckles] 170 00:08:07,212 --> 00:08:08,338 Gosh, ma'am. 171 00:08:08,422 --> 00:08:12,217 You're not meant to administer bee sting therapy using actual bees. 172 00:08:12,300 --> 00:08:15,387 You're supposed to refine the venom extracted from a honeybee 173 00:08:15,470 --> 00:08:17,305 and inject it using a needle. 174 00:08:17,848 --> 00:08:19,474 So please put that away. 175 00:08:19,558 --> 00:08:22,727 Well, damn. That was a total waste of time and effort. 176 00:08:22,811 --> 00:08:25,230 [groans] 177 00:08:25,313 --> 00:08:28,191 Ma'am, you'll have to take this with you. 178 00:08:28,900 --> 00:08:31,903 What use would I have for that? It's not like I can eat it. 179 00:08:31,987 --> 00:08:34,072 [sighs] But I can't eat it either… 180 00:08:35,824 --> 00:08:37,033 - Ms. Eom? - Yes? 181 00:08:37,993 --> 00:08:39,744 Go take a seat and wait, please. 182 00:08:42,372 --> 00:08:43,373 What is it? 183 00:08:45,125 --> 00:08:46,334 [chuckles] 184 00:08:46,418 --> 00:08:48,295 Would you mind putting this away for me? 185 00:08:48,378 --> 00:08:50,380 You want me to put it away? 186 00:08:50,464 --> 00:08:51,590 Why's that? 187 00:08:51,673 --> 00:08:55,051 You think a country bumpkin like me can handle bees with my bare hands? 188 00:08:56,094 --> 00:08:58,972 N-Not exactly. 189 00:09:00,599 --> 00:09:01,600 [sighs] 190 00:09:02,517 --> 00:09:06,146 Fine. Your wish is my command, your highness. 191 00:09:07,939 --> 00:09:09,065 - Ooh… - [gasps] 192 00:09:09,149 --> 00:09:10,525 Cut it out. 193 00:09:12,569 --> 00:09:15,238 - [exclaims] - Seriously! I told you to cut it out! 194 00:09:15,322 --> 00:09:17,616 Just get out! What's wrong with you? 195 00:09:17,699 --> 00:09:18,783 - [exclaims] - [screams] 196 00:09:18,867 --> 00:09:21,411 Come on! [breathes shakily] 197 00:09:23,622 --> 00:09:25,540 - [screams] - [gasps] 198 00:09:25,624 --> 00:09:27,667 It stings! 199 00:09:38,094 --> 00:09:41,806 [exclaiming, screaming] 200 00:09:43,308 --> 00:09:44,559 It stings! 201 00:09:53,318 --> 00:09:55,028 I'm sorry, Ms. Eom. 202 00:09:58,782 --> 00:10:00,951 [sighs] What's going on? 203 00:10:01,034 --> 00:10:03,036 - [Ms. Hwang] Run! - [Jucheon] Oh, you see… 204 00:10:03,787 --> 00:10:05,664 What is it? 205 00:10:06,164 --> 00:10:08,542 [Jucheon stammers, yelps] 206 00:10:08,625 --> 00:10:11,253 [screaming] 207 00:10:11,336 --> 00:10:13,838 Run for your lives, everyone! 208 00:10:14,339 --> 00:10:17,175 PUBLIC HEALTH CENTER 209 00:10:21,596 --> 00:10:23,265 - That stings! Get out! - The door! 210 00:10:24,516 --> 00:10:25,517 Run! 211 00:10:30,272 --> 00:10:31,940 - Stay away! - Hurry! 212 00:10:32,023 --> 00:10:34,276 - Hurry! - Stay still! 213 00:10:34,359 --> 00:10:35,360 - Here! - Stay still! 214 00:10:36,278 --> 00:10:37,445 Stay still! 215 00:10:37,529 --> 00:10:38,947 [groans] That stings! 216 00:10:39,030 --> 00:10:41,074 Why are there bees in the center? 217 00:10:41,157 --> 00:10:43,368 - How on earth did this happen? - Well… 218 00:10:45,996 --> 00:10:47,080 Hold on a minute. 219 00:10:47,706 --> 00:10:49,499 - What about Dr. Chiyeon? - What? 220 00:10:50,292 --> 00:10:51,835 - Dr. Chiyeon. - Huh? 221 00:10:52,377 --> 00:10:53,378 Huh? 222 00:10:53,461 --> 00:10:56,464 [panting] 223 00:10:58,133 --> 00:10:59,759 EXAM ROOM 2 224 00:10:59,843 --> 00:11:02,846 [♪ heroic music plays] 225 00:11:20,363 --> 00:11:21,823 [exclaims] 226 00:11:22,782 --> 00:11:24,409 That stings. Come on. 227 00:11:24,492 --> 00:11:25,827 Stay still. 228 00:11:25,910 --> 00:11:27,162 Seriously. 229 00:11:27,787 --> 00:11:30,915 Are you kidding me? Look what they've done to my cute face. 230 00:11:31,625 --> 00:11:33,084 This is ridiculous. 231 00:11:33,168 --> 00:11:35,045 We got bees unleashed on us, 232 00:11:35,128 --> 00:11:38,048 but Ms. Sinhye's telling us to just stay put. 233 00:11:38,131 --> 00:11:39,257 Of course, we should. 234 00:11:39,841 --> 00:11:41,384 We're civil servants. 235 00:11:41,468 --> 00:11:43,386 "Civil servants"? 236 00:11:44,095 --> 00:11:46,848 Well, if we're civil servants, 237 00:11:46,931 --> 00:11:49,392 they should at least cover our expenses properly. 238 00:11:50,060 --> 00:11:53,021 I've been buying my needles for the past few months. 239 00:11:53,104 --> 00:11:54,564 Self-funded needles! 240 00:11:55,398 --> 00:11:59,402 I know they don't cost that much, but it really grinds my gears. 241 00:11:59,486 --> 00:12:01,780 - You shouldn't let that bother you. - Why not? 242 00:12:02,364 --> 00:12:03,615 Because we're doctors. 243 00:12:04,699 --> 00:12:07,160 We shouldn't let money get in the way of saving lives, 244 00:12:07,243 --> 00:12:08,244 as doctors. 245 00:12:08,328 --> 00:12:10,789 But still, this is a bit… 246 00:12:10,872 --> 00:12:11,998 [Hyeon] It's unfair. 247 00:12:12,916 --> 00:12:14,668 But we're supposed to suck it up 248 00:12:15,710 --> 00:12:16,795 as soldiers. 249 00:12:17,420 --> 00:12:20,131 - You said we were civil servants. - We are civil servants. 250 00:12:20,715 --> 00:12:22,133 We're also soldiers 251 00:12:23,385 --> 00:12:24,386 and doctors. 252 00:12:24,469 --> 00:12:25,720 Hmm… 253 00:12:25,804 --> 00:12:28,181 Sounds like a fancy way of saying we're punching bags 254 00:12:28,264 --> 00:12:30,100 that the whole town can use. 255 00:12:33,353 --> 00:12:35,480 That's why you shouldn't try too hard. 256 00:12:37,440 --> 00:12:39,192 Nothing will come of it. 257 00:12:48,827 --> 00:12:51,871 [door opens, closes] 258 00:12:51,955 --> 00:12:56,584 Did something happen to him before he came to Pyeondongdo? 259 00:12:57,168 --> 00:12:58,253 Uh… 260 00:12:59,295 --> 00:13:04,092 I heard he was sued by a resident he treated before he came here. 261 00:13:04,175 --> 00:13:05,385 [♪ sentimental music plays] 262 00:13:05,468 --> 00:13:06,469 Someone sued him? 263 00:13:06,553 --> 00:13:09,472 Two patients with puffer fish poisoning were brought in, 264 00:13:10,098 --> 00:13:14,936 but while he was treating one, the other one apparently died of shock. 265 00:13:15,937 --> 00:13:20,191 And the family of the deceased sued Dr. Hyeon. 266 00:13:20,275 --> 00:13:21,317 What? Are you… 267 00:13:22,360 --> 00:13:24,195 That's ridiculous. 268 00:13:24,904 --> 00:13:26,948 What's even more ridiculous 269 00:13:27,031 --> 00:13:30,493 is that the person who survived also sued him. 270 00:13:31,077 --> 00:13:32,412 Why? 271 00:13:32,495 --> 00:13:34,622 I guess they chose to side with their own people 272 00:13:34,706 --> 00:13:36,791 rather than the doctor who saved their life. 273 00:13:39,127 --> 00:13:41,045 - [sighs] - Even the person he trusted 274 00:13:41,129 --> 00:13:44,257 to be on his side told Dr. Hyeon not to fight it. 275 00:13:50,180 --> 00:13:53,850 This is the least we could do for them. They're the residents, after all. 276 00:13:54,851 --> 00:13:57,353 Is Ms. Hari also on the residents' side? 277 00:13:59,272 --> 00:14:01,024 EXAM ROOM 278 00:14:01,608 --> 00:14:03,359 Hello, sir. What brings you here-- 279 00:14:03,443 --> 00:14:05,278 [resident] Prescribe this for me. 280 00:14:06,863 --> 00:14:08,615 - What? - I don't have time. 281 00:14:08,698 --> 00:14:10,700 So just prescribe it for me now. 282 00:14:13,953 --> 00:14:15,497 GOPU SYRUP, PSEUDOPHEDINE… 283 00:14:19,209 --> 00:14:21,336 [Hyeon] That's why you shouldn't try too hard. 284 00:14:21,419 --> 00:14:23,338 Nothing will come of it. 285 00:14:27,592 --> 00:14:28,843 I'll write you a script. 286 00:14:28,927 --> 00:14:30,970 GOPU SYRUP, PSEUDOPHEDINE 287 00:14:31,054 --> 00:14:33,890 [resident] Then, since you're writing me a script anyway-- 288 00:14:33,973 --> 00:14:36,476 I'll give you a lot. Will 30 days' worth be enough? 289 00:14:36,559 --> 00:14:39,521 Hot damn. That sounds great. 290 00:14:40,146 --> 00:14:41,481 30-DAY PRESCRIPTION 291 00:14:42,607 --> 00:14:43,608 Please wait outside. 292 00:14:43,691 --> 00:14:44,776 Okay. 293 00:14:48,613 --> 00:14:49,781 Wasn't expecting that. 294 00:14:55,119 --> 00:14:56,996 [breathes heavily] 295 00:14:58,081 --> 00:15:00,458 [Jiui] True to the name, Pyeondongdo, 296 00:15:01,167 --> 00:15:04,212 where only one thing matters to them and that is comfort, 297 00:15:04,295 --> 00:15:06,923 I decided to find comfort for myself. 298 00:15:07,507 --> 00:15:12,387 My insides are in a knot, and I keep gagging. 299 00:15:12,470 --> 00:15:14,764 So I'm here to pick up some digestive medicine. 300 00:15:14,848 --> 00:15:16,808 I'll write you your usual prescription. 301 00:15:16,891 --> 00:15:18,810 30-DAY PRESCRIPTION 302 00:15:21,896 --> 00:15:26,442 I need some pain relief patches and some meds for my arthritis. 303 00:15:26,526 --> 00:15:28,611 Sure. Pick them up on your way out. 304 00:15:32,991 --> 00:15:36,744 I've got canker sores… 305 00:15:36,828 --> 00:15:38,830 I'll prescribe some Oremedy for you. 306 00:15:39,956 --> 00:15:43,126 Well, I don't care about the ointment. 307 00:15:43,209 --> 00:15:47,547 I was just wondering why I keep getting so many canker sores… 308 00:15:48,214 --> 00:15:51,050 Think it's 'cause my immunity's shot? 309 00:15:51,134 --> 00:15:53,553 Do you think exercise might make them heal? 310 00:15:53,636 --> 00:15:55,263 Exercise for immunity? 311 00:15:56,180 --> 00:15:57,348 Sure. It's great. 312 00:15:57,432 --> 00:15:58,558 You should exercise. 313 00:15:58,641 --> 00:16:01,227 I'm here to get some painkillers. 314 00:16:01,311 --> 00:16:03,938 Would you like Talenol or Iburonfen? 315 00:16:04,731 --> 00:16:06,774 Just give me whatever. 316 00:16:07,609 --> 00:16:08,735 I'll give you both. 317 00:16:09,777 --> 00:16:11,446 Oh… Okay. 318 00:16:11,946 --> 00:16:15,450 [coughing] 319 00:16:22,832 --> 00:16:24,584 I'll prescribe you 30 days' worth. 320 00:16:25,376 --> 00:16:28,504 DAYS: 30 321 00:16:31,257 --> 00:16:32,508 [sighs] 322 00:16:33,843 --> 00:16:35,386 [Ms. Hwang] You're right. 323 00:16:35,470 --> 00:16:36,846 They're both handsome. 324 00:16:36,930 --> 00:16:38,181 - Yes. - [Jangsu] Yes. 325 00:16:42,602 --> 00:16:44,520 Here's thirty days' worth of medicine. 326 00:16:44,604 --> 00:16:47,357 Take them in the morning and evening, 30 minutes after a meal. 327 00:16:47,440 --> 00:16:51,527 Well, damn. That's more like it. 328 00:16:52,195 --> 00:16:55,615 So 3 times 1 is 3, which makes it 11,000 won. 329 00:16:55,698 --> 00:16:57,951 - [chuckles] Right. - [chuckles] Right. 330 00:16:58,034 --> 00:17:00,536 Only take them twice a day in the morning and evening! 331 00:17:00,620 --> 00:17:02,080 - [Jangsu] Got it. - Okay. 332 00:17:02,163 --> 00:17:04,499 - Take care! - See you next time. 333 00:17:12,090 --> 00:17:13,091 [sighs] 334 00:17:15,259 --> 00:17:16,260 [Hari clears throat] 335 00:17:18,429 --> 00:17:19,973 Dr. Do. [chuckles] 336 00:17:20,056 --> 00:17:21,057 Yes? 337 00:17:21,724 --> 00:17:24,477 What's gotten into you recently? 338 00:17:26,396 --> 00:17:27,563 What do you mean? 339 00:17:27,647 --> 00:17:29,941 You prescribe whatever they ask for, 340 00:17:30,024 --> 00:17:32,193 and you send them away so quickly. 341 00:17:32,276 --> 00:17:35,405 And prescribing a month's worth of cough medicine like that-- 342 00:17:35,488 --> 00:17:37,949 You told me to let them have their way. 343 00:17:38,574 --> 00:17:41,077 - What? - I was doing what you told me to do. 344 00:17:42,203 --> 00:17:46,416 I know now that getting into fights will do me no good whatsoever. 345 00:17:47,625 --> 00:17:50,044 [stammers] That's not what I-- 346 00:17:50,128 --> 00:17:54,090 I just need to stick it out for a year, then leave, safe and sound. 347 00:17:54,173 --> 00:17:55,633 [scoffs] 348 00:17:55,717 --> 00:17:59,262 Whatever happened to "Like them or not, lacerations are lacerations?" 349 00:18:00,096 --> 00:18:01,973 I guess I adjusted to life here. 350 00:18:05,018 --> 00:18:06,019 I see. 351 00:18:06,602 --> 00:18:09,230 I get what kind of person you are now. 352 00:18:10,732 --> 00:18:11,733 What? 353 00:18:11,816 --> 00:18:14,861 I almost mistook you for a good doctor. 354 00:18:16,738 --> 00:18:18,072 I'm just a civil servant. 355 00:18:18,948 --> 00:18:21,784 Actually, I'm not even a civil servant. What even am I? 356 00:18:21,868 --> 00:18:22,869 I'm nothing. 357 00:18:22,952 --> 00:18:24,871 That's why no one will protect me! 358 00:18:24,954 --> 00:18:26,998 I'm not done talking! Where are you going? 359 00:18:30,418 --> 00:18:31,419 Dr. Do. 360 00:18:32,211 --> 00:18:34,672 You'll have to make rounds on Madeokdo tomorrow. 361 00:18:36,257 --> 00:18:38,384 - M-Madeokdo? - Yes. 362 00:18:38,468 --> 00:18:41,179 Don't worry, though. Ms. Yuk will be accompanying you. 363 00:18:41,262 --> 00:18:42,722 [Hari] Ms. Hwang! 364 00:18:43,347 --> 00:18:46,642 Can I go to Madeokdo with Dr. Hyeon instead? 365 00:18:48,603 --> 00:18:49,604 Me? 366 00:18:50,730 --> 00:18:53,066 Well, this would be our first Madeokdo visit, 367 00:18:53,149 --> 00:18:55,276 so I figured it'd be awkward for the patients 368 00:18:55,359 --> 00:18:57,528 if they're unacquainted with both Dr. Do and me. 369 00:18:57,612 --> 00:18:59,989 Wouldn't Dr. Hyeon be better since he's been there? 370 00:19:00,073 --> 00:19:01,574 Oh… 371 00:19:01,657 --> 00:19:03,743 But Dr. Hyeon said he doesn't want-- 372 00:19:03,826 --> 00:19:04,994 [Hyeon] I'll go. 373 00:19:06,037 --> 00:19:07,413 You're going to go on visits? 374 00:19:07,497 --> 00:19:08,873 Let's leave early tomorrow. 375 00:19:08,956 --> 00:19:10,416 Sure. [chuckles] 376 00:19:14,212 --> 00:19:15,671 I guess that settles that. 377 00:19:16,380 --> 00:19:17,381 [Ms. Hwang exclaims] 378 00:19:17,465 --> 00:19:19,342 You must be so happy, Dr. Do! 379 00:19:19,425 --> 00:19:21,427 - [Ms. Hwang chuckles] - [Jiui sighs] 380 00:19:22,428 --> 00:19:25,098 What does she want from me? 381 00:19:28,059 --> 00:19:29,060 [sighs] 382 00:19:33,439 --> 00:19:35,316 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 383 00:19:43,407 --> 00:19:44,408 START 384 00:19:44,492 --> 00:19:45,493 RECORD, STOP 385 00:19:47,703 --> 00:19:48,788 [sighs] 386 00:19:48,871 --> 00:19:51,874 [♪ serene music plays] 387 00:20:23,739 --> 00:20:26,617 [pants] 388 00:20:36,335 --> 00:20:37,336 What the… 389 00:20:37,920 --> 00:20:41,424 It's not like I said anything wrong. Why do I have to bear with everything? 390 00:20:41,507 --> 00:20:42,550 [scoffs] 391 00:20:43,050 --> 00:20:46,262 [phone buzzing] 392 00:20:47,889 --> 00:20:48,890 Hello? 393 00:20:48,973 --> 00:20:50,975 Dr. Jiui, where are you? 394 00:20:51,058 --> 00:20:53,561 The supplies we ordered are here. 395 00:20:53,644 --> 00:20:55,313 Could you pick them up for us? 396 00:20:55,396 --> 00:20:56,397 Thanks. 397 00:20:57,190 --> 00:20:58,649 - [line disconnects] - Hey… 398 00:21:01,611 --> 00:21:03,029 I can't even… 399 00:21:03,738 --> 00:21:05,364 Only take what's yours! 400 00:21:06,032 --> 00:21:07,950 - Okay? - Okay. 401 00:21:08,034 --> 00:21:10,244 You don't wanna take someone else's stuff. 402 00:21:10,786 --> 00:21:12,330 - This one's mine. - Yeah. 403 00:21:17,001 --> 00:21:18,336 Looking for your delivery? 404 00:21:19,212 --> 00:21:20,213 Yes. 405 00:21:20,838 --> 00:21:22,298 [Mr. Park] Look hard. 406 00:21:23,090 --> 00:21:28,471 I've had hand tremors ever since I lost 15 million. 407 00:21:28,554 --> 00:21:30,681 I might have dropped it somewhere. 408 00:21:30,765 --> 00:21:32,850 Those were supplies for the health center! 409 00:21:32,934 --> 00:21:34,894 That's none of my concern, 410 00:21:34,977 --> 00:21:37,563 just as my 15 million was none of your concern. 411 00:21:38,147 --> 00:21:41,275 - [scoffs] - [groans] 412 00:21:42,235 --> 00:21:43,361 Oh! 413 00:21:43,444 --> 00:21:44,695 There it is. 414 00:21:44,779 --> 00:21:46,614 The delivery for the Public Health Center. 415 00:21:54,956 --> 00:21:59,794 On your way back, drop off those remaining deliveries. Okay? 416 00:22:00,836 --> 00:22:01,879 What? 417 00:22:01,963 --> 00:22:03,881 They're all for old folks here. 418 00:22:04,632 --> 00:22:08,552 Isn't it a PH doc's duty to do everything for the health of the residents? 419 00:22:10,680 --> 00:22:11,722 Isn't it? 420 00:22:11,806 --> 00:22:14,225 PYEONDONGDO VILLAGE HALL 421 00:22:14,308 --> 00:22:15,685 Use this if you want to. 422 00:22:17,019 --> 00:22:18,354 [scoffs] 423 00:22:19,730 --> 00:22:21,607 Are you sure that's yours? 424 00:22:31,367 --> 00:22:32,368 What are you doing? 425 00:22:32,952 --> 00:22:34,161 Ah… 426 00:22:34,245 --> 00:22:36,831 I'm putting on sunscreen. I don't want to get burned. 427 00:22:36,914 --> 00:22:38,666 The sun's not even up yet though. 428 00:22:38,749 --> 00:22:41,085 Sunscreen's super important, you know. 429 00:22:41,961 --> 00:22:43,296 Oh… 430 00:22:43,379 --> 00:22:44,755 Do you want some? 431 00:22:44,839 --> 00:22:47,842 [♪ comedic music plays] 432 00:22:49,343 --> 00:22:50,344 What is it? 433 00:22:51,679 --> 00:22:52,930 It's nothing. 434 00:22:53,014 --> 00:22:55,516 Come on. Put some on, okay? 435 00:22:55,599 --> 00:22:58,602 You're meant to apply it all the time. 436 00:22:58,686 --> 00:23:01,856 Early in the morning, late at night, before bed and even during winter. 437 00:23:01,939 --> 00:23:03,482 No, really. I'm good. 438 00:23:03,566 --> 00:23:05,443 Don't play coy with me. 439 00:23:05,526 --> 00:23:07,486 Men wear it too nowadays. 440 00:23:07,570 --> 00:23:08,779 Give me your hand. 441 00:23:08,863 --> 00:23:09,947 Smear it all over. 442 00:23:11,282 --> 00:23:12,950 Don't miss any spots. 443 00:23:17,538 --> 00:23:20,124 No… Wait! 444 00:23:25,546 --> 00:23:26,964 [sighs] Damn it. 445 00:23:33,012 --> 00:23:35,431 [groans] Seriously… 446 00:23:47,902 --> 00:23:49,695 HANDLE WITH CARE 447 00:23:49,779 --> 00:23:50,780 "Handle with care." 448 00:23:52,239 --> 00:23:53,699 "Handle with care." 449 00:23:57,787 --> 00:23:59,372 Yuk Ha… 450 00:23:59,455 --> 00:24:00,581 RECIPIENT: YUK HARI 451 00:24:00,664 --> 00:24:02,124 Ms. Yuk Hari. 452 00:24:02,208 --> 00:24:03,334 HANDLE WITH CARE 453 00:24:03,417 --> 00:24:04,627 "Handle with care"? 454 00:24:05,795 --> 00:24:10,299 In the spirit of handling it with care, I should probably let her know. 455 00:24:10,383 --> 00:24:12,301 Yes, definitely. 456 00:24:13,177 --> 00:24:14,220 Let's see… 457 00:24:20,101 --> 00:24:23,771 Ms. Yuk, I came across your delivery and it seemed important, so… 458 00:24:27,274 --> 00:24:29,610 What the… 459 00:24:30,444 --> 00:24:32,071 [groans] No! 460 00:24:33,114 --> 00:24:34,115 Delete. 461 00:24:34,865 --> 00:24:36,909 Come on. Delete. 462 00:24:36,992 --> 00:24:38,494 THIS MESSAGE HAS BEEN DELETED FOR YOU ONLY 463 00:24:38,577 --> 00:24:39,995 No! Wait! 464 00:24:41,414 --> 00:24:44,792 [gasps, exclaims] 465 00:24:47,002 --> 00:24:49,255 What… What am I going to do? 466 00:24:50,089 --> 00:24:52,216 [exclaims] Come on! 467 00:24:52,299 --> 00:24:55,428 PYEONDONGDO, MADEOKDO, GAYEONGDO 468 00:24:55,511 --> 00:24:56,512 [phone chimes] 469 00:24:58,180 --> 00:24:59,723 [gasps] What the heck? 470 00:25:00,641 --> 00:25:02,184 - What is this? - What's wrong? 471 00:25:03,060 --> 00:25:04,311 What? 472 00:25:04,395 --> 00:25:05,646 Uh… 473 00:25:05,729 --> 00:25:07,189 It's nothing. 474 00:25:11,652 --> 00:25:12,653 Oh, my. 475 00:25:12,736 --> 00:25:14,238 Thank you for coming. 476 00:25:14,321 --> 00:25:15,489 I'm the village chief. 477 00:25:15,573 --> 00:25:17,491 [chuckles] 478 00:25:17,575 --> 00:25:18,868 Goodness me. 479 00:25:18,951 --> 00:25:20,453 I guess you had a pretty rough trip. 480 00:25:21,036 --> 00:25:22,288 You're as pale as a ghost. 481 00:25:22,997 --> 00:25:25,749 - Excuse me? - It's nothing. Come this way. 482 00:25:35,217 --> 00:25:37,136 [Ms. Hwang] You brought the packages? 483 00:25:37,219 --> 00:25:39,305 - Yes. - [Ms. Hwang] Well done. 484 00:25:39,388 --> 00:25:41,056 Now organize everything in there. 485 00:25:41,932 --> 00:25:43,517 Organize everything too? 486 00:25:51,901 --> 00:25:54,487 RECIPIENT: YUK HARI 487 00:26:00,993 --> 00:26:02,369 What brings you here today? 488 00:26:02,453 --> 00:26:07,750 Doctor, my boy, Juman, normally eats like he's got a hollow leg, 489 00:26:07,833 --> 00:26:10,711 but today he hasn't touched his food all day. 490 00:26:10,794 --> 00:26:12,755 Not even a drop of water. 491 00:26:13,923 --> 00:26:15,591 He has a hollow leg? 492 00:26:16,926 --> 00:26:20,763 He normally has a large appetite but didn't even have a sip of water today. 493 00:26:20,846 --> 00:26:21,847 Ah… 494 00:26:22,473 --> 00:26:24,058 I'll need to examine the patient. 495 00:26:24,141 --> 00:26:26,644 Is he not able to come here? 496 00:26:26,727 --> 00:26:27,770 Oh, my. 497 00:26:27,853 --> 00:26:29,396 He's here with me. 498 00:26:29,480 --> 00:26:31,357 Goodness, Juman. Get out here. 499 00:26:31,440 --> 00:26:32,775 - Goodness me. - [Juman whimpers] 500 00:26:34,026 --> 00:26:36,403 Please hurry and take a look at him. 501 00:26:36,487 --> 00:26:39,031 I'm worried my son might be sick! 502 00:26:41,075 --> 00:26:44,453 [Juman whimpers] 503 00:26:44,537 --> 00:26:46,580 Goodness. 504 00:26:46,664 --> 00:26:48,082 You haven't treated him yet. 505 00:26:48,165 --> 00:26:50,167 Where are you going? 506 00:26:50,251 --> 00:26:55,172 MADEOKDO SENIOR CENTER 507 00:26:55,256 --> 00:26:57,675 That old woman, she's not exactly normal. 508 00:26:57,758 --> 00:27:00,177 She's not all there. 509 00:27:00,261 --> 00:27:03,347 She thinks that dog is her son who died when he was little. 510 00:27:03,931 --> 00:27:05,975 - Ah… - [sighs] 511 00:27:07,142 --> 00:27:08,143 [village chief] Gosh. 512 00:27:10,563 --> 00:27:11,564 [Hari] But… [sighs] 513 00:27:13,232 --> 00:27:15,359 - Oh, man. - [sighs] 514 00:27:21,198 --> 00:27:22,366 [line connects] 515 00:27:23,993 --> 00:27:26,078 [Hyeon] Bro, can you talk right now? 516 00:27:27,788 --> 00:27:30,666 Well, she's saying that her dog won't eat or drink any water. 517 00:27:30,749 --> 00:27:32,293 What am I supposed to do? 518 00:27:34,503 --> 00:27:35,629 The weight? 519 00:27:36,672 --> 00:27:38,173 Around three kilos, I think? 520 00:27:40,301 --> 00:27:42,595 Okay, I'll get back to you later. 521 00:27:44,138 --> 00:27:45,556 - Yeah. - [line disconnects] 522 00:27:46,307 --> 00:27:48,434 [inhales sharply] Juman… 523 00:27:55,566 --> 00:27:56,942 How's Juman doing? 524 00:27:58,652 --> 00:28:00,946 It's not serious, is it? 525 00:28:01,030 --> 00:28:04,033 If Juman ends up passing away, I'll follow him. 526 00:28:10,414 --> 00:28:12,958 I think we should monitor him for a couple days. 527 00:28:13,876 --> 00:28:17,588 Could be he's being fussy with food, so try giving him treats he likes. 528 00:28:17,671 --> 00:28:20,799 If he eats his treats, he's probably not sick. 529 00:28:21,675 --> 00:28:24,428 Goodness, I don't know how to thank you. 530 00:28:24,511 --> 00:28:27,931 Juman, thank the good doctor, okay? 531 00:28:28,724 --> 00:28:30,309 Okay. Goodbye, Juman. 532 00:28:30,392 --> 00:28:31,560 - [barks, growls] - [Hyeon groans] 533 00:28:31,644 --> 00:28:33,062 Are you okay? 534 00:28:33,145 --> 00:28:34,188 Oh, goodness me. 535 00:28:34,271 --> 00:28:35,606 [groans, sighs] 536 00:28:40,653 --> 00:28:41,820 [sighs] 537 00:28:41,904 --> 00:28:44,073 I was peeling onions for the dinner shift, 538 00:28:44,156 --> 00:28:46,533 but I ended up peeling my fingers as well. 539 00:28:47,368 --> 00:28:48,661 [Geumja groans] 540 00:28:50,788 --> 00:28:54,333 It's a big wound and it's deep, so I think you'll need stitches. 541 00:28:54,416 --> 00:28:56,877 You should go to the mainland to get it treated. 542 00:28:56,960 --> 00:28:58,170 The mainland? 543 00:28:58,712 --> 00:29:00,381 What am I going to do? 544 00:29:00,464 --> 00:29:02,675 We even have a group reservation today. 545 00:29:03,384 --> 00:29:05,844 [sighs] Can't I get it treated here? 546 00:29:06,512 --> 00:29:08,222 [Jiui] It's a big wound and it's deep. 547 00:29:09,973 --> 00:29:12,184 If she were to file a complaint about it leaving a scar… 548 00:29:12,267 --> 00:29:14,353 It's because there might be nerve damage. 549 00:29:15,854 --> 00:29:17,981 You'll want to get a proper checkup. 550 00:29:19,566 --> 00:29:20,818 [sighs] 551 00:29:21,527 --> 00:29:22,569 [Hyeon groans] 552 00:29:26,573 --> 00:29:28,158 I guess you like dogs, huh? 553 00:29:29,702 --> 00:29:30,703 No. 554 00:29:32,079 --> 00:29:34,164 I'm scared of them because I got bitten once. 555 00:29:34,790 --> 00:29:35,791 Really? 556 00:29:36,959 --> 00:29:37,960 Then why… 557 00:29:39,628 --> 00:29:41,463 Because it seemed to bother you. 558 00:29:44,717 --> 00:29:45,718 Was that not the case? 559 00:29:48,137 --> 00:29:49,138 [chuckles] 560 00:29:50,180 --> 00:29:51,181 It's just… 561 00:29:52,725 --> 00:29:54,727 She reminded me of my grandma, 562 00:29:55,811 --> 00:30:00,524 and I felt bad for her since the dog was her only source of warmth. 563 00:30:01,316 --> 00:30:02,484 That's it. 564 00:30:08,282 --> 00:30:10,826 I'm sorry you have to leave before even grabbing a meal. 565 00:30:10,909 --> 00:30:12,244 You even got bitten by a dog. 566 00:30:12,327 --> 00:30:13,454 Uh… [chuckles] 567 00:30:13,537 --> 00:30:14,705 It's fine. 568 00:30:14,788 --> 00:30:16,790 How about you treat us to a lot of good food 569 00:30:16,874 --> 00:30:18,333 - on our next visit? - Okay. 570 00:30:18,417 --> 00:30:20,502 [elderly resident] Doctor! 571 00:30:20,586 --> 00:30:22,045 Doctor! 572 00:30:22,129 --> 00:30:23,756 Doctor! 573 00:30:23,839 --> 00:30:26,175 Oh, no. 574 00:30:26,258 --> 00:30:27,593 This is bad. 575 00:30:27,676 --> 00:30:30,179 My boy, Juman… 576 00:30:30,262 --> 00:30:32,431 Enough! They have to get on their boat! 577 00:30:32,514 --> 00:30:35,100 Oh, gosh! He's bleeding! 578 00:30:35,184 --> 00:30:37,394 He's going to die! 579 00:30:37,478 --> 00:30:39,313 - Look… - Okay, I'll take a look. 580 00:30:42,775 --> 00:30:43,776 Hey, 581 00:30:44,276 --> 00:30:46,153 stay still. 582 00:30:46,236 --> 00:30:48,030 Let me take a look at you. 583 00:30:49,531 --> 00:30:52,075 - [growls] - What is it? 584 00:30:53,243 --> 00:30:54,787 There's a splinter stuck in him. 585 00:30:55,412 --> 00:30:57,456 We should remove it and stop the bleeding. 586 00:31:00,125 --> 00:31:01,293 But… 587 00:31:02,586 --> 00:31:03,587 But? 588 00:31:05,506 --> 00:31:07,257 I'm not sure I can do it. 589 00:31:08,717 --> 00:31:11,178 [growls, barks] 590 00:31:13,514 --> 00:31:15,933 [♪ tense music plays] 591 00:31:16,016 --> 00:31:17,226 We don't have time. 592 00:31:17,309 --> 00:31:20,562 Just thirty seconds. No more. Are you sure you can do this? 593 00:31:22,189 --> 00:31:23,565 Let's do this in one go. 594 00:31:25,442 --> 00:31:26,485 One. 595 00:31:27,361 --> 00:31:28,654 Two. 596 00:31:29,238 --> 00:31:30,531 Three. Now! 597 00:31:45,504 --> 00:31:46,672 [groans] 598 00:31:46,755 --> 00:31:48,757 [♪ comical music plays] 599 00:32:01,061 --> 00:32:03,272 - Done. We did it! - It's done? We did it? 600 00:32:03,355 --> 00:32:06,149 - I got it out! We did it! - We did it! [exclaims] 601 00:32:06,233 --> 00:32:08,569 How's my Juman doing? 602 00:32:08,652 --> 00:32:09,945 We got it out! 603 00:32:10,737 --> 00:32:13,824 - [chuckles] Look! - [elderly resident] Oh, thank you so much! 604 00:32:13,907 --> 00:32:15,868 - Thank you. - You got it out. Wow. 605 00:32:15,951 --> 00:32:18,120 - [elderly resident sobs] - [Hyeon sighs] 606 00:32:19,663 --> 00:32:21,874 Thank you. 607 00:32:23,500 --> 00:32:24,835 [groans] 608 00:32:26,545 --> 00:32:27,546 [watch beeps] 609 00:32:31,592 --> 00:32:35,387 Hey, when will they be returning anyway? 610 00:32:35,470 --> 00:32:36,805 [Ms. Hwang] Gosh, I know. 611 00:32:37,514 --> 00:32:40,809 The last boat was a while ago, so I wonder if they got on. 612 00:32:41,727 --> 00:32:43,312 - Goodness. - [phone ringing] 613 00:32:43,854 --> 00:32:44,855 Oh… [grunts] 614 00:32:50,110 --> 00:32:51,862 Yes, Public Health Center. 615 00:32:51,945 --> 00:32:55,824 - [Hari] Ms. Hwang… - Hey, is something wrong? 616 00:32:55,908 --> 00:32:58,160 We had to treat an urgent last-minute patient 617 00:32:58,243 --> 00:33:00,037 and missed the last boat. 618 00:33:00,120 --> 00:33:02,247 [Ms. Hwang] An urgent last-minute patient? 619 00:33:02,331 --> 00:33:05,459 Don't worry. We treated him well. 620 00:33:05,542 --> 00:33:08,545 Then do you have a place to stay? 621 00:33:08,629 --> 00:33:11,590 Yes. One of the residents here offered a place. 622 00:33:11,673 --> 00:33:14,468 [Ms. Hwang sighs] That's a relief. 623 00:33:14,551 --> 00:33:16,845 In that case, good luck with that. 624 00:33:17,429 --> 00:33:18,430 Mmm… 625 00:33:19,514 --> 00:33:20,599 What is it? 626 00:33:21,266 --> 00:33:22,851 Something urgent came up, 627 00:33:22,935 --> 00:33:25,729 so Ms. Hari and Dr. Chiyeon missed the last boat. 628 00:33:25,812 --> 00:33:27,731 They'll be back tomorrow. 629 00:33:27,814 --> 00:33:28,982 T-Tomorrow? 630 00:33:29,066 --> 00:33:30,275 Yes. 631 00:33:30,359 --> 00:33:32,110 Wow. No way. 632 00:33:32,819 --> 00:33:35,405 So these things really do happen in real life, huh? 633 00:33:36,281 --> 00:33:37,699 What do you mean by that? 634 00:33:38,450 --> 00:33:41,828 It's like something out of a late '80s movie. 635 00:33:42,412 --> 00:33:44,790 - A movie? - There he goes again, talking nonsense. 636 00:33:45,624 --> 00:33:46,625 [Jucheon] Get this. 637 00:33:46,708 --> 00:33:50,837 A young man and woman go to an island, and they miss the last boat. 638 00:33:51,546 --> 00:33:53,298 And you know what happens next? 639 00:33:53,382 --> 00:33:55,634 There's only one room available. 640 00:33:56,635 --> 00:33:57,719 Only one room… 641 00:33:59,513 --> 00:34:00,514 available? 642 00:34:00,597 --> 00:34:02,599 [♪ dramatic music playing] 643 00:34:11,483 --> 00:34:13,026 [innkeeper] What to do? 644 00:34:13,110 --> 00:34:15,445 There's only one room left. 645 00:34:15,529 --> 00:34:16,655 Oh, my! 646 00:34:16,738 --> 00:34:19,199 [Jucheon] The sky's grown dark in an unfamiliar town. 647 00:34:19,282 --> 00:34:22,369 They're saying they only have one room. 648 00:34:22,953 --> 00:34:27,082 Well, I suppose it cannot be helped. 649 00:34:27,165 --> 00:34:30,127 [Jucheon] They only have each other to rely on… 650 00:34:30,210 --> 00:34:31,253 [Hari sighs] 651 00:34:32,087 --> 00:34:33,463 Mmm. 652 00:34:34,423 --> 00:34:36,508 - [Hari sighs, gasps] - Ms. Yuk! 653 00:34:38,176 --> 00:34:40,053 We have plenty of time to spare. 654 00:34:40,846 --> 00:34:41,930 Would you like a drink? 655 00:34:42,014 --> 00:34:43,348 [gasps] 656 00:34:43,432 --> 00:34:46,143 [Jucheon] Since things are awkward, 657 00:34:46,226 --> 00:34:49,104 they naturally gravitate towards sharing a drink together. 658 00:34:51,189 --> 00:34:53,316 [loudly gulping] 659 00:34:55,360 --> 00:34:57,279 [both sigh] 660 00:34:58,613 --> 00:34:59,990 [Jucheon] One glass 661 00:35:00,073 --> 00:35:01,366 - turns into two… - [Hari] Cheers. 662 00:35:01,992 --> 00:35:03,952 [Jucheon] Their glasses keep touching until… 663 00:35:04,828 --> 00:35:08,790 Dr. Chiyeon, I seem to be getting drunk. 664 00:35:10,250 --> 00:35:11,334 Gosh. 665 00:35:11,418 --> 00:35:17,049 I'm already drunk on your scent, Ms. Hari. 666 00:35:17,132 --> 00:35:20,635 [Jucheon] Something else starts touching! 667 00:35:21,303 --> 00:35:22,554 [Jeongseon] Something else? 668 00:35:23,346 --> 00:35:24,681 [Hari gasps] 669 00:35:27,392 --> 00:35:29,770 - [Hyeon hums] - [Hari sighs] 670 00:35:33,857 --> 00:35:35,817 Stop! 671 00:35:36,485 --> 00:35:37,778 [Jucheon] What do you think? 672 00:35:37,861 --> 00:35:38,945 Not bad, huh? 673 00:35:39,988 --> 00:35:42,115 I'm gonna go to my room now. 674 00:35:42,199 --> 00:35:43,533 [Jeongseon] Okay. 675 00:35:43,617 --> 00:35:46,161 [Jucheon] You're going? Things were just getting spicy. 676 00:35:46,244 --> 00:35:50,624 [Ms. Hwang] Dr. Yong, you really put too much thought into saying 677 00:35:50,707 --> 00:35:53,418 a whole lot you really don't need to say. 678 00:35:53,502 --> 00:35:54,628 [Jiui] My point exactly! 679 00:35:54,711 --> 00:35:57,214 [Jucheon] I thought it was super fun, though. 680 00:36:05,931 --> 00:36:08,141 [innkeeper] What to do? 681 00:36:08,225 --> 00:36:10,435 I'm sorry, but we only have one room left. 682 00:36:11,061 --> 00:36:12,187 Uh… 683 00:36:14,523 --> 00:36:16,525 In that case… 684 00:36:16,608 --> 00:36:19,611 If it's all right with you, would you like to stay in my room? 685 00:36:19,694 --> 00:36:21,571 Oh, no. That's fine. 686 00:36:21,655 --> 00:36:24,199 We're just grateful that you're looking out for us. 687 00:36:24,282 --> 00:36:28,120 That there's my room, so tell me if you need anything. 688 00:36:28,203 --> 00:36:29,204 - Okay. - Okay. 689 00:36:41,424 --> 00:36:43,135 We have plenty of time to spare. 690 00:36:44,219 --> 00:36:45,220 Would you like a drink? 691 00:36:52,291 --> 00:36:54,585 [boat engine running] 692 00:36:59,465 --> 00:37:01,884 They go around just fine, even late at night. 693 00:37:07,765 --> 00:37:09,183 [Hari] Cheers. 694 00:37:13,980 --> 00:37:16,148 - [Hyeon sighs] - Wow! 695 00:37:19,026 --> 00:37:21,737 Do you still not remember the day we first met? 696 00:37:21,821 --> 00:37:23,281 [Hari groans] 697 00:37:23,906 --> 00:37:24,907 Sorry. 698 00:37:26,492 --> 00:37:28,411 Well, that's disappointing. 699 00:37:29,161 --> 00:37:31,664 It was the first time in my life I've ever been rejected. 700 00:37:32,915 --> 00:37:34,125 What? 701 00:37:34,208 --> 00:37:35,459 You rejected me, 702 00:37:36,294 --> 00:37:37,837 when I didn't even ask you out. 703 00:37:39,213 --> 00:37:41,132 - What do you mean by… - [motorcycle approaching] 704 00:37:41,215 --> 00:37:43,134 [motorcycle crashes] 705 00:37:43,217 --> 00:37:44,385 [body thuds] 706 00:37:46,679 --> 00:37:47,763 [bystander] Hello? Emergency line? 707 00:37:47,847 --> 00:37:50,558 I'm the one who just called about the motorcycle accident. 708 00:37:50,641 --> 00:37:52,768 Check where they are! 709 00:37:52,852 --> 00:37:54,395 [bystander] Can you tell me where you are? 710 00:37:54,478 --> 00:37:56,105 Yes. She's administering CPR. 711 00:37:56,188 --> 00:37:58,608 I'm an intern at Yeonhui University. I'll take over. 712 00:37:58,691 --> 00:38:00,359 - Okay. - [bystander] They're almost here! 713 00:38:01,277 --> 00:38:02,695 [Hari] EMS is on the way. 714 00:38:11,120 --> 00:38:12,622 The patient's breathing again. 715 00:38:14,582 --> 00:38:16,584 EMERGENCY MEDICAL SERVICE TEAM 716 00:38:23,591 --> 00:38:24,634 Good job. 717 00:38:26,302 --> 00:38:27,303 You too. 718 00:38:32,600 --> 00:38:33,684 Wait. 719 00:38:43,986 --> 00:38:45,112 I'm sorry. 720 00:38:45,613 --> 00:38:47,615 - What? - I have a boyfriend. 721 00:38:48,783 --> 00:38:51,535 - Hey, wait-- - I told you I have a boyfriend. 722 00:38:52,828 --> 00:38:53,996 That's great. 723 00:38:54,080 --> 00:38:56,540 I'm sure your boyfriend will want to reach you, 724 00:38:56,624 --> 00:38:58,084 - so take this with you. - What? 725 00:39:02,421 --> 00:39:03,798 This is yours. 726 00:39:07,969 --> 00:39:09,303 Oh, my. 727 00:39:09,387 --> 00:39:11,097 I see. How did it… 728 00:39:11,180 --> 00:39:14,558 You don't seem like love-at-first-sight material. 729 00:39:15,309 --> 00:39:16,602 What? 730 00:39:16,686 --> 00:39:18,771 Look in the mirror. You'll see what I mean. 731 00:39:18,854 --> 00:39:19,981 Move aside. 732 00:39:24,860 --> 00:39:26,070 What's wrong with my face? 733 00:39:33,661 --> 00:39:34,662 [chuckles] 734 00:39:35,705 --> 00:39:36,872 [chuckles] 735 00:39:38,207 --> 00:39:39,417 [Hari gasps] 736 00:39:39,500 --> 00:39:40,751 You're the guy from… 737 00:39:40,835 --> 00:39:42,545 - [chuckles] - [Hari gasps loudly] 738 00:39:42,628 --> 00:39:43,838 Right? 739 00:39:44,672 --> 00:39:46,215 Wow. [laughs] 740 00:39:47,133 --> 00:39:50,177 I'm really not usually like that. 741 00:39:50,261 --> 00:39:53,347 I was just so out of it and that was just… 742 00:39:53,431 --> 00:39:56,058 - Pretty sure you're still the same. - I'm not! 743 00:39:56,892 --> 00:39:58,019 [Hyeon chuckles] 744 00:40:05,985 --> 00:40:07,903 It's meant to be handled with care. 745 00:40:08,571 --> 00:40:10,489 It should be handled with care. 746 00:40:12,283 --> 00:40:14,201 And we wouldn't want anyone stealing it, so… 747 00:40:18,873 --> 00:40:20,291 I'll just put it over there. 748 00:40:20,374 --> 00:40:23,294 [Mija] Hi, Hari. How are things over there? 749 00:40:23,377 --> 00:40:25,296 Do you have a place to stay? 750 00:40:25,379 --> 00:40:28,007 Goodness. Don't worry about me. 751 00:40:28,090 --> 00:40:30,134 I'll take care of myself. 752 00:40:30,217 --> 00:40:33,304 Okay, I'm hanging up now. 753 00:40:36,265 --> 00:40:37,349 [grunts] 754 00:40:38,142 --> 00:40:40,227 - [Mija] Burglar! - Wait! 755 00:40:40,311 --> 00:40:42,563 [Jiui yelling] 756 00:40:42,646 --> 00:40:45,357 Who are you? 757 00:40:45,441 --> 00:40:48,152 Wait! It's me. 758 00:40:51,989 --> 00:40:53,616 [Mija] Oh, my. 759 00:40:53,699 --> 00:40:56,452 - You're the doctor. - Yes. 760 00:40:56,535 --> 00:40:58,496 What brings you here? 761 00:40:59,747 --> 00:41:01,999 This. A delivery. 762 00:41:03,584 --> 00:41:04,668 Delivery… 763 00:41:05,461 --> 00:41:06,962 Oh, goodness. 764 00:41:07,963 --> 00:41:09,298 I'm sorry, ma'am. 765 00:41:12,009 --> 00:41:14,220 [Mija] Come in. 766 00:41:16,263 --> 00:41:18,933 Sit here for a bit. 767 00:41:19,016 --> 00:41:20,518 I'll bring the medicine. 768 00:41:35,157 --> 00:41:36,158 Here. 769 00:41:36,826 --> 00:41:37,827 Goodness. 770 00:41:39,161 --> 00:41:40,246 Let me see. 771 00:41:50,131 --> 00:41:51,966 Goodness. That's got to hurt. 772 00:41:53,300 --> 00:41:54,593 [Jiui groans] 773 00:41:55,469 --> 00:41:56,554 [Mija laughs] 774 00:42:08,232 --> 00:42:10,651 ONE PAINKILLER WHEN PAIN BECOMES UNBEARABLE 775 00:42:10,734 --> 00:42:12,695 TALENOL DON'T TAKE MORE THAN FIVE 776 00:42:13,946 --> 00:42:18,284 But what kind of pain is making you take so many… 777 00:42:20,578 --> 00:42:22,955 I didn't even get to ask you back then. 778 00:42:23,581 --> 00:42:24,874 [Mija] Well… 779 00:42:24,957 --> 00:42:27,710 It's nothing. 780 00:42:27,793 --> 00:42:29,420 It's just migraines. 781 00:42:30,504 --> 00:42:32,506 It seems to be causing a lot of distress, 782 00:42:32,590 --> 00:42:35,843 but you shouldn't just take painkillers because you're in pain. 783 00:42:35,926 --> 00:42:37,803 Don't you worry now. 784 00:42:37,887 --> 00:42:39,263 I know my body-- 785 00:42:39,346 --> 00:42:40,598 Better than anyone else. 786 00:42:43,017 --> 00:42:47,062 But even if you may think you know your body best, 787 00:42:47,146 --> 00:42:48,564 you could be wrong. 788 00:42:49,523 --> 00:42:51,358 [♪ sincere music playing] 789 00:42:52,776 --> 00:42:54,528 Unlock your phone for me, please. 790 00:42:55,070 --> 00:42:56,280 What for? 791 00:43:03,954 --> 00:43:08,834 PH DOC DO JIUI 792 00:43:08,918 --> 00:43:10,002 SAVE 793 00:43:11,212 --> 00:43:12,755 This is my number. 794 00:43:12,838 --> 00:43:16,133 Give me a call if you can't make it over to the center. 795 00:43:16,217 --> 00:43:17,468 Goodness me. 796 00:43:18,552 --> 00:43:19,887 Thank you. 797 00:43:22,348 --> 00:43:23,682 [Hari] I'll sleep on this side. 798 00:43:23,766 --> 00:43:25,392 You sleep on that side. 799 00:43:26,018 --> 00:43:28,145 Are we really going to sleep in the same room? 800 00:43:28,229 --> 00:43:29,939 Yeah, it's fine. 801 00:43:30,022 --> 00:43:33,317 There are bugs outside. How can I ask you to sleep outside? 802 00:43:33,400 --> 00:43:35,236 Let's just make do. 803 00:43:35,319 --> 00:43:37,613 I didn't say I'd be the one sleeping outside. 804 00:43:40,574 --> 00:43:41,575 What? 805 00:43:44,536 --> 00:43:45,746 I mean… 806 00:43:45,829 --> 00:43:47,164 [laughs] 807 00:43:55,214 --> 00:43:56,632 [Hari] What is that? 808 00:43:59,134 --> 00:44:01,220 Did you draw a line in case I cross it? 809 00:44:03,138 --> 00:44:06,308 Wow. What do you take me for? 810 00:44:07,017 --> 00:44:08,727 I should ask the same of you, okay? 811 00:44:09,770 --> 00:44:12,189 Don't you dare. I'm going to be really mad if you do. 812 00:44:21,615 --> 00:44:22,866 [chuckles] 813 00:44:28,956 --> 00:44:30,958 [♪ amusing music playing] 814 00:44:44,680 --> 00:44:46,098 [sighs] 815 00:44:48,642 --> 00:44:49,852 [Hari snores] 816 00:44:51,145 --> 00:44:52,896 - [Hyoen chuckles] - [snoring continues] 817 00:45:01,947 --> 00:45:06,118 PUBLIC HEALTH CENTER 818 00:45:10,497 --> 00:45:11,957 Good morning, everyone. 819 00:45:12,041 --> 00:45:13,459 Good morning. 820 00:45:14,793 --> 00:45:16,170 Are they back yet? 821 00:45:16,754 --> 00:45:19,923 Dr. Chiyeon's back. I guess you didn't run into him. 822 00:45:20,007 --> 00:45:21,008 No, I didn't. 823 00:45:23,802 --> 00:45:25,721 What about Ms. Hari? 824 00:45:25,804 --> 00:45:28,891 She took the day off for something. Do you need something from her? 825 00:45:28,974 --> 00:45:30,976 No, it's nothing. 826 00:45:31,560 --> 00:45:32,895 [phone ringing] 827 00:45:36,440 --> 00:45:39,234 This is PH doc Do Jiui at the Public Health Center. 828 00:45:39,318 --> 00:45:41,528 Hey, I'm Ko Changmok. 829 00:45:41,612 --> 00:45:42,988 Excuse me? 830 00:45:43,072 --> 00:45:44,823 I said I'm Ko Changmok. 831 00:45:44,907 --> 00:45:48,077 Are you having any issues there? 832 00:45:48,160 --> 00:45:49,161 Sorry? 833 00:45:49,244 --> 00:45:53,791 I'm just calling to see if you're having any issues over there. 834 00:45:53,874 --> 00:45:54,875 Who's calling? 835 00:45:55,459 --> 00:45:57,461 Someone's asking if we have any issues. 836 00:45:57,544 --> 00:46:00,756 I'm up to my neck in work! I don't have time to deal with that crap! 837 00:46:00,839 --> 00:46:02,549 Tell them to stop fooling around! 838 00:46:02,633 --> 00:46:05,010 I'm just asking if you have any issues. 839 00:46:05,094 --> 00:46:08,389 We're a little busy right now, so would you mind visiting the center? 840 00:46:08,472 --> 00:46:10,516 - Hello? He-- - Thank you. 841 00:46:17,606 --> 00:46:20,109 [laughs] 842 00:46:20,192 --> 00:46:22,194 Goodness me, 843 00:46:22,277 --> 00:46:26,990 our Public Health Center seems to be busy as hell. 844 00:46:27,074 --> 00:46:29,618 This is how things are between me and our subordinates. 845 00:46:29,701 --> 00:46:33,580 We've done away with all formalities. We're comfortable with each other. 846 00:46:33,664 --> 00:46:34,665 YEOPOONG-GUN 847 00:46:34,748 --> 00:46:36,375 [laughs] 848 00:46:38,919 --> 00:46:42,631 [narrator] A helicopter cuts its way across high waves and islands. 849 00:46:43,298 --> 00:46:47,928 Wherever the patients may be, a helicopter is dispatched, on the double. 850 00:46:48,512 --> 00:46:51,181 A mere 10 minutes after a patient is reported, 851 00:46:51,265 --> 00:46:54,393 the helicopter begins transporting the patient 852 00:46:54,476 --> 00:46:57,020 in a stunning display 853 00:46:57,104 --> 00:47:01,984 of Governor Ko Changmok's health care modernization initiative. 854 00:47:02,067 --> 00:47:04,236 [chuckling] 855 00:47:05,320 --> 00:47:07,448 Now, as much as it pains me to remember it, 856 00:47:07,531 --> 00:47:10,159 the image of my grandmother grabbing my wrist 857 00:47:10,242 --> 00:47:13,287 and telling me that one had no choice but to die 858 00:47:13,370 --> 00:47:16,457 if one were to fall sick on an island is still seared into my heart. 859 00:47:16,540 --> 00:47:21,086 I promised to modernize health care in Yeopoong-gun during my term of office, 860 00:47:21,170 --> 00:47:24,548 so I, Ko Changmok, will do whatever it takes 861 00:47:24,631 --> 00:47:28,302 to overhaul our helipads 862 00:47:28,385 --> 00:47:30,846 so my grandmother's words 863 00:47:30,929 --> 00:47:34,808 don't apply to Yeopoong-gun, everyone! 864 00:47:38,312 --> 00:47:39,897 - Hey, Mr. Choi. - Yes, sir. 865 00:47:39,980 --> 00:47:41,857 That place we called just now. 866 00:47:41,940 --> 00:47:45,360 Are you sure they recently used a chopper to transport a patient? 867 00:47:45,444 --> 00:47:46,445 I'm sure of it, sir. 868 00:47:46,528 --> 00:47:49,239 Well, then that's no way to respond to a call. 869 00:47:49,323 --> 00:47:50,699 I mean, Director, 870 00:47:50,782 --> 00:47:53,160 you said you strengthened the emergency protocols. 871 00:47:53,243 --> 00:47:55,829 - Did you not finish what you started? - I'm sorry, sir. 872 00:47:55,913 --> 00:47:57,331 Sorry just won't cut it, okay? 873 00:47:57,414 --> 00:48:00,834 Be sure to punish them to uphold discipline. 874 00:48:00,918 --> 00:48:02,836 Yes, sir. I'll have a word with them. 875 00:48:02,920 --> 00:48:06,381 Just to be clear, I told you to punish them. 876 00:48:12,804 --> 00:48:13,972 [sighs] 877 00:48:27,903 --> 00:48:29,530 Perhaps you've fallen ill. 878 00:48:30,072 --> 00:48:31,740 [patient] Of course I've fallen ill. 879 00:48:31,823 --> 00:48:35,118 I'm coughing nonstop, like I told you. 880 00:48:35,202 --> 00:48:38,247 Not even the medicine my daughter-in-law got me is working. 881 00:48:38,330 --> 00:48:41,083 - Right. - [patient coughing] 882 00:48:41,166 --> 00:48:46,213 I'm going to have to switch to a stronger medicine. 883 00:48:46,296 --> 00:48:48,924 No matter how much I take my current ones, 884 00:48:49,007 --> 00:48:50,926 it doesn't seem to make a difference. 885 00:48:51,009 --> 00:48:53,345 As I said before, there's a variety of things 886 00:48:53,428 --> 00:48:56,014 - that could be causing your cough… - For crying out loud. 887 00:48:56,098 --> 00:48:58,600 I told you I know all about that. [coughs] 888 00:48:58,684 --> 00:49:03,355 Just get off my case and give me stronger cough medicine. 889 00:49:03,438 --> 00:49:05,065 [coughing] 890 00:49:06,316 --> 00:49:09,778 I'll be taking that as a yes and leaving now. 891 00:49:09,861 --> 00:49:12,781 [continues coughing] 892 00:49:17,911 --> 00:49:20,372 REVOPANSA PILL DAYS: 30 893 00:49:20,455 --> 00:49:22,499 Morning and evening, 30 minutes after meals. 894 00:49:22,583 --> 00:49:24,334 - You know the drill, right? - Yes. 895 00:49:25,335 --> 00:49:27,588 I switched to a stronger medicine. 896 00:49:32,634 --> 00:49:34,094 Ms. Hwang. 897 00:49:34,177 --> 00:49:36,388 I'm sorry, I received the ID photo too late. 898 00:49:36,471 --> 00:49:38,432 You certainly took your sweet time. 899 00:49:38,515 --> 00:49:40,976 I see Mr. Jangsu's switching his meds. 900 00:49:41,059 --> 00:49:44,187 - He said he needed something stronger. - Is he a doctor or something? 901 00:49:44,271 --> 00:49:46,315 Who's he to tell us to give him stronger meds? 902 00:49:46,398 --> 00:49:48,609 [sighs] That's how it is with everyone here. 903 00:49:48,692 --> 00:49:50,277 They all know their own body best. 904 00:49:50,360 --> 00:49:52,070 If he knew his body so well, 905 00:49:52,154 --> 00:49:55,240 how did he end up getting a heart attack and needing a stent? 906 00:49:55,324 --> 00:49:56,658 What a load of rubbish. 907 00:49:57,200 --> 00:49:58,410 A heart… 908 00:49:59,536 --> 00:50:00,787 Heart attack? 909 00:50:01,455 --> 00:50:02,706 [Ms. Hwang] Didn't he tell you? 910 00:50:02,789 --> 00:50:06,585 Mr. Jangsu also got a stent inserted last year, just like Mr. Park. 911 00:50:06,668 --> 00:50:09,129 I never heard anything of the sort. 912 00:50:09,212 --> 00:50:10,881 That wasn't in his medical records. 913 00:50:10,964 --> 00:50:12,049 Scoot over. 914 00:50:12,132 --> 00:50:14,384 "Stent insertion, myocardial infarction." 915 00:50:15,218 --> 00:50:16,762 MEDICAL RECORD NOT FOUND 916 00:50:16,845 --> 00:50:19,264 It's not here! 917 00:50:19,348 --> 00:50:21,933 - I guess it hasn't been updated yet. - [Jiui] Oh, no! 918 00:50:22,017 --> 00:50:25,812 Nonsteroidal anti-inflammatory drugs can cause side effects or death 919 00:50:25,896 --> 00:50:28,565 for patients with a history of myocardial infarction. 920 00:50:28,649 --> 00:50:30,817 Is he seriously trying to ruin my life? 921 00:50:30,901 --> 00:50:36,281 [on radio] Jangsu's Herbal Medicine. Let it energize… 922 00:50:36,365 --> 00:50:37,574 Mr. Lee Jangsu! 923 00:50:37,658 --> 00:50:39,284 Are you kidding me right now? 924 00:50:39,368 --> 00:50:44,122 [on radio] Black garlic extract that's damn good for chronic fatigue, 925 00:50:44,206 --> 00:50:48,293 also great for hangovers, detoxing your liver, and… 926 00:50:48,377 --> 00:50:50,462 Hey, Mr. Lee Jangsu! 927 00:50:51,338 --> 00:50:52,339 Mr. Lee Jangsu! 928 00:50:53,131 --> 00:50:56,259 [♪ upbeat music playing on speakers] 929 00:50:56,343 --> 00:50:57,552 Hey… 930 00:50:57,636 --> 00:50:59,429 Hey, Mr. Lee Jangsu! 931 00:51:01,473 --> 00:51:02,891 Mr. Lee Jangsu! 932 00:51:02,974 --> 00:51:04,601 ♪ Twirl round and round ♪ 933 00:51:04,685 --> 00:51:05,686 PUBLIC HEALTH CENTER 934 00:51:05,769 --> 00:51:07,270 ♪ Till the night is over ♪ 935 00:51:07,354 --> 00:51:09,022 ♪ Twirl round and round ♪ 936 00:51:09,106 --> 00:51:10,315 - Mr. Lee! - ♪ Through the night ♪ 937 00:51:10,399 --> 00:51:13,068 ♪ And until the day goes by ♪ 938 00:51:13,151 --> 00:51:14,820 Hey, Lee Jangsu! 939 00:51:17,114 --> 00:51:18,949 Hey, Lee Jangsu! 940 00:51:19,032 --> 00:51:20,033 Goddamn it! 941 00:51:22,119 --> 00:51:23,370 Mr. Lee Jangsu! 942 00:51:26,591 --> 00:51:27,592 I'm back! 943 00:51:30,344 --> 00:51:31,596 Damn. 944 00:51:31,679 --> 00:51:34,515 JANGSU'S HERBAL MEDICINE 945 00:51:34,599 --> 00:51:36,434 You're back? 946 00:51:43,274 --> 00:51:44,275 Seriously. 947 00:51:47,111 --> 00:51:48,279 Lee Jangsu! 948 00:51:53,409 --> 00:51:55,661 What the… Dr. Do? 949 00:51:59,498 --> 00:52:02,960 Mr. Lee, did you have a heart attack before? 950 00:52:04,128 --> 00:52:05,379 Yes. So what? 951 00:52:05,463 --> 00:52:07,048 Why didn't you tell me that? 952 00:52:08,174 --> 00:52:11,052 I mean, it's not like telling you would have done any good. 953 00:52:11,135 --> 00:52:13,262 It's not like you're going to cure my heart! 954 00:52:13,346 --> 00:52:17,099 For someone with a history of myocardial infarction, NSAIDs… 955 00:52:17,183 --> 00:52:18,976 [Jiui breathes shakily] 956 00:52:20,811 --> 00:52:21,812 The thing is… 957 00:52:21,896 --> 00:52:24,398 you could suffer side effects if you take those drugs. 958 00:52:24,482 --> 00:52:27,443 It could even kill you, so give me the meds right now! 959 00:52:30,279 --> 00:52:32,949 The meds you're taking right now. Hand those over as well. 960 00:52:33,032 --> 00:52:35,743 The ones my daughter-in-law got for me? 961 00:52:35,826 --> 00:52:37,703 Yes, I need to know what they are. 962 00:52:37,787 --> 00:52:40,957 I'll go get them. Give me a second. 963 00:52:41,040 --> 00:52:43,292 And I prescribed all this without knowing that! 964 00:52:45,920 --> 00:52:48,172 [panting] 965 00:52:50,549 --> 00:52:52,760 MAPRYL 966 00:52:53,928 --> 00:52:55,846 An ACE inhibitor. 967 00:52:56,389 --> 00:52:59,600 Just as I thought, the coughs were a side effect of his meds. 968 00:53:00,726 --> 00:53:02,895 The reason you've been coughing, 969 00:53:02,979 --> 00:53:05,648 it's probably a side effect of these meds. 970 00:53:05,731 --> 00:53:07,149 You have to switch right now. 971 00:53:07,233 --> 00:53:10,027 Get a new prescription from the hospital that did your stent. 972 00:53:10,111 --> 00:53:11,237 Okay. 973 00:53:21,914 --> 00:53:23,040 This is why… 974 00:53:27,086 --> 00:53:32,466 This is why patients have to be forthcoming about their medical history. 975 00:53:32,550 --> 00:53:36,595 Even if you think you know your body well, you need to consult your doctor first. 976 00:53:36,679 --> 00:53:38,639 That's what doctors are for! Do you understand? 977 00:53:40,933 --> 00:53:42,351 I understand. 978 00:53:44,478 --> 00:53:45,479 I'm going now. 979 00:53:49,859 --> 00:53:51,152 Hey, Doctor! 980 00:53:53,154 --> 00:53:54,238 What is it now? 981 00:53:57,908 --> 00:53:59,702 Thank you. 982 00:53:59,785 --> 00:54:02,455 Goodness me. Thank you. 983 00:54:04,165 --> 00:54:10,171 I mean, you came running all this way just to save my life, didn't you? 984 00:54:10,254 --> 00:54:12,673 Not even my son or my daughter-in-law 985 00:54:12,757 --> 00:54:14,717 would have gone to such lengths to help me. 986 00:54:15,509 --> 00:54:17,303 [wife] You're absolutely right. 987 00:54:17,386 --> 00:54:19,638 Thank you so much. 988 00:54:19,722 --> 00:54:25,102 I won't touch those pills for the rest of my life, 989 00:54:25,186 --> 00:54:28,147 - so don't worry about me, okay? - Right. 990 00:54:33,319 --> 00:54:34,320 Okay. 991 00:54:40,618 --> 00:54:41,619 [wife] Take care. 992 00:54:43,579 --> 00:54:44,580 Goodness. 993 00:54:46,248 --> 00:54:48,542 [Jangsu] Maybe I should've given him some melons. 994 00:54:48,626 --> 00:54:50,211 [wife] Gosh, you're right. 995 00:55:11,190 --> 00:55:12,399 Hey, Doctor. 996 00:55:13,651 --> 00:55:14,860 Hello there. 997 00:55:15,820 --> 00:55:20,825 I did exactly what you told me to and did some exercise, 998 00:55:20,908 --> 00:55:22,910 and my tongue's all healed now. 999 00:55:23,744 --> 00:55:27,623 I should invite you over for a meal sometime. 1000 00:55:29,458 --> 00:55:30,668 I see. 1001 00:55:31,252 --> 00:55:33,420 Now then, you should be on your way. 1002 00:55:54,150 --> 00:55:55,151 CLOSED FOR THE DAY 1003 00:55:55,234 --> 00:55:57,987 VISITING A MAINLAND HOSPITAL DUE TO A HAND INJURY 1004 00:55:58,070 --> 00:56:00,489 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT 1005 00:56:18,716 --> 00:56:20,092 Gosh. 1006 00:56:20,176 --> 00:56:22,678 Dr. Do, are you okay? 1007 00:56:22,761 --> 00:56:25,306 I'll prescribe a different medicine for Mr. Lee. 1008 00:56:25,389 --> 00:56:26,515 [Ms. Hwang] Right. 1009 00:56:27,433 --> 00:56:29,935 Goodness me. Mr. Park, what brings you here? 1010 00:56:35,441 --> 00:56:37,067 [Mr. Park] Have some of this. 1011 00:56:38,194 --> 00:56:40,029 Oh, my! 1012 00:56:40,696 --> 00:56:41,697 - Goodness! - Sorry? 1013 00:56:43,157 --> 00:56:44,909 Goodness gracious! 1014 00:56:44,992 --> 00:56:46,410 Or toss it if you don't want it. 1015 00:56:46,493 --> 00:56:47,703 Dr. Do. 1016 00:56:50,831 --> 00:56:52,875 What's going on? 1017 00:56:53,792 --> 00:56:56,253 I went to the hospital to look into it. 1018 00:56:56,337 --> 00:56:58,756 Turns out the insurance company tried to cheat him. 1019 00:56:58,839 --> 00:57:00,841 [♪ emotional music playing] 1020 00:57:00,925 --> 00:57:03,719 They rejected the claim for Mr. Park's stent procedure 1021 00:57:03,802 --> 00:57:07,306 for myocardial infarction, classifying it as angina instead. 1022 00:57:08,515 --> 00:57:10,684 And I just took their word for it. 1023 00:57:12,269 --> 00:57:14,438 They argued that it wasn't myocardial infarction 1024 00:57:14,521 --> 00:57:16,649 because there was no ST segment elevation, 1025 00:57:16,732 --> 00:57:18,317 but his report clearly states 1026 00:57:18,400 --> 00:57:21,028 that it was a non-ST-segment elevation myocardial infarction, 1027 00:57:21,111 --> 00:57:22,905 so it was indeed a myocardial infarction. 1028 00:57:22,988 --> 00:57:24,907 That means you can claim your payout. 1029 00:57:24,990 --> 00:57:25,991 Right. 1030 00:57:26,075 --> 00:57:27,201 It may take a while, 1031 00:57:27,284 --> 00:57:30,246 but you can still get your payout if you file for compensation 1032 00:57:30,329 --> 00:57:33,207 with the Korea Consumer Agency and make an insurance claim. 1033 00:57:33,290 --> 00:57:36,460 Wow, so you went there in person to look into everything? 1034 00:57:37,044 --> 00:57:39,880 - Yeah. - Goodness me, you precious thing. 1035 00:57:39,964 --> 00:57:43,217 You really were trained at a big university hospital. 1036 00:57:43,300 --> 00:57:46,971 How are you so smart? This is such great news. 1037 00:57:47,054 --> 00:57:48,264 I should get going now. 1038 00:57:48,347 --> 00:57:51,475 Okay, we won't walk you out. 1039 00:57:52,393 --> 00:57:53,686 And… 1040 00:57:53,769 --> 00:57:57,022 my wife will be bringing lunch for the center tomorrow. 1041 00:57:58,774 --> 00:58:00,317 I told her to bring meat dishes. 1042 00:58:00,401 --> 00:58:01,402 Okay. 1043 00:58:02,486 --> 00:58:03,696 Dr. Do Jiui… 1044 00:58:06,407 --> 00:58:08,075 enjoy the food, okay? 1045 00:58:09,827 --> 00:58:11,453 - Goodbye. - Goodbye. 1046 00:58:13,038 --> 00:58:15,791 - You precious thing. - [Hari] I did good, didn't I? 1047 00:58:17,376 --> 00:58:18,377 Let me prepare those. 1048 00:58:18,460 --> 00:58:20,587 Sure. Just how many are there? 1049 00:58:20,671 --> 00:58:22,381 We're gonna have ourselves a feast. 1050 00:58:36,395 --> 00:58:37,438 [sighs] 1051 00:58:37,521 --> 00:58:41,025 I'LL BE OUT FOR A WHILE I'LL LEAVE IT UP TO YOUR CONSCIENCE 1052 00:58:49,033 --> 00:58:50,617 [door opening] 1053 00:58:57,875 --> 00:58:59,418 Were you waiting for me? 1054 00:59:00,210 --> 00:59:01,295 Me, wait for you? 1055 00:59:01,378 --> 00:59:04,340 Not at all. I was just… 1056 00:59:05,758 --> 00:59:08,135 [Hari] You look like you've got something to say. 1057 00:59:10,971 --> 00:59:12,181 If not, never mind. 1058 00:59:12,264 --> 00:59:13,682 [stammering] Thank you. 1059 00:59:14,933 --> 00:59:16,226 [scoffs] 1060 00:59:16,310 --> 00:59:18,312 Was that so hard? 1061 00:59:21,732 --> 00:59:23,567 Care to join me for some beer? 1062 00:59:28,989 --> 00:59:29,990 Cheers. 1063 00:59:36,705 --> 00:59:38,999 There's something I want to ask you. 1064 00:59:39,625 --> 00:59:40,626 [Jiui] Mmm. 1065 00:59:42,378 --> 00:59:44,380 Why did you send this to me? 1066 00:59:45,923 --> 00:59:48,300 I actually sent that by accident. 1067 00:59:48,384 --> 00:59:51,637 [Hari] I had a good laugh. Isn't it hilarious? 1068 00:59:51,720 --> 00:59:53,389 Delete it. 1069 00:59:53,472 --> 00:59:55,891 [Hari] No. I'm going to look at it whenever I feel down. 1070 01:00:04,441 --> 01:00:06,985 You should also take a look and get a laugh out of it. 1071 01:00:09,154 --> 01:00:10,239 Okay? 1072 01:00:10,322 --> 01:00:11,323 Okay. 1073 01:00:13,200 --> 01:00:15,994 You've had a dark cloud hanging over your head all day. 1074 01:00:20,457 --> 01:00:21,917 Did something happen? 1075 01:00:25,462 --> 01:00:27,172 Well… 1076 01:00:31,260 --> 01:00:33,554 I prescribed an NSAID to a patient 1077 01:00:34,888 --> 01:00:37,433 with a history of myocardial infarction today. 1078 01:00:37,516 --> 01:00:38,517 What? 1079 01:00:39,017 --> 01:00:41,437 Do they know they shouldn't take it? 1080 01:00:42,271 --> 01:00:45,691 That's why I ran after him to tell him not to take it. 1081 01:00:45,774 --> 01:00:47,192 I see. 1082 01:00:47,776 --> 01:00:49,778 Because taking it might have killed him. 1083 01:00:53,740 --> 01:00:54,950 But here's the thing… 1084 01:00:56,827 --> 01:00:59,872 I wasn't worried about the patient as I was chasing after him. 1085 01:01:01,582 --> 01:01:03,000 I only worried about myself. 1086 01:01:05,419 --> 01:01:08,088 If someone were to find out I prescribed the wrong meds, 1087 01:01:08,172 --> 01:01:11,675 they could have filed a complaint, which would lead to disciplinary action 1088 01:01:11,758 --> 01:01:14,761 and me getting trapped on this island. 1089 01:01:16,430 --> 01:01:18,515 [♪ emotional music playing] 1090 01:01:18,599 --> 01:01:20,642 I ran after him to save myself. 1091 01:01:24,730 --> 01:01:25,731 But… 1092 01:01:29,359 --> 01:01:31,361 the patient thanked me. 1093 01:01:33,906 --> 01:01:35,491 For saving his life. 1094 01:01:39,578 --> 01:01:42,873 I lashed out so many times because people looked down on PH docs… 1095 01:01:45,250 --> 01:01:46,877 but it turns out I was the one… 1096 01:01:49,546 --> 01:01:51,006 who looked down on myself most. 1097 01:01:52,799 --> 01:01:54,009 Despite being a doctor… 1098 01:01:56,094 --> 01:01:58,305 I decided to do nothing. 1099 01:02:07,356 --> 01:02:08,482 Doctor… 1100 01:02:09,608 --> 01:02:11,193 come with me. 1101 01:02:12,027 --> 01:02:13,028 What? 1102 01:02:13,987 --> 01:02:16,490 - Come on. - What? Where… 1103 01:02:17,032 --> 01:02:18,534 You'll see when we get there. 1104 01:02:22,788 --> 01:02:24,831 [Jiui] What on earth are you looking for? 1105 01:02:24,915 --> 01:02:27,584 [Hari] Just give it a second. 1106 01:02:27,668 --> 01:02:29,670 There's something I want to show you. 1107 01:02:30,295 --> 01:02:32,256 [Jiui] I get that, but what is it? 1108 01:02:32,339 --> 01:02:35,884 It's not something you can come across that easily, but… 1109 01:02:38,095 --> 01:02:39,555 That's odd. 1110 01:02:42,266 --> 01:02:45,477 They should be showing up right about now. 1111 01:02:50,065 --> 01:02:52,067 I'm going to climb my way down now. 1112 01:02:55,320 --> 01:02:56,863 [gasps] Wait! 1113 01:02:58,198 --> 01:02:59,575 Come here! 1114 01:03:00,617 --> 01:03:02,411 What is it? 1115 01:03:02,494 --> 01:03:03,579 [Hari] Be quiet. 1116 01:03:20,721 --> 01:03:21,847 [gasps] 1117 01:03:24,391 --> 01:03:25,475 [Hari giggles] 1118 01:03:25,559 --> 01:03:27,394 [♪ gentle melodic music playing] 1119 01:03:30,439 --> 01:03:32,608 [Jiui] I've never seen fireflies before. 1120 01:03:32,691 --> 01:03:33,900 [Hari] Really? 1121 01:03:33,984 --> 01:03:36,612 - [Jiui] Wow. - [Hari laughs] 1122 01:03:39,656 --> 01:03:40,866 What do you think? 1123 01:03:41,617 --> 01:03:42,826 Aren't they beautiful? 1124 01:03:46,496 --> 01:03:48,332 What did I tell you? 1125 01:03:48,415 --> 01:03:50,417 I told you they'd show up soon. 1126 01:03:54,588 --> 01:03:55,756 They're beautiful, right? 1127 01:04:08,935 --> 01:04:10,270 By the way, Dr. Do… 1128 01:04:13,649 --> 01:04:14,983 this island 1129 01:04:16,276 --> 01:04:18,487 and the people here are just as beautiful 1130 01:04:18,570 --> 01:04:21,198 when you look at them from up close. 1131 01:04:26,995 --> 01:04:31,375 I'm sorry to have to keep telling you to bear with it all the time. 1132 01:04:33,418 --> 01:04:36,630 But you doctors are the only ones the people here can depend on 1133 01:04:37,631 --> 01:04:39,299 when they get sick. 1134 01:04:42,010 --> 01:04:45,681 So please go easy on them. Okay? 1135 01:04:45,764 --> 01:04:46,807 [chuckles] 1136 01:04:49,976 --> 01:04:51,728 - [Jiui scoffs] - [laughs] 1137 01:04:52,688 --> 01:04:53,855 [Jucheon grunts] 1138 01:04:58,151 --> 01:05:00,987 Dr. Chiyeon, do you want to have a beer? 1139 01:05:01,738 --> 01:05:04,157 [Hyeon] No, I'm going to sleep early. 1140 01:05:04,241 --> 01:05:05,784 I didn't get any sleep last night. 1141 01:05:05,867 --> 01:05:08,078 [♪ comical music playing] 1142 01:05:08,662 --> 01:05:11,957 [stammers] So you didn't get any sleep on Madeokdo? 1143 01:05:12,040 --> 01:05:13,041 No. 1144 01:05:14,000 --> 01:05:15,085 Have a good rest. 1145 01:05:15,168 --> 01:05:17,629 [door opens, closes] 1146 01:05:18,130 --> 01:05:19,798 - I knew it. - [phone pinging] 1147 01:05:22,718 --> 01:05:24,511 What's got everyone so worked up? 1148 01:05:26,221 --> 01:05:27,639 [messenger 1] Stop everything. Major PSA. 1149 01:05:27,723 --> 01:05:30,225 Has a nurse recently joined any of your health centers? 1150 01:05:30,308 --> 01:05:32,978 Apparently, she's notorious for being a doctor hunter! 1151 01:05:33,061 --> 01:05:34,312 [messenger 2] A doctor hunter? 1152 01:05:34,896 --> 01:05:36,314 [Jucheon] Hmm? 1153 01:05:36,398 --> 01:05:38,900 [messenger 3] Do you mean the short-haired gold digger? 1154 01:05:38,984 --> 01:05:41,528 The one from Asong Hospital, with the mole on her nose! 1155 01:05:41,611 --> 01:05:43,822 I heard about her from an older colleague. 1156 01:05:43,905 --> 01:05:46,241 Asong Hospital's infamous nurse who targets doctors! 1157 01:05:49,786 --> 01:05:53,540 A nurse from Asong Hospital? 1158 01:05:53,623 --> 01:05:55,208 [Ms. Hwang] Ms. Hari here is an intellectual 1159 01:05:55,292 --> 01:05:58,962 who used to work in a university hospital's ER. 1160 01:05:59,045 --> 01:06:03,091 Not just any hospital, but Asong Hospital… [echoing] 1161 01:06:05,177 --> 01:06:06,595 Could it be… 1162 01:06:09,264 --> 01:06:10,557 Yuk Hari? 1163 01:06:17,230 --> 01:06:19,065 Can I ask you something? 1164 01:06:19,775 --> 01:06:20,901 Mmm. 1165 01:06:23,779 --> 01:06:25,030 Why did you go to Madeokdo… 1166 01:06:26,656 --> 01:06:29,993 with Dr. Hyeon Chiyeon? 1167 01:06:31,161 --> 01:06:32,162 Oh. 1168 01:06:32,954 --> 01:06:35,332 How could I have gone there with you? 1169 01:06:35,415 --> 01:06:36,958 It's not within walking distance. 1170 01:06:39,544 --> 01:06:41,838 It's over an hour away by boat. 1171 01:06:44,382 --> 01:06:45,592 Ah. 1172 01:06:48,970 --> 01:06:51,097 So you were looking out for me. 1173 01:06:52,557 --> 01:06:53,767 I didn't even realize that. 1174 01:06:57,729 --> 01:06:59,773 But I kind of regret it. 1175 01:07:04,736 --> 01:07:06,571 Maybe I shouldn't have looked out for you… 1176 01:07:08,532 --> 01:07:11,034 and just gone there with you. 1177 01:07:21,878 --> 01:07:23,046 Next time… 1178 01:07:25,382 --> 01:07:27,008 do you want to go with me? 1179 01:07:29,302 --> 01:07:31,471 [♪ romantic music playing] 1180 01:07:54,911 --> 01:07:58,248 EVEN IF YOU THINK YOU KNOW YOUR BODY WELL, 1181 01:07:58,331 --> 01:08:03,169 YOU NEED TO CONSULT YOUR DOCTOR FIRST 1182 01:08:03,253 --> 01:08:08,466 THAT'S WHAT DOCTORS ARE FOR 1183 01:08:23,064 --> 01:08:26,985 YOU HAVE TO BE QUIET TO SEE THE FIREFLIES 1184 01:08:35,076 --> 01:08:37,996 DOCTOR ON THE EDGE 1185 01:08:38,830 --> 01:08:43,501 {\an8}So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is going out with Ms. Yuk Hari, huh? 1186 01:08:43,585 --> 01:08:45,921 {\an8}[Geumja] You could see hearts in their eyes. 1187 01:08:46,004 --> 01:08:48,506 {\an8}Looks like we might be having a wedding on Pyeondongdo! 1188 01:08:48,590 --> 01:08:50,634 {\an8}It didn't seem to be just a rumor. 1189 01:08:50,717 --> 01:08:52,052 {\an8}[Hyeon] Does it bother you that much? 1190 01:08:52,135 --> 01:08:53,637 {\an8}[Jiui] I had no idea 1191 01:08:53,720 --> 01:08:55,221 {\an8}that you and Dr. Chiyeon were… 1192 01:08:56,264 --> 01:08:58,600 {\an8}So you were scared that I'd get my hooks in? 1193 01:08:59,434 --> 01:09:01,311 {\an8}[Jucheon] I'm telling you, 1194 01:09:01,394 --> 01:09:03,146 {\an8}she's definitely gotten her hooks in! 1195 01:09:07,859 --> 01:09:09,861 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 83851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.