Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,072
Computer, download file
to padd... F-7.
2
00:00:05,614 --> 00:00:06,532
Come on.
3
00:00:06,615 --> 00:00:07,699
Download complete.
4
00:00:07,783 --> 00:00:09,201
Thank you! Nurse.
5
00:00:10,744 --> 00:00:11,912
You're up late.
6
00:00:12,371 --> 00:00:14,039
Ah, yes. I've got a few things
to finish up
7
00:00:14,123 --> 00:00:15,707
before I leave in the morning.
8
00:00:15,749 --> 00:00:18,544
I'm, uh, presenting a paper
at a medical conference.
9
00:00:18,752 --> 00:00:20,003
I see.
10
00:00:20,087 --> 00:00:21,130
Where is it?
11
00:00:21,255 --> 00:00:24,007
Risa, Casperia Prime?
12
00:00:24,258 --> 00:00:25,843
Casperia.
How'd you guess?
13
00:00:26,051 --> 00:00:29,179
Well, doctors always hold their
conferences at sunny resorts.
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,098
Ours is a grim profession.
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,500
Don't you think
we deserve a break
16
00:00:32,558 --> 00:00:33,892
from all the illness and death?
17
00:00:34,143 --> 00:00:35,102
Mm.
18
00:00:35,185 --> 00:00:37,771
Well, don't forget to take
plenty of sunscreen.
19
00:00:37,980 --> 00:00:39,398
Oh, let me guess.
20
00:00:39,481 --> 00:00:41,859
You dislocated your shoulder.
21
00:00:42,901 --> 00:00:44,319
Not again.
22
00:00:44,444 --> 00:00:45,904
Afraid so.
23
00:00:46,363 --> 00:00:48,782
You promised me that you
wouldn't go kayaking again
24
00:00:48,907 --> 00:00:51,076
until your shoulder
had a chance to heal.
25
00:00:51,201 --> 00:00:54,621
I know, but I can't stay away.
26
00:00:54,788 --> 00:00:56,373
It's like the river calls to me.
27
00:00:56,540 --> 00:00:58,000
Yes. It's saying,
"Stay away.
28
00:00:58,167 --> 00:01:00,169
Don't come near me
or I'll hurt you more!"
29
00:01:01,920 --> 00:01:03,255
Ow.
30
00:01:03,547 --> 00:01:04,631
Much better.
31
00:01:04,756 --> 00:01:07,467
It'll be tender for a few
days; so go easy on it.
32
00:01:08,218 --> 00:01:09,303
Right.
33
00:01:09,388 --> 00:01:10,580
If the pain gets any worse,
34
00:01:10,666 --> 00:01:12,014
Nurse Bandee
will give you something.
35
00:01:16,076 --> 00:01:17,436
Thanks, Julian.
36
00:01:17,728 --> 00:01:19,521
Have a good time on Casperia.
37
00:01:19,688 --> 00:01:21,982
I'm going to a medical
conference, not on vacation.
38
00:01:22,232 --> 00:01:23,567
Whatever you say.
39
00:01:23,775 --> 00:01:26,361
And if the river calls
you again, listen to it,
40
00:01:26,528 --> 00:01:27,988
and stay away.
41
00:01:38,081 --> 00:01:40,584
The time is 0700 hours.
42
00:01:40,834 --> 00:01:42,294
What?
43
00:01:42,628 --> 00:01:44,171
You're joking.
44
00:01:45,464 --> 00:01:47,841
Computer, confirm time.
45
00:01:48,008 --> 00:01:51,386
The time is 0700 hours,
11 seconds.
46
00:01:59,311 --> 00:02:02,481
Something tells me I'm going
to need a lot of raktajinos today.
47
00:02:07,444 --> 00:02:08,654
Oh.
48
00:02:23,043 --> 00:02:24,836
See you in a few days, old chum.
49
00:02:25,045 --> 00:02:26,421
Keep the home fires burning.
50
00:02:26,546 --> 00:02:27,714
This is the Captain.
51
00:02:27,839 --> 00:02:30,217
All senior officers report
to Operations immediately.
52
00:02:30,342 --> 00:02:31,760
What now?
53
00:02:47,567 --> 00:02:50,279
This better be quick.
I've got a shuttle to catch.
54
00:02:55,325 --> 00:02:56,618
What's going on?
55
00:02:56,695 --> 00:02:57,880
Internal Affairs.
56
00:02:57,953 --> 00:02:59,997
- What are they doing here?
- They're not saying.
57
00:03:00,539 --> 00:03:02,958
If they'd called ahead, we
could have thrown them a party.
58
00:03:03,083 --> 00:03:05,627
Yeah, well, something
tells me it's not a social visit.
59
00:03:05,752 --> 00:03:06,962
Where's the Captain?
60
00:03:07,129 --> 00:03:08,171
He's in there.
61
00:03:09,089 --> 00:03:10,382
He doesn't look too happy.
62
00:03:10,632 --> 00:03:12,217
No, he doesn't.
63
00:03:18,932 --> 00:03:20,934
All right, people,
64
00:03:21,268 --> 00:03:24,730
this is Deputy Director Sloan
of Internal Affairs.
65
00:03:24,980 --> 00:03:27,899
He's here under the authority
of the Federation Council.
66
00:03:28,025 --> 00:03:31,528
I expect you all to give
him your full cooperation.
67
00:03:34,072 --> 00:03:36,491
Starfleet Intelligence
has reason to believe
68
00:03:36,616 --> 00:03:38,201
that there's been
a security breach
69
00:03:38,410 --> 00:03:39,953
aboard Deep Space 9.
70
00:03:40,078 --> 00:03:43,457
It appears that someone has been
passing information to the Dominion.
71
00:03:43,665 --> 00:03:45,208
With all due respect,
72
00:03:45,334 --> 00:03:47,544
I think there's been
some kind of mistake.
73
00:03:47,669 --> 00:03:49,087
I hope you're right, Commander.
74
00:03:49,254 --> 00:03:50,589
I really do,
75
00:03:50,756 --> 00:03:52,966
but until we determine
the source,
76
00:03:53,091 --> 00:03:55,761
we have to follow standard
containment procedures
77
00:03:55,927 --> 00:03:58,388
and isolate all members
of the senior staff.
78
00:03:58,513 --> 00:03:59,514
As of now,
79
00:03:59,681 --> 00:04:02,684
you're all relieved of duty
and confined to quarters.
80
00:04:02,934 --> 00:04:04,561
Confined to quarters?
81
00:04:04,811 --> 00:04:06,563
I don't like it
any more than you do.
82
00:04:06,678 --> 00:04:08,231
You'll be contacted shortly.
83
00:04:08,398 --> 00:04:10,192
I'll be conducting interviews
with each one of you.
84
00:04:10,359 --> 00:04:11,485
For the time being,
85
00:04:11,610 --> 00:04:14,029
you are not to discuss this
matter amongst yourselves.
86
00:04:14,321 --> 00:04:15,614
Any questions?
87
00:04:15,739 --> 00:04:18,533
Uh, how long do you think your
investigation's going to take?
88
00:04:18,825 --> 00:04:21,286
That's difficult to say, Doctor,
but don't worry.
89
00:04:21,411 --> 00:04:23,288
We've already informed
Starfleet Medical
90
00:04:23,413 --> 00:04:25,290
that you won't be attending
your conference.
91
00:04:25,540 --> 00:04:27,918
Oh, that's very considerate
of you.
92
00:04:28,293 --> 00:04:29,836
Take them to their quarters.
93
00:04:38,053 --> 00:04:39,846
Would you come with me, please?
94
00:06:54,272 --> 00:06:57,067
Hot buttered scones, moba jam,
red leaf tea.
95
00:06:58,610 --> 00:06:59,945
Please.
96
00:07:02,822 --> 00:07:04,574
What's the matter
with this thing?
97
00:07:07,536 --> 00:07:08,995
All right.
98
00:07:21,132 --> 00:07:22,551
Come in.
99
00:07:28,431 --> 00:07:30,183
Would you please come
with me, Doctor?
100
00:07:31,810 --> 00:07:33,144
Uh...
101
00:07:33,395 --> 00:07:34,604
yes.
102
00:07:36,106 --> 00:07:37,357
Certainly.
103
00:07:42,237 --> 00:07:43,405
Where are we going?
104
00:07:43,530 --> 00:07:44,656
To the Wardroom.
105
00:07:44,781 --> 00:07:47,158
Director Sloan wants to
ask you a few questions.
106
00:07:50,829 --> 00:07:52,372
Stand clear.
107
00:07:57,586 --> 00:07:58,837
What's going on?
108
00:07:59,087 --> 00:08:00,964
Nothing you need
to worry about, sir.
109
00:08:01,089 --> 00:08:02,632
This way.
110
00:08:09,598 --> 00:08:11,433
Dr. Bashir, sir.
111
00:08:15,687 --> 00:08:16,771
Thank you.
112
00:08:23,069 --> 00:08:24,738
Dr. Bashir...
113
00:08:26,948 --> 00:08:29,075
have a seat, please.
114
00:08:29,784 --> 00:08:32,245
I'm sorry you're going to miss
your medical conference.
115
00:08:32,370 --> 00:08:33,788
It couldn't be helped.
116
00:08:33,955 --> 00:08:35,498
In a case like this,
117
00:08:35,665 --> 00:08:37,709
I have to follow
strict procedures.
118
00:08:37,834 --> 00:08:39,169
Yes, I understand.
119
00:08:39,544 --> 00:08:41,880
Maybe it's a blessing
in disguise.
120
00:08:42,005 --> 00:08:44,341
The last time you tried to
attend a medical conference
121
00:08:44,507 --> 00:08:46,134
you were taken prisoner
by the Dominion.
122
00:08:46,551 --> 00:08:48,762
An experience
I wouldn't care to repeat.
123
00:08:49,095 --> 00:08:50,805
I'm sure you wouldn't.
124
00:08:51,056 --> 00:08:53,725
What, five weeks in a
Dominion prison camp?
125
00:08:53,892 --> 00:08:55,727
I can't imagine what
that must have been like.
126
00:08:56,102 --> 00:08:57,771
Not pleasant.
127
00:08:58,021 --> 00:08:59,648
I read your report.
128
00:09:00,190 --> 00:09:01,524
It made me ask myself
129
00:09:01,691 --> 00:09:03,943
how I would have held up
under those conditions.
130
00:09:04,152 --> 00:09:06,863
I guess you never really know
until you go through it.
131
00:09:07,113 --> 00:09:08,948
I'm sure you would have
been able to cope.
132
00:09:09,157 --> 00:09:11,368
We do what we have to
to survive.
133
00:09:11,618 --> 00:09:12,911
Mm-hmm.
134
00:09:13,787 --> 00:09:16,748
I was just reading over
some of your case reports.
135
00:09:16,915 --> 00:09:18,708
Fascinating stuff.
136
00:09:18,958 --> 00:09:22,087
The work you did with those
genetically enhanced patients --
137
00:09:22,379 --> 00:09:23,797
very impressive.
138
00:09:23,963 --> 00:09:24,923
Thank you.
139
00:09:25,173 --> 00:09:26,883
Before you started
working with them,
140
00:09:26,983 --> 00:09:29,552
Starfleet Medical
described them as
141
00:09:29,678 --> 00:09:32,597
"alienated,
uncommunicative and hostile."
142
00:09:32,722 --> 00:09:34,516
And you were the first doctor
143
00:09:34,683 --> 00:09:37,060
who managed to establish
a dialogue with them.
144
00:09:37,268 --> 00:09:38,853
Well, actually, I think the fact
145
00:09:39,020 --> 00:09:40,313
that I'm genetically
enhanced myself
146
00:09:40,480 --> 00:09:42,524
made them a little more open
to accepting me.
147
00:09:42,732 --> 00:09:43,942
You spoke their language.
148
00:09:44,109 --> 00:09:45,026
Exactly.
149
00:09:47,195 --> 00:09:49,030
I envy your profession.
150
00:09:49,656 --> 00:09:52,826
You have a positive impact
on people's lives.
151
00:09:53,326 --> 00:09:54,786
You know, I...
152
00:09:55,578 --> 00:09:58,039
I considered becoming
a doctor myself.
153
00:09:58,373 --> 00:09:59,916
Ah, you have a good
bedside manner.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,461
Actually, when I first
came in here I, uh,
155
00:10:03,586 --> 00:10:06,089
half suspected that, uh,
I would be interrogated
156
00:10:06,214 --> 00:10:07,590
under a very bright light.
157
00:10:09,217 --> 00:10:10,552
Not this time.
158
00:10:10,927 --> 00:10:14,389
Well, I see no need
to trouble you any longer.
159
00:10:14,597 --> 00:10:16,099
Thank you for your cooperation.
160
00:10:20,478 --> 00:10:22,188
My pleasure.
161
00:10:22,439 --> 00:10:25,108
Lieutenant Chandler will take
you back to your quarters now.
162
00:10:25,233 --> 00:10:27,402
Ah, I'm afraid I'm going to have
to ask you to stay there
163
00:10:27,527 --> 00:10:29,612
until I've finished
with the rest of the interviews.
164
00:10:29,904 --> 00:10:31,030
Well, in that case, maybe you
165
00:10:31,156 --> 00:10:32,615
could send someone
to take a look at my replicator.
166
00:10:32,741 --> 00:10:33,658
It's not working.
167
00:10:33,908 --> 00:10:35,910
Actually, we took them off line.
168
00:10:36,494 --> 00:10:38,663
To prevent anyone
from trying to replicate
169
00:10:38,788 --> 00:10:41,166
a communications device
or a weapon.
170
00:10:41,875 --> 00:10:45,003
Oh. Well, I just wanted
some breakfast.
171
00:10:45,253 --> 00:10:46,254
What would you like?
172
00:10:46,379 --> 00:10:48,006
I'll have it sent right up
to your quarters.
173
00:10:48,131 --> 00:10:49,380
Hot buttered scones,
174
00:10:49,575 --> 00:10:51,843
moba jam and some
red leaf tea, please.
175
00:10:53,845 --> 00:10:55,221
Coming right up.
176
00:10:55,513 --> 00:10:56,681
Thank you.
177
00:10:57,515 --> 00:10:59,309
Doctor, one more thing.
178
00:11:00,059 --> 00:11:02,479
Those genetically enhanced
patients of yours --
179
00:11:02,582 --> 00:11:04,439
did Starfleet Medical
ask you to work with them
180
00:11:04,541 --> 00:11:05,702
or did you volunteer?
181
00:11:05,857 --> 00:11:06,858
Oh, I volunteered.
182
00:11:07,400 --> 00:11:08,651
I see.
183
00:11:09,068 --> 00:11:10,403
Very good.
184
00:11:28,797 --> 00:11:29,964
Come in.
185
00:11:31,090 --> 00:11:32,175
Here you are, sir.
186
00:11:32,342 --> 00:11:34,594
Thank God.
I'm famished.
187
00:11:36,304 --> 00:11:37,430
Cheers.
188
00:11:37,555 --> 00:11:39,015
Enjoy.
189
00:11:44,062 --> 00:11:45,188
Ugh.
190
00:11:46,773 --> 00:11:48,608
It's a little early for gagh.
191
00:11:53,571 --> 00:11:55,907
Well, I hope you're enjoying
my scones, Worf.
192
00:12:53,131 --> 00:12:56,509
Miles, Sloan said we aren't
supposed to be talking to each other.
193
00:12:56,634 --> 00:12:58,219
I just wanted to make sure
you were all right.
194
00:12:58,636 --> 00:12:59,888
I'm fine, except I think
195
00:13:00,013 --> 00:13:01,764
someone's been snooping
around my quarters.
196
00:13:01,973 --> 00:13:03,349
It wouldn't surprise me.
197
00:13:03,474 --> 00:13:04,809
Has Sloan questioned you yet?
198
00:13:05,059 --> 00:13:06,978
- Yeah, we just finished.
- How'd it go?
199
00:13:07,103 --> 00:13:08,229
It went fine.
200
00:13:08,354 --> 00:13:10,023
He just asked me
a few routine questions.
201
00:13:10,189 --> 00:13:11,941
Believe me, it's not fine.
202
00:13:12,066 --> 00:13:13,943
He just grilled me
for over two hours.
203
00:13:14,193 --> 00:13:15,987
Two hours?
About what?
204
00:13:16,237 --> 00:13:17,147
About you.
205
00:13:17,780 --> 00:13:18,907
You're joking.
206
00:13:19,032 --> 00:13:20,199
I only wish I were.
207
00:13:20,450 --> 00:13:22,660
Every single question
was about you.
208
00:13:23,286 --> 00:13:24,621
Look, I better go
209
00:13:24,829 --> 00:13:26,205
before they trace
this transmission.
210
00:13:26,331 --> 00:13:28,166
I just wanted to warn you
to watch your back.
211
00:13:28,374 --> 00:13:29,667
Miles, wait.
212
00:13:29,918 --> 00:13:31,336
What did he want
to know about me?
213
00:13:31,544 --> 00:13:33,171
Just be careful.
I think they're--
214
00:13:38,843 --> 00:13:40,053
Come in.
215
00:13:42,889 --> 00:13:44,933
Director Sloan wants to see you.
216
00:13:45,192 --> 00:13:46,052
Again?
217
00:13:46,267 --> 00:13:47,477
That's right.
218
00:14:23,888 --> 00:14:25,765
Did you get
your breakfast, Doctor?
219
00:14:26,224 --> 00:14:27,600
Yes, I did.
220
00:14:28,309 --> 00:14:29,686
Good.
221
00:14:29,978 --> 00:14:32,563
I was going over my notes
from our last conversation
222
00:14:32,689 --> 00:14:35,024
and there are a couple of things
I'd like you to clarify.
223
00:14:35,149 --> 00:14:36,109
Oh?
224
00:14:36,234 --> 00:14:37,735
You have a problem with that?
225
00:14:37,944 --> 00:14:38,945
Not at all.
226
00:14:39,070 --> 00:14:41,280
Let's go back to the time
you spent with the Dominion.
227
00:14:41,572 --> 00:14:43,741
I wasn't "with" the Dominion;
I was their prisoner.
228
00:14:43,992 --> 00:14:46,285
You were held
at internment camp 371?
229
00:14:46,494 --> 00:14:47,328
That's right.
230
00:14:47,495 --> 00:14:49,038
- Barrack 6?
- Yes.
231
00:14:49,247 --> 00:14:50,540
You were there for five weeks?
232
00:14:50,790 --> 00:14:52,291
37 days, actually.
233
00:14:52,542 --> 00:14:54,335
You're absolutely sure
about that.
234
00:14:54,627 --> 00:14:55,545
Yes.
235
00:14:55,641 --> 00:14:58,018
And General Martok
was with you in Barrack 6.
236
00:14:58,381 --> 00:14:59,298
Correct.
237
00:14:59,382 --> 00:15:02,719
He said that the Jem'Hadar
removed you from the barracks.
238
00:15:03,553 --> 00:15:05,346
I complained
when they cut our rations
239
00:15:05,471 --> 00:15:06,723
so they threw me in solitary.
240
00:15:06,973 --> 00:15:08,307
I see.
241
00:15:09,116 --> 00:15:11,185
And did you meet with anyone
during that week?
242
00:15:11,686 --> 00:15:13,104
I was alone.
243
00:15:13,354 --> 00:15:14,731
You're sure about that.
244
00:15:15,481 --> 00:15:18,151
Wait. Um, let me think.
245
00:15:19,569 --> 00:15:21,863
Was I alone in solitary?
246
00:15:22,113 --> 00:15:23,364
Yes.
247
00:15:23,781 --> 00:15:25,199
I think I was.
248
00:15:25,908 --> 00:15:27,577
You didn't meet with a Vorta?
249
00:15:27,785 --> 00:15:28,745
No.
250
00:15:28,911 --> 00:15:30,163
Or a changeling?
251
00:15:30,329 --> 00:15:31,497
No.
252
00:15:31,622 --> 00:15:33,541
So what you're telling me
is you spent seven days
253
00:15:33,666 --> 00:15:34,792
in complete isolation.
254
00:15:34,959 --> 00:15:37,462
It wasn't seven days.
It was five -- five days.
255
00:15:37,587 --> 00:15:40,006
Now that's odd 'cause
General Martok said
256
00:15:40,131 --> 00:15:41,549
you were gone for seven days.
257
00:15:41,657 --> 00:15:42,984
He was wrong.
It was five.
258
00:15:43,926 --> 00:15:45,970
Why would he lie
about something like that?
259
00:15:46,220 --> 00:15:47,180
He wasn't lying.
260
00:15:47,305 --> 00:15:48,639
You can't both be right.
261
00:15:48,806 --> 00:15:50,516
He must have lost count
of the days.
262
00:15:50,641 --> 00:15:52,060
He was under a great deal
of stress.
263
00:15:52,268 --> 00:15:53,227
And you weren't?
264
00:15:53,519 --> 00:15:55,563
Human beings are more adaptable
265
00:15:55,730 --> 00:15:57,815
to incarceration than Klingons.
266
00:15:58,649 --> 00:16:01,027
Especially when they're
genetically engineered?
267
00:16:01,194 --> 00:16:03,029
Meaning what?
268
00:16:04,197 --> 00:16:06,199
Let's move on
to the matter of your escape
269
00:16:06,407 --> 00:16:07,617
from the camp.
270
00:16:07,742 --> 00:16:09,202
I'll quote from your own report.
271
00:16:09,535 --> 00:16:12,663
"We constructed a transmitter
using components
272
00:16:12,789 --> 00:16:14,499
"from the barracks
life-support system.
273
00:16:14,624 --> 00:16:17,043
"We used it
to contact our runabout
274
00:16:17,168 --> 00:16:18,753
and beam ourselves
out of the camp."
275
00:16:18,878 --> 00:16:20,254
Now forgive me, Doctor.
276
00:16:20,379 --> 00:16:22,632
That sounds
a little hard to believe.
277
00:16:23,007 --> 00:16:24,092
It's what happened.
278
00:16:24,884 --> 00:16:26,886
Why would the Dominion
leave your runabout
279
00:16:27,053 --> 00:16:28,679
orbiting the camp unattended?
280
00:16:28,930 --> 00:16:30,765
They didn't think
we'd be able to contact it.
281
00:16:30,932 --> 00:16:32,141
Why not?
282
00:16:32,975 --> 00:16:35,478
They left you everything
you need to build a transmitter.
283
00:16:36,229 --> 00:16:37,522
Isn't it more plausible
284
00:16:37,730 --> 00:16:39,732
that the Dominion
wanted you to escape?
285
00:16:40,024 --> 00:16:41,317
Why?
286
00:16:41,567 --> 00:16:42,985
Why would they do that?
287
00:16:43,194 --> 00:16:45,113
So that you could
start working for them.
288
00:16:45,363 --> 00:16:47,073
But I'm not working for them.
289
00:16:47,281 --> 00:16:48,658
How can you be sure?
290
00:16:49,283 --> 00:16:50,326
Excuse me?
291
00:16:50,576 --> 00:16:54,163
How can you be sure
you're not working for them?
292
00:16:55,081 --> 00:16:58,584
Are you familiar with the term
"engramatic dissociation"?
293
00:16:58,835 --> 00:16:59,877
Vaguely.
294
00:17:00,211 --> 00:17:03,172
The theory holds
that if a person's mind
295
00:17:03,339 --> 00:17:05,007
is sufficiently disciplined
296
00:17:05,133 --> 00:17:07,051
he'd be capable
of compartmentalizing
297
00:17:07,218 --> 00:17:10,304
contradictory information,
believing one thing
298
00:17:10,429 --> 00:17:11,722
while doing another.
299
00:17:11,889 --> 00:17:14,600
I think you possess
that kind of mind.
300
00:17:14,976 --> 00:17:16,686
I think the Dominion saw that
301
00:17:16,811 --> 00:17:18,479
and decided
to take advantage of it.
302
00:17:18,604 --> 00:17:22,024
I think they broke you
and turned you to their cause
303
00:17:22,233 --> 00:17:24,861
and then had you suppress
the memory of what happened.
304
00:17:24,986 --> 00:17:28,739
You're saying I'm a Dominion spy
and don't even know it.
305
00:17:28,990 --> 00:17:30,700
What could be more perfect?
306
00:17:30,908 --> 00:17:32,451
There's no chance
of you getting caught
307
00:17:32,577 --> 00:17:34,662
because you don't even realize
you're working for them.
308
00:17:34,829 --> 00:17:36,289
When they want to debrief you
309
00:17:36,414 --> 00:17:38,166
all they do
is trigger your memory.
310
00:17:38,457 --> 00:17:39,750
That's ridiculous.
311
00:17:40,768 --> 00:17:43,379
Doctor, I am trying to help you,
312
00:17:43,671 --> 00:17:45,715
but I need your cooperation.
313
00:17:45,840 --> 00:17:48,593
I need you to tear down
the walls inside your mind,
314
00:17:48,801 --> 00:17:51,012
to dredge up
a fragment of a memory --
315
00:17:51,262 --> 00:17:53,973
anything about your mission,
about your contacts.
316
00:17:54,140 --> 00:17:56,684
I know it's not easy,
but you've got to try.
317
00:17:58,102 --> 00:18:00,605
There are no memories
to dredge up.
318
00:18:02,231 --> 00:18:05,109
I'm not suffering
from engramatic dissociation.
319
00:18:05,776 --> 00:18:08,070
I'm a loyal Starfleet officer.
320
00:18:08,196 --> 00:18:10,156
And will not answer
any more questions
321
00:18:10,281 --> 00:18:12,283
unless I'm formally
charged and can respond
322
00:18:12,450 --> 00:18:13,618
with the benefit of counsel!
323
00:18:13,743 --> 00:18:16,078
I've had enough of
your lies, Doctor!
324
00:18:16,704 --> 00:18:18,998
You think you're smarter
than the rest of us, don't you?
325
00:18:19,076 --> 00:18:21,495
You think you're smarter than the
millions of brave men and women
326
00:18:21,571 --> 00:18:23,293
who put their lives on
the line for the Federation.
327
00:18:23,878 --> 00:18:26,422
You want to do things
the hard way? Fine.
328
00:18:26,672 --> 00:18:28,841
But I'm going to get
the truth out of you
329
00:18:29,040 --> 00:18:31,219
and when I'm done, I'm going
to take whatever's left of you
330
00:18:31,344 --> 00:18:33,012
and I'm going to lock it away.
331
00:18:33,471 --> 00:18:34,513
Guards!
332
00:18:50,321 --> 00:18:52,573
Is it really necessary
to drag a Starfleet officer
333
00:18:52,740 --> 00:18:54,408
across the Promenade in irons?
334
00:18:54,617 --> 00:18:56,452
We have our orders, sir.
335
00:18:56,619 --> 00:18:58,329
Please stand aside.
336
00:18:58,579 --> 00:18:59,705
We'll get you
out of this, Julian.
337
00:18:59,872 --> 00:19:01,791
I'm sure this is all a mistake.
338
00:19:02,333 --> 00:19:03,751
Is it?
339
00:19:21,786 --> 00:19:22,895
Where's Odo?
340
00:19:23,020 --> 00:19:24,105
In his quarters.
341
00:19:24,230 --> 00:19:26,190
We'll be handling security
for the time being.
342
00:19:26,357 --> 00:19:27,775
This way.
343
00:19:42,248 --> 00:19:43,958
- Too tight?
- A bit.
344
00:19:44,208 --> 00:19:45,501
You'll live.
345
00:19:45,668 --> 00:19:48,629
Oh, so nice to see you
enjoying your work.
346
00:19:50,548 --> 00:19:52,091
I was with the Seventh Fleet
347
00:19:52,216 --> 00:19:54,635
when the Dominion
attacked the Tyra system.
348
00:19:54,885 --> 00:19:57,388
98 of our ships were destroyed
in a matter of hours.
349
00:19:57,638 --> 00:19:59,181
I lost a lot of friends.
350
00:19:59,432 --> 00:20:00,725
I lost a lot of friends, too.
351
00:20:00,850 --> 00:20:03,644
I believe that, but
yours were Jem'Hadar.
352
00:20:04,061 --> 00:20:05,980
You won't be needing
this anymore.
353
00:20:06,314 --> 00:20:07,815
Step inside.
354
00:20:19,994 --> 00:20:21,704
With all due respect, Captain
355
00:20:21,829 --> 00:20:23,456
if you would just wait
in the Security Office,
356
00:20:23,622 --> 00:20:25,291
Director Sloan
should be here any minute
357
00:20:25,541 --> 00:20:26,876
and you can discuss
your request with him--
358
00:20:27,001 --> 00:20:28,252
There is nothing to discuss.
359
00:20:28,461 --> 00:20:30,338
I want ten minutes
alone with my officer
360
00:20:30,504 --> 00:20:31,756
and I want them now.
361
00:20:32,089 --> 00:20:33,549
Very well.
362
00:20:39,347 --> 00:20:42,308
I thought you should know,
Odo did some checking.
363
00:20:42,558 --> 00:20:44,435
Sloan had a son in Starfleet.
364
00:20:44,560 --> 00:20:46,354
He was a transport pilot.
365
00:20:46,479 --> 00:20:48,939
He was killed
by a Dominion patrol.
366
00:20:50,107 --> 00:20:52,526
Maybe he thinks I supplied
them with the information
367
00:20:52,651 --> 00:20:54,904
that helped them target
his son's ship.
368
00:20:55,029 --> 00:20:56,572
That's exactly what I think.
369
00:21:00,910 --> 00:21:04,455
When my son's convoy
dropped out of warp
370
00:21:04,580 --> 00:21:06,999
to rendezvous
with a Klingon bird-of-prey
371
00:21:07,124 --> 00:21:09,210
they found
three Dominion attack ships
372
00:21:09,335 --> 00:21:11,128
waiting for them instead.
373
00:21:11,295 --> 00:21:13,464
I'm sorry for your loss.
374
00:21:14,507 --> 00:21:17,218
But don't you think that
your son's death indicates
375
00:21:17,343 --> 00:21:20,221
a conflict of interest
in your investigation?
376
00:21:20,930 --> 00:21:23,265
No, I think it gives me
an added incentive
377
00:21:23,391 --> 00:21:25,351
+to go after the truth.
378
00:21:26,143 --> 00:21:27,520
Now, what was it you wanted?
379
00:21:27,686 --> 00:21:31,232
I need to talk to my
Chief Medical Officer in private.
380
00:21:31,482 --> 00:21:33,150
I can understand that.
381
00:21:34,902 --> 00:21:37,113
But security protocol
requires that no one
382
00:21:37,238 --> 00:21:39,490
talk to the prisoner
without clearance from me.
383
00:21:39,740 --> 00:21:43,285
Director Sloan, have you
received orders from Starfleet
384
00:21:43,410 --> 00:21:45,538
to relieve me of my command
of this station?
385
00:21:45,746 --> 00:21:47,039
No, I haven't.
386
00:21:47,248 --> 00:21:50,000
Well, then, as long
as I remain in command,
387
00:21:50,167 --> 00:21:52,211
I will see Dr. Bashir
whenever I please.
388
00:21:52,336 --> 00:21:53,796
Furthermore, from now on,
389
00:21:53,963 --> 00:21:56,132
I will sit in on all
interrogation sessions
390
00:21:56,298 --> 00:21:58,008
to make sure
his rights are observed.
391
00:21:58,134 --> 00:21:59,593
Do I make myself clear?
392
00:22:01,595 --> 00:22:03,222
I believe so.
393
00:22:04,325 --> 00:22:05,340
Well,
394
00:22:05,683 --> 00:22:07,143
we'll see each other tomorrow.
395
00:22:07,518 --> 00:22:10,187
In the meantime, enjoy
your conversation.
396
00:22:19,071 --> 00:22:20,906
I appreciate your help, sir.
397
00:22:21,282 --> 00:22:23,075
We'll get this straightened out.
398
00:22:23,242 --> 00:22:24,785
I promise you.
399
00:22:28,998 --> 00:22:32,710
Let's go back a few years
to the incident at Bopak III.
400
00:22:33,002 --> 00:22:35,963
According to your report,
you and Chief O'Brien
401
00:22:36,130 --> 00:22:37,965
crash-landed on the planet
402
00:22:38,090 --> 00:22:41,427
where you then made contact
with a group of Jem'Hadar.
403
00:22:41,552 --> 00:22:43,012
We didn't make contact
with them.
404
00:22:43,137 --> 00:22:44,138
They captured us.
405
00:22:44,346 --> 00:22:45,556
Well, if that's the case,
406
00:22:45,681 --> 00:22:47,474
why didn't you
attempt to escape?
407
00:22:47,600 --> 00:22:49,351
We didn't have a chance.
408
00:22:49,643 --> 00:22:51,478
According to Chief O'Brien,
409
00:22:51,604 --> 00:22:54,523
you were more interested
in curing the Jem'Hadar
410
00:22:54,648 --> 00:22:56,817
of their addiction
to ketracel-white.
411
00:22:57,109 --> 00:22:58,194
I'm a doctor.
412
00:22:58,360 --> 00:22:59,945
They were suffering
from withdrawal.
413
00:23:00,196 --> 00:23:01,697
They're the enemy --
414
00:23:01,822 --> 00:23:04,408
genetically engineered
killing machines.
415
00:23:04,533 --> 00:23:06,660
They're not machines.
They're sentient beings
416
00:23:06,785 --> 00:23:08,913
and I couldn't just stand there
and watch them die.
417
00:23:09,163 --> 00:23:12,374
Why? Because you felt
sympathy for them,
418
00:23:12,499 --> 00:23:14,293
being genetically
engineered yourself?
419
00:23:14,460 --> 00:23:15,920
This is irrelevant.
420
00:23:16,045 --> 00:23:17,713
We're talking about
an incident that happened
421
00:23:17,838 --> 00:23:20,925
before Dr. Bashir allegedly
became a Dominion agent.
422
00:23:21,133 --> 00:23:22,718
It's not irrelevant, Captain.
423
00:23:22,843 --> 00:23:24,637
If anything, it shows he
was already sympathetic
424
00:23:24,929 --> 00:23:26,055
to the Dominion.
425
00:23:26,180 --> 00:23:27,306
But let's move on.
426
00:23:28,265 --> 00:23:30,935
Doctor, we spoke
yesterday about a group
427
00:23:31,060 --> 00:23:32,978
of genetically enhanced patients
428
00:23:33,103 --> 00:23:34,688
that you brought to the station.
429
00:23:34,813 --> 00:23:37,858
Why exactly did you decide
to work with them?
430
00:23:38,317 --> 00:23:40,903
They'd been institutionalized
most of their lives.
431
00:23:41,028 --> 00:23:42,404
I thought I might find a way
432
00:23:42,529 --> 00:23:44,198
to help them assimilate
into society.
433
00:23:44,406 --> 00:23:46,075
A laudable goal.
434
00:23:46,200 --> 00:23:48,953
What I find puzzling
is the way you went about it.
435
00:23:49,078 --> 00:23:51,914
These misfits had been sheltered
from the outside world
436
00:23:52,081 --> 00:23:53,624
for as long as they
could remember.
437
00:23:53,791 --> 00:23:56,001
Yet you chose
to bombard them with information
438
00:23:56,168 --> 00:23:58,545
about the war with the Dominion.
439
00:23:58,837 --> 00:24:00,881
Now, frankly, I'm surprised
440
00:24:01,006 --> 00:24:03,217
it didn't scare them
into a deeper isolation.
441
00:24:03,425 --> 00:24:05,010
I wanted to engage them.
442
00:24:05,135 --> 00:24:06,428
And it worked.
443
00:24:06,720 --> 00:24:08,806
Is that why
you convinced Starfleet Command
444
00:24:08,931 --> 00:24:11,850
to give them access
to classified battle plans?
445
00:24:12,142 --> 00:24:14,353
Starfleet was interested
in hearing our ideas
446
00:24:14,520 --> 00:24:15,896
on how to win the war.
447
00:24:16,105 --> 00:24:17,481
How to win the war.
448
00:24:17,856 --> 00:24:20,609
You recommended
that the Federation surrender.
449
00:24:20,901 --> 00:24:23,612
We were looking for ways to save
as many lives as possible.
450
00:24:23,779 --> 00:24:26,115
Now, if you'd take the time
to examine the findings...!
451
00:24:26,240 --> 00:24:28,075
Captain, you took the time
452
00:24:28,200 --> 00:24:29,702
to examine the
findings, didn't you?
453
00:24:32,075 --> 00:24:33,122
I did.
454
00:24:33,302 --> 00:24:34,873
And did you agree with them?
455
00:24:36,709 --> 00:24:38,460
- No.
- Of course not.
456
00:24:38,711 --> 00:24:40,921
No loyal Starfleet
officer could.
457
00:24:41,213 --> 00:24:42,923
I won't deny that Doctor Bashir
458
00:24:43,048 --> 00:24:46,176
has made some questionable
decisions in his career,
459
00:24:46,385 --> 00:24:47,720
but that's a long way
460
00:24:47,845 --> 00:24:49,847
from convincing me
that he is a traitor.
461
00:24:49,972 --> 00:24:51,598
Now, so far, your case is based
462
00:24:51,724 --> 00:24:54,059
on circumstantial
evidence and speculation.
463
00:24:54,268 --> 00:24:56,186
What other kind of case
can I make against a man
464
00:24:56,312 --> 00:24:57,813
who covers his tracks so well?
465
00:24:58,022 --> 00:24:59,982
That's a circular argument,
and you know it!
466
00:25:00,107 --> 00:25:04,028
Captain, if Dr. Bashir
had been involved
467
00:25:04,153 --> 00:25:06,196
in one or two
questionable incidents,
468
00:25:06,363 --> 00:25:08,699
I could understand how you
might be able to dismiss it,
469
00:25:08,824 --> 00:25:10,826
but the sheer number
of incidents
470
00:25:10,951 --> 00:25:13,620
form a pattern of behavior
that can't be ignored.
471
00:25:13,746 --> 00:25:16,165
I understand that you want
to be loyal to a man
472
00:25:16,290 --> 00:25:18,417
who's served under you
for so long.
473
00:25:18,542 --> 00:25:21,045
I understand you'd be inclined
to take his word
474
00:25:21,170 --> 00:25:22,713
over that of an outsider.
475
00:25:22,963 --> 00:25:24,256
But step back for a moment
476
00:25:24,381 --> 00:25:25,799
and think about it.
477
00:25:25,924 --> 00:25:27,593
This man concealed the truth
478
00:25:27,718 --> 00:25:30,179
about his illegal
genetic enhancement
479
00:25:30,346 --> 00:25:31,722
for over 30 years.
480
00:25:32,222 --> 00:25:35,309
He lied to get
his medical license.
481
00:25:35,434 --> 00:25:37,186
He lied to get into Starfleet.
482
00:25:37,311 --> 00:25:39,521
He lied to you when he
came aboard this station
483
00:25:39,688 --> 00:25:41,565
and he's been lying
to you ever since.
484
00:25:45,569 --> 00:25:47,946
He did eventually
come forward...
485
00:25:48,238 --> 00:25:49,406
and tell the truth.
486
00:25:49,573 --> 00:25:51,617
That's right,
he did. Why?
487
00:25:52,034 --> 00:25:54,453
Why? What made
you confess?
488
00:25:54,578 --> 00:25:55,871
Was it because you realized
489
00:25:55,996 --> 00:25:58,415
that it was your duty to be
honest with your Captain?
490
00:25:58,707 --> 00:25:59,625
No.
491
00:25:59,750 --> 00:26:01,960
Was it because you felt guilty
for having lied to him for so long?
492
00:26:02,172 --> 00:26:02,950
No.
493
00:26:03,083 --> 00:26:04,505
Then why did you come forward?
494
00:26:04,713 --> 00:26:06,006
I was found out.
495
00:26:06,173 --> 00:26:08,592
And if you hadn't been found out,
496
00:26:08,842 --> 00:26:12,513
would you have come forward and
told your Captain the truth...
497
00:26:18,352 --> 00:26:19,561
ever?
498
00:26:21,939 --> 00:26:23,440
I don't know.
499
00:26:23,941 --> 00:26:25,275
I see.
500
00:26:43,544 --> 00:26:45,879
Sloan was right
about one thing, sir.
501
00:26:47,923 --> 00:26:49,883
I should have told you the
truth from the beginning.
502
00:26:50,008 --> 00:26:51,844
You're right.
You should have.
503
00:26:52,678 --> 00:26:55,180
But let's put that
behind us for now.
504
00:26:55,597 --> 00:26:58,058
How can I defend myself
to this man?
505
00:26:58,725 --> 00:26:59,977
Whatever I say to him,
506
00:27:00,102 --> 00:27:02,771
he either thinks I'm lying
or repressing my memories.
507
00:27:02,938 --> 00:27:04,898
I know you're not lying, Julian.
508
00:27:07,025 --> 00:27:08,110
But?
509
00:27:08,360 --> 00:27:11,405
But... as a doctor,
510
00:27:11,905 --> 00:27:14,324
isn't it in the realm
of medical possibility
511
00:27:14,450 --> 00:27:16,118
that the Dominion
did recruit you
512
00:27:16,243 --> 00:27:18,328
and you have blocked it
out of your memory?
513
00:27:18,620 --> 00:27:22,124
Well, even if it is possible,
it didn't happen.
514
00:27:25,294 --> 00:27:26,837
You don't believe me, do you?
515
00:27:27,296 --> 00:27:28,755
I don't...
516
00:27:30,966 --> 00:27:33,302
I don't think you're
lying, Julian.
517
00:27:38,515 --> 00:27:40,100
It's late.
518
00:27:40,225 --> 00:27:41,477
Try to get some sleep.
519
00:27:43,854 --> 00:27:45,731
We'll talk again in the morning.
520
00:28:04,917 --> 00:28:07,377
Sorry to interrupt
your sleep, Doctor.
521
00:28:07,586 --> 00:28:10,047
Looks like you're going on
a little vacation after all.
522
00:28:10,255 --> 00:28:11,757
Where are you taking me?
523
00:28:11,882 --> 00:28:14,718
Starbase 53
for further questioning.
524
00:28:14,968 --> 00:28:16,553
Does Captain Sisko
know about this?
525
00:28:17,346 --> 00:28:19,056
It's none of his concern.
526
00:28:19,181 --> 00:28:20,349
Not anymore.
527
00:28:20,599 --> 00:28:22,851
You have no right
to do this, Sloan.
528
00:28:22,976 --> 00:28:24,770
Oh, but I do.
529
00:28:25,395 --> 00:28:30,067
Starfleet Special Order 66715
gives me the authority
530
00:28:30,234 --> 00:28:33,820
to neutralize security threats
to Deep Space Nine
531
00:28:33,946 --> 00:28:36,573
by whatever means necessary.
532
00:28:37,324 --> 00:28:39,952
Doctor, you're about to spend
the rest of this war
533
00:28:40,202 --> 00:28:42,204
in a maximum-security cell...
534
00:28:43,789 --> 00:28:45,040
unless...
535
00:28:46,542 --> 00:28:47,751
you would care to put
536
00:28:47,876 --> 00:28:49,920
your thumbprint
on this confession.
537
00:28:50,629 --> 00:28:55,175
We can reword it if it doesn't
meet your exacting standards.
538
00:28:55,300 --> 00:28:56,885
You can take that confession
539
00:28:57,052 --> 00:28:59,513
and throw it
out of the nearest airlock.
540
00:29:01,723 --> 00:29:03,308
I thought so.
541
00:29:04,851 --> 00:29:06,436
Take him to the shuttle.
542
00:29:10,566 --> 00:29:12,484
Would you put your hands
in front of you, Doctor?
543
00:29:13,625 --> 00:29:14,666
He's beaming out!
544
00:29:14,814 --> 00:29:15,642
Stop him!
545
00:29:23,287 --> 00:29:24,871
Good evening, Doctor.
546
00:29:25,122 --> 00:29:26,290
Weyoun?
547
00:29:26,540 --> 00:29:28,333
Welcome home.
548
00:29:34,131 --> 00:29:37,134
It would appear we got
you out just in time.
549
00:29:38,510 --> 00:29:39,678
It's all right.
550
00:29:39,886 --> 00:29:41,847
You're among friends now.
551
00:29:42,139 --> 00:29:43,348
Did they mistreat you?
552
00:29:43,515 --> 00:29:44,558
I don't see any bruises.
553
00:29:45,517 --> 00:29:46,893
Why did you bring me here?
554
00:29:47,686 --> 00:29:49,271
What choice did I have?
555
00:29:49,438 --> 00:29:52,190
Starfleet discovered
you were working for us.
556
00:29:52,441 --> 00:29:54,568
I'm not working for you.
557
00:29:55,068 --> 00:29:57,112
I'm not a Dominion spy.
558
00:29:57,446 --> 00:30:02,409
You actually believe that,
don't you?
559
00:30:02,659 --> 00:30:04,828
That's why you're
such a good operative.
560
00:30:05,162 --> 00:30:06,330
You're lying.
561
00:30:07,998 --> 00:30:09,625
Oh, here we go again.
562
00:30:11,877 --> 00:30:13,503
These little
conversations of ours
563
00:30:13,754 --> 00:30:17,341
always follow the same pattern:
564
00:30:17,633 --> 00:30:20,135
You start out confused;
then you get angry;
565
00:30:20,260 --> 00:30:21,637
then you deny everything
566
00:30:22,304 --> 00:30:24,890
until finally the walls
inside your mind
567
00:30:25,015 --> 00:30:28,727
start to break down
and you accept the truth.
568
00:30:29,186 --> 00:30:30,354
What truth?
569
00:30:30,520 --> 00:30:32,522
That you broke me
in your prison camp?
570
00:30:32,773 --> 00:30:34,650
We're not barbarians.
571
00:30:35,317 --> 00:30:37,486
There was no torture involved.
572
00:30:37,903 --> 00:30:40,572
We simply helped you
to see that there's
573
00:30:40,739 --> 00:30:44,826
no way Starfleet
can defeat the Dominion
574
00:30:44,911 --> 00:30:46,067
and because you didn't want
575
00:30:46,203 --> 00:30:49,623
billions of Federation citizens
to lose their lives needlessly,
576
00:30:49,748 --> 00:30:51,958
you agreed to provide us
with information
577
00:30:52,084 --> 00:30:54,628
that would help us
end this war quickly.
578
00:30:54,878 --> 00:30:57,005
You rose above
the petty question
579
00:30:57,255 --> 00:30:59,633
of whose side you were on
and made...
580
00:30:59,800 --> 00:31:02,344
a moral decision.
581
00:31:04,096 --> 00:31:06,348
It's not surprising, really.
582
00:31:06,682 --> 00:31:08,684
After all, you are a doctor.
583
00:31:08,975 --> 00:31:10,769
You're saying
that I'm a traitor?
584
00:31:10,977 --> 00:31:13,897
Traitor, hero...
585
00:31:14,398 --> 00:31:16,441
those are just words.
586
00:31:17,025 --> 00:31:18,694
Oh, your friends
on Deep Space Nine
587
00:31:18,819 --> 00:31:21,196
may vilify you, but history...
588
00:31:21,530 --> 00:31:25,200
will judge you to be a great man,
589
00:31:25,534 --> 00:31:27,828
a visionary who
helped bring an end
590
00:31:27,994 --> 00:31:29,579
to one of the most
devastating wars
591
00:31:29,705 --> 00:31:31,498
the galaxy has ever seen.
592
00:31:31,957 --> 00:31:33,583
I-I don't remember.
593
00:31:33,709 --> 00:31:35,419
I don't remember any of it.
594
00:31:35,544 --> 00:31:37,087
Of course not.
595
00:31:37,337 --> 00:31:39,172
You suppressed the memories --
596
00:31:39,381 --> 00:31:40,852
compartmentalized them.
597
00:31:41,083 --> 00:31:43,085
It's a remarkable ability,
but it does make
598
00:31:43,218 --> 00:31:46,346
these initial conversations
a bit wearing.
599
00:31:49,433 --> 00:31:50,600
Have something to eat.
600
00:31:51,601 --> 00:31:54,271
You always reintegrate better
on a full stomach.
601
00:31:57,941 --> 00:32:01,069
Do you remember
when I first offered you scones?
602
00:32:01,317 --> 00:32:02,526
Back at the camp.
603
00:32:02,612 --> 00:32:03,613
No.
604
00:32:05,615 --> 00:32:07,033
Concentrate.
605
00:32:09,911 --> 00:32:12,539
Sensory details are the key.
606
00:32:15,083 --> 00:32:17,794
I had you brought in
from solitary.
607
00:32:19,087 --> 00:32:21,798
You were very hungry,
but you refused to give me
608
00:32:22,048 --> 00:32:24,217
the satisfaction
of seeing you eat.
609
00:32:26,720 --> 00:32:28,555
Do you remember?
610
00:32:31,266 --> 00:32:32,809
I don't remember...
611
00:32:33,393 --> 00:32:35,771
because it never happened!
612
00:32:36,188 --> 00:32:37,856
You were almost there.
613
00:32:38,106 --> 00:32:39,232
Try again.
614
00:32:39,399 --> 00:32:41,151
With a little more effort,
you can break through.
615
00:32:41,318 --> 00:32:43,069
I'm not a Dominion spy!
616
00:32:43,236 --> 00:32:45,989
I can see this is going to be
one of our more difficult sessions.
617
00:32:46,239 --> 00:32:48,909
I'm innocent. I don't care
what you or Sloan think.
618
00:32:52,704 --> 00:32:54,080
Wait a minute.
619
00:32:56,708 --> 00:33:01,171
Why would you both be trying
to convince me of the same lie
620
00:33:01,797 --> 00:33:03,423
unless...
621
00:33:03,882 --> 00:33:06,218
you were working together?
622
00:33:06,510 --> 00:33:07,803
Please, Doctor
623
00:33:07,969 --> 00:33:09,763
listen to yourself.
624
00:33:10,055 --> 00:33:11,306
Sloan's the traitor.
625
00:33:11,473 --> 00:33:12,849
Combat stations.
626
00:33:12,969 --> 00:33:14,544
Enemy ship approaching.
627
00:33:22,567 --> 00:33:24,027
Sisko.
628
00:33:27,948 --> 00:33:31,159
I'm afraid we're going to have
to continue your debriefing later.
629
00:33:58,854 --> 00:34:00,397
Am I glad to see you.
630
00:34:00,564 --> 00:34:02,774
Away team to the Defiant.
We got him.
631
00:34:09,072 --> 00:34:11,241
I suppose you have
a reasonable explanation
632
00:34:11,491 --> 00:34:13,785
for why the Dominion broke
you out of that holding cell.
633
00:34:13,910 --> 00:34:15,453
I understand
how this must look, sir.
634
00:34:15,704 --> 00:34:16,997
What did they want?
635
00:34:17,122 --> 00:34:19,499
Weyoun just tried to convince
me that I was his operative.
636
00:34:19,624 --> 00:34:21,334
I think he and Sloan
are working together.
637
00:34:21,543 --> 00:34:22,544
Now that's enough.
638
00:34:22,669 --> 00:34:24,170
You know you're not going
to exonerate yourself
639
00:34:24,337 --> 00:34:26,172
by casting suspicions
on someone else.
640
00:34:26,284 --> 00:34:27,471
Well, maybe he's not a traitor.
641
00:34:27,591 --> 00:34:29,217
Maybe he's been replaced
by a changeling.
642
00:34:29,384 --> 00:34:30,510
All I'm saying is
643
00:34:30,677 --> 00:34:32,387
that both he and Weyoun
are trying to frame me.
644
00:34:32,637 --> 00:34:34,306
You have run out
of excuses, Doctor.
645
00:34:35,223 --> 00:34:36,573
You have to believe me.
646
00:34:36,792 --> 00:34:37,666
I'm innocent.
647
00:34:37,767 --> 00:34:39,686
I have had enough of
your lies, Doctor.
648
00:34:39,936 --> 00:34:41,511
You can't just dismiss
what I'm saying.
649
00:34:41,581 --> 00:34:42,489
Because if I'm right,
650
00:34:42,543 --> 00:34:43,915
there's no telling what kind
of damage Sloan can do--
651
00:34:44,000 --> 00:34:45,191
Get him off my Bridge!
652
00:34:45,317 --> 00:34:46,401
Let's go, Doctor.
653
00:34:46,526 --> 00:34:48,695
Jadzia, you believe me,
don't you?
654
00:34:48,987 --> 00:34:50,739
Why did you do it, Julian?
655
00:34:51,239 --> 00:34:52,782
Miles? You?
656
00:34:55,327 --> 00:34:56,745
Your shoulder --
657
00:34:57,370 --> 00:34:58,705
it's all right?
658
00:34:58,955 --> 00:35:00,040
Of course, it's all right.
659
00:35:00,290 --> 00:35:02,375
But you dislocated it
yesterday when...
660
00:35:04,711 --> 00:35:06,671
we were playing springball.
661
00:35:06,922 --> 00:35:08,924
So? It's better now.
662
00:35:09,883 --> 00:35:12,093
You didn't hurt it
playing springball.
663
00:35:13,136 --> 00:35:15,138
You dislocated it kayaking
664
00:35:15,388 --> 00:35:16,806
in a holosuite.
665
00:35:20,518 --> 00:35:21,770
You're not Miles.
666
00:35:27,525 --> 00:35:29,277
And you're not Captain Sisko.
667
00:35:29,736 --> 00:35:32,030
He'd at least be
willing to hear me out.
668
00:35:35,283 --> 00:35:36,868
This isn't real.
669
00:35:37,327 --> 00:35:38,787
It can't be.
670
00:35:42,499 --> 00:35:44,042
You're right, Doctor.
671
00:35:44,167 --> 00:35:45,627
None of it was real.
672
00:35:45,794 --> 00:35:47,128
But I am
673
00:35:47,504 --> 00:35:49,255
and this isn't over.
674
00:35:57,097 --> 00:35:58,848
Congratulations, Doctor.
675
00:35:59,557 --> 00:36:01,768
It's not often
that we're proven wrong.
676
00:36:02,018 --> 00:36:05,438
I take it you finally believe I'm
not working for the Dominion.
677
00:36:05,855 --> 00:36:08,274
I'm leaning heavily
in that direction,
678
00:36:08,525 --> 00:36:11,027
but to erase
any lingering doubts,
679
00:36:11,152 --> 00:36:13,363
what do you say we make
one final test?
680
00:36:13,613 --> 00:36:15,991
I've finished playing games
with you, Sloan!
681
00:36:16,199 --> 00:36:19,160
I can assure you, Doctor,
this is no game.
682
00:36:25,558 --> 00:36:26,793
Don't be afraid.
683
00:36:27,168 --> 00:36:28,628
I have no intentions
of hurting you.
684
00:36:28,795 --> 00:36:31,798
I just need to remove an implant
from behind your right ear.
685
00:36:32,882 --> 00:36:34,092
I tell you what.
686
00:36:34,342 --> 00:36:36,219
Why don't you do the honors?
687
00:36:36,469 --> 00:36:37,804
Give it to him.
688
00:36:39,848 --> 00:36:42,559
Go ahead, Doctor.
It's only a neurosynaptic relay.
689
00:36:42,809 --> 00:36:45,562
You've been recording my
neuro-electric responses.
690
00:36:45,812 --> 00:36:46,730
That's correct.
691
00:36:46,896 --> 00:36:48,398
And now I'd like
to check the findings
692
00:36:48,523 --> 00:36:50,942
in order to confirm
what I already believe --
693
00:36:51,067 --> 00:36:52,694
that you're an innocent man.
694
00:36:52,861 --> 00:36:55,989
Now, either you remove
the relay or we will.
695
00:37:12,297 --> 00:37:13,798
Thank you.
696
00:37:14,591 --> 00:37:16,384
This'll only take a moment.
697
00:37:16,593 --> 00:37:18,094
Take your time.
698
00:37:18,845 --> 00:37:21,306
I don't seem
to be going anywhere.
699
00:37:21,806 --> 00:37:24,601
I'm glad to see your
sense of humor's returning.
700
00:37:24,726 --> 00:37:26,352
That's a very good sign.
701
00:37:26,603 --> 00:37:27,854
Of what?
702
00:37:28,104 --> 00:37:29,898
You're beginning to relax.
703
00:37:30,565 --> 00:37:32,609
We subjected you
to high levels of stress
704
00:37:32,734 --> 00:37:35,528
to ensure accurate test results
705
00:37:35,820 --> 00:37:38,656
and I'm glad to say
the results are in your favor.
706
00:37:39,949 --> 00:37:43,411
Your loyalty to the Federation
appears to be above reproach.
707
00:37:43,661 --> 00:37:46,915
Why do I still detect a hint
of doubt in your voice?
708
00:37:47,624 --> 00:37:49,709
Well, frankly,
I would have preferred
709
00:37:49,834 --> 00:37:52,587
to have kept you under
observation a little longer.
710
00:37:52,712 --> 00:37:55,799
Unfortunately, we didn't know
about Chief O'Brien's injury
711
00:37:55,924 --> 00:37:58,468
or we would have incorporated
that into the program.
712
00:37:58,663 --> 00:38:00,094
So you beamed me
out of my quarters
713
00:38:00,220 --> 00:38:02,180
into this holosuite
when I was asleep.
714
00:38:03,264 --> 00:38:05,767
I believe we allowed you
a full hour.
715
00:38:06,309 --> 00:38:08,478
No wonder I feel so tired.
716
00:38:10,480 --> 00:38:12,607
I suppose you find your subjects
more malleable
717
00:38:12,732 --> 00:38:14,442
when they have been
deprived of sleep.
718
00:38:14,651 --> 00:38:16,569
Not a new technique, I admit,
719
00:38:16,736 --> 00:38:18,571
but an effective
one nonetheless.
720
00:38:18,863 --> 00:38:22,784
So... why don't you tell me
who you are?
721
00:38:23,034 --> 00:38:25,036
Who you work for?
722
00:38:25,328 --> 00:38:26,496
I think it's obvious.
723
00:38:26,788 --> 00:38:30,041
The same people you work for --
the Federation... Starfleet.
724
00:38:30,834 --> 00:38:33,711
You don't expect me to believe
you're with Internal Affairs, do you?
725
00:38:33,962 --> 00:38:35,130
No, of course not.
726
00:38:35,296 --> 00:38:38,383
Internal Affairs is a competent
department, but limited.
727
00:38:38,633 --> 00:38:40,218
So which department
are you with?
728
00:38:40,426 --> 00:38:41,970
Let's just say I belong
729
00:38:42,095 --> 00:38:45,473
to another branch
of Starfleet Intelligence.
730
00:38:45,765 --> 00:38:48,935
Our official designation
is Section 31.
731
00:38:49,144 --> 00:38:50,270
Never heard of it.
732
00:38:50,562 --> 00:38:52,480
We keep a low profile.
733
00:38:52,605 --> 00:38:55,358
Works out better that way
for all concerned.
734
00:38:55,525 --> 00:38:57,902
And what does Section 31 do --
735
00:38:58,027 --> 00:39:00,572
apart from kidnapping
Starfleet officers?
736
00:39:00,822 --> 00:39:03,700
We search out and identify
potential dangers to the Federation.
737
00:39:03,950 --> 00:39:05,368
And once identified?
738
00:39:06,244 --> 00:39:07,620
We deal with them.
739
00:39:07,871 --> 00:39:08,872
How?
740
00:39:09,372 --> 00:39:10,665
Quietly.
741
00:39:11,040 --> 00:39:13,543
So if I had been
a Dominion agent,
742
00:39:13,672 --> 00:39:15,003
what would have happened to me?
743
00:39:15,295 --> 00:39:18,840
We wouldn't be standing here
having this conversation.
744
00:39:19,257 --> 00:39:21,718
Starfleet sanctions
what you're doing?
745
00:39:22,218 --> 00:39:24,387
We don't submit reports
746
00:39:24,554 --> 00:39:27,557
or ask approval
for specific operations,
747
00:39:27,658 --> 00:39:28,634
if that's what you mean.
748
00:39:28,720 --> 00:39:30,012
We're an autonomous department.
749
00:39:30,268 --> 00:39:32,562
Authorized by whom?
750
00:39:32,854 --> 00:39:34,522
Section 31 was part
751
00:39:34,689 --> 00:39:36,774
of the original
Starfleet Charter.
752
00:39:36,900 --> 00:39:39,861
But that was 200 years ago.
753
00:39:40,069 --> 00:39:41,487
Are you telling me
you've been working
754
00:39:41,654 --> 00:39:43,823
on your own ever since?
755
00:39:43,948 --> 00:39:45,950
Without specific orders?
756
00:39:46,492 --> 00:39:49,078
Accountable to nobody
but yourselves?
757
00:39:49,329 --> 00:39:51,414
You make it sound so ominous.
758
00:39:51,539 --> 00:39:52,957
Isn't it?
759
00:39:53,249 --> 00:39:55,335
Because if what you
say to me is true,
760
00:39:55,877 --> 00:39:58,421
you function as judge, jury,
and executioner,
761
00:39:58,546 --> 00:40:00,506
and I think that's too
much power for anyone.
762
00:40:01,424 --> 00:40:03,551
I admit it takes
exceptional people
763
00:40:03,676 --> 00:40:05,428
to do what we do --
764
00:40:05,553 --> 00:40:08,514
people who can sublimate
their ambitions
765
00:40:08,640 --> 00:40:10,850
to the best interests
of the Federation.
766
00:40:12,018 --> 00:40:13,269
People like you.
767
00:40:13,519 --> 00:40:14,687
Me?
768
00:40:14,812 --> 00:40:16,356
You have all the qualifications
769
00:40:16,481 --> 00:40:19,025
to be a very useful
member of Section 31.
770
00:40:19,275 --> 00:40:21,319
A few minutes ago,
you were calling me a traitor.
771
00:40:21,444 --> 00:40:23,029
And now you want to recruit me.
772
00:40:23,279 --> 00:40:25,782
Well, you're intelligent,
resourceful.
773
00:40:25,907 --> 00:40:28,326
You've always been fascinated
by covert operations.
774
00:40:28,451 --> 00:40:31,162
Why else would you spend so
much time in Quark's holosuites
775
00:40:31,454 --> 00:40:33,248
playing spy?
776
00:40:33,414 --> 00:40:34,415
You're serious.
777
00:40:34,624 --> 00:40:36,709
We're on the same team.
778
00:40:36,960 --> 00:40:38,795
We believe
in the same principles
779
00:40:38,920 --> 00:40:42,048
that every other Federation
citizen holds dear.
780
00:40:42,215 --> 00:40:45,677
And yet you violate those
principles as a matter of course.
781
00:40:45,969 --> 00:40:47,178
In order to protect them.
782
00:40:47,303 --> 00:40:48,596
Well, I'm sorry,
783
00:40:48,805 --> 00:40:51,224
but the ends don't always
justify the means.
784
00:40:51,474 --> 00:40:52,392
Really?
785
00:40:58,314 --> 00:41:00,817
How many lives do you
suppose you've saved
786
00:41:00,942 --> 00:41:02,777
in your medical career?
787
00:41:02,902 --> 00:41:04,612
What has that got
to do with anything?
788
00:41:04,737 --> 00:41:06,823
Hundreds? Thousands?
789
00:41:07,782 --> 00:41:09,826
Do you suppose those
people give a damn
790
00:41:09,993 --> 00:41:12,829
that you lied to get
into Starfleet Medical?
791
00:41:15,790 --> 00:41:17,250
I doubt it.
792
00:41:19,210 --> 00:41:22,130
We deal with threats
to the Federation
793
00:41:22,297 --> 00:41:24,841
that jeopardize
its very survival.
794
00:41:25,008 --> 00:41:28,177
If you knew how many lives
we've saved
795
00:41:28,511 --> 00:41:32,015
I think you'd agree that
the ends do justify the means.
796
00:41:32,265 --> 00:41:34,058
I'm not afraid of
bending the rules
797
00:41:34,225 --> 00:41:36,728
every once in a while if
the situation warrants it.
798
00:41:36,978 --> 00:41:38,896
And I don't think
you are either.
799
00:41:39,107 --> 00:41:40,358
You've got the wrong man, Sloan.
800
00:41:40,416 --> 00:41:41,357
I don't think so.
801
00:41:42,692 --> 00:41:44,652
In time, you'll come
to agree with me.
802
00:41:44,944 --> 00:41:46,863
Don't hold your breath.
803
00:41:47,196 --> 00:41:49,907
All I ask is that when you
get back to Deep Space Nine,
804
00:41:50,074 --> 00:41:51,617
you consider what I've said.
805
00:41:51,868 --> 00:41:53,619
And what if I decide
to expose you?
806
00:41:54,912 --> 00:41:57,373
Let's just say I'm not going
to lose any sleep over it.
807
00:42:07,467 --> 00:42:09,302
I'll say one thing
for this fellow, Sloan --
808
00:42:09,427 --> 00:42:10,511
he's clever.
809
00:42:10,636 --> 00:42:12,305
He timed the doctor's abduction
810
00:42:12,430 --> 00:42:14,766
to coincide with his trip
to the medical conference.
811
00:42:14,891 --> 00:42:16,142
That way he wasn't missed.
812
00:42:16,517 --> 00:42:18,353
Yes. He's clever.
813
00:42:18,478 --> 00:42:20,480
We went over Julian's quarters,
but we couldn't find
814
00:42:20,646 --> 00:42:22,482
any residual
transporter signatures.
815
00:42:22,607 --> 00:42:25,026
So either they got him
off the station another way
816
00:42:25,193 --> 00:42:28,196
or they have transporter
technology that we can't detect.
817
00:42:28,321 --> 00:42:30,448
Captain, is there any
word from Starfleet
818
00:42:30,573 --> 00:42:33,409
about Sloan or Section 31?
819
00:42:35,495 --> 00:42:37,997
There's no record
of a Deputy Director Sloan
820
00:42:38,247 --> 00:42:39,415
anywhere in Starfleet.
821
00:42:39,582 --> 00:42:41,042
And as for Section 31,
822
00:42:41,334 --> 00:42:43,920
that's a little more
complicated.
823
00:42:44,545 --> 00:42:48,549
Starfleet Command doesn't
acknowledge its existence,
824
00:42:48,966 --> 00:42:50,927
but they don't deny it either.
825
00:42:51,094 --> 00:42:54,305
They simply said they'd look
into it and get back to me.
826
00:42:54,555 --> 00:42:56,516
- When?
- They didn't say.
827
00:42:56,641 --> 00:42:58,393
That sounds
like a cover-up to me.
828
00:42:58,893 --> 00:43:02,021
I can't believe the Federation
condones this kind of activity.
829
00:43:02,688 --> 00:43:05,066
Personally, I find it
hard to believe they wouldn't.
830
00:43:05,233 --> 00:43:06,859
Every other great power
831
00:43:07,110 --> 00:43:08,528
has a unit like Section 31.
832
00:43:08,736 --> 00:43:10,238
The Romulans have the Tal Shiar.
833
00:43:10,363 --> 00:43:12,573
The Cardassians had
the Obsidian Order.
834
00:43:12,865 --> 00:43:14,867
But what does that say about us?
835
00:43:15,159 --> 00:43:16,494
When push comes to shove,
836
00:43:16,619 --> 00:43:19,288
are we willing to sacrifice our
principles in order to survive?
837
00:43:19,622 --> 00:43:21,916
I wish I had an answer
for you, Doctor.
838
00:43:22,083 --> 00:43:23,584
Maybe we should
do some checking --
839
00:43:23,709 --> 00:43:25,837
try to track down
this Sloan ourselves.
840
00:43:26,129 --> 00:43:27,505
That won't be easy.
841
00:43:27,630 --> 00:43:30,007
If he's right and
Section 31 has existed
842
00:43:30,091 --> 00:43:31,759
since the birth
of the Federation,
843
00:43:31,843 --> 00:43:34,512
they've learned to cover
their tracks very well.
844
00:43:34,595 --> 00:43:35,930
We don't have to find them.
845
00:43:36,180 --> 00:43:37,765
They'll come to us.
846
00:43:42,603 --> 00:43:45,022
You said that Sloan
tried to recruit you.
847
00:43:45,314 --> 00:43:46,399
I turned him down.
848
00:43:46,649 --> 00:43:47,942
He doesn't strike me
849
00:43:48,025 --> 00:43:50,486
as a man who takes "no"
for an answer.
850
00:43:51,070 --> 00:43:54,574
The next time he asks you
to join his little group
851
00:43:54,824 --> 00:43:56,826
you will say "yes."
852
00:43:58,703 --> 00:44:01,706
Well, congratulations, Doctor.
853
00:44:01,789 --> 00:44:05,001
Looks like you're going to get
to play a spy after all --
854
00:44:05,084 --> 00:44:07,545
only this time, for real.
61610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.