All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:02,210 ...حسناً 2 00:00:02,210 --> 00:00:03,830 ما اسمك؟ 3 00:00:03,830 --> 00:00:07,290 ،إذا احتجت اسماً تُناديني به فنادِني "سيبر" فقط 4 00:00:07,290 --> 00:00:08,500 أتقول سيبر؟ 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,630 يا له من اسم أنيق 6 00:00:12,050 --> 00:00:16,300 {\an8}...ذلك السّيف الّذي كان بحوزتك في أيّ صيدليّة وجدته؟{an} 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,300 ...إذا كان ما أخبرتنا به فرانشيسكا صحيحاً 8 00:00:16,680 --> 00:00:19,010 فذلك الشّخص هو الملك آرثر 9 00:00:20,140 --> 00:00:24,190 لكن قال بأنّه يقسم الولاء لآرثر بيندراغون؟ 10 00:00:24,190 --> 00:00:24,980 أجل 11 00:00:25,560 --> 00:00:28,820 قسَم الولاء للذّات هو تصرّف غريب بالفعل 12 00:00:29,190 --> 00:00:31,150 ماذا عن الفتاة الّتي تبدو السّيّدة؟ 13 00:00:31,530 --> 00:00:34,400 إنّها تُجيب بصراحة عن الأسئلة الّتي نطرحها 14 00:00:35,280 --> 00:00:37,450 ...غير أنّها مُرهَقة تماماً 15 00:00:38,280 --> 00:00:41,870 ويبدو أنّ لديها ذكريات مُشوَّشة بسبب حرفة سحريّة تنويميّة 16 00:00:42,370 --> 00:00:45,750 غير الوشوم المنقوشة في جسدها ،والشّبيهة بتعويذات الأوامر 17 00:00:46,080 --> 00:00:48,500 إنّها جوهريّاً مُواطنة عاديّة 18 00:00:48,500 --> 00:00:51,710 إذا اتّخذت هذه الفتاة الحقّ ،في أن تكون سيّدة بنفسها 19 00:00:51,710 --> 00:00:54,340 فلا بُدّ أنّها ساحرة ماهرة 20 00:00:54,760 --> 00:01:00,470 {\an8}ربّما تمّ تحضيرها بعجلة وإرسالها بواسطة جماعة خارجيّة؟{an} 21 00:01:01,010 --> 00:01:02,890 {\an8}الأينزبيرن؟{an} 22 00:01:03,430 --> 00:01:08,270 هناك معلومات مفادها بأنّ أحد الأنيسيان التّابعين لهم دخل سنوفيلد 23 00:01:08,770 --> 00:01:11,360 ...إن كان كذلك، فهناك احتمال 24 00:01:11,360 --> 00:01:14,610 بأنّها لا تمتلك الكثير من المعلومات المُشتركة معها 25 00:01:16,030 --> 00:01:19,700 لا تدعوا الفتاة أو الخادم يفلتان من المُراقبة 26 00:01:20,370 --> 00:01:22,790 ولا تنسي مُراقبة كاستر 27 00:01:23,450 --> 00:01:27,710 .تلقّينا طلباً من السّيّد كاستر قبل قليل "قال، "دعوني ألعب في الملهى 28 00:01:24,660 --> 00:01:27,710 {\an8}!بحقّك يا رجل{an} 29 00:01:28,080 --> 00:01:31,250 {\an8}مرفوض. سيكون من السّخيف ...ترك روح بطوليّة{an} 30 00:01:31,250 --> 00:01:34,340 {\an8}تتسكّع وتلهو في ملهى أثناء حرب الكأس المُقدّس{an} 31 00:01:34,670 --> 00:01:36,470 أُراهن بكلّ شيء على الأحمر 32 00:03:13,310 --> 00:03:14,400 ...أنا آسفة 33 00:03:17,730 --> 00:03:24,570 المرأة الّتي تسعى للاستفادة منّي لا ينبغي أن تنحني أمام أحد سوايّ أنا، تيني تشيلك 34 00:03:24,870 --> 00:03:25,700 حـ-حسناً 35 00:03:26,200 --> 00:03:28,910 {\an8}أنا آسفة حقّاً يا غيلغاميش-ساما{an} 36 00:03:29,790 --> 00:03:35,460 {\an8}إذاً هذا هو أكثر موقع يدخل إليه النّاس والثّروات في هذه المدينة؟{an} 37 00:03:36,840 --> 00:03:37,750 لا بأس 38 00:03:37,750 --> 00:03:40,550 {\an8}!لا أُصدّق هذا{an} 39 00:03:38,760 --> 00:03:45,220 مركز التّرفيه هذا يستخدم العملة لبناء عالمه الخاصّ للإنفاق الباذخ 40 00:03:45,220 --> 00:03:47,140 أتقول عالم؟ 41 00:03:47,760 --> 00:03:49,180 ظننتُ بأنّني أخبرتُكِ 42 00:03:49,720 --> 00:03:54,900 ينبغي للطّفل أن يتصرّف كطفل ويستمتع بمُشاهدة الأماكن بعينيه اللّامعتين 43 00:03:56,060 --> 00:04:00,360 لكن كلّ ما في هذا العالم لا يُضاهيني إذا تمّت مُقارنته بي 44 00:04:02,280 --> 00:04:04,280 كما تقول تماماً 45 00:04:04,780 --> 00:04:07,080 لكن لا تؤمني بي إيماناً أعمى 46 00:04:07,410 --> 00:04:09,080 ،إذا لمعتْ عيناكِ هكذا 47 00:04:09,080 --> 00:04:13,120 فينبغي أن تستخدميهما لتأكيد طريقكِ جيّداً 48 00:04:13,580 --> 00:04:15,000 ما الطّريق الّذي ستسلكينه؟ 49 00:04:15,710 --> 00:04:19,750 هل استعادة هذه البلاد من قبضة أولئك ...السّحرة هو قرار اتّخذتِه 50 00:04:20,420 --> 00:04:22,970 أم مُجرّد كلام دُمية؟ 51 00:04:23,510 --> 00:04:25,930 ...أ-أنا 52 00:04:27,430 --> 00:04:29,010 حسناً 53 00:04:29,850 --> 00:04:35,140 ما دام صديقي حاضر، فأنوي الاستمتاع بشكل كامل بحرب الكأس المُقدّس هذه 54 00:04:35,480 --> 00:04:41,360 إذا كنتِ تأملين استخدامي كخادم ...بمحض إرادتكِ 55 00:04:41,360 --> 00:04:45,280 فاستعدّي للكشف عن كلّ ما تحتفظين به بداخلكِ 56 00:04:46,570 --> 00:04:47,570 حسناً 57 00:04:49,950 --> 00:04:51,830 أراهن بكلّ شيء على الأسود 58 00:04:51,830 --> 00:04:53,960 سأراهن بكلّ شيء على الأسود أيضاً 59 00:04:56,870 --> 00:05:00,130 أردتُ استعارة بعض من حظّك فحسب 60 00:05:00,130 --> 00:05:03,130 عليّ البدء في المسار الصّحيح بما أنّ لديّ عمل مُهمّ عقب هذا 61 00:05:09,260 --> 00:05:10,560 شكراً 62 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 خزّنتُ بعض الحظّ بفضلك 63 00:05:13,140 --> 00:05:16,850 ...سأعيد هذه الثّروة إلى حديقتك لاحقاً 64 00:05:16,850 --> 00:05:18,310 الملك غيلغاميش 65 00:05:19,360 --> 00:05:22,440 لا حاجة للذُّعر أيّتها الآنسة الصّغيرة 66 00:05:22,440 --> 00:05:23,650 هكذا إذاً 67 00:05:23,650 --> 00:05:25,900 لستَ هجيناً عاديّاً 68 00:05:26,280 --> 00:05:27,450 عرّف عن نفسك 69 00:05:27,820 --> 00:05:29,870 هانزا سيرفانتيس 70 00:05:29,870 --> 00:05:32,410 سأشرف على حرب المُقدّس هذه 71 00:05:32,740 --> 00:05:34,200 سررتُ بلقائك 72 00:05:34,830 --> 00:05:36,710 لا تتحمّس كثيراً، مفهوم؟ 73 00:05:37,250 --> 00:05:39,830 بالفعل، كنتُ أتحمّس زيادة عن اللّزوم 74 00:05:40,210 --> 00:05:45,260 بالفعل، حلّقتْ روحي عالياً لاستدعائي إلى مسرح مُبهر كهذا 75 00:05:45,550 --> 00:05:51,010 تحمّستَ وقتلتَ رجلاً ثمّ دمّرت دار الأوبرا؟ 76 00:05:51,010 --> 00:05:53,220 لم أقتل ذلك الرّجل 77 00:05:53,220 --> 00:05:57,940 ما تحتاجون فعله هو البحث بشأن كم سيُكلّف ترميم دار الأوبرا 78 00:05:58,270 --> 00:06:00,650 إذا أخبرتموني، فسوف أُعوّضكم 79 00:06:01,020 --> 00:06:05,280 أتريد إقناعي بأنّ مجنوناً مثلك لديه وسيلة لدفع المال؟ 80 00:06:05,280 --> 00:06:08,740 أعني بأنّكم تستطيعون استثماري إن أردتم 81 00:06:08,740 --> 00:06:10,370 ولن أنسى أبداً الامتنان لكم 82 00:06:10,370 --> 00:06:11,410 —لقد سئمت 83 00:06:11,410 --> 00:06:13,080 ولا أقول مجّاناً بالطّبع 84 00:06:13,080 --> 00:06:15,240 يمكنني أن أُريكم خدعة سحريّة 85 00:06:15,580 --> 00:06:17,660 !إنّها مُذهلة! ستتفاجؤون 86 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 ماذا؟ 87 00:06:19,750 --> 00:06:20,960 ...أنا الآن 88 00:06:22,040 --> 00:06:23,590 {\an8}سوف أختفي{an} 89 00:06:23,590 --> 00:06:24,460 {\an8}ماذا؟{an} 90 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 {\an8}!لقد اختفى{an} 91 00:06:30,470 --> 00:06:31,510 !توقّف مكانك 92 00:06:31,510 --> 00:06:33,100 !لا تتحرّك 93 00:06:33,100 --> 00:06:34,970 لم أتزحزح عن مكاني 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,270 ...بالطّبع، لو أردتُ ذلك، لاستطعتُ الهرب 95 00:06:38,270 --> 00:06:40,690 أو تولّيتُ أمركم جميعاً بسهولة 96 00:06:41,520 --> 00:06:45,230 هذه هي طريقتي في إظهار احترامي لكم 97 00:06:45,230 --> 00:06:46,900 أتقول احترام؟ 98 00:06:47,650 --> 00:06:50,150 لا أنوي البقاء تحت الحجز 99 00:06:50,150 --> 00:06:55,490 أتيتُ فقط لأثبت بأنّ تلك الفتاة هناك بريئة 100 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 سأختفي مع مطلع الفجر 101 00:07:00,000 --> 00:07:02,750 إلى ذلك الحين، سوف أذعن لقيودكم 102 00:07:03,080 --> 00:07:07,130 مع أنّه سيكون من صالحكم أن تبحثوا عن عذر لسماحكم لي بالهرب 103 00:07:09,630 --> 00:07:12,430 ويمكنني مُساعدتكم في إيجاد عذر 104 00:07:13,050 --> 00:07:17,770 يبدو أنّه لم يفكّر حتّى في إخفاء حرب الكأس المُقدّس 105 00:07:17,770 --> 00:07:21,140 اهتمّي بذكريات الثّلاثة الّذين في الدّاخل من خلال التّنويم المغناطيسيّ 106 00:07:21,140 --> 00:07:22,560 عُلِم 107 00:07:23,020 --> 00:07:25,020 حضرة الرّئيس، لديك زائر 108 00:07:25,610 --> 00:07:26,570 من هو؟ 109 00:07:26,570 --> 00:07:30,820 في الواقع، يزعم بأنّه كاهن من الكنيسة 110 00:07:33,410 --> 00:07:36,030 {\an2}هل أنت سائحة؟ من أين أنت؟{an} 111 00:07:36,530 --> 00:07:38,330 {\an2}هل يمكنني الافتراض بأنّك يابانيّة؟{an} 112 00:07:38,330 --> 00:07:40,000 {\an2}حريّ بك ألّا تكذبين{an} 113 00:07:40,000 --> 00:07:42,420 {\an2}لماذا أتيت إلى هنا؟{an} 114 00:07:54,430 --> 00:07:55,430 سئمتُ من كلّ هذا 115 00:07:58,470 --> 00:08:00,560 تبدين مُرهَقة تماماً 116 00:08:02,640 --> 00:08:04,350 لا تتفاجئي كثيراً 117 00:08:04,350 --> 00:08:06,650 بهيئتي الرّوحيّة، أستطيع اختراق الجدران 118 00:08:07,110 --> 00:08:11,900 ،فرقة الاستجواب في استراحة الآن لذا أتيتُ للاطمئنان على حالكِ 119 00:08:12,900 --> 00:08:15,280 ظننتُ بأنّني قلتُ لك ألّا تتدخّل في شؤوني 120 00:08:16,160 --> 00:08:18,280 لكن لستِ سيّدتي، صحيح؟ 121 00:08:18,700 --> 00:08:19,990 هذا صحيح 122 00:08:19,990 --> 00:08:22,290 لستُ سيّدتك أو أيّ شيء من هذا القبيل 123 00:08:22,790 --> 00:08:26,250 !هذا يعني بأنّني غير مُلزَم بتنفيذ أوامركِ 124 00:08:26,250 --> 00:08:27,040 ...ما 125 00:08:27,380 --> 00:08:31,090 ما يعني بأنّني أستطيع التدخُّل !بكِ كيفما أشاء 126 00:08:31,090 --> 00:08:33,550 سأهتمّ بكِ، لذا استعدّي، اتّفقنا؟ 127 00:08:33,930 --> 00:08:37,010 أتوسّل إليك، دعني وشأني أرجوك 128 00:08:37,470 --> 00:08:39,720 لا أريد المُشاركة في حرب الكأس المُقدّس 129 00:08:40,100 --> 00:08:41,060 مع الأسف، قد لا يفلح ذلك 130 00:08:43,600 --> 00:08:46,980 أعتقد بأنّ السّبب هو التّعويذة ...المزروعة داخل وشمكِ 131 00:08:47,400 --> 00:08:50,360 ...لكن يبدو أنّ مسار طاقة سحريّة 132 00:08:50,690 --> 00:08:54,150 كان مُتّصلاً بكِ بدلاً من السّاحر الّذي كان يملك في الأصل تعويذات الأوامر 133 00:08:54,150 --> 00:08:54,950 ماذا؟ 134 00:08:54,950 --> 00:08:58,450 ،بصيغة أُخرى، قد لا تجمعنا علاقة سيّد وخادم 135 00:08:58,450 --> 00:09:02,120 لكنّنا نتشارك نفس القدر 136 00:09:02,580 --> 00:09:03,910 ما قصدك؟ 137 00:09:03,910 --> 00:09:05,710 —إنّها لم تذكر شيئاً عن ذلك 138 00:09:07,130 --> 00:09:11,880 ،من دونك، لا أستطيع كسب طاقة سحريّة لذا كنتُ لأختفي مُباشرة 139 00:09:12,210 --> 00:09:13,510 أنا مَدين لكِ 140 00:09:13,510 --> 00:09:14,470 شكراً 141 00:09:15,010 --> 00:09:17,220 ،إن كنت تشعر بأنّك مَدين لي فلا تتدخّل في شأني 142 00:09:17,220 --> 00:09:18,850 !أرفض 143 00:09:18,850 --> 00:09:20,050 !سأعتني بكِ 144 00:09:20,050 --> 00:09:21,560 !سأصبح مُتطفِّلاً مُوقَّراً 145 00:09:21,560 --> 00:09:24,480 ابكي كما تشائين وعانديني، لكن !سأنقذكِ بطرُق لا حصر لها 146 00:09:24,480 --> 00:09:26,640 تنقذني... من ماذا؟ 147 00:09:26,890 --> 00:09:29,060 المُشاركون الآخرون في الحرب بالطّبع 148 00:09:29,060 --> 00:09:29,690 ماذا؟ 149 00:09:30,110 --> 00:09:31,440 —كما قلتُ، لستُ سيّدة 150 00:09:31,440 --> 00:09:33,480 ...سواء كنتِ سيّدة أم لا 151 00:09:33,820 --> 00:09:36,280 ،ما دمنا مُتّصلين بمسار طاقة سحريّة 152 00:09:36,280 --> 00:09:38,410 ستصبحين هدفاً بصورة طبيعيّة 153 00:09:39,530 --> 00:09:41,200 هذا سيّئ للغاية 154 00:09:41,700 --> 00:09:43,200 ليس بالضّرورة 155 00:09:43,200 --> 00:09:46,330 ستكونين أفضل حال هكذا مُقارنة بأسركِ بواسطة العدوّ وإعدامكِ، صحيح؟ 156 00:09:46,620 --> 00:09:48,170 أنت تُبالغ 157 00:09:48,460 --> 00:09:49,920 أسمع ذلك كثيراً 158 00:09:50,290 --> 00:09:53,340 "حاليّاً، يمكنكِ مُناداتي بـ"سيبر 159 00:09:53,340 --> 00:09:54,510 {\an4}...حالته ميئوس منها{an} 160 00:09:55,010 --> 00:09:58,090 أشعر بالخجل لعدم التّعريف عن اسمي أمام مُتبرّعتي 161 00:09:58,090 --> 00:10:00,720 لكن سأخبركِ باسمي الحقيقيّ عندما تحين الفُرصة المُناسبة 162 00:10:01,300 --> 00:10:03,180 هل يمكنكِ أن تخبريني كذلك؟ 163 00:10:03,180 --> 00:10:05,020 لماذا كنتِ في موقع كهذا؟ 164 00:10:05,640 --> 00:10:07,310 —ما هذا الوشم 165 00:10:08,060 --> 00:10:09,230 لا 166 00:10:09,850 --> 00:10:10,810 أنا آسف 167 00:10:11,150 --> 00:10:14,280 !ينبغي أن تخبريني باسمكِ أوّلاً 168 00:10:16,820 --> 00:10:18,950 هل أنت الرّئيس أورلاندو ريفي؟ 169 00:10:19,450 --> 00:10:20,570 ومن تكون؟ 170 00:10:20,570 --> 00:10:22,450 هانزا سيرفانتيس 171 00:10:22,450 --> 00:10:26,370 أنا المُراقب الّذي تمّ إرساله إلى كنيسة سنوفيلد المركزيّة 172 00:10:26,910 --> 00:10:30,250 ،ستفهم إذا صغتُ الأمر بهذه الطّريقة أليس كذلك يا حضرة الرّئيس؟ 173 00:10:30,250 --> 00:10:31,880 لا أملك فكرة عمّا تتحدّث عنه 174 00:10:33,040 --> 00:10:39,010 إن كنت ستدّعي الجهل رغم الحاجز الّذي نصبتَه حول مركز الشّرطة، فلا بأس 175 00:10:39,010 --> 00:10:43,470 هذا يعني فقط بأنّه لن يكون لك مفرّ بعد أن تخسر خادمك 176 00:10:43,470 --> 00:10:45,220 ،ما يعني أيضاً عملاً أقلّ بالنّسبة لي لذا سيخدمني ذلك كثيراً 177 00:10:47,020 --> 00:10:51,480 أعلم سلفاً بأنّك محتال لا علاقة له ببرج السّاعة 178 00:10:51,480 --> 00:10:53,270 ،علاوة على ذلك 179 00:10:53,270 --> 00:10:58,990 جمعتَ حوالي 30 شخصاً غير طبيعيّ ضمن منظومة الشّرطة 180 00:11:00,700 --> 00:11:04,160 أنت ماهر لنبشك عن كلّ هذه المعلومات 181 00:11:04,490 --> 00:11:08,370 يبدو أنّكم فشلتُم بالفعل في الاحتفاظ بالطّقوس سرّاً 182 00:11:08,960 --> 00:11:12,080 إذاً، هل ذلك الخادم وسيّدته هنا الآن؟ 183 00:11:12,750 --> 00:11:14,590 ماذا لو كانا كذلك؟ 184 00:11:14,590 --> 00:11:18,210 إنّهما مُشاركان في حرب الكأس المُقدّس الّتي لا تملك الكنيسة معلومات عنها 185 00:11:18,710 --> 00:11:21,220 إن أمكن، أرغب في تجاوز إلقاء التّحيّة الآن 186 00:11:22,760 --> 00:11:24,100 حسناً 187 00:11:24,100 --> 00:11:26,720 على أيّ حال، هذا ليس موضوعاً يمكن مُناقشته هنا 188 00:11:26,720 --> 00:11:27,810 تعال معي 189 00:11:28,350 --> 00:11:29,980 أرفُض 190 00:11:29,980 --> 00:11:33,520 لا أنوي القفز نحو جوف مجموعة لا يزال الغموض يحيط بها 191 00:11:34,230 --> 00:11:37,190 ...أُقرّ بهذا الحرص 192 00:11:37,690 --> 00:11:42,280 لكن ألم يخطر على بالك بأنّ هذه القاعة هي بالفعل في جوفي؟ 193 00:11:45,740 --> 00:11:47,410 ...حرفة سحريّة لإخلاء حشود 194 00:11:48,080 --> 00:11:50,660 كم من المعلومات تعرف الكنيسة الآن؟ 195 00:11:51,250 --> 00:11:53,000 لا يحقّ لك التزام الصّمت 196 00:11:53,460 --> 00:11:56,380 لن تُنقَل أقوالك إلى المحكمة 197 00:11:57,040 --> 00:11:59,800 يبدو أنّك شاهدت الكثير من الدراما البوليسيّة يا حضرة الرّئيس 198 00:12:00,380 --> 00:12:03,220 ليس من الحكمة أن تُعادي الكنيسة 199 00:12:03,720 --> 00:12:06,850 {\an8}،أفترض بأنّني قد لا أكون ندّاً لكم{an} 200 00:12:06,850 --> 00:12:11,140 {\an8}لكن التنمُّر على شخص مثلي سيُشكّل شرخاً في العلاقة بين المُنظّمات{an} 201 00:12:11,890 --> 00:12:16,480 أتّفق. أُفضّل مُشاركة المعلومات بودّية 202 00:12:17,110 --> 00:12:20,360 لا تُهدّد شخصاً صالحاً{?} 203 00:12:20,360 --> 00:12:23,200 سأصرخ وأبكي 204 00:12:34,330 --> 00:12:36,170 {\an2}!مرحباً يا أخي{an} 205 00:12:36,170 --> 00:12:38,670 —كاستر؟ كيف عرفت هذا الرّقم 206 00:12:38,670 --> 00:12:41,050 {\an2}حريّ بك أن تهرب من هناك حالاً يا أخي{an} 207 00:12:41,050 --> 00:12:41,880 {\an2}...إمّا هذا{an} 208 00:12:42,340 --> 00:12:45,130 {\an2}!أو استعدّ للردّ النّاري بأقصى قوّة{an} 209 00:12:45,130 --> 00:12:46,050 ماذا؟ 210 00:12:46,050 --> 00:12:48,970 {\an2}!ثمّة شيء فظيع حقّاً قادم نحوك{an} 211 00:12:51,470 --> 00:12:52,980 حلفاؤك؟ 212 00:12:53,680 --> 00:12:57,480 كان حُلفائي ليستطيعوا الدّخول ...من الباب الأماميّ أو الخلفيّ 213 00:12:58,730 --> 00:13:00,820 ليس من السّماء 214 00:13:09,410 --> 00:13:11,830 وحتّى أنّهم دمّروا مخزون طاقة الطّوارئ 215 00:13:11,830 --> 00:13:13,790 إعداد التّعويذات لمصادر الضّوء 216 00:13:19,840 --> 00:13:23,090 هل كانت تلك خادمتك للتو يا حضرة الرّئيس 217 00:13:23,420 --> 00:13:24,170 !تبّاً لك 218 00:13:24,670 --> 00:13:26,760 !أنت تتعدّى دورك كمُراقب 219 00:13:27,340 --> 00:13:33,390 اعتبرها مُقاومة مُتواضعة ضدّ سلطة هدّدتْ مُواطناً عاديّاً وضعيفاً 220 00:13:41,820 --> 00:13:43,610 ماذا كان ذلك الصّوت؟ 221 00:13:43,610 --> 00:13:44,740 لا أدري 222 00:13:44,740 --> 00:13:47,490 يبدو أنّ شخصاً أطلق عنان أداة ثمينة 223 00:13:50,240 --> 00:13:51,950 يمكنك استخدام السّحر أيضاً؟ 224 00:13:52,490 --> 00:13:54,870 ليس سحراً. بل حرفة سحريّة 225 00:13:54,870 --> 00:13:57,460 لا أفهم الفرق 226 00:13:57,460 --> 00:14:00,750 قبل كلّ شيء، هذا ليس شيئاً صنعتُه 227 00:14:01,090 --> 00:14:02,920 !مهلاً 228 00:14:07,300 --> 00:14:08,220 ...أياكا 229 00:14:08,550 --> 00:14:11,100 الأهمّ من أيّ شيء، سآخذكِ إلى موقع آمن 230 00:14:11,930 --> 00:14:15,020 أليست هذه الزنزانة المكان الأكثر أماناً؟ 231 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 سنرى ذلك 232 00:14:16,480 --> 00:14:20,270 يبدو أنّ هناك حواجز منصوبة في كلّ أرجاء مركز الشّرطة هذا 233 00:14:20,270 --> 00:14:21,770 يبدو"؟" 234 00:14:22,400 --> 00:14:25,990 لستُ أفهم ما يجري. هل هناك ساحر في مركز الشّرطة؟ 235 00:14:25,990 --> 00:14:27,280 على الأرجح 236 00:14:27,280 --> 00:14:31,950 إذا كان ذلك الاهتزاز ناجم ...عن مُهاجمة خادم آخر 237 00:14:32,990 --> 00:14:34,330 مهلاً، مهلاً 238 00:14:34,330 --> 00:14:36,330 كان ينبغي لك إخباري بذلك أوّلاً 239 00:14:36,330 --> 00:14:39,290 فلو كان كذلك، لقطعتُ الباب وغادرتُ فوراً 240 00:14:39,290 --> 00:14:41,290 مـ-مع من تتكلّم؟ 241 00:14:41,290 --> 00:14:42,710 !آسف 242 00:14:42,710 --> 00:14:44,590 اعتبري الأمر وكأنّني أتكلّم مع نفسي 243 00:14:45,210 --> 00:14:47,550 ...في سطح الزّنزانة الّتي كنّا فيها للتو 244 00:14:48,010 --> 00:14:52,300 كانت هناك تعويذة بوسعها قتل الشّخص الّذي في الدّاخل بنقص الأكسجة 245 00:14:55,260 --> 00:14:56,560 ...خادم 246 00:15:11,160 --> 00:15:13,740 !لا تدخلوا بعد! سنسدّ طريق الهرب !إلى مواقعكم 247 00:15:16,080 --> 00:15:18,120 جميعهم... أدوات ثمينة؟ 248 00:15:18,750 --> 00:15:20,460 هل تفاجأت؟ 249 00:15:20,460 --> 00:15:23,460 إذا كانت الصّيغة المعياريّة هي أن ...يحمل الخدم أدوات ثمينة 250 00:15:23,880 --> 00:15:27,050 فمن واجب سلطة أن تدمّر تلك الصّيغة 251 00:15:27,920 --> 00:15:30,380 تمّ إخلاء الأركان العامّة 252 00:15:30,380 --> 00:15:32,590 ...تمّ تنشيط حقل محدود 253 00:15:32,590 --> 00:15:34,550 لإخفاء شيء من الفوضى على الأقلّ 254 00:15:38,770 --> 00:15:40,640 {\an2}...تجنّب ظِلال اللّيل{an} 255 00:15:40,390 --> 00:15:40,640 {\an8}تجنّب ظِلال اللّيل{an} 256 00:15:40,640 --> 00:15:41,850 {\an2}زابانيا{an} 257 00:15:54,780 --> 00:15:55,780 ...هل هذه 258 00:15:56,160 --> 00:15:57,370 مغتالة؟ 259 00:15:58,040 --> 00:15:59,290 ...إن كان كذلك 260 00:15:59,290 --> 00:16:02,170 !فلا أحتاج لمِحَكّ أكثر من هذا 261 00:16:02,670 --> 00:16:03,880 !لا تخافوا 262 00:16:03,880 --> 00:16:05,250 !لا أُبالي إذا دمّرتُم القاعة 263 00:16:06,000 --> 00:16:08,050 !سنتفوّق عليها مهما كلّف الأمر 264 00:16:14,050 --> 00:16:15,640 ...قِوى زنديق 265 00:16:18,430 --> 00:16:19,520 {\an2}...اكشف السّراب{an} 266 00:16:19,990 --> 00:16:20,240 {\an8}اكشف السّراب{an} 267 00:16:20,350 --> 00:16:21,850 {\an2}!زابانيا{an} 268 00:16:23,520 --> 00:16:24,310 {\an8}...ما الّذي{an} 269 00:16:31,650 --> 00:16:33,610 يجعلون الدّارات السّحريّة تختلّ؟ 270 00:16:33,610 --> 00:16:34,990 !حضرة الرّئيس! خلفك 271 00:16:36,490 --> 00:16:37,740 {\an2}!زابانيا{an} 272 00:16:39,910 --> 00:16:41,540 لديهم العديد من الأدوات الثّمينة أيضاً؟ 273 00:16:41,580 --> 00:16:43,210 {\an2}...يطفح بالألم{an} 274 00:16:43,540 --> 00:16:44,790 {\an2}!زابانيا{an} 275 00:16:47,710 --> 00:16:48,880 !حضرة الرّئيس 276 00:16:55,010 --> 00:16:56,090 هل أنت بخير؟ 277 00:16:56,760 --> 00:16:57,640 أجل 278 00:17:01,640 --> 00:17:02,980 هذا مُفاجئ 279 00:17:03,390 --> 00:17:06,850 لا بُدّ أنّ سيّدكِ لديه مخزون كبير من الطّاقة السّحريّة 280 00:17:07,440 --> 00:17:09,400 لا سيّد لي 281 00:17:10,110 --> 00:17:10,780 ماذا؟ 282 00:17:11,230 --> 00:17:13,400 ولا أنوي خدمة ساحر أيضاً 283 00:17:13,400 --> 00:17:15,240 ليس هدفي الكأس المُقدّس 284 00:17:15,610 --> 00:17:21,790 سوف أُبدِّد حرب الكأس المُقدّس الّتي !ضلّلت أسلافي العُظماء 285 00:17:22,250 --> 00:17:23,790 هذا كلام فارغ 286 00:17:23,790 --> 00:17:26,830 كنتِ لتهلكي منذ زمن بعيد ...لو قاتلتِ هكذا 287 00:17:26,830 --> 00:17:29,500 دون مُزوِّد بطاقة سحريّة 288 00:17:32,510 --> 00:17:35,470 !مُبهر! مُبهر فحسب 289 00:17:35,470 --> 00:17:38,680 !هذا الاشتباك الفاضح يروقني 290 00:17:40,470 --> 00:17:42,430 ،لا أعلم أيّ تعويذة هي هذه 291 00:17:42,430 --> 00:17:47,900 لكن كنتُ قد ظننتُ بأنّك تماديت بتحدّيك روح بطوليّة كبشريّ زائل 292 00:17:47,900 --> 00:17:51,610 !ومع ذلك يبدو وكأنّك ندّ حقيقيّ 293 00:17:51,610 --> 00:17:52,530 ومن تكون أنت؟ 294 00:17:53,030 --> 00:17:58,700 إن كان هناك ولو ساحر واحد بينكم بقادر ،على تحديد سِمات أداتها الثّمينة 295 00:17:58,700 --> 00:18:02,580 !فلعلّ لديكم فُرصة للنّصر أيّها الشّرطة 296 00:18:02,580 --> 00:18:03,290 !اِلزم مكانك 297 00:18:03,290 --> 00:18:05,040 ...لكن 298 00:18:05,410 --> 00:18:11,630 لا أسمح لكم بتقديم أداء جيّد في القتال والموت بشرف 299 00:18:14,510 --> 00:18:15,210 {\an8}!جون{an} 300 00:18:16,590 --> 00:18:17,930 !يا لها من صرخة رائعة 301 00:18:17,930 --> 00:18:23,350 ،أتساءل ما إن بترتُ يده الأُخرى هل سيكون استعراض الألم خاصّته أفضل؟ 302 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 !هذا يكفي 303 00:18:27,890 --> 00:18:30,650 كفى صُراخاً. هذا مُقرف 304 00:18:40,740 --> 00:18:44,830 "هذه تحفة بحقّ، جديرة بتسميتها "أداة ثمينة 305 00:18:44,830 --> 00:18:47,000 دُمية ممتازة لا تستحقّها الأيادي البشريّة 306 00:18:50,670 --> 00:18:52,460 !لم أُعرّف عن نفسي 307 00:18:52,750 --> 00:18:55,130 !يا محبوبتي 308 00:18:56,090 --> 00:18:59,130 !اسمي جيستر كارتور 309 00:18:59,130 --> 00:19:02,050 {\an2}بصفتي سيّدك، سأتحقّق ...من كلّ شيء بشأنك{an} 310 00:19:02,720 --> 00:19:05,180 {\an8}...وكحواريّ ميّت غير بشريّ{an} 311 00:19:03,930 --> 00:19:04,680 {\an8}حواريّ ميّت{an} 312 00:19:05,180 --> 00:19:07,730 {\an8}سآخذ كلّ شيء منك{an} 313 00:19:08,730 --> 00:19:09,940 حواريّ ميّت؟ 314 00:19:11,270 --> 00:19:13,940 !حواريّ ميّت؟ لدينا حواريّ ميّت 315 00:19:13,940 --> 00:19:16,150 مصّاص دماء؟ بجدّية؟ 316 00:19:16,150 --> 00:19:19,240 !يزداد الأمر إثارة 317 00:19:19,240 --> 00:19:20,280 ...لكن 318 00:19:20,740 --> 00:19:24,080 هذا سيّئ قليلاً بالنّسبة لأخوتي 319 00:19:24,660 --> 00:19:25,620 !مستحيل 320 00:19:26,120 --> 00:19:27,540 ...هناك، سيّدي 321 00:19:29,160 --> 00:19:37,340 !لا يزال هذا القلب يتذكّر الشّعور بكفّك !وكأنّها قبلة حميميّة 322 00:19:39,220 --> 00:19:43,890 !أمسكَ بقلبي حرفيّاً 323 00:19:43,890 --> 00:19:48,180 تلقّيتُ طاقة سحريّة من وحش كهذا؟ 324 00:19:49,850 --> 00:19:51,440 ...حواريّ ميّت 325 00:19:51,440 --> 00:19:52,810 ...عدوّ 326 00:19:52,810 --> 00:19:53,770 !البشريّة 327 00:19:57,400 --> 00:19:59,150 آمرك بتعويذة أوامر 328 00:20:01,070 --> 00:20:05,700 انتقلي آنيّاً إلى أبعد موقع مُمكن عن هذه المدينة 329 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 تمّ نقل العصا 330 00:20:15,500 --> 00:20:17,300 ...حسناً، كيف أصِف الأمر 331 00:20:18,210 --> 00:20:21,720 لِمَ لا تموتون فحسب يا أكياس الدّم؟ 332 00:20:21,720 --> 00:20:23,300 {\an2}!كلان كالاتين{an} 333 00:20:25,930 --> 00:20:27,010 لا تُسيئوا فهمي 334 00:20:27,680 --> 00:20:30,930 ليس وكأنّني أقوى من روح بطوليّة 335 00:20:31,270 --> 00:20:35,440 فأساساً، الرّوح البطوليّة هي شيء يثبت التّاريخ البشريّ 336 00:20:35,440 --> 00:20:38,610 يحمي قواعد عالم البشر 337 00:20:39,690 --> 00:20:43,400 ،غير أنّنا نحن، الحواريّون الموتى ننكر التّاريخ البشريّ 338 00:20:44,240 --> 00:20:48,080 وُجِدنا لانتهاك كافّة قوانينكم 339 00:20:49,700 --> 00:20:51,120 إنّها مسألة توافقيّة ببساطة 340 00:20:53,410 --> 00:20:54,330 ...بالطّبع 341 00:20:54,710 --> 00:20:59,630 ،يختلف الأمر، ولو كان بنفس الأداة الثّمينة إذا كان من يحملها هو خادم 342 00:21:02,170 --> 00:21:04,880 هل تعلمون ما الّذي ينقصكم جميعاً؟ 343 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 القوّة؟ 344 00:21:08,260 --> 00:21:09,930 القيمة 345 00:21:09,930 --> 00:21:14,270 لا تملكون ذرّة إيمان بكائن أعلى 346 00:21:14,690 --> 00:21:17,060 لا بالآلهة، ولا حتّى بالأرواح البطوليّة 347 00:21:17,060 --> 00:21:21,360 علاوة على ذلك، لا تؤمنون حتّى بقوّتكم 348 00:21:21,360 --> 00:21:23,440 لهذا تريدون الاعتماد على أدوات 349 00:21:24,110 --> 00:21:26,780 لا قيمة في ذلك 350 00:21:27,820 --> 00:21:30,910 ...لا أستطيع تعليمكم مفهوم القيمة 351 00:21:30,910 --> 00:21:33,080 لكن أستطيع تعليمكم الاضمحلال 352 00:21:33,620 --> 00:21:36,500 ،والآن، سآخذ هذا، والّذي ليس سلاحاً حتّى 353 00:21:36,500 --> 00:21:42,050 وأسحق رأس هذا الرّئيس المزعوم الّذي كرّستم ثِقتكم به جميعاً 354 00:21:50,510 --> 00:21:54,140 هل ستُقاوم كبشريّ على الأقلّ؟ 355 00:21:54,480 --> 00:21:56,850 يا لها من عزيمة عقيمة 356 00:21:56,850 --> 00:22:00,310 لن يلمسني شيء 357 00:22:02,110 --> 00:22:05,030 لن يلمسك شيء، صحيح؟ 358 00:22:06,110 --> 00:22:07,990 ...قهوتي قد لطّختك 359 00:22:07,990 --> 00:22:09,780 أليس كذلك؟ 360 00:22:07,990 --> 00:22:09,780 {\an8}الحلقة 2{an} 55913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.