Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,935 --> 00:01:14,655
Qui, qui, qui, qui!
2
00:01:17,415 --> 00:01:18,455
Piano.
3
00:01:22,735 --> 00:01:23,975
Qui.
4
00:01:25,735 --> 00:01:26,855
Apri!
5
00:01:26,855 --> 00:01:27,855
Cazzo!
6
00:01:29,295 --> 00:01:31,575
Apri, per favore. Mi aiuti!
7
00:01:31,575 --> 00:01:33,375
Arrivo. Arrivo!
8
00:01:35,455 --> 00:01:38,055
- Apri, per favore.
- Arrivo. Ho capito!
9
00:01:38,055 --> 00:01:39,495
Arrivo, un attimo!
10
00:01:40,255 --> 00:01:41,815
Ho capito. Eccomi!
11
00:01:41,815 --> 00:01:44,815
Mi aiuti, per favore.
Patrick, mio marito, lo portano via!
12
00:01:44,815 --> 00:01:46,095
Mi può aiutare, per favore?
13
00:01:46,095 --> 00:01:48,735
- Mi aiuti, lo portano via.
- Va bene, vado, vado, vado.
14
00:01:54,455 --> 00:01:56,175
Non ho fatto niente.
15
00:01:59,015 --> 00:02:00,135
Cosa ha fatto?
16
00:02:00,135 --> 00:02:01,135
Ritorni in casa.
17
00:02:01,975 --> 00:02:03,815
Guardi che sono il suo avvocato.
18
00:02:03,815 --> 00:02:04,855
Tentato omicidio.
19
00:02:07,415 --> 00:02:09,135
Vai cammina. Vai.
20
00:02:09,135 --> 00:02:10,455
Lasciatemi!
21
00:02:12,695 --> 00:02:13,895
Non ho fatto niente.
22
00:02:43,015 --> 00:02:44,055
Cosa c'è?
23
00:02:44,055 --> 00:02:45,895
Stavo controllando i risultati.
24
00:02:46,455 --> 00:02:47,455
E allora?
25
00:02:48,255 --> 00:02:49,695
Niente, non sono usciti.
26
00:02:53,175 --> 00:02:55,695
Sei mesi fa io li ho fatti,
gli scritti, eh. Sei mesi!
27
00:02:56,615 --> 00:02:57,815
Benvenuta in Italia.
28
00:02:58,335 --> 00:03:01,055
Io ho aspettato nove mesi,
e quattro per l'orale.
29
00:03:01,535 --> 00:03:03,175
Sì, ma io non ce la faccio più.
30
00:03:03,175 --> 00:03:04,175
'Sta cosa...
31
00:03:04,775 --> 00:03:06,215
..mi manda fuori di testa.
32
00:03:07,215 --> 00:03:08,335
Controllo ogni ora.
33
00:03:10,455 --> 00:03:12,095
Sai cosa dicono gli inglesi?
34
00:03:13,335 --> 00:03:15,375
"Acqua guardata non bolle mai".
35
00:03:16,215 --> 00:03:18,855
Tu stai lì a guardare tutto il tempo,
e ti sale l'ansia, no?
36
00:03:19,375 --> 00:03:22,295
E anche sta cosa di Philips e Davis
che non è andata...
37
00:03:23,455 --> 00:03:24,615
Tu li hai sentiti?
38
00:03:25,895 --> 00:03:27,055
- No.
- "No".
39
00:03:27,855 --> 00:03:28,855
Certo.
40
00:03:29,655 --> 00:03:30,655
Ti posso dire?
41
00:03:31,375 --> 00:03:34,015
Ma che fretta abbiamo
di lasciare un posto così?
42
00:03:34,015 --> 00:03:35,015
Cioè...
43
00:03:35,815 --> 00:03:38,015
-No scusa, come "che fretta abbiamo"?
-Beh...
44
00:03:38,735 --> 00:03:41,135
Io mi sono rotta di stare qua,
hai capito?
45
00:03:41,135 --> 00:03:44,015
Mi sono rotta di scrivere
gli atti con delle mazze da golf
46
00:03:44,015 --> 00:03:47,215
e della gente che beve Margarita.
Io voglio uno studio!
47
00:03:47,215 --> 00:03:49,735
- Voglio una scrivania,
voglio una fotocopiatrice. - Calma.
48
00:03:49,735 --> 00:03:52,495
- Voglio un minimo di credibilità.
- Queste cose arriveranno.
49
00:03:52,495 --> 00:03:54,535
- Ma quando?
- Come dicono gli inglesi,
50
00:03:54,535 --> 00:03:55,535
"acqua guard..."
51
00:04:01,135 --> 00:04:02,135
Oddio, scusa.
52
00:04:04,255 --> 00:04:05,535
Scusa. Scusami, eh.
53
00:04:05,535 --> 00:04:06,535
Scusa.
54
00:04:07,415 --> 00:04:08,415
Aspetta.
55
00:04:14,855 --> 00:04:15,855
Va bene così.
56
00:04:19,335 --> 00:04:21,855
Capisco cosa significa
avere i nervi tesi.
57
00:04:22,695 --> 00:04:24,175
Ma tu come cazzo fai?
58
00:04:25,135 --> 00:04:26,175
Non capisco.
59
00:04:26,175 --> 00:04:29,735
Ti licenziano, perdi un premio...
rischi la radiazione,
60
00:04:29,735 --> 00:04:31,575
e stai sempre cosi.
Ma come cazzo fai?
61
00:04:31,575 --> 00:04:34,575
Come dico ai miei clienti,
non bisogna comportarsi
62
00:04:34,575 --> 00:04:36,335
come se ti avessero già condannato.
63
00:04:37,175 --> 00:04:38,215
Va bene.
64
00:04:38,215 --> 00:04:40,215
Senti, tu mi vuoi spiegare
cosa è successo?
65
00:04:40,215 --> 00:04:42,655
Petrello ha detto
che hai commesso un grave illecito.
66
00:04:43,615 --> 00:04:44,855
E' vero, l'ho fatto.
67
00:04:45,455 --> 00:04:46,975
Ho falsificato una sentenza.
68
00:04:48,175 --> 00:04:49,215
Cosa?
69
00:04:49,215 --> 00:04:51,495
Ho scritto una sentenza,
l'ho portata alla cliente,
70
00:04:51,495 --> 00:04:53,415
e le ho detto: "Ecco, abbiamo vinto".
71
00:04:54,975 --> 00:04:56,335
Ma perché l'hai fatto?
72
00:04:56,815 --> 00:04:58,495
Ormai dovresti conoscermi un po'.
73
00:04:58,495 --> 00:05:01,655
Ci sono cose che nessuna regola
può impedirmi di fare.
74
00:05:02,255 --> 00:05:03,575
Se ti radiano davvero?
75
00:05:09,775 --> 00:05:11,535
Motivo in più per darsi da fare.
76
00:05:11,535 --> 00:05:13,575
Abbiamo un nuovo caso da seguire, no?
77
00:05:25,175 --> 00:05:26,735
Ci racconti cosa è successo.
78
00:05:27,495 --> 00:05:28,535
{\an8}Ecco.
79
00:05:28,535 --> 00:05:30,615
{\an8}Io ero proprio qui, così.
80
00:05:30,615 --> 00:05:32,375
{\an8}E lui era lì, davanti a me.
81
00:05:32,895 --> 00:05:35,655
{\an8}E poi ha tirato fuori
una banconota da cento euro.
82
00:05:36,695 --> 00:05:38,295
{\an8}Ma non sono mica stupida.
83
00:05:38,295 --> 00:05:40,535
{\an8}E ho capito subito che era falsa.
84
00:05:40,535 --> 00:05:41,975
E cos'ha fatto?
85
00:05:41,975 --> 00:05:43,695
L'ho preso per un braccio
e gli ho detto:
86
00:05:43,695 --> 00:05:47,975
"Tu da qua non ti muovi finché
non arriva la polizia. Hai capito?"
87
00:05:47,975 --> 00:05:49,015
E lui?
88
00:05:49,015 --> 00:05:50,015
Pam.
89
00:05:50,575 --> 00:05:54,135
Mi ha dato una coltellata
proprio qui, sul fianco.
90
00:05:54,975 --> 00:05:56,215
E poi è scappato via.
91
00:05:57,575 --> 00:05:58,735
Una coltellata...
92
00:05:59,375 --> 00:06:01,215
..a una signora di ottant'anni,
93
00:06:01,215 --> 00:06:03,895
in una delle botteghe storiche
di Milano.
94
00:06:03,895 --> 00:06:06,695
Ma facciamolo vedere
ai nostri telespettatori.
95
00:06:07,295 --> 00:06:08,335
Povera.
96
00:06:08,335 --> 00:06:09,735
Mah, "povera".
97
00:06:09,735 --> 00:06:12,535
Questa neanche
con dieci coltellate la butti giù.
98
00:06:14,135 --> 00:06:15,735
Che tipo è il nostro cliente?
99
00:06:16,215 --> 00:06:17,695
Il tipo con dei precedenti.
100
00:06:17,695 --> 00:06:21,415
Spendita di monete falsificate
e lesioni personali, guarda caso.
101
00:06:26,775 --> 00:06:27,775
Non sono stato io.
102
00:06:28,375 --> 00:06:29,415
Negare è inutile.
103
00:06:29,415 --> 00:06:32,415
Andiamo con rito abbreviato, forse
strappiamo il minimo della pena.
104
00:06:32,415 --> 00:06:33,695
Ma non sono stato io!
105
00:06:34,175 --> 00:06:35,175
Patrick...
106
00:06:35,695 --> 00:06:37,535
..quella donna ti ha riconosciuto.
107
00:06:37,535 --> 00:06:38,735
Si sbaglia.
108
00:06:38,735 --> 00:06:40,415
Non hai mai speso soldi falsi?
109
00:06:40,415 --> 00:06:42,255
Non hai mai aggredito qualcuno?
110
00:06:44,135 --> 00:06:45,135
L'ho fatto.
111
00:06:45,615 --> 00:06:46,655
E mi vergogno.
112
00:06:46,655 --> 00:06:49,055
Ma ho promesso a mia moglie
che cambiavo.
113
00:06:49,055 --> 00:06:50,215
E sei cambiato?
114
00:06:51,615 --> 00:06:52,935
Aspettiamo un bambino.
115
00:06:53,655 --> 00:06:57,535
E io non voglio che, quando nasce,
trova il suo papà in prigione.
116
00:07:02,775 --> 00:07:05,775
Agente, ci può ricordare
cosa è successo quella sera?
117
00:07:05,775 --> 00:07:09,015
Abbiamo ricevuto una chiamata dalla
signora Navelli che chiedeva aiuto.
118
00:07:09,015 --> 00:07:11,055
Possiamo sentire la registrazione.
119
00:07:12,135 --> 00:07:14,255
Polizia, operatore 56.
120
00:07:14,255 --> 00:07:15,415
Buona...
121
00:07:15,415 --> 00:07:16,695
Buonasera.
122
00:07:17,175 --> 00:07:18,975
Mi hanno... pugnalato.
123
00:07:19,895 --> 00:07:21,295
E perdo sangue.
124
00:07:22,335 --> 00:07:24,615
Potete venire, per piacere?
125
00:07:27,535 --> 00:07:28,535
Che ora era?
126
00:07:29,055 --> 00:07:33,015
19:07. Pochi minuti dopo, eravamo
sul posto insieme all'ambulanza.
127
00:07:33,015 --> 00:07:35,415
E in che condizioni
avete trovato la vittima?
128
00:07:35,415 --> 00:07:37,375
Molto provata. Ma lucida.
129
00:07:37,375 --> 00:07:39,935
E' stata in grado di fornire
una descrizione dettagliata
130
00:07:39,935 --> 00:07:40,975
dell'aggressore.
131
00:07:40,975 --> 00:07:43,015
Quanto bastava per identificarlo.
132
00:07:43,015 --> 00:07:44,495
Non è stato difficile.
133
00:07:44,495 --> 00:07:46,615
L'imputato ha precedenti
per gli stessi reati.
134
00:07:46,615 --> 00:07:49,055
E la signora lo ha riconosciuto
al di là di ogni dubbio.
135
00:07:49,055 --> 00:07:51,255
"Al di là di ogni dubbio".
136
00:07:52,655 --> 00:07:56,815
Lei ha parlato di precedenti
dell'imputato per gli stessi reati.
137
00:07:56,815 --> 00:07:57,855
Confermo.
138
00:07:57,855 --> 00:08:00,255
Spendita di monete falsificate
e tentato omicidio.
139
00:08:00,255 --> 00:08:01,295
Errore.
140
00:08:01,295 --> 00:08:04,535
L'imputato non è mai stato
incriminato per tentato omicidio.
141
00:08:04,535 --> 00:08:06,335
Bensì per lesioni personali.
142
00:08:07,055 --> 00:08:08,455
E' comunque un'aggressione.
143
00:08:08,455 --> 00:08:12,375
Ma non è lo stesso reato.
Fattispecie diverse. Pene diverse.
144
00:08:13,095 --> 00:08:16,015
A quando risalgono
i precedenti del signor Kouassi?
145
00:08:16,495 --> 00:08:17,535
Quattro anni fa.
146
00:08:17,535 --> 00:08:21,015
E in questi quattro anni,
l'imputato si è reso colpevole
147
00:08:21,015 --> 00:08:22,855
degli stessi reati o di altri reati?
148
00:08:22,855 --> 00:08:23,895
No.
149
00:08:23,895 --> 00:08:25,775
Ma un anno e mezzo
se l'è fatto in carcere.
150
00:08:25,775 --> 00:08:28,455
Dove si è comportato
in modo irreprensibile.
151
00:08:28,455 --> 00:08:31,255
E qui c'è la relazione
che lo conferma.
152
00:08:31,975 --> 00:08:33,455
Un'ultima domanda.
153
00:08:33,455 --> 00:08:35,335
L'arma del delitto, l'avete trovata?
154
00:08:36,335 --> 00:08:37,775
Abbiamo trovato il colpevole.
155
00:08:37,775 --> 00:08:39,415
Non è quello che le ho chiesto.
156
00:08:41,095 --> 00:08:42,135
No.
157
00:08:42,135 --> 00:08:44,335
- Non l'abbiamo trovata.
- Mh.
158
00:08:46,055 --> 00:08:49,455
Signor Zambelli, lei conosce
il signor Patrick Kouassi?
159
00:08:49,455 --> 00:08:51,975
Come no. Lo vedo al parco.
Vende i libri.
160
00:08:51,975 --> 00:08:53,575
Quelli di fiabe africane.
161
00:08:54,455 --> 00:08:56,735
- L'ha visto il giorno del delitto?
- Sì.
162
00:08:56,735 --> 00:08:58,495
Il bimbo voleva comprare un libro.
163
00:08:58,495 --> 00:09:01,695
- "La giraffa gelosa", una cosa così.
- Bene.
164
00:09:02,455 --> 00:09:05,295
L'imputato sostiene
che il vostro incontro sia avvenuto
165
00:09:05,295 --> 00:09:07,975
intorno alle 19:00,
l'ora del delitto.
166
00:09:08,535 --> 00:09:11,615
- E' così?
- No. Erano le 18:30.
167
00:09:11,615 --> 00:09:13,535
Come fa a esserne sicuro?
168
00:09:13,535 --> 00:09:15,015
- Lei non ha figli, eh?
- No.
169
00:09:15,015 --> 00:09:17,455
Eh, perché quando hai figli,
ogni minuto è buono
170
00:09:17,455 --> 00:09:20,295
per guardare l'orologio e vedere
quanto manca per andare a casa.
171
00:09:20,295 --> 00:09:24,815
E io ricordo distintamente di aver
pensato: "Minchia, ancora mezz'ora!"
172
00:09:24,815 --> 00:09:25,815
Le parole!
173
00:09:27,455 --> 00:09:29,175
"Cavolo, ancora mezz'ora!"
174
00:09:30,175 --> 00:09:34,495
Dopo l'acquisto di questo libro,
ha visto ancora il signor Kouassi?
175
00:09:34,495 --> 00:09:35,535
No.
176
00:09:35,535 --> 00:09:36,575
Non c'era più.
177
00:09:37,135 --> 00:09:41,175
Dunque, l'imputato ha lasciato
il parco alle ore 18.30.
178
00:09:41,175 --> 00:09:44,135
Un tempo più che sufficiente
per raggiungere il negozio
179
00:09:44,135 --> 00:09:45,575
della signora Navelli.
180
00:09:45,575 --> 00:09:46,655
Confermo.
181
00:09:46,655 --> 00:09:51,135
Sono papà come lei, e stare dietro
a un bambino è davvero difficile.
182
00:09:51,135 --> 00:09:52,615
Quanti anni ha suo figlio?
183
00:09:52,615 --> 00:09:54,415
Cinque appena fatti.
184
00:09:54,415 --> 00:09:57,455
Vabbè, cinque è proprio...
Non si fermano un attimo, eh?
185
00:09:57,455 --> 00:09:58,695
Lo lascia mai da solo?
186
00:09:58,695 --> 00:10:00,495
No! No, no, ma scherza?
187
00:10:00,495 --> 00:10:03,575
Quello è un attimo che
o si fa male o combina un disastro.
188
00:10:03,575 --> 00:10:05,335
Proprio non puoi perderli di vista!
189
00:10:05,335 --> 00:10:09,055
E allora perché dice che alle 18:30
il signor Kouassi non era più lì?
190
00:10:10,935 --> 00:10:11,975
Non l'ho più visto.
191
00:10:11,975 --> 00:10:13,975
Eh, certo. Aveva altro da guardare.
192
00:10:13,975 --> 00:10:17,735
Allora forse non è più corretto dire
che l'imputato era lì,
193
00:10:17,735 --> 00:10:20,335
ma lei era troppo distratto
per accorgersene?
194
00:10:24,495 --> 00:10:25,815
Sì, forse sì.
195
00:10:25,815 --> 00:10:26,855
Eh.
196
00:10:26,855 --> 00:10:27,855
Eh!
197
00:10:29,695 --> 00:10:31,735
Grazie, non ho altre domande.
198
00:10:42,415 --> 00:10:46,335
Ti dicono "sei perfetto
così come sei, devi amarti".
199
00:10:46,335 --> 00:10:48,575
Poi però se la prendono
coi narcisisti.
200
00:10:48,575 --> 00:10:50,855
Allora dico:
mettetevi d'accordo, no?
201
00:10:52,295 --> 00:10:53,775
E lei che lavoro fa?
202
00:10:53,775 --> 00:10:55,375
Avvocato, signora. Anzi...
203
00:10:55,975 --> 00:10:58,655
..dalle vostre facce
mi sembra che ne abbiate bisogno,
204
00:10:58,655 --> 00:10:59,735
e io ne approfitto.
205
00:10:59,735 --> 00:11:00,735
Grazie.
206
00:11:01,695 --> 00:11:04,695
Anche l'artista qua, mi sembra
che qualche reato l'abbia fatto.
207
00:11:07,575 --> 00:11:10,575
Per ogni evenienza,
mi raccomando, eh. Buona serata.
208
00:11:12,455 --> 00:11:13,735
"Ah ah ah".
209
00:11:14,615 --> 00:11:17,855
Proprio così?
Tipo vendita di tappeti no, eh.
210
00:11:19,255 --> 00:11:21,975
Colpa del tuo capo,
se il miglior penalista di Milano
211
00:11:21,975 --> 00:11:24,535
deve andare in giro a farsi
i peggiori vernissage della città
212
00:11:24,535 --> 00:11:26,295
per tirare su quattro clienti.
213
00:11:26,295 --> 00:11:27,495
Guarda che merda!
214
00:11:28,735 --> 00:11:30,255
Scusa, ma Philips e Davis?
215
00:11:32,055 --> 00:11:35,775
Petrello non era ancora sceso
dal palco, mi avevano già scaricato.
216
00:11:36,735 --> 00:11:38,575
Quindi è saltata la candidatura?
217
00:11:39,855 --> 00:11:40,855
Già.
218
00:11:46,015 --> 00:11:47,015
Vabbè, senti.
219
00:11:49,215 --> 00:11:52,615
Mi hai chiesto di difenderti davanti
alla commissione disciplinare,
220
00:11:52,615 --> 00:11:53,855
ma ad una condizione.
221
00:11:53,855 --> 00:11:56,335
Cioè che mi avresti portato con te
nel tuo nuovo studio, no?
222
00:11:56,335 --> 00:11:58,375
Risolviamo questa cosa,
uno studio arriverà.
223
00:11:58,375 --> 00:11:59,815
E se invece non si risolve?
224
00:12:00,535 --> 00:12:02,735
Se questa volta, veramente,
vieni radiato dall'albo,
225
00:12:02,735 --> 00:12:03,775
io cosa faccio?
226
00:12:03,775 --> 00:12:06,495
Se Petrello viene a sapere
che ti ho difeso, mi manda a cagare.
227
00:12:06,495 --> 00:12:09,295
E io perdo tutto:
la carriera, lo studio, tutto.
228
00:12:09,295 --> 00:12:10,335
Andrà bene.
229
00:12:10,335 --> 00:12:11,815
Non lo puoi sapere.
230
00:12:11,815 --> 00:12:15,175
Mi dispiace, Ligas, ma non lo
puoi sapere, non questa volta.
231
00:12:15,175 --> 00:12:16,175
Paolo...
232
00:12:17,335 --> 00:12:18,895
..non puoi mollarmi, eh.
233
00:12:18,895 --> 00:12:20,575
Eri con me su quella causa.
234
00:12:20,575 --> 00:12:22,855
Sei l'unico che può tirare su
una difesa credibile.
235
00:12:22,855 --> 00:12:23,855
Non lo posso fare.
236
00:12:24,375 --> 00:12:25,415
N-non adesso.
237
00:12:25,415 --> 00:12:28,295
Cazzo! Non adesso
che Petrello sta per farmi socio!
238
00:12:29,615 --> 00:12:32,095
Sono anni che ti propone
di diventare socio.
239
00:12:32,095 --> 00:12:34,335
Lo sta facendo
per metterti contro di me.
240
00:12:37,255 --> 00:12:41,135
Certo, perché solo Lorenzo Ligas
può essere socio, no?
241
00:12:42,935 --> 00:12:44,415
Mi stai chiedendo troppo.
242
00:12:44,415 --> 00:12:45,615
Per una volta...
243
00:12:46,575 --> 00:12:47,735
Per una volta...
244
00:12:48,615 --> 00:12:50,815
..provati a metterti
al posto mio. Mh?
245
00:12:58,015 --> 00:13:00,495
Io vivo cercando
di non finire al posto tuo.
246
00:13:07,695 --> 00:13:09,775
Si ricorda com'era vestito?
247
00:13:09,775 --> 00:13:14,215
Sì, aveva una felpa nera
col cappuccio e i blue-jeans,
248
00:13:14,215 --> 00:13:20,095
e poi e delle scarpe da ginnastica
brutte, grosse, tutte rovinate.
249
00:13:20,095 --> 00:13:21,975
Ecco. Che impressione le ha fatto?
250
00:13:21,975 --> 00:13:25,975
Ah, io l'ho capito subito
che aveva delle brutte intenzioni.
251
00:13:25,975 --> 00:13:29,535
E' venuto dentro,
si è guardato in giro.
252
00:13:29,535 --> 00:13:33,695
Io vicino alla porta di entrata
ho un cesto con la lana.
253
00:13:33,695 --> 00:13:37,695
E lui ha messo dentro una mano,
ha tirato su un gomitolo, così...
254
00:13:37,695 --> 00:13:39,415
..senza neanche guardare.
255
00:13:39,415 --> 00:13:40,815
La prima cosa che ha trovato.
256
00:13:40,815 --> 00:13:43,415
Eh, beh, ma si vedeva
che non gli interessava.
257
00:13:43,415 --> 00:13:46,055
E poi è venuto alla cassa a pagare.
258
00:13:46,055 --> 00:13:47,415
Con questa...
259
00:13:48,255 --> 00:13:49,255
..banconota.
260
00:13:50,895 --> 00:13:53,495
Ecco, ci dice perché è strappata?
261
00:13:53,495 --> 00:13:56,575
Perché io mi sono accorta subito
che era falsa.
262
00:13:56,575 --> 00:13:58,735
L'ho presa, e "zac"!
263
00:13:59,375 --> 00:14:02,055
Presidente, ricordo
che il consulente ha confermato
264
00:14:02,055 --> 00:14:05,575
che si tratta effettivamente
di una banconota contraffatta.
265
00:14:07,375 --> 00:14:08,535
Poi cosa è successo?
266
00:14:08,535 --> 00:14:12,015
Che l'ho preso per un braccio
e ho chiamato aiuto.
267
00:14:12,495 --> 00:14:15,335
E, a quel punto,
lui ha tirato fuori un coltello
268
00:14:15,335 --> 00:14:16,735
e me l'ha ficcato qui, eh.
269
00:14:17,495 --> 00:14:18,495
Signora...
270
00:14:19,215 --> 00:14:20,215
..quell'uomo...
271
00:14:21,055 --> 00:14:22,055
..è in aula?
272
00:14:26,775 --> 00:14:27,775
E' lui.
273
00:14:30,095 --> 00:14:33,375
Signora Navelli, com'era vestita
la persona che l'ha aggredita?
274
00:14:33,375 --> 00:14:35,815
- Presidente!
- La signora ha già risposto.
275
00:14:35,815 --> 00:14:36,815
No.
276
00:14:37,535 --> 00:14:40,375
Ha detto che abiti indossava,
non come era vestita.
277
00:14:40,855 --> 00:14:42,095
Le faccio un esempio.
278
00:14:42,615 --> 00:14:44,255
Il cappuccio della felpa...
279
00:14:44,855 --> 00:14:45,935
..come lo portava?
280
00:14:45,935 --> 00:14:47,695
Bah, sulla testa, no? Dove...?
281
00:14:47,695 --> 00:14:49,895
- Fin dove?
- Pressappoco fino a qua.
282
00:14:49,895 --> 00:14:50,935
Sotto?
283
00:14:50,935 --> 00:14:53,735
Eh, aveva la zip sollevata
che arrivava fin qui.
284
00:14:53,735 --> 00:14:56,775
Quindi, possiamo dire che vedeva
soltanto una porzione del viso.
285
00:14:56,775 --> 00:14:58,895
- Corretto?
- Corretto.
286
00:14:58,895 --> 00:15:02,095
Posso dirle una cosa io, ora?
- Prego.
287
00:15:02,095 --> 00:15:05,295
Che io sapevo già che
lei mi avrebbe fatto questa domanda.
288
00:15:05,815 --> 00:15:06,855
Ah, sì, eh?
289
00:15:06,855 --> 00:15:09,135
E so anche quella
che mi sta per fare adesso.
290
00:15:10,015 --> 00:15:11,055
Prego.
291
00:15:11,055 --> 00:15:13,375
Com'è la mia vista.
292
00:15:14,615 --> 00:15:17,535
La patente dice che
lei dovrebbe portare gli occhiali,
293
00:15:17,535 --> 00:15:19,215
però vedo
che ha scelto di non farlo.
294
00:15:19,215 --> 00:15:23,815
Sono stata operata di cataratta
e ho recuperato ogni decimo.
295
00:15:24,455 --> 00:15:25,455
Mh.
296
00:15:26,215 --> 00:15:28,175
Cos'altro le sto per chiedere,
allora?
297
00:15:28,655 --> 00:15:32,815
Quanto tempo è rimasto
nel mio negozio il signor Kouassi?
298
00:15:32,815 --> 00:15:34,535
Centro, di nuovo.
299
00:15:34,535 --> 00:15:35,575
Quanto?
300
00:15:35,575 --> 00:15:38,975
Sarà rimasto,
al massimo, mezzo minuto.
301
00:15:38,975 --> 00:15:43,295
Ma io sono abituata
a inquadrare i clienti.
302
00:15:43,295 --> 00:15:46,375
E una faccia nuova mi resta impressa
303
00:15:46,375 --> 00:15:48,975
Certo, era sera, e il suo negozio...
304
00:15:48,975 --> 00:15:52,175
Non è molto illuminato. Vero.
305
00:15:52,175 --> 00:15:56,375
Ma abbastanza per illuminare
i tessuti e i clienti,
306
00:15:56,375 --> 00:15:58,695
soprattutto vicino alla cassa.
307
00:16:04,055 --> 00:16:05,855
Devo dire che è molto preparata.
308
00:16:06,455 --> 00:16:07,495
E sa perché?
309
00:16:08,215 --> 00:16:11,215
Perché io queste domande
me le sono fatte prima di lei.
310
00:16:12,095 --> 00:16:13,095
Io...
311
00:16:13,575 --> 00:16:16,615
..non manderei mai
qualcuno in prigione...
312
00:16:18,895 --> 00:16:22,255
..soprattutto uno
che sta per diventare papà...
313
00:16:23,135 --> 00:16:26,055
..se solo avessi
anche un piccolo dubbio.
314
00:16:26,935 --> 00:16:28,775
Ma io non ce l'ho, quel dubbio lì.
315
00:16:30,375 --> 00:16:31,495
E' stato lui.
316
00:16:32,375 --> 00:16:35,295
E' lui l'uomo
che mi ha accoltellato, quella sera.
317
00:16:44,535 --> 00:16:46,015
Questi che fanno?
318
00:16:46,015 --> 00:16:47,095
Vengono qua.
319
00:16:47,615 --> 00:16:48,735
E non solo rubano...
320
00:16:49,215 --> 00:16:52,775
..ma poi pugnalano pure
delle povere anziane indifese così.
321
00:16:52,775 --> 00:16:55,055
E noi muti, eh.
Non possiamo dirgli niente.
322
00:16:55,855 --> 00:16:57,655
Va avanti così per dieci minuti.
323
00:16:58,655 --> 00:17:00,335
Insulti razzisti, minacce.
324
00:17:01,375 --> 00:17:02,895
Dice anche dove abita Patrick.
325
00:17:02,895 --> 00:17:05,935
Perché non gliene hanno
date abbastanza, a questo qua.
326
00:17:06,775 --> 00:17:07,775
Anche se...
327
00:17:08,535 --> 00:17:09,735
Fallo andare avanti.
328
00:17:10,335 --> 00:17:13,575
La gente si è rotta
i coglioni di questi qua.
329
00:17:13,575 --> 00:17:15,295
Io sono un uomo.
330
00:17:15,295 --> 00:17:18,695
Ma quando me ne ritrovo uno davanti,
io ho paura.
331
00:17:18,695 --> 00:17:21,455
Figuriamoci, così,
una vecchia di ottant'anni!
332
00:17:23,055 --> 00:17:24,055
Sai cosa?
333
00:17:24,815 --> 00:17:25,815
Ha ragione.
334
00:17:27,495 --> 00:17:28,535
Ma cosa dici?
335
00:17:29,335 --> 00:17:31,895
In questo momento
è tutto contro Patrick, no?
336
00:17:31,895 --> 00:17:33,975
Ma alla fine, questo "tutto" cos'è?
337
00:17:34,695 --> 00:17:36,255
La signora Navelli.
338
00:17:36,255 --> 00:17:38,055
E' l'unica parola che hanno.
339
00:17:38,055 --> 00:17:40,135
Quindi, alla fine,
se vogliamo provare a vincere,
340
00:17:40,135 --> 00:17:42,815
dobbiamo neutralizzare
la sua testimonianza.
341
00:17:42,815 --> 00:17:44,975
E come si neutralizza
una testimonianza?
342
00:17:45,495 --> 00:17:47,295
Minando la credibilità del testimone.
343
00:17:47,295 --> 00:17:48,335
Esatto.
344
00:17:48,335 --> 00:17:49,335
Sì!
345
00:17:49,855 --> 00:17:51,495
Ma tu l'hai vista, la Navelli?
346
00:17:51,975 --> 00:17:55,655
E' lucidissima, ha un'ottima memoria,
ci vede benissimo.
347
00:17:55,655 --> 00:17:56,655
Vero.
348
00:17:57,615 --> 00:17:58,615
Però...
349
00:17:59,255 --> 00:18:01,135
Ce l'hai la telefonata al 113?
350
00:18:01,135 --> 00:18:02,375
- Sì.
- Mettila.
351
00:18:04,095 --> 00:18:05,855
Polizia, operatore 56.
352
00:18:05,855 --> 00:18:06,975
Buona...
353
00:18:07,575 --> 00:18:08,615
Buonasera.
354
00:18:09,095 --> 00:18:11,095
Mi hanno... pugnalato.
355
00:18:11,095 --> 00:18:12,455
Perdo sangue.
356
00:18:13,575 --> 00:18:15,815
Potete venire, per piacere?
357
00:18:16,335 --> 00:18:18,815
E fino a qua,
povera signora Navelli, no?
358
00:18:18,815 --> 00:18:19,975
Sì, beh...
359
00:18:21,015 --> 00:18:23,375
Dove si trova, signora?
360
00:18:23,375 --> 00:18:27,015
Tessuti Navelli,
Via Sauli 10.
361
00:18:27,015 --> 00:18:29,135
Allora, signora,
lei stia calma, va bene?
362
00:18:29,135 --> 00:18:30,775
Non si preoccupi,
io resto qui in linea.
363
00:18:30,775 --> 00:18:32,455
Intanto riesce a dirmi
cosa è successo?
364
00:18:32,455 --> 00:18:34,735
- E' stato un negro.
- Un nero?
365
00:18:34,735 --> 00:18:37,375
Sono sempre loro!
Quelli lì!
366
00:18:37,375 --> 00:18:38,975
Sempre loro!
367
00:18:40,215 --> 00:18:41,615
"Sempre loro!"
368
00:18:43,055 --> 00:18:46,455
{\an8}C'è polemica intorno
all'audio in cui la signora Navelli,
369
00:18:46,455 --> 00:18:50,775
{\an8}chiamando i soccorsi, usa toni
e vocabolario razzisti.
370
00:18:50,775 --> 00:18:55,055
{\an8}La politica si spacca tra
solidarietà e prese di distanza.
371
00:18:55,055 --> 00:18:58,655
{\an8}E' intervenuto anche il sindaco
che, dopo aver ribadito la vicinanza
372
00:18:58,655 --> 00:19:01,815
alla vittima, ha affermato
che Milano resta una città
373
00:19:01,815 --> 00:19:04,975
che ha fatto dell'accoglienza
la sua anima.
374
00:19:04,975 --> 00:19:08,655
Spiace vedere una vittima
messa alla gogna.
375
00:19:08,655 --> 00:19:10,615
E spiace vedere la stampa
376
00:19:10,615 --> 00:19:14,535
che cavalca
polemiche abilmente orchestrate,
377
00:19:14,535 --> 00:19:17,935
senza curarsi delle conseguenze
sui diretti interessati.
378
00:19:18,455 --> 00:19:19,695
Buon lavoro a tutti.
379
00:19:26,455 --> 00:19:27,935
- Eh?
- Ma no!
380
00:19:28,655 --> 00:19:30,615
Ma no, certo, è questo!
381
00:19:31,175 --> 00:19:33,135
- Dai, papà, uffa!
- Guarda!
382
00:19:33,135 --> 00:19:34,535
Non ci entra.
383
00:19:38,455 --> 00:19:40,175
Brava la mia piccolina!
384
00:19:40,175 --> 00:19:41,175
Papà!
385
00:19:42,455 --> 00:19:44,175
Va bene, niente "piccolina".
386
00:19:44,815 --> 00:19:45,815
Scusa.
387
00:19:47,495 --> 00:19:48,575
Ehi.
388
00:19:48,575 --> 00:19:49,695
Che c'è?
389
00:19:49,695 --> 00:19:50,895
Isabella!
390
00:19:51,735 --> 00:19:52,815
Non mi parla più.
391
00:19:53,375 --> 00:19:56,615
E' arrabbiata con me, dopo
quello che è successo alla festa.
392
00:19:56,615 --> 00:19:57,895
Ha detto che sei...
393
00:19:59,175 --> 00:20:00,735
Posso dire una parolaccia?
394
00:20:02,415 --> 00:20:03,975
Che sei uno stronzo.
395
00:20:03,975 --> 00:20:04,975
Mh.
396
00:20:06,135 --> 00:20:07,575
E tu cosa le hai risposto?
397
00:20:07,575 --> 00:20:09,735
Che è lei che è una stronza,
e anche suo papà!
398
00:20:09,735 --> 00:20:12,095
E allora, lei ha deciso
di non parlarmi più.
399
00:20:13,575 --> 00:20:14,575
Ho capito.
400
00:20:26,455 --> 00:20:27,495
Va bene, amore.
401
00:20:27,495 --> 00:20:30,135
Ti vai a lavare i denti,
che papà deve fare una cosa?
402
00:20:42,495 --> 00:20:43,495
Marta!
403
00:20:47,415 --> 00:20:48,415
Marta!
404
00:20:53,415 --> 00:20:54,415
Lo so che ci sei.
405
00:20:55,455 --> 00:20:57,175
Ho visto la luce dalla strada.
406
00:20:58,175 --> 00:20:59,175
Vai via!
407
00:20:59,695 --> 00:21:01,855
Ehi. Per favore, aprimi.
408
00:21:02,735 --> 00:21:03,895
Vai via!
409
00:21:04,735 --> 00:21:06,295
Senti, solo un minuto.
410
00:21:06,295 --> 00:21:07,575
Ti chiedo solo un minuto.
411
00:21:07,575 --> 00:21:10,175
Poi, se vorrai...
veramente, non mi vedi più.
412
00:21:19,095 --> 00:21:20,095
Cosa vuoi?
413
00:21:25,175 --> 00:21:26,735
- Cos'è?
- Un impegno.
414
00:21:27,535 --> 00:21:28,575
A fare cosa?
415
00:21:28,575 --> 00:21:30,415
A risolvere questa situazione.
416
00:21:30,895 --> 00:21:32,295
Ho solo bisogno di tempo.
417
00:21:33,375 --> 00:21:35,015
Il tempo che nasca il bambino?
418
00:21:35,935 --> 00:21:38,335
O il tempo che lo svezziate,
che lo mandate al nido?
419
00:21:38,335 --> 00:21:39,335
Quanto tempo?
420
00:21:40,575 --> 00:21:41,855
Avrei dovuto dirtelo.
421
00:21:43,295 --> 00:21:44,335
Lo so.
422
00:21:44,335 --> 00:21:46,335
Ma avevo paura di perderti.
423
00:21:48,335 --> 00:21:49,335
Emilio...
424
00:21:50,095 --> 00:21:51,175
..tu sei sposato...
425
00:21:52,175 --> 00:21:54,455
..aspetti un figlio.
Che cosa vuoi da me?
426
00:21:54,455 --> 00:21:56,455
Fammi entrare, ne parliamo.
427
00:21:56,455 --> 00:21:57,455
No!
428
00:21:58,255 --> 00:21:59,415
Ma che cazzo....!
429
00:22:01,015 --> 00:22:02,455
Eh, sì, cazzo!
430
00:22:14,895 --> 00:22:15,895
Sono pronta.
431
00:22:16,455 --> 00:22:17,455
Mh.
432
00:22:19,815 --> 00:22:22,615
Sei sicura di voler mettere
questo pigiamino qui?
433
00:22:23,495 --> 00:22:24,495
Perché?
434
00:22:24,975 --> 00:22:27,215
Non so se è tanto adatto
a un pigiama party.
435
00:22:27,215 --> 00:22:28,735
Quale pigiama party?
436
00:22:32,135 --> 00:22:33,135
Aspettami qui.
437
00:22:38,175 --> 00:22:39,495
Ehi, benvenuti!
438
00:22:39,495 --> 00:22:41,735
Vuoi darmi la giacca?
439
00:22:44,455 --> 00:22:45,975
- Ciao!
- Ciao.
440
00:22:47,135 --> 00:22:49,975
Perché non le vai a far vedere
la tua cameretta nuova?
441
00:22:49,975 --> 00:22:50,975
Ti va?
442
00:22:51,655 --> 00:22:52,695
Vai, Isa.
443
00:22:52,695 --> 00:22:54,135
Andiamo a giocare. Vieni!
444
00:22:57,415 --> 00:22:58,415
Gelato.
445
00:23:07,775 --> 00:23:09,175
Grazie di essere venuti.
446
00:23:09,895 --> 00:23:11,415
Isabella era felicissima.
447
00:23:12,095 --> 00:23:13,415
Le mancava la sua amica.
448
00:23:16,255 --> 00:23:17,255
Accomodati.
449
00:23:26,095 --> 00:23:28,855
Era da tanto
che non la vedevo così felice.
450
00:23:28,855 --> 00:23:31,575
E stanca. Sono andate a dormire
alle due di notte.
451
00:23:32,495 --> 00:23:34,335
Hai fatto una cosa bella, Ligas.
452
00:23:37,135 --> 00:23:38,135
Ci sei?
453
00:23:38,735 --> 00:23:41,215
Mi chiedevo
se puoi farne una tu per me.
454
00:23:46,455 --> 00:23:47,575
Cos'hai lì?
455
00:23:48,335 --> 00:23:51,535
Sto guardando le recensioni
del negozio della Navelli.
456
00:23:51,535 --> 00:23:54,575
Sono tutte negative.
Poi, ci sono un sacco di insulti.
457
00:23:54,575 --> 00:23:58,895
"Razzista", "stronza",
"hanno fatto bene ad accoltellarti".
458
00:23:58,895 --> 00:24:00,655
Ho tirato su un bel casino, eh?
459
00:24:03,255 --> 00:24:05,255
Hai passato tu l'audio alla stampa?
460
00:24:05,735 --> 00:24:06,735
Sì.
461
00:24:08,855 --> 00:24:09,895
Ok.
462
00:24:09,895 --> 00:24:13,495
Io capisco toglierle attendibilità,
però resta comunque la vittima.
463
00:24:13,495 --> 00:24:16,655
Lo è anche chi è accusato
di qualcosa che non ha commesso.
464
00:24:16,655 --> 00:24:19,055
E tu come fai a essere
così sicuro che non sia stato lui?
465
00:24:19,055 --> 00:24:20,535
Dice di no, io gli credo.
466
00:24:20,535 --> 00:24:22,815
Non è che tu vuoi credergli
perché ti piace troppo l'idea
467
00:24:22,815 --> 00:24:23,975
di vincere un'altra causa?
468
00:24:23,975 --> 00:24:26,015
Forse gli credo
perché qualcuno deve farlo.
469
00:24:26,015 --> 00:24:28,935
Mi sembrate tutti così disposti a
schierarvi per la vecchina indifesa.
470
00:24:28,935 --> 00:24:30,855
E questo ti autorizza a fare tutto?
471
00:24:30,855 --> 00:24:33,455
Anche rovinare la vita di questa
poveretta, facendola passare
472
00:24:33,455 --> 00:24:35,695
per una stronza e per una razzista?
- Non lo è?
473
00:24:36,615 --> 00:24:38,655
E' una donna che è stata pugnalata!
474
00:24:39,855 --> 00:24:42,575
Marta, il mio compito è
fare tutto il possibile
475
00:24:42,575 --> 00:24:44,215
per difendere il mio cliente.
476
00:24:44,895 --> 00:24:46,535
Dovrebbe essere anche il tuo.
477
00:24:46,535 --> 00:24:47,815
Sì, ma non così!
478
00:24:47,815 --> 00:24:49,655
Non calpestando tutto e tutti.
479
00:24:49,655 --> 00:24:50,895
Ah, non così?
480
00:24:50,895 --> 00:24:54,655
E da quand'è, di preciso, che
una praticante insegna a un dominus?
481
00:24:55,455 --> 00:24:58,375
Certo. No, infatti, nessuno
può insegnare niente a Ligas.
482
00:24:58,375 --> 00:25:00,935
Di certo non queste puttanate
da accademici.
483
00:25:00,935 --> 00:25:03,135
Guarda che fare l'avvocato
è un'altra roba.
484
00:25:03,135 --> 00:25:06,295
Forse se tu avessi ascoltato di più
queste puttanate da accademici,
485
00:25:06,295 --> 00:25:08,415
adesso non staresti rischiando
la radiazione.
486
00:25:08,415 --> 00:25:10,855
Forse se tu la smettessi
di giudicare tutto e tutti,
487
00:25:10,855 --> 00:25:13,215
avresti qualche chance
di diventare avvocato.
488
00:25:14,375 --> 00:25:17,375
Inizio a dubitare
che tu sia fatta per questo lavoro.
489
00:25:19,535 --> 00:25:20,535
Vaffanculo!
490
00:25:23,095 --> 00:25:24,095
Marta!
491
00:25:33,175 --> 00:25:35,815
Guarda, quindici giorni
e possiamo procedere.
492
00:25:52,415 --> 00:25:53,415
Posso aiutarla?
493
00:25:55,175 --> 00:25:56,255
Lo hai già fatto.
494
00:26:20,935 --> 00:26:21,935
Piano.
495
00:26:23,535 --> 00:26:24,535
Piano.
496
00:26:26,775 --> 00:26:27,775
Interrogatorio?
497
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Sì.
498
00:26:31,215 --> 00:26:32,215
Anche tu?
499
00:26:32,855 --> 00:26:33,895
Magari.
500
00:26:33,895 --> 00:26:34,895
No, no.
501
00:26:35,615 --> 00:26:38,375
Vent'anni, ormai,
che m'hanno condannato.
502
00:26:38,375 --> 00:26:40,175
Ma diglielo che stai per uscire.
503
00:26:41,695 --> 00:26:42,695
Sì.
504
00:26:46,495 --> 00:26:48,375
Spero che ti vada meglio che a me.
505
00:26:52,735 --> 00:26:56,015
Lei sostiene di essere rimasto
al parco fino alle 19.00.
506
00:26:56,015 --> 00:26:59,255
Ma dalle 18.30
nessuno l'ha più vista.
507
00:26:59,255 --> 00:27:01,495
Non ci dica
che è rimasto in disparte,
508
00:27:01,495 --> 00:27:04,335
perché sappiamo come funziona
il mestiere di un ambulante.
509
00:27:04,335 --> 00:27:07,815
Non sono stato in disparte.
Ho parlato con delle persone.
510
00:27:07,815 --> 00:27:11,975
Ma non saprebbe rintracciarle e non
sa nemmeno fornirne una descrizione.
511
00:27:11,975 --> 00:27:13,015
No.
512
00:27:13,015 --> 00:27:14,055
No.
513
00:27:14,055 --> 00:27:17,655
Quante volte è stato condannato
per spendita di monete falsificate?
514
00:27:17,655 --> 00:27:18,655
Due.
515
00:27:19,175 --> 00:27:20,255
Perché l'ha fatto?
516
00:27:20,255 --> 00:27:21,695
Avevo bisogno di soldi.
517
00:27:21,695 --> 00:27:24,135
- E ora non ne ha più bisogno?
- Adesso lavoro.
518
00:27:25,895 --> 00:27:28,135
Quanto manca
alla nascita di suo figlio?
519
00:27:29,415 --> 00:27:31,255
Quattro mesi, circa.
520
00:27:31,255 --> 00:27:34,175
Un figlio è un impegno
economico. Come pensa di sostenerlo?
521
00:27:34,175 --> 00:27:35,215
Vendendo favole?
522
00:27:35,215 --> 00:27:36,815
Faccio anche altri lavori.
523
00:27:36,815 --> 00:27:39,295
Non è che ha pensato,
diciamo così, di ricorrere
524
00:27:39,295 --> 00:27:41,015
a una qualche scorciatoia?
- E'...
525
00:27:41,015 --> 00:27:44,415
- Magari una di quelle già percorse?
- E' per mio figlio che...
526
00:27:53,615 --> 00:27:54,855
E' per mio figlio...
527
00:27:55,535 --> 00:27:59,415
..che ho giurato che non cercherò
mai più le scorciatoie.
528
00:28:02,615 --> 00:28:06,935
Purtroppo per la signora Navelli,
lei non ha mantenuto quella promessa.
529
00:28:09,015 --> 00:28:10,255
Non ho altre domande.
530
00:28:14,375 --> 00:28:16,255
Sospendiamo per cinque minuti.
531
00:28:23,415 --> 00:28:26,135
- Stai bene, mamma?
- Sto bene. Sto bene.
532
00:28:46,135 --> 00:28:47,415
Sono felice che tu sia qui.
533
00:28:47,415 --> 00:28:49,415
Non mi piace lasciare
le cose a metà.
534
00:28:50,135 --> 00:28:51,135
E' solo questo?
535
00:28:54,295 --> 00:28:56,095
Io questo lavoro lo voglio fare.
536
00:28:56,615 --> 00:28:59,695
E non butto di nuovo tutto all'aria
per colpa di uno stronzo.
537
00:28:59,695 --> 00:29:01,295
Mi sembra un ottimo proposito.
538
00:29:01,295 --> 00:29:03,895
Questo non vuol dire che sono
disposta ad accettare qualcosa,
539
00:29:03,895 --> 00:29:05,695
se non mi va bene.
- Non ti ho chiesto di farlo.
540
00:29:05,695 --> 00:29:07,975
Anzi, mi serve qualcuno
che mi tenga testa.
541
00:29:07,975 --> 00:29:09,175
- E lo farò.
- Bene.
542
00:29:17,735 --> 00:29:18,895
Beh, come sta andando?
543
00:29:19,615 --> 00:29:21,655
Adesso arriva la parte divertente.
544
00:29:21,655 --> 00:29:25,455
Anzi, se vuoi darmi una mano...
Nulla di immorale o di illegale.
545
00:29:27,375 --> 00:29:30,055
Se ti va di sederti
accanto alla moglie di Patrick,
546
00:29:30,055 --> 00:29:33,375
ogni tanto metti la tua mano
sulla sua, come per consolarla.
547
00:29:34,295 --> 00:29:35,335
Mh.
548
00:29:35,335 --> 00:29:36,455
E poi?
549
00:29:37,815 --> 00:29:39,655
E poi ti prepari al colpo di scena.
550
00:29:41,655 --> 00:29:42,695
Mh? Andiamo.
551
00:29:43,895 --> 00:29:45,735
Signor Kouassi, il...
552
00:29:46,335 --> 00:29:49,855
..precisissimo pubblico ministero
ci ha tenuto a ricordare
553
00:29:49,855 --> 00:29:52,735
che lei, in passato, è già stato
condannato un paio di volte.
554
00:29:52,735 --> 00:29:54,295
Le è mai successo il contrario?
555
00:29:54,815 --> 00:29:55,855
In che senso?
556
00:29:55,855 --> 00:29:58,855
Cioè di essere arrestato
per un reato e poi rilasciato.
557
00:29:58,855 --> 00:29:59,855
Sì.
558
00:30:00,335 --> 00:30:05,055
Quando c'è un furto o una rapina
o trovano soldi falsi.
559
00:30:05,575 --> 00:30:09,135
Mi fanno delle perquisizioni,
mi portano in questura.
560
00:30:09,135 --> 00:30:12,415
E secondo lei, perché a lei
è successo quello che, probabilmente,
561
00:30:12,415 --> 00:30:14,575
a nessuno, in questa aula,
è mai successo?
562
00:30:16,095 --> 00:30:17,655
Credo perché...
563
00:30:17,655 --> 00:30:18,655
Non sia timido.
564
00:30:21,695 --> 00:30:22,935
..perché sono nero.
565
00:30:28,135 --> 00:30:31,775
Sempre il precisissimo pubblico
ministero ci ha poi ricordato
566
00:30:31,775 --> 00:30:32,815
che lavoro fa.
567
00:30:32,815 --> 00:30:34,855
Ma non è l'unico lavoro che svolge,
è corretto?
568
00:30:34,855 --> 00:30:36,415
Sì. Faccio tante cose.
569
00:30:36,415 --> 00:30:41,735
Traslochi, muratore, elettricista,
idraulico... pulisco le strade.
570
00:30:41,735 --> 00:30:44,775
Come mai tutti questi lavori diversi?
Non può trovarsi un lavoro fisso?
571
00:30:44,775 --> 00:30:46,655
Ci ho provato, ma non mi prendono.
572
00:30:46,655 --> 00:30:48,335
Non ha una formazione adeguata?
573
00:30:48,335 --> 00:30:51,375
Nel mio Paese, sono laureato.
Fisica.
574
00:30:51,375 --> 00:30:54,135
Presidente, è un processo
o un colloquio di lavoro?
575
00:30:54,135 --> 00:30:55,695
Avvocato, venga al punto.
576
00:30:55,695 --> 00:30:58,215
Il punto, Signor Presidente,
è che qua abbiamo un uomo
577
00:30:58,215 --> 00:31:00,575
che sta cercando di rimediare
agli errori del passato,
578
00:31:00,575 --> 00:31:03,415
sta cercando di costruirsi
un futuro per sé
579
00:31:03,415 --> 00:31:05,775
e per il figlio
che sta per arrivare.
580
00:31:05,775 --> 00:31:09,815
Ma di fronte trova soltanto
porte chiuse, sbattute.
581
00:31:09,815 --> 00:31:12,095
Tutto questo
potrà dirlo in discussione.
582
00:31:12,095 --> 00:31:14,535
Ora, per favore,
proceda con l'interrogatorio.
583
00:31:17,535 --> 00:31:18,575
Signor Kouassi...
584
00:31:19,375 --> 00:31:21,815
..perché la Signora Navelli
ce l'ha così tanto con lei?
585
00:31:21,815 --> 00:31:24,495
- Presidente!
- Domanda non ammessa!
586
00:31:24,495 --> 00:31:25,655
Glielo dico io.
587
00:31:25,655 --> 00:31:28,655
- Per le idee che abbiamo letto
su tutti i giornali. - Presidente!
588
00:31:28,655 --> 00:31:31,335
- Avvocato!
- Idee disgustose!
589
00:31:31,815 --> 00:31:35,575
- Per le quali vuole distruggere
una famiglia. Avvocato!
590
00:31:35,575 --> 00:31:39,495
Lasciare che una madre incinta
rimanga da sola,
591
00:31:39,495 --> 00:31:43,295
perché il marito ha una pelle
di un colore che a lei non piace.
592
00:31:43,295 --> 00:31:45,215
Avvocato, non glielo permetto!
593
00:31:45,215 --> 00:31:47,215
Lei è un disonesto, sa!
594
00:31:47,215 --> 00:31:48,535
E' cattivo!
595
00:31:49,095 --> 00:31:51,415
Io non distruggerei mai una famiglia!
596
00:31:51,415 --> 00:31:54,535
Suo marito deve essere punito
per quello che ha fatto.
597
00:31:54,535 --> 00:31:58,015
E' lui che non ha pensato
al vostro bambino.
598
00:31:58,015 --> 00:32:00,095
Signora,
si sieda, per favore.
599
00:32:00,095 --> 00:32:01,135
Avvocato Ligas...
600
00:32:01,895 --> 00:32:03,295
..una parola ancora...
601
00:32:03,895 --> 00:32:07,855
..una sola parola fuori luogo,
e prenderò seri provvedimenti!
602
00:32:13,575 --> 00:32:15,575
Chiedo scusa, Signor Presidente.
603
00:32:17,415 --> 00:32:18,775
A lei e all'aula.
604
00:32:20,415 --> 00:32:21,735
E alla signora Navelli.
605
00:32:22,815 --> 00:32:26,015
Le parole che ha detto a Valerie,
la moglie di Patrick...
606
00:32:28,375 --> 00:32:29,615
..meritano rispetto.
607
00:32:34,615 --> 00:32:38,575
Se non fosse che... quella donna
non è la moglie di Patrick.
608
00:32:39,495 --> 00:32:42,055
Questa ragazza si chiama Sabine.
609
00:32:42,055 --> 00:32:44,615
E fa la stiratrice in un hotel
cinque stelle di Milano.
610
00:32:44,615 --> 00:32:46,175
E' la prima volta che viene qui.
611
00:32:46,175 --> 00:32:49,535
Presidente, la difesa sta
trasformando tutto in una farsa.
612
00:32:49,535 --> 00:32:51,815
Signor Presidente,
mi lasci spiegare.
613
00:32:51,815 --> 00:32:54,455
Intanto, vorrei dire alla signora
Navelli di non mortificarsi
614
00:32:54,455 --> 00:32:56,575
perché il suo errore è legittimo.
615
00:32:56,575 --> 00:33:01,095
Si tratta di Cross-Race Effect,
è un bias cognitivo per il quale
616
00:33:01,095 --> 00:33:05,095
facciamo fatica a riconoscere
i volti delle persone appartenenti
617
00:33:05,095 --> 00:33:07,055
a un'etnia diversa dalla nostra.
618
00:33:07,055 --> 00:33:08,575
E loro fanno fatica
a riconoscere noi.
619
00:33:08,575 --> 00:33:12,015
Non si tratta di razzismo,
è una questione di percezione.
620
00:33:12,015 --> 00:33:13,015
Capisce?
621
00:33:15,815 --> 00:33:18,055
A questo punto, però,
una domanda è lecita.
622
00:33:18,055 --> 00:33:20,415
Signora Navelli,
lei è assolutamente certa
623
00:33:20,415 --> 00:33:22,375
che ad aggredirla sia stato
il signor Kouassi?
624
00:33:22,375 --> 00:33:25,615
Avvocato, non stiamo interrogando
la signora Navelli!
625
00:33:25,615 --> 00:33:26,855
Io non lo so!
626
00:33:30,655 --> 00:33:31,855
Non so più...
627
00:33:32,935 --> 00:33:33,935
Forse...
628
00:33:35,655 --> 00:33:38,015
Forse... mi sono sbagliata.
629
00:33:50,895 --> 00:33:52,015
Non ho altre domande.
630
00:34:04,415 --> 00:34:06,535
Io, comunque,
non mi ero accorta di niente.
631
00:34:06,535 --> 00:34:07,695
- Dai!
- No!
632
00:34:07,695 --> 00:34:10,495
Non mi avete ancora detto
dove l'avete trovata.
633
00:34:10,495 --> 00:34:11,495
Mh.
634
00:34:12,095 --> 00:34:14,495
Ho chiesto a lei se conosceva
qualcuno che le somigliasse,
635
00:34:14,495 --> 00:34:16,135
stessa altezza, stessa età.
636
00:34:16,135 --> 00:34:17,735
Lavoriamo nello stesso albergo.
637
00:34:17,735 --> 00:34:18,775
Sì.
638
00:34:18,775 --> 00:34:22,055
E' bastato un vestito, la felpa
per la pancia, stesso posto in aula.
639
00:34:22,055 --> 00:34:23,495
Ci saresti cascato pure tu.
640
00:34:23,495 --> 00:34:24,815
No, non è vero!
641
00:34:24,815 --> 00:34:26,775
Non potrei mai sbagliarmi.
642
00:34:29,215 --> 00:34:30,295
Scusa.
643
00:34:31,415 --> 00:34:32,455
Ligas!
644
00:34:32,455 --> 00:34:33,455
No.
645
00:34:34,095 --> 00:34:37,255
Domani ho un appuntamento delicato,
quindi devo essere presentabile.
646
00:34:37,255 --> 00:34:39,335
Sì, vado anch'io
che ho una giornata intensa.
647
00:34:39,335 --> 00:34:40,375
Sì?
648
00:34:40,375 --> 00:34:42,335
Mi sa che escono
veramente i risultati.
649
00:34:42,335 --> 00:34:43,975
- Dai, ti accompagno.
- Grazie.
650
00:34:43,975 --> 00:34:46,575
- Ciao, ragazzi.
- Ciao. - Ciao.
651
00:34:55,615 --> 00:34:56,655
Buonanotte.
652
00:34:56,655 --> 00:34:57,655
Marta...
653
00:34:59,375 --> 00:35:00,415
..grazie per oggi.
654
00:35:03,575 --> 00:35:05,375
Alla fine, avevi ragione tu.
655
00:35:07,535 --> 00:35:09,335
Patrick era davvero innocente.
656
00:35:11,175 --> 00:35:12,815
Beh, avevi ragione anche tu.
657
00:35:12,815 --> 00:35:15,615
La Signora Navelli era
davvero una brava persona.
658
00:35:18,415 --> 00:35:20,255
Non siamo una brutta squadra, no?
659
00:35:22,855 --> 00:35:24,775
Mah, aspettiamo domani per dirlo.
660
00:35:26,015 --> 00:35:28,495
Quando saprò
se sarò ancora un avvocato
661
00:35:28,495 --> 00:35:30,615
e se tu potrai
finalmente diventarlo.
662
00:35:38,215 --> 00:35:39,215
Ho paura.
663
00:35:41,335 --> 00:35:42,335
Lo so.
664
00:35:43,215 --> 00:35:44,575
L'abbiamo avuta tutti.
665
00:35:47,055 --> 00:35:49,415
Quando lavoravo in università,
tutti mi consigliavano
666
00:35:49,415 --> 00:35:50,655
di prendere il titolo.
667
00:35:51,135 --> 00:35:53,855
E io andavo in studio,
andavo in tribunale, ma...
668
00:35:55,095 --> 00:35:57,615
..così, per mettere delle firme,
lo sai come funziona.
669
00:35:57,615 --> 00:35:59,335
Non è che mi importava davvero.
670
00:35:59,815 --> 00:36:00,815
E ora?
671
00:36:04,815 --> 00:36:06,255
Ora... Ora sì.
672
00:36:11,735 --> 00:36:12,735
Ne ho bisogno.
673
00:36:13,695 --> 00:36:15,935
In questo momento,
è l'unica cosa che ho.
674
00:36:25,575 --> 00:36:28,975
L'altro giorno hai detto
che sembra che niente mi scalfisca.
675
00:36:30,935 --> 00:36:31,935
Sbagli.
676
00:36:33,295 --> 00:36:34,615
Ci sono un sacco di cose.
677
00:36:35,655 --> 00:36:37,695
Ho solo imparato a nasconderle bene.
678
00:36:41,375 --> 00:36:44,695
La possibilità di essere radiato
dall'albo è una di quelle.
679
00:36:47,415 --> 00:36:49,415
Tu hai paura, io sono terrorizzato.
680
00:36:57,175 --> 00:36:58,175
Se...
681
00:36:58,735 --> 00:36:59,735
..va male?
682
00:37:00,775 --> 00:37:02,375
Anche solo a uno di noi due?
683
00:37:05,255 --> 00:37:07,175
Facciamo che l'altro non lo molla.
684
00:37:15,895 --> 00:37:16,895
Buonanotte.
685
00:37:18,575 --> 00:37:19,575
Buonanotte.
686
00:37:49,015 --> 00:37:52,655
Ti ho chiesto di difendermi,
non di incantare tutto il consiglio.
687
00:37:54,135 --> 00:37:55,135
Andiamo, è ora.
688
00:38:04,215 --> 00:38:07,935
Avvocato Ligas,
siamo qui per deliberare a proposito
689
00:38:07,935 --> 00:38:11,855
di una presunta gravissima violazione
al codice deontologico.
690
00:38:11,855 --> 00:38:16,055
La falsificazione di una sentenza
allo scopo di ingannare una cliente.
691
00:38:16,055 --> 00:38:19,895
Lascio la parola alla sua legale,
l'Avvocata Patrizia Roncella.
692
00:38:22,415 --> 00:38:23,975
Non ci gireremo intorno.
693
00:38:23,975 --> 00:38:24,975
E' vero.
694
00:38:25,495 --> 00:38:28,975
L'Avvocato Ligas ha inventato
una sentenza e l'ha scritta.
695
00:38:28,975 --> 00:38:33,455
Quello che non è vero è che l'abbia
fatto per ingannare una cliente.
696
00:38:33,455 --> 00:38:37,175
Presentare una sentenza falsa
significa una cosa sola: ingannare.
697
00:38:37,175 --> 00:38:39,175
Ma non era lo scopo
dell'Avvocato Ligas.
698
00:38:39,175 --> 00:38:42,335
La sua intenzione era
molto più semplice e meritoria.
699
00:38:42,335 --> 00:38:43,935
Dare pace alla sua cliente.
700
00:38:44,455 --> 00:38:45,535
"Dare pace"?
701
00:38:46,615 --> 00:38:49,895
Allora, la signora aveva
un figlio di 16 anni.
702
00:38:50,415 --> 00:38:53,455
Imputato per spaccio
sulla base di un'accusa falsa.
703
00:38:53,455 --> 00:38:56,255
Questa donna era gravemente malata,
carcinoma osseo!
704
00:38:56,255 --> 00:38:59,895
E tutto quello che voleva
era andarsene con una certezza,
705
00:38:59,895 --> 00:39:03,255
che il tribunale riconoscesse
l'innocenza di suo figlio.
706
00:39:03,255 --> 00:39:06,935
Due giorni prima che morisse,
l'Avvocato Ligas le ha consegnato
707
00:39:06,935 --> 00:39:08,335
una sentenza di assoluzione.
708
00:39:08,335 --> 00:39:11,655
Ha voluto concederle
il conforto di cui aveva bisogno.
709
00:39:11,655 --> 00:39:14,975
Violando il dovere di lealtà
e correttezza che ogni avvocato
710
00:39:14,975 --> 00:39:16,415
deve al proprio cliente.
711
00:39:16,415 --> 00:39:20,175
Presidente, c'è un motivo se
i clienti li chiamiamo "assistiti",
712
00:39:20,175 --> 00:39:21,335
e non "difesi".
713
00:39:21,335 --> 00:39:23,935
Un avvocato
che si limita a difendere
714
00:39:23,935 --> 00:39:26,615
non fa bene il suo mestiere.
L'avvocato deve assistere.
715
00:39:26,615 --> 00:39:29,535
Ed è quello che ha fatto
l'Avvocato Ligas, fino all'ultimo.
716
00:39:29,535 --> 00:39:32,815
Se ogni avvocato ragionasse in
questo modo, il sistema crollerebbe.
717
00:39:32,815 --> 00:39:35,975
Ma il sistema è già crollato,
presidente. Quattro anni!
718
00:39:36,575 --> 00:39:39,495
Quattro anni è la durata media
di un processo in Italia.
719
00:39:39,495 --> 00:39:42,735
Un avvocato non si può sostituire
alla pronuncia di un tribunale.
720
00:39:42,735 --> 00:39:46,335
Ma un tribunale non può far aspettare
un imputato quattro anni
721
00:39:46,335 --> 00:39:48,695
per vedere riconosciuta
la sua innocenza. Non può!
722
00:39:48,695 --> 00:39:52,255
Avvocata, lei sta cercando
di trasformare questo dibattito
723
00:39:52,255 --> 00:39:53,815
in una questione morale.
724
00:39:53,815 --> 00:39:54,855
Ma perché, non lo è?
725
00:39:56,615 --> 00:39:59,095
Comunque se vogliamo rimanere
sui fatti, benissimo.
726
00:39:59,575 --> 00:40:02,735
Avete le due sentenze,
quella scritta dall'avvocato Ligas
727
00:40:02,735 --> 00:40:06,015
e quella pronunciata dal tribunale
un anno e due mesi dopo.
728
00:40:06,015 --> 00:40:07,175
Confrontatele.
729
00:40:08,255 --> 00:40:10,375
Il contenuto è pressocché identico.
730
00:40:10,375 --> 00:40:12,455
Sembrano scritte
dalla stessa persona.
731
00:40:12,455 --> 00:40:14,255
Quindi, nessun inganno.
732
00:40:14,255 --> 00:40:17,255
Piuttosto, una lungimirante
anticipazione dei fatti.
733
00:40:17,255 --> 00:40:20,975
Per questa lungimirante anticipazione
l'Avvocato Ligas si è fatto pagare
734
00:40:20,975 --> 00:40:22,135
un lauto onorario.
735
00:40:22,135 --> 00:40:23,255
- Beh...
- Perché, scusi?
736
00:40:23,255 --> 00:40:25,175
Lo conosce un avvocato
che non si fa pagare?
737
00:40:25,175 --> 00:40:27,735
Se non avessi preso quel denaro,
la cliente avrebbe capito
738
00:40:27,735 --> 00:40:28,975
che era una sentenza falsa.
739
00:40:28,975 --> 00:40:31,095
- Non le permetto questi toni!
- Ho capito, ma...
740
00:40:31,095 --> 00:40:32,375
Ligas... Mh-mh.
741
00:40:33,855 --> 00:40:38,095
Colleghi, qui non stiamo decidendo se
l'avvocato abbia fatto bene o male.
742
00:40:38,095 --> 00:40:41,415
Stiamo decidendo
se merita di continuare
743
00:40:41,415 --> 00:40:43,375
a esercitare questa professione.
744
00:40:43,375 --> 00:40:46,135
Avvocata Roncella,
sarò franco.
745
00:40:46,695 --> 00:40:51,655
Le sue parole dipingono l'immagine
di un avvocato altruista...
746
00:40:52,655 --> 00:40:55,815
..specchiato, irreprensibile.
747
00:40:55,815 --> 00:40:58,975
Ma tutti noi sappiamo bene
chi è l'Avvocato Ligas.
748
00:40:58,975 --> 00:41:02,135
E ci riesce difficile non pensare
che ci troviamo di fronte
749
00:41:02,135 --> 00:41:03,735
all'ennesimo dei suoi eccessi.
750
00:41:04,375 --> 00:41:05,895
E' una giusta obiezione...
751
00:41:06,375 --> 00:41:08,375
..a cui non voglio essere io
a rispondere.
752
00:41:08,375 --> 00:41:11,415
Ma voglio chiamare una testimone
molto più titolata di me a parlare
753
00:41:11,415 --> 00:41:13,855
di quegli eccessi
a cui lei fa riferimento.
754
00:41:13,855 --> 00:41:15,095
Facciamola entrare.
755
00:41:21,855 --> 00:41:24,535
Benvenuta,
Dottoressa Pastori.
756
00:41:24,535 --> 00:41:26,095
Buongiorno, presidente.
757
00:41:26,855 --> 00:41:28,055
Buongiorno a tutti.
758
00:41:28,615 --> 00:41:30,175
A lei la parola.
759
00:41:33,415 --> 00:41:37,095
Ho deciso di intervenire oggi
perché, come tutti voi,
760
00:41:37,095 --> 00:41:39,455
conosco bene l'Avvocato Ligas.
761
00:41:40,295 --> 00:41:42,615
E conosco bene le sue intemperanze.
762
00:41:43,255 --> 00:41:44,735
Lo dico fuori dai denti.
763
00:41:44,735 --> 00:41:47,375
Disprezzo i suoi modi,
i suoi toni e i suoi metodi.
764
00:41:48,135 --> 00:41:51,655
E ancor di più disprezzo
la sua visione della legge.
765
00:41:52,375 --> 00:41:57,175
Una visione cinica, irrispettosa,
e a volte persino pericolosa.
766
00:41:57,175 --> 00:41:59,255
Sei sicura che sia
dalla nostra parte?
767
00:41:59,815 --> 00:42:01,255
Tuttavia...
768
00:42:01,735 --> 00:42:04,695
Non sono abituata
al ruolo della difesa,
769
00:42:04,695 --> 00:42:06,615
quindi mi limiterò a poche parole.
770
00:42:07,375 --> 00:42:11,935
Tuttavia,
Lorenzo Ligas è un avvocato.
771
00:42:13,855 --> 00:42:18,535
Lo è per quella disposizione d'animo
che noi chiamiamo "vocazione".
772
00:42:19,895 --> 00:42:24,695
E per questa vocazione è disposto
a lottare con tutto sé stesso.
773
00:42:25,615 --> 00:42:28,335
Ecco... noi magistrati...
774
00:42:28,935 --> 00:42:31,375
..abbiamo bisogno di avversari così.
775
00:42:32,735 --> 00:42:34,575
Il nostro è un potere grande.
776
00:42:35,175 --> 00:42:39,215
Ci vuole gente che abbia la forza
e la determinazione di bilanciarlo,
777
00:42:39,215 --> 00:42:41,415
se vogliamo
che la giustizia funzioni.
778
00:42:42,455 --> 00:42:44,495
Per questo vi dico con convinzione:
779
00:42:45,015 --> 00:42:46,335
sarebbe un errore...
780
00:42:47,335 --> 00:42:49,735
..se l'ordine rinunciasse a lui.
781
00:42:51,055 --> 00:42:54,735
Se c'è un avvocato
degno del tesserino,
782
00:42:54,735 --> 00:42:56,535
quello è Lorenzo Ligas.
783
00:42:59,055 --> 00:43:00,895
Grazie, dottoressa.
784
00:43:00,895 --> 00:43:02,015
Prego.
785
00:43:03,935 --> 00:43:07,415
Te lo dico dall'università,
saresti stata un ottimo legale.
786
00:43:07,415 --> 00:43:10,335
Piuttosto ringrazia tua moglie,
è stata sua l'idea.
787
00:43:11,015 --> 00:43:12,855
Farmi difendere da un PM.
788
00:43:13,855 --> 00:43:16,175
E' un'idea
che non avrei avuto nemmeno io.
789
00:43:18,855 --> 00:43:20,055
Cena fuori, stasera?
790
00:43:22,455 --> 00:43:23,455
Ciao, Ligas.
791
00:43:30,495 --> 00:43:31,495
Ligas.
792
00:43:32,095 --> 00:43:33,095
Ci siamo.
793
00:43:39,575 --> 00:43:42,055
Con riferimento
al procedimento disciplinare
794
00:43:42,055 --> 00:43:44,095
a carico dell'Avvocato Ligas,
795
00:43:44,095 --> 00:43:47,295
il Consiglio Distrettuale
di Disciplina così delibera.
796
00:43:47,775 --> 00:43:52,015
La condotta configura una grave
violazione del dovere di correttezza,
797
00:43:52,015 --> 00:43:56,135
lealtà e probità, e non può rimanere
priva di conseguenze disciplinari.
798
00:43:57,055 --> 00:44:01,935
Tuttavia, valutata l'estraneità
a intenti di lucro o frode,
799
00:44:01,935 --> 00:44:05,855
nonché le circostanze straordinarie
che hanno determinato il suo operato,
800
00:44:05,855 --> 00:44:09,775
si applica all'Avvocato Ligas
la sola sanzione della censura,
801
00:44:09,775 --> 00:44:13,495
vale a dire un richiamo formale
che sia da monito per il rispetto
802
00:44:13,495 --> 00:44:15,735
dei principi etici
della professione.
803
00:44:16,335 --> 00:44:18,615
La presente decisione
sarà comunicata
804
00:44:18,615 --> 00:44:21,575
all'Ordine degli Avvocati
e annotata nel fascicolo personale
805
00:44:21,575 --> 00:44:22,895
dell'Avvocato Ligas.
806
00:45:02,415 --> 00:45:03,415
Colleghi!
807
00:45:04,215 --> 00:45:06,295
Alla fine, solo una piccola censura.
808
00:45:07,375 --> 00:45:10,895
Del resto, mi sembra strano
essere arrivato alla mia età senza.
809
00:45:40,255 --> 00:45:42,335
Puoi ancora chiamarmi "avvocato"!
810
00:45:51,335 --> 00:45:52,455
Cazzo, mi spiace.
811
00:46:01,055 --> 00:46:02,055
Dai, vieni qui.
812
00:46:12,455 --> 00:46:13,455
Allora...
813
00:46:16,135 --> 00:46:18,815
L'avevo fatta preparare
per festeggiare la promozione.
814
00:46:18,815 --> 00:46:21,415
Però direi che, a questo punto,
ha ancora più valore.
815
00:46:31,855 --> 00:46:34,775
Pronta per essere appesa
quando passerai gli esami.
816
00:47:09,655 --> 00:47:10,655
Grazie per oggi.
817
00:47:12,215 --> 00:47:15,575
Ancora non ho capito come
hai fatto a convincere la Pastori.
818
00:47:15,575 --> 00:47:17,615
Beh, non è stato così difficile.
819
00:47:17,615 --> 00:47:18,615
Perché lo dici?
820
00:47:19,495 --> 00:47:20,495
Dai, Ligas.
821
00:47:21,295 --> 00:47:23,255
- Anna Maria ti ama ancora.
- No!
822
00:47:23,255 --> 00:47:24,815
- Ma sì!
- Bah! - Sì.
823
00:47:25,535 --> 00:47:27,255
Una donna certe cose le nota.
824
00:47:34,655 --> 00:47:35,815
Tu mi ami ancora?
825
00:47:46,975 --> 00:47:49,095
Mi hanno fatto
una proposta di lavoro.
826
00:47:50,375 --> 00:47:51,375
Bene.
827
00:47:52,015 --> 00:47:54,295
Siamo in due
a festeggiare allora, oggi.
828
00:47:54,295 --> 00:47:56,735
E' una posizione da legal manager.
829
00:47:56,735 --> 00:47:57,735
Mh-mh.
830
00:47:58,615 --> 00:47:59,615
A Parigi.
831
00:48:01,815 --> 00:48:02,815
A Parigi?
832
00:48:05,335 --> 00:48:06,335
Sì.
833
00:48:07,255 --> 00:48:09,655
E' una cosa temporanea.
Un anno, forse due.
834
00:48:11,815 --> 00:48:12,935
E tu hai accettato?
835
00:48:14,135 --> 00:48:15,135
Sì.
836
00:48:18,495 --> 00:48:19,495
Laura?
837
00:48:22,135 --> 00:48:23,255
Laura verrà con me.
838
00:48:26,335 --> 00:48:27,935
Posso impedirtelo, lo sai?
839
00:48:29,375 --> 00:48:30,415
Sì.
840
00:48:30,415 --> 00:48:31,495
Ci puoi provare.
841
00:48:33,895 --> 00:48:34,895
Ma vuoi questo?
842
00:48:40,455 --> 00:48:42,495
Da quando
ci siamo lasciati...
843
00:48:43,055 --> 00:48:45,055
..hai fatto un casino dopo l'altro.
844
00:48:45,855 --> 00:48:47,615
Hai perso il lavoro, hai...
845
00:48:48,415 --> 00:48:50,415
..rischiato la radiazione, hai...
846
00:48:50,975 --> 00:48:53,855
..picchiato il papà
della sua migliore amica.
847
00:48:53,855 --> 00:48:55,855
Conosco il mio curriculum, grazie.
848
00:48:58,775 --> 00:49:00,695
Ho bisogno che ti prendi cura di te.
849
00:49:02,455 --> 00:49:04,535
E io ho bisogno
di prendermi cura di me.
850
00:49:04,535 --> 00:49:05,535
Mh-mh.
851
00:49:08,935 --> 00:49:09,935
Lorenzo...
852
00:49:15,575 --> 00:49:18,055
..non posso più essere la tua ancora.
853
00:49:19,655 --> 00:49:20,655
E nemmeno Laura.
854
00:49:23,415 --> 00:49:24,855
Mamma, mi spingi?
855
00:49:25,495 --> 00:49:26,535
Sì, amore, arrivo.
856
00:49:35,575 --> 00:49:36,615
Tieniti, eh.
857
00:49:36,615 --> 00:49:37,615
Sì.
858
00:51:20,015 --> 00:51:23,015
- Mi aiuti, lo portano via.
- Va bene, vado, vado, vado.
859
00:51:49,495 --> 00:51:50,495
Oh!
860
00:51:54,055 --> 00:51:55,055
Ehi.
861
00:51:56,535 --> 00:51:57,535
Che succede?
862
00:52:00,375 --> 00:52:01,375
Bravo.
863
00:52:02,695 --> 00:52:03,695
Bell'idea.
864
00:52:07,695 --> 00:52:09,615
Mandare tua moglie a chiamarmi...
865
00:52:12,655 --> 00:52:15,175
..e poi farle nascondere
l'arma del delitto.
866
00:52:20,815 --> 00:52:22,655
Lo sai quello che mi fa incazzare?
867
00:52:25,015 --> 00:52:26,935
Non tanto che ti ho tirato fuori...
868
00:52:28,895 --> 00:52:31,415
..ma che sei riuscito
a prendermi per il culo!
869
00:53:18,535 --> 00:53:19,535
Ohh!
870
00:53:25,815 --> 00:53:27,535
E tu che cazzo ci fai, qua?
871
00:53:35,135 --> 00:53:36,135
Papà!
872
00:53:38,535 --> 00:53:41,535
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
63945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.