Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,600
Dit ziet er interessant uit. Loft met hof.
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,920
Claude Delvoye, voorzitter van het OCMW.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,240
Je moet er een beetje doorkijken, Freddy.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,520
Een BV als conciërge? Claude.
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,600
Anja, ik merk dat je in je opzeg zit.
Je bent van niks op de hoogte.
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,840
[bed kraakt]
7
00:00:14,960 --> 00:00:17,560
Martine, eigenlijk zie ik dat
zo niet meer zitten.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,480
Ik ben geen melkkoe, hoor.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
Daar heb ik echt respect voor.
10
00:00:23,560 --> 00:00:26,400
Je ma is nog maar half begraven
en je staat hier alweer.
11
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
Eigenlijk zijn wij net dezelfde.
-[lacht gevleid] Merci, Amar.
12
00:00:29,960 --> 00:00:32,040
Ik ben maar aan het zeveren, hoor.
[lacht]
13
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
Hij is hier nog maar een paar uur
en hij heeft al een sleutel.
14
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
Dat zaakje stinkt.
15
00:00:37,760 --> 00:00:40,640
Ben je op je kop gevallen? Verhuren.
16
00:00:40,760 --> 00:00:45,960
Amar, stel dat jij daar maandelijks
100 euro van krijgt. Zomaar.
17
00:00:46,080 --> 00:00:49,600
Oké, maar laat Service Invest erbuiten.
-Hé. [klikt met tong]
18
00:00:49,720 --> 00:00:52,280
Jij bent echt de grootste debiel
die ik ken.
19
00:00:52,400 --> 00:00:54,640
Is Freddy thuis?
-Nee.
20
00:00:54,760 --> 00:00:56,960
[meisje] Waar is hij?
-[vrouw] Ik weet het zelf niet.
21
00:01:17,400 --> 00:01:20,480
[onheilspellende muziek]
22
00:01:28,560 --> 00:01:32,240
[gesmoord gekreun van vrouw]
23
00:01:32,360 --> 00:01:35,480
[kreunt]
24
00:01:36,840 --> 00:01:40,240
[mobiel trilt]
25
00:01:52,600 --> 00:01:55,640
Zeg, kennen managers geen uur
misschien?
26
00:01:55,760 --> 00:01:58,920
Als het is om te zagen, haak ik in.
-[man] Heel grappig, Freddy.
27
00:01:59,040 --> 00:02:01,160
Weet je dat ze bij jou
hebben ingebroken?
28
00:02:01,280 --> 00:02:03,240
Ze hebben alles overhoop gehaald.
29
00:02:03,360 --> 00:02:06,480
Ingebroken?
-[man] Ja, ingebroken.
30
00:02:06,600 --> 00:02:08,760
Ik had wel gedacht
dat ze dat zouden doen.
31
00:02:08,880 --> 00:02:10,960
[man] Hoezo, je had het gedacht?
-Ja.
32
00:02:12,280 --> 00:02:14,560
Zit er niet mee in, ze kunnen niks vinden.
33
00:02:14,680 --> 00:02:17,560
[man] Wat moet ik doen met dat meisje?
-Wat?
34
00:02:17,680 --> 00:02:20,520
[man] Ja, dat mokske, die schone doos.
-Meisje?
35
00:02:23,000 --> 00:02:27,200
O, fuck, dat is waar ook. Die prente.
-[man] Ah, hij is mee.
36
00:02:28,840 --> 00:02:32,160
Ze hebben haar toch niks aangedaan?
-[man] Maar nee.
37
00:02:32,280 --> 00:02:36,360
Alleen wat touw errond, een prop
in haar mond en op een stoel gezet.
38
00:02:36,480 --> 00:02:38,240
Ah...
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,120
Gewoon een prop in haar mond?
-[man] Ja, meer niet.
40
00:02:42,880 --> 00:02:44,000
Is ze nu naar huis?
41
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
[man] Hoe kan ze naar huis gaan
als ze vastgebonden is?
42
00:02:46,840 --> 00:02:50,520
Maak haar dan los, aap.
-[man] Ja, merci, clown. Tot morgen.
43
00:02:50,640 --> 00:02:53,480
[vrolijke muziek]
44
00:04:00,200 --> 00:04:03,160
[beltoon]
45
00:04:03,280 --> 00:04:06,400
Hallo, met Claude.
-[man] Ja, Claude, Willy Verbanck hier.
46
00:04:06,520 --> 00:04:09,240
Ah, Verbanck. Dat is telepathie,
ik wilde je ook net bellen.
47
00:04:09,360 --> 00:04:11,480
[Verbanck] Is het waar?
-Ja, ja, ja.
48
00:04:11,600 --> 00:04:15,400
[Verbanck] Ik dacht: ik bel eens terug.
Waarvoor heb je gebeld?
49
00:04:15,520 --> 00:04:18,360
Ik wilde eens babbelen
over dat voorschot, eh...
50
00:04:18,480 --> 00:04:21,920
Kan ik dat niet achteraf betalen?
-[Verbanck] Dat doen we normaal niet.
51
00:04:22,040 --> 00:04:25,080
Dan moet je contant betalen,
anders komt er tien procent bij.
52
00:04:25,200 --> 00:04:27,920
Ho, ho, ho, ho. Ja, maar ja.
[lacht kort]
53
00:04:28,040 --> 00:04:30,280
Je hebt me korting gegeven
op mijn keuken...
54
00:04:30,400 --> 00:04:32,560
...maar door mij
werkt je dochter fulltime.
55
00:04:32,680 --> 00:04:35,160
Zo moet je dat bekijken.
-[Verbanck] Dat is waar.
56
00:04:35,280 --> 00:04:37,080
Hm, hm.
-[Verbanck] Zou ze goed verdienen?
57
00:04:37,200 --> 00:04:38,720
Uiteraard, uiteraard.
58
00:04:38,840 --> 00:04:42,840
[Verbanck] Heeft niks met elkaar te maken.
-Dus liever niet, als ik het zo hoor.
59
00:04:42,960 --> 00:04:45,280
[Verbanck] Stel dat ik iets kan doen.
Waar dacht je aan?
60
00:04:45,400 --> 00:04:50,840
Ja, maar... Ja. Ik dacht aan 800 euro.
-[Verbanck] Normaal is het tien procent.
61
00:04:50,960 --> 00:04:53,320
Vijftienhonderd, hè, jongen.
-Ho, ho, 1500?
62
00:04:53,440 --> 00:04:55,880
[Verbanck] Je hebt al 40 procent gehad
op je keuken.
63
00:04:56,000 --> 00:04:59,640
We doen de stok in twee: 850. Ja?
-[Verbanck] Maar nee. Wacht.
64
00:04:59,760 --> 00:05:02,440
Ik moet je onderbreken.
Er staan hier flikken op de hoek.
65
00:05:02,560 --> 00:05:04,640
[Verbanck] Wacht even.
Je lapt me dit niet weer.
66
00:05:04,760 --> 00:05:05,840
Ik bel je terug.
67
00:05:05,960 --> 00:05:09,080
[Verbanck] Ik zal je bij je nekvel hebben.
-Ik bel je terug. Ik ga je laten.
68
00:05:10,280 --> 00:05:13,280
[Freddy] De Indische Oceaan.
69
00:05:13,400 --> 00:05:15,520
Helder water.
70
00:05:17,840 --> 00:05:22,880
Een enorme biodiversiteit
aan vissen met kleuren.
71
00:05:23,800 --> 00:05:26,840
Zal de mens in staat zijn...
72
00:05:26,960 --> 00:05:30,880
...om dat allemaal in stand te houden
voor zijn nageslacht?
73
00:05:31,840 --> 00:05:33,200
Nee.
74
00:05:33,320 --> 00:05:34,960
En waarom niet?
75
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Door de Chinezen.
76
00:05:37,160 --> 00:05:41,600
Dat zijn pas klootzakken, die Chinezen.
En ze zijn met veel.
77
00:05:41,720 --> 00:05:46,080
Ze zijn daar volledige zeeën
aan het leegvissen.
78
00:05:46,200 --> 00:05:49,720
En binnen drie jaar
blijft er geen tonijn meer over.
79
00:05:51,000 --> 00:05:55,640
Aan de andere kant zijn het eigenlijk
de jappen die het opvreten.
80
00:05:56,520 --> 00:05:59,760
Je kunt je dus afvragen
wie de schuldige is.
81
00:05:59,880 --> 00:06:02,120
Degene die het vangt
of degene die het koopt?
82
00:06:03,320 --> 00:06:07,640
Allee, gasten, we zullen er eens
van proeven nu het nog kan.
83
00:06:07,760 --> 00:06:11,080
Je moet dat in die soja dippen,
en een beetje groen.
84
00:06:15,560 --> 00:06:17,120
Het is nog rauw.
85
00:06:17,240 --> 00:06:19,120
Natuurlijk. Dat is de bedoeling.
86
00:06:19,240 --> 00:06:21,520
Dat lust ik niet.
-Wat?
87
00:06:21,640 --> 00:06:24,200
Geef mij maar een goede steak,
goed gebakken.
88
00:06:24,320 --> 00:06:26,320
A punto, zeggen we in Italië.
89
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
Waar?
-In Italië.
90
00:06:31,480 --> 00:06:34,400
Het is niet omdat die Italianen
iets weten van slierten...
91
00:06:34,520 --> 00:06:36,120
...dat ze iets weten van vlees.
92
00:06:36,240 --> 00:06:39,840
Geef me eens
een bekend Italiaans vleesgerecht.
93
00:06:39,960 --> 00:06:44,440
Ossobuco.
-Ossobuco... Bouilli, eigenlijk.
94
00:06:44,560 --> 00:06:47,680
Mijn peter at dat elke ochtend
met een boterham met mosterd.
95
00:06:47,800 --> 00:06:52,120
Er zijn nog dingen, Freddy.
Maar ik kom er nu niet op.
96
00:06:52,240 --> 00:06:55,320
Wat leg ik elke donderdag
op mijn boterhammen?
97
00:06:55,440 --> 00:06:58,360
Daar let ik niet op, Lorenzo.
98
00:06:58,480 --> 00:07:00,840
Allee, Dikken, die hesp.
-Hespenworst.
99
00:07:01,760 --> 00:07:04,240
Nee, Ganda-ham. Dat is het.
100
00:07:05,120 --> 00:07:08,640
Dat is van Gent.
-Ja, maar het lijkt erop.
101
00:07:08,760 --> 00:07:11,160
Bedoel je serrano?
-Ja, dat is het.
102
00:07:11,280 --> 00:07:13,680
Dat is van Spanje.
-O...
103
00:07:13,800 --> 00:07:16,640
Allee, ik zou het 1000 keer zeggen.
-Hespenworst.
104
00:07:16,760 --> 00:07:19,080
Nee. Elke donderdag op mijn boterhammen.
105
00:07:20,000 --> 00:07:23,160
Hespenworst.
-Maar nee, die hesp.
106
00:07:23,280 --> 00:07:24,720
Hespenworst.
-Maar nee.
107
00:07:24,840 --> 00:07:27,200
Moeten jullie eigenlijk niet gaan werken?
108
00:07:28,360 --> 00:07:32,840
Je moet een goede indruk maken
op de nieuwe bazin.
109
00:07:32,960 --> 00:07:35,560
Wat scheelt er, Freddy?
Zijn we niet meer welkom?
110
00:07:35,680 --> 00:07:41,040
Ja, maar je moet toch een beetje opletten?
Voor hetzelfde geld is het een strenge...
111
00:07:41,160 --> 00:07:44,920
...en mogen jullie hier zelfs
jullie boterhammen niet meer opeten. Ja...
112
00:07:48,360 --> 00:07:49,920
Wat is dat van die boterhammen?
113
00:07:51,080 --> 00:07:52,080
Renzo?
114
00:08:11,320 --> 00:08:13,520
Zit er niet mee in, Dikken.
115
00:08:14,760 --> 00:08:17,240
Die nieuwe zal hier niet veel
te zeggen hebben.
116
00:08:17,360 --> 00:08:20,200
Hé, sociaal assistenten,
je moet ze me niet leren kennen.
117
00:08:20,320 --> 00:08:24,680
Ik heb vier jaar in De Sleutel gezeten.
Ik heb er veel versleten, hoor.
118
00:08:26,600 --> 00:08:30,880
Die sociaal assistenten willen veel
veranderen, maar ze blijven niet lang.
119
00:08:31,000 --> 00:08:32,680
Over drie maanden ligt ze buiten.
120
00:08:36,520 --> 00:08:37,960
Weet je waar ik mee inzit?
121
00:08:39,000 --> 00:08:40,600
Hopelijk is het een knappe.
122
00:08:40,720 --> 00:08:44,600
Wat denk je? Een sociaal assistentje
tegen je gilet trekken?
123
00:08:44,720 --> 00:08:46,560
[grinnikt zachtjes]
124
00:08:46,680 --> 00:08:51,600
Alhoewel...
die soort heeft niet echt dikke tetten.
125
00:08:53,120 --> 00:08:54,600
[zucht]
126
00:08:55,480 --> 00:08:59,160
Waarom zullen we onze boterhammen
niet meer mogen opeten bij Freddy?
127
00:09:00,720 --> 00:09:04,680
[motor start]
128
00:09:04,800 --> 00:09:08,920
Je zult je weelde niet kennen,
Irma, meisje. Echt waar.
129
00:09:09,040 --> 00:09:12,680
Alle serviceflats
zijn standaard uitgerust...
130
00:09:12,800 --> 00:09:15,120
...met 100 procent domotica.
131
00:09:16,120 --> 00:09:17,480
Wat is dat?
132
00:09:17,600 --> 00:09:20,840
Dat is een tablet.
Dat krijg je er gratis bij.
133
00:09:20,960 --> 00:09:24,120
Dat is het nieuwste van het nieuwste
in de supertechnologie.
134
00:09:24,240 --> 00:09:26,680
Dat is het enige
dat je daar nodig zult hebben.
135
00:09:26,800 --> 00:09:32,760
Moeten je rolluiken naar beneden?
Voilà, ze zijn naar beneden.
136
00:09:32,880 --> 00:09:37,200
Stel dat je je niet goed voelt,
dat je denkt dat je een beroerte krijgt...
137
00:09:37,320 --> 00:09:39,000
...dan duw je op de rode knop...
[alarm]
138
00:09:39,120 --> 00:09:41,120
...en binnen de vijf minuten...
139
00:09:41,240 --> 00:09:44,000
...zijn de beste dokters van de wereld
verwittigd.
140
00:09:46,680 --> 00:09:48,840
[alarm stopt]
Er zit wel geen 4G op...
141
00:09:48,960 --> 00:09:51,040
...maar je hebt daar overal wifi...
142
00:09:51,160 --> 00:09:54,320
...en je komt waarschijnlijk
niet meer zo vaak buiten, hè.
143
00:09:55,960 --> 00:10:00,320
Kijk, de jongens
van het kringloopcentrum komen zo meteen.
144
00:10:00,440 --> 00:10:05,080
Ze komen volledig kosteloos
je hele inboedel halen.
145
00:10:06,080 --> 00:10:10,080
Echt, Irma, de meeste mensen
die in die serviceflats trekken...
146
00:10:10,200 --> 00:10:13,800
...vinden het jammer
dat ze niet lang meer te leven hebben.
147
00:10:13,920 --> 00:10:18,480
Ik ben wel nog maar 76, hè.
-Ja, maar het kan snel gaan, hè.
148
00:10:18,600 --> 00:10:20,560
Het kan snel gaan.
149
00:10:20,680 --> 00:10:21,920
Wat denk je?
150
00:10:22,040 --> 00:10:24,200
Maar dat zijn evocaties, hè.
151
00:10:24,320 --> 00:10:27,120
Eh, zoals de Guldensporenslag.
Die uitslag ligt vast.
152
00:10:27,240 --> 00:10:29,480
Dat verandert niet meer, Danny.
153
00:10:29,600 --> 00:10:33,440
Ze weten dus altijd op voorhand
wie er zal verliezen?
154
00:10:33,560 --> 00:10:38,720
Dat is geen wedstrijd, hè.
We doen historische evocaties.
155
00:10:38,840 --> 00:10:40,200
Je zal het wel zien als je komt.
156
00:10:40,320 --> 00:10:44,440
Eh, het is heel realistisch, hè.
-Hm, realistisch...
157
00:10:46,000 --> 00:10:49,720
We waren lampen aan het vervangen
op de E40, Michel en ik.
158
00:10:49,840 --> 00:10:51,560
En we stonden op het derde rijvak.
159
00:10:52,400 --> 00:10:55,560
Ik zag een bestelwagen
in volle vaart op ons afkomen.
160
00:10:55,680 --> 00:10:58,720
Ik ging aan de kant. Michel niet.
161
00:11:02,120 --> 00:11:08,240
Zijn hersenen waren uitgesmeerd
tussen Brugge en Jabbeke.
162
00:11:09,640 --> 00:11:13,000
Dat was ook redelijk realistisch, hoor.
163
00:11:13,920 --> 00:11:15,080
[bel]
164
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
Amar.
-[Amar] Hé, Danny.
165
00:11:21,080 --> 00:11:22,120
Goeiendag.
166
00:11:22,240 --> 00:11:25,600
Kurt, hier zou een pakketje
moeten liggen voor Service Invest.
167
00:11:30,160 --> 00:11:33,120
Voilà. Eh, negen euro, alsjeblieft.
168
00:11:35,040 --> 00:11:39,120
Met de kaart? Dat is dan 9,50 euro.
-Pardon?
169
00:11:39,240 --> 00:11:42,320
Dat zijn transactiekosten, hè.
Anders geraken we er niet uit.
170
00:11:42,440 --> 00:11:46,400
Dat zijn transactiekosten.
Ze geraken daar niet uit, Amar.
171
00:11:46,520 --> 00:11:48,880
Ik zou dat eens moeten proberen.
172
00:11:49,000 --> 00:11:52,440
Een auto verkopen van 53.000 euro,
en als ze willen betalen:
173
00:11:52,560 --> 00:11:58,080
'Met de kaart?
Dan is het 53.000 euro en 50 cent.'
174
00:11:58,200 --> 00:12:00,320
Weet je wat? Laat maar zitten.
175
00:12:02,600 --> 00:12:04,360
Ho, ho, ho, ho.
176
00:12:20,280 --> 00:12:21,520
Begin maar te tellen.
177
00:12:24,280 --> 00:12:27,560
Ah, dus het zou aan Amar liggen?
178
00:12:27,680 --> 00:12:30,760
De gynaecoloog zegt
dat bij mij alles perfect werkt.
179
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Maar ja, hij wil zich niet
laten onderzoeken.
180
00:12:33,960 --> 00:12:36,560
Hij wil het niet geweten hebben.
-Mannen, hè.
181
00:12:38,560 --> 00:12:42,280
Zeg, strijk jij Amars onderhemdjes?
182
00:12:43,280 --> 00:12:47,560
Van Freddy.
Hij draagt daar niks over, hè.
183
00:12:47,680 --> 00:12:51,040
Een man alleen.
Ik dacht: ik doe snel zijn was.
184
00:12:51,160 --> 00:12:53,800
Ik dacht hem ook uit te nodigen
op de housewarming.
185
00:12:53,920 --> 00:12:56,440
Maar in het begin durfde ik dat niet.
186
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
Als hij hier pas is, kan je hem toch
niet de hele tijd lastigvallen, hè.
187
00:13:00,280 --> 00:13:04,120
Hij zou nogal werk hebben.
Maar nu is hij hier toch al even.
188
00:13:04,240 --> 00:13:07,560
Wat denk je, dat moet toch kunnen?
-Je moet dat zeker doen.
189
00:13:09,160 --> 00:13:14,280
Ah ja. Amar zal er ook zijn, dus hij zal
zich direct op zijn gemak voelen.
190
00:13:14,400 --> 00:13:17,160
Amar en Freddy,
dat zijn twee handen op één buik.
191
00:13:17,280 --> 00:13:19,040
We hebben nogal gelachen.
192
00:13:19,920 --> 00:13:23,720
Toen we dit huis kochten,
heb ik haar heel duidelijk gezegd:
193
00:13:23,840 --> 00:13:28,960
'Martine, jij mag je zin doen,
maar er komt een poolkamer.'
194
00:13:29,080 --> 00:13:32,040
Als je hard werkt,
moet je hard kunnen spelen, hè.
195
00:13:32,160 --> 00:13:33,520
Daar heb je wel een punt.
196
00:13:33,640 --> 00:13:35,200
En voilà, mijn hobbykamer.
197
00:13:36,840 --> 00:13:37,880
Ah, hier.
198
00:13:38,000 --> 00:13:40,080
Alsjeblieft.
-Merci.
199
00:13:40,200 --> 00:13:42,800
Je moet er eens aan ruiken.
200
00:13:42,920 --> 00:13:44,320
Twaalf jaar oud.
201
00:13:46,080 --> 00:13:50,920
Je ruikt die appeltjes, hè.
[ze lachen]
202
00:13:52,080 --> 00:13:54,320
Ik haal dat zelf in de Calvadosstreek.
203
00:13:54,440 --> 00:13:56,720
Mooie streek, hè?
Ik ben er ook nog geweest.
204
00:13:56,840 --> 00:14:01,240
Ik ben blij dat we die pooltafel
nog eens gebruiken om te poolen.
205
00:14:01,360 --> 00:14:05,000
Hè, vogeltje? [lacht]
-Maak me niet zot, hè.
206
00:14:07,720 --> 00:14:09,720
Is hij een makkelijke eter?
207
00:14:09,840 --> 00:14:12,960
Dat is eigenlijk
een heel gewone mens, Anja.
208
00:14:13,080 --> 00:14:15,640
Je moet zeker niet speciaal doen
tegen hem.
209
00:14:17,200 --> 00:14:20,880
Wat ik me afvraag:
kan je daar eigenlijk van leven?
210
00:14:21,000 --> 00:14:22,840
Ik kom ermee rond.
211
00:14:22,960 --> 00:14:24,680
En wat verdient dat?
212
00:14:25,840 --> 00:14:28,760
Dat hangt ervan af,
tussen 2000 en 5000 euro.
213
00:14:28,880 --> 00:14:31,040
Per maand?
-Nee, per show.
214
00:14:31,960 --> 00:14:35,240
Je bent aan het zeveren.
-Maar nee.
215
00:14:38,120 --> 00:14:40,000
Een aperitiefje voor de jongens?
216
00:14:40,120 --> 00:14:45,960
Martine, dat is nogal een kerel, hoor.
Een even grote kastaar als ik.
217
00:14:46,080 --> 00:14:48,480
We zijn net dezelfde. Hè, Freddy?
218
00:14:49,880 --> 00:14:51,880
Kom, neem maar.
219
00:14:52,000 --> 00:14:53,040
Nee, merci.
220
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
Kom, neem maar.
221
00:14:56,400 --> 00:14:58,720
Allee, neem maar. Het is vers.
222
00:14:59,600 --> 00:15:04,440
Wat heb je klaargemaakt?
-Gewoon, wat tapa's.
223
00:15:04,560 --> 00:15:08,920
Maar, Martine... Met je perziken altijd.
224
00:15:15,000 --> 00:15:17,920
Die fiets kan niet goedkoop zijn.
Dat zie je.
225
00:15:18,040 --> 00:15:20,840
Je kan daar zo zot mee doen als je wil.
226
00:15:20,960 --> 00:15:23,720
Er is één regel: hoe lichter, hoe duurder.
227
00:15:25,280 --> 00:15:26,640
Mag ik eens...
228
00:15:34,800 --> 00:15:38,240
Dat weegt niks.
-Uiteraard, het is de lichtste.
229
00:15:39,360 --> 00:15:43,800
Ja, zo'n zadel kan niet goed zijn
voor je kindergeld, Amar.
230
00:15:43,920 --> 00:15:47,360
[Kurt en Danny lachen]
231
00:15:47,480 --> 00:15:50,440
Scheelt er iets, Kurt?
[onheilspellende muziek]
232
00:15:50,560 --> 00:15:52,200
Nee.
233
00:15:52,320 --> 00:15:55,400
O, ik dacht dat er iets scheelde.
-Nee, nee.
234
00:15:58,800 --> 00:16:02,040
Zeg, Kurt. Mag ik iets vragen?
235
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
Hm.
236
00:16:04,280 --> 00:16:07,080
Waarom heb ik jou eigenlijk
nog nooit met een vrouw gezien?
237
00:16:07,200 --> 00:16:09,960
[lacht ongemakkelijk]
Ja zeg...
238
00:16:10,080 --> 00:16:13,360
Heb je ooit al een vrouw gehad?
-Ik heb dat niet nodig.
239
00:16:13,480 --> 00:16:16,760
Heb je al eens gelekt?
-Eens gelekt... [lacht]
240
00:16:16,880 --> 00:16:21,200
Pff. Ja...
-Ben je met mij aan het lachen?
241
00:16:22,880 --> 00:16:26,600
Nee.
-Ik vraag gewoon of je een homo bent.
242
00:16:27,920 --> 00:16:29,040
Een flikker.
243
00:16:30,200 --> 00:16:34,360
Een fluitenzuiger. Een bruinsteker.
-Ik ben geen homo.
244
00:16:36,160 --> 00:16:37,160
Hé.
245
00:16:38,720 --> 00:16:41,280
Het is maar om te lachen, pipo.
246
00:16:47,920 --> 00:16:49,080
[bel]
247
00:16:50,760 --> 00:16:54,200
Ik heb ook nog een homo gekend,
op mijn werk.
248
00:16:55,560 --> 00:16:59,280
Hij gaf de lampen door
als ik op de hoogtewerker stond.
249
00:16:59,400 --> 00:17:03,520
Als ik me omdraaide,
stond hij altijd naar mijn gat te kijken.
250
00:17:03,640 --> 00:17:05,560
Nu, dat was een goeie jongen, hoor.
251
00:17:06,640 --> 00:17:08,600
Maar het was een homo, ja.
252
00:17:09,480 --> 00:17:10,400
Ja.
253
00:17:16,440 --> 00:17:18,640
Wat denk je? Goed, hè.
254
00:17:18,760 --> 00:17:22,280
Zal het weer Christoff zijn?
-Ja, tja, hij houdt het elk jaar vrij.
255
00:17:22,400 --> 00:17:25,080
Ik had hem net aan de telefoon.
Hij ziet het zitten.
256
00:17:25,200 --> 00:17:27,960
Hij heeft zelfs een optreden
afgezegd in Düsseldorf.
257
00:17:28,080 --> 00:17:29,120
Allee, zeg.
258
00:17:29,240 --> 00:17:31,800
Alles is dan in orde
voor de Zeugefeesten.
259
00:17:31,920 --> 00:17:34,880
Als die nieuwe dat er ook nog
bij moet nemen, eh...
260
00:17:35,000 --> 00:17:39,800
Wist jij dat dat de dochter was
van Verbanck? De keukens.
261
00:17:39,920 --> 00:17:41,200
Ja. En dan?
262
00:17:42,640 --> 00:17:45,480
Je hebt je zus
al lang niet meer gehoord, hè.
263
00:17:45,600 --> 00:17:48,160
Praten jullie nu nog altijd niet
met elkaar?
264
00:17:48,280 --> 00:17:50,920
Het is aan haar om het initiatief
te nemen deze keer.
265
00:17:51,040 --> 00:17:52,480
Ik zou toch eens gaan, hoor.
266
00:17:52,600 --> 00:17:57,200
Ze heeft me de keuken getoond die ze
krijgt van Claude, van bij Verbanck.
267
00:17:57,320 --> 00:18:01,640
Ik denk niet dat hij zich
zoiets duurs kan permitteren. Begrijp je?
268
00:18:01,760 --> 00:18:05,680
Allee, dan heeft hij voor een keer
niet voor de knapste gekozen.
269
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
Wat bedoel je daar nu mee?
270
00:18:08,480 --> 00:18:11,920
Hij heeft mij toch ook aangenomen
op basis van mijn capaciteiten?
271
00:18:12,040 --> 00:18:16,200
Ja, maar Anja,
bij jou was dat iets heel anders, hè.
272
00:18:16,320 --> 00:18:18,760
Ik had aan deze hier gedacht.
273
00:18:20,360 --> 00:18:23,560
Ja, mooi beest.
-Kijk eens naar die hespen.
274
00:18:26,000 --> 00:18:27,840
Wat ik nog moest zeggen...
275
00:18:27,960 --> 00:18:33,080
...het zal dit jaar wel iets duurder zijn
dan vorig jaar.
276
00:18:33,200 --> 00:18:37,040
Maar jij bent hoofdsponsor,
dus dat kan geen probleem zijn.
277
00:18:37,160 --> 00:18:40,760
Jij zal dat wel, eh...
In de boekhouding, je weet wel.
278
00:18:42,240 --> 00:18:45,040
En is dat van dezelfde beer
als de zeug van vorig jaar?
279
00:18:45,160 --> 00:18:49,720
Nee, nee, nee, ik heb een nieuwe gekocht.
Een verse. [lacht]
280
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
Kom eens.
281
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
Kijk daar, onze Boris.
282
00:19:00,160 --> 00:19:03,800
Het is een kerel, hoor.
Het is een kerel.
283
00:19:03,920 --> 00:19:09,880
Kijk eens naar wat eronder hangt,
naar die zak. Bekijk dat eens.
284
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
Amai.
285
00:19:11,160 --> 00:19:13,200
[boer] Zwaar, hè. Ja...
286
00:19:13,320 --> 00:19:18,280
Je weet: hoe groter de zak,
hoe beter het zaad, hè.
287
00:19:18,400 --> 00:19:21,120
Ja, maar dat is niet altijd zo, hoor.
-Toch wel, toch wel.
288
00:19:21,240 --> 00:19:24,160
Ja?
-Ja...
289
00:19:24,280 --> 00:19:28,400
Ze komen hier uit Wallonië
met hun zeug...
290
00:19:28,520 --> 00:19:32,080
...om ze te laten dekken
door onze Boris. Ja...
291
00:19:32,200 --> 00:19:34,040
Maar je ziet dat aan dat beest.
292
00:19:34,160 --> 00:19:37,640
De vruchtbaarheid puilt eruit
en druipt eraf, hè.
293
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
Ja, het is goed.
294
00:19:40,680 --> 00:19:46,760
Zeg, ik neem deze hier.
-Neem je deze? Heel goed.
295
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
Ziezo.
296
00:19:55,360 --> 00:19:58,480
Eh, Westkerke. Middelkerke.
297
00:19:59,560 --> 00:20:00,960
Meetkerke.
298
00:20:01,840 --> 00:20:03,840
Oostkerke, twee keer.
299
00:20:04,760 --> 00:20:07,400
Adinkerke.
-Eh, Dudzele.
300
00:20:07,520 --> 00:20:13,360
Ah nee, hè, Kurt. Niet Dudzele.
Dadizele, ja. Dadizele.
301
00:20:13,480 --> 00:20:16,880
Eh... En dan nog Ieper...
[bel]
302
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
...en eh, Dranouter.
303
00:20:18,920 --> 00:20:22,520
En... Goeiendag.
-Dag.
304
00:20:22,640 --> 00:20:26,000
Een pakje Lucky Strike, eh, rood.
305
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Nee, tabak.
306
00:20:29,520 --> 00:20:31,280
Is dat je merk?
307
00:20:31,400 --> 00:20:37,880
[lacht] Het is zeker allemaal roltabak
wat de klok slaat in de showbizz?
308
00:20:40,720 --> 00:20:44,880
Ja, ik ben zelf niet zo'n roker.
Vroeger verkochten we dat hier niet.
309
00:20:45,000 --> 00:20:49,560
Dat waren hier alleen bekers,
medailles en graveerwerken.
310
00:20:49,680 --> 00:20:54,760
We geraakten er niet meer aan uit
en, eh, je moet mee met je tijd, hè.
311
00:20:54,880 --> 00:20:58,880
Je moeder verkocht ook al zeep, hè.
Zeep, douchezeep en schuim.
312
00:20:59,000 --> 00:21:01,600
Dat is 5,60 euro, alsjeblieft.
313
00:21:01,720 --> 00:21:03,320
Ah ja, met de kaart.
314
00:21:04,280 --> 00:21:06,400
Dat is dan 6,10 euro.
315
00:21:06,520 --> 00:21:10,000
Dat is door die transactiekosten,
anders geraak ik er niet...
316
00:21:10,120 --> 00:21:11,560
Geen probleem.
317
00:21:17,360 --> 00:21:22,160
Allee, jij woont nu in Bevergem.
-Hm, hm.
318
00:21:23,200 --> 00:21:25,280
Er loopt hier wat rond, hoor.
319
00:21:25,400 --> 00:21:28,520
Soms denk ik
dat ik hier de enige normale ben.
320
00:21:28,640 --> 00:21:30,800
[lachend] Ja.
-[Kurt] En dan nog...
321
00:21:30,920 --> 00:21:34,800
Ik denk dat je hier veel inspiratie
kunt opdoen voor je nieuwe show.
322
00:21:34,920 --> 00:21:38,160
Ja, voor de show hè. Voor de show. [lacht]
-[lachend] Ja...
323
00:21:38,280 --> 00:21:40,360
[pinapparaat piept]
324
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
'Saldo ontoereikend.'
325
00:21:44,320 --> 00:21:46,520
Zou dat nu aan mijn bakje liggen?
326
00:21:46,640 --> 00:21:48,880
Het is de kaart van Claude.
327
00:21:49,000 --> 00:21:54,120
Vzw Service Invest. Mag dat ook al,
tabak kopen op een vzw?
328
00:21:54,240 --> 00:21:57,040
Ik weet het niet, ik ben geen boekhouder.
329
00:21:57,160 --> 00:21:58,960
Gewoon nog eens proberen.
330
00:22:00,640 --> 00:22:02,160
Alles nog eens...
331
00:22:22,480 --> 00:22:24,560
[pinapparaat piept]
332
00:22:28,800 --> 00:22:31,520
Ja, eh...
333
00:22:31,640 --> 00:22:38,040
Ja, kijk. Dat is nu geen probleem, hè.
Eh, we kennen elkaar nu, hè.
334
00:22:38,920 --> 00:22:44,320
Eh, we laten wel vaker iets liggen.
Dan komt men het later ophalen.
335
00:22:44,440 --> 00:22:47,040
Maar Kurt,
je hoeft al die moeite niet te doen.
336
00:22:47,160 --> 00:22:49,880
Claude komt dat wel afrekenen.
Deze namiddag of zo.
337
00:22:50,000 --> 00:22:52,280
Allee. Merci.
338
00:22:53,200 --> 00:22:54,840
Dag, merci.
339
00:22:57,520 --> 00:23:00,360
[bel]
En dan heb je nog al die op -gem.
340
00:23:00,480 --> 00:23:04,640
Dat zijn de makkelijke.
Eernegem. Eh, Rollegem.
341
00:23:05,720 --> 00:23:09,400
Hallo, met Claude.
-[Freddy] Freddy hier.
342
00:23:09,520 --> 00:23:10,560
Ja, Freddy.
343
00:23:10,680 --> 00:23:14,520
[Freddy] Eh, ik stoor toch niet?
-Nee, zeg maar, zeg maar, zeg maar.
344
00:23:14,640 --> 00:23:17,920
[Freddy] Het gaat over die bankkaart
die je me gegeven hebt.
345
00:23:18,040 --> 00:23:20,800
Daar is blijkbaar een probleem mee.
-Hoezo, een probleem?
346
00:23:20,920 --> 00:23:24,040
[Freddy] Ja. Saldo ontoereikend.
-Dat kan niet. Dat kan niet.
347
00:23:24,160 --> 00:23:27,080
[Freddy] Moet ik het aan Amar vragen?
Hij heeft toch ook zo'n kaart?
348
00:23:27,200 --> 00:23:29,720
Nee, blijf daar, blijf daar.
Ik ben er meteen.
349
00:23:29,840 --> 00:23:32,880
[Freddy] Wel, ik ben thuis. Kom naar hier.
-Oké, tot subiet.
350
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
[zucht]
351
00:23:36,560 --> 00:23:37,880
[Martine] Was het Claude?
352
00:23:41,200 --> 00:23:44,520
Claudine heeft het ook niet makkelijk.
353
00:23:46,520 --> 00:23:50,440
Het doet soms pijn om mijn zus
zo te zien sukkelen.
354
00:23:51,320 --> 00:23:53,280
Je ziet hoe het kan verkeren.
355
00:23:55,480 --> 00:23:58,760
Wat bedoel je daarmee?
-Welja, Claude.
356
00:23:59,800 --> 00:24:02,800
Claude was vroeger
een beetje de coming man.
357
00:24:02,920 --> 00:24:06,400
Hij is nog in de running geweest
om Letermes kabinetschef te worden.
358
00:24:06,520 --> 00:24:09,040
Ik zal hier nog wat opruimen.
359
00:24:09,160 --> 00:24:12,040
Claude?
-Ah ja, ja, ja.
360
00:24:12,160 --> 00:24:14,360
Ja, maar er is daar dan iets gebeurd.
361
00:24:15,720 --> 00:24:18,520
Het fijne hebben we er nooit van geweten.
362
00:24:18,640 --> 00:24:21,160
Sommigen zeggen
dat hij zou gefoefeld hebben.
363
00:24:21,280 --> 00:24:25,400
Maar ja, wat is dat, foefelen?
Ik spreek me daar niet over uit.
364
00:24:26,440 --> 00:24:28,280
Of, was het de drank?
365
00:24:29,720 --> 00:24:30,760
[Martine zucht]
366
00:24:30,880 --> 00:24:34,800
In elk geval, achteraf is hij nog
veel meer beginnen drinken.
367
00:24:34,920 --> 00:24:38,400
Ach, Claude toch.
368
00:24:40,520 --> 00:24:44,440
Onder ons gezegd en gezwegen,
eh, vergeef mij de uitdrukking.
369
00:24:44,560 --> 00:24:47,360
Claude, dat is gewoon een alcoholist.
370
00:24:49,160 --> 00:24:51,000
Ja, maar ik ben ook een alcoholist.
371
00:24:51,120 --> 00:24:56,760
Ja, maar bij jou is dat anders, Freddy.
Jij hebt het toch onder controle?
372
00:24:58,400 --> 00:25:00,640
Ah, zijn dat Skittles?
373
00:25:02,640 --> 00:25:04,120
Dat is in aan het geraken.
374
00:25:04,960 --> 00:25:07,760
Niet veel mensen kennen dat,
dat is van Amerika.
375
00:25:08,920 --> 00:25:11,240
Ik dacht wel dat jij mee was met je tijd.
376
00:25:11,360 --> 00:25:14,520
Ik wist dat niet,
ik heb dat gekregen van Anja.
377
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
Ah.
378
00:25:17,440 --> 00:25:19,120
Het zijn precies geen echte.
379
00:25:20,600 --> 00:25:25,800
Zeg, is de nieuwe hier nog niet?
Wat scheelt er eigenlijk met haar?
380
00:25:25,920 --> 00:25:28,560
Het academisch kwartiertje is al voorbij.
381
00:25:28,680 --> 00:25:31,560
Komaan, Claude.
Geef dat meisje nog een kans.
382
00:25:31,680 --> 00:25:34,800
Een kans? Hé.
Ik geef al genoeg kansen, zeker?
383
00:25:36,200 --> 00:25:40,240
We hebben je vorige week niet gezien
in De Blinde Vlek. Is dat te min?
384
00:25:40,360 --> 00:25:43,360
Nee, ik was in de Capitole in Gent.
Musical.
385
00:25:43,480 --> 00:25:47,240
Je kon daar je rug niet draaien
of je viel over een vip. Het zat vol BV's.
386
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
En na de show,
bubbels, gratis, à volonté.
387
00:25:50,720 --> 00:25:52,040
En was Danny er ook bij?
388
00:25:52,160 --> 00:25:55,640
Danny en bubbels, dat gaat niet.
Geef hem maar zijn pintje.
389
00:25:55,760 --> 00:25:59,760
En trouwens, ja, hij begrijpt toch niet
dat de mensen zingen wat ze denken.
390
00:25:59,880 --> 00:26:03,880
Zal ik eens zingen wat ik denk, Anja?
[grinnikt]
391
00:26:04,000 --> 00:26:06,760
Neem mij volgende keer maar mee
naar de Capitole.
392
00:26:06,880 --> 00:26:08,200
Ik ben zot van bubbels.
393
00:26:08,320 --> 00:26:15,000
In een glas of in bad, en liefst allebei
samen met jou erbij. [grinnikt]
394
00:26:15,120 --> 00:26:19,720
Claude, mag ik iets vragen?
-Jij mag alles vragen, meisje.
395
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
Zeg, toen je mij destijds
aangenomen hebt...
396
00:26:22,520 --> 00:26:26,000
Hm?
-Dat was toch voor mijn capaciteiten, hè?
397
00:26:27,440 --> 00:26:31,240
Het is een grote misvatting
dat vrouwen complex zijn.
398
00:26:31,360 --> 00:26:33,360
Vrouwen zijn eigenlijk heel simpel.
399
00:26:33,480 --> 00:26:36,680
Ofwel zegt een vrouw 'ja',
ofwel zegt ze 'nee'.
400
00:26:36,800 --> 00:26:42,840
En als ze 'nee' zegt, bedoelt ze 'ja'. En
als ze 'ja' zegt, zegt ze eigenlijk 'nee'.
401
00:26:42,960 --> 00:26:45,120
'Ja' is gelijk aan 'nee', begrijp je?
402
00:26:46,160 --> 00:26:49,080
'Ja' is 'nee'. En als ze niets zegt?
403
00:26:49,200 --> 00:26:52,000
Hoe bedoel je?
-Als ze niets zegt.
404
00:26:52,120 --> 00:26:57,360
Als ze niets zegt, moet het zijn
dat ze twijfelt en dan heb je geluk.
405
00:26:57,480 --> 00:27:01,520
Dat wil zeggen dat ze op dat moment
haar regels niet heeft.
406
00:27:01,640 --> 00:27:06,280
Dan zeg je: 'Meisje, twijfel niet, luister
naar mij, ik zal het wel oplossen.'
407
00:27:06,400 --> 00:27:10,000
En ze zal content zijn.
-En wat is dat, regels?
408
00:27:10,960 --> 00:27:16,240
Ja, regels. Bucht.
Eh... Maandstonden, ja.
409
00:27:18,600 --> 00:27:20,520
Parmaham.
410
00:27:20,640 --> 00:27:21,680
Parmaham?
411
00:27:21,800 --> 00:27:24,960
Ja, parmaham. Dat jij daar niet
op kon komen. Allee, zeg.
412
00:27:28,160 --> 00:27:31,400
'Nee' is 'ja'. 'Ja' is 'nee'.
-Voilà.
413
00:27:33,360 --> 00:27:37,520
Wat hebben we hier? Mooi gerief, zeg.
414
00:27:40,320 --> 00:27:41,960
Ciao bella.
415
00:27:42,080 --> 00:27:44,520
Hebben we een probleem?
-Ja, ik heb een lekke band.
416
00:27:44,640 --> 00:27:47,840
Je hebt dat nog nooit gedaan, zeker?
Moeten we helpen?
417
00:27:47,960 --> 00:27:49,760
Nee, nee, merci.
418
00:27:54,560 --> 00:27:59,040
Moet ik nog eens je beddengoed
verversen, nu ik toch bezig ben?
419
00:27:59,160 --> 00:28:01,800
Nee, laat maar, Martine.
Daar ligt nog iemand te rusten.
420
00:28:01,920 --> 00:28:03,040
Ah.
421
00:28:04,560 --> 00:28:09,600
Heb je iemand leren kennen?
-Nee, het is gewoon een prente.
422
00:28:09,720 --> 00:28:14,360
Het is dus niet serieus?
-Jawel, ik heb ervoor betaald.
423
00:28:14,480 --> 00:28:16,080
Ze is mijn danslerares.
424
00:28:16,200 --> 00:28:21,640
Die kerel, zeg. En hij zegt het
weer doodserieus. [grinnikt]
425
00:28:21,760 --> 00:28:25,200
Je moet het maar kunnen... Zeg, Martine.
-Ja?
426
00:28:25,320 --> 00:28:28,080
Zou ik Freddy even
onder vier ogen kunnen spreken?
427
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
Ja, dan neem ik de afwas
mee naar beneden.
428
00:28:31,440 --> 00:28:35,480
Ja, doe dat, meisje.
-Claude, ik wilde net in de sauna gaan.
429
00:28:35,600 --> 00:28:39,400
O, sauna, zalig. Die van Ruddervelde?
430
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
['B.A.B.Y.' speelt]
431
00:30:16,520 --> 00:30:19,880
Die Verbanck is echt een geniepigerd.
432
00:30:20,000 --> 00:30:24,600
Die gooit met geld om een job
te regelen voor zijn dochter.
433
00:30:25,480 --> 00:30:29,560
Veertig procent
op een volledig geïnstalleerde keuken.
434
00:30:29,680 --> 00:30:33,120
Wat moest ik zeggen, Freddy?
Ik stond met mijn rug tegen de muur.
435
00:30:33,240 --> 00:30:37,480
Hopelijk heeft ze de capaciteiten
om de boel hier te runnen.
436
00:30:37,600 --> 00:30:41,200
Capaciteiten?
Ze heeft stage gelopen in Afrika.
437
00:30:41,320 --> 00:30:42,360
En dan?
438
00:30:42,480 --> 00:30:46,520
Denk je misschien dat er geen
kringloopwinkels zijn in Afrika?
439
00:30:46,640 --> 00:30:49,640
Afrika is de grootste kringloopwinkel
van de wereld.
440
00:30:49,760 --> 00:30:51,400
Alles is daar tweedehands.
441
00:30:53,400 --> 00:30:55,920
Jongens toch, je eigen sauna.
442
00:30:59,440 --> 00:31:02,400
En er is nog niks aan, hè?
-Nee.
443
00:31:03,680 --> 00:31:07,200
Snap je dat nu, dat er mensen zijn
die een sauna kopen...
444
00:31:07,320 --> 00:31:13,080
...en die na een paar weken doorverkopen?
En dat terwijl er niks aan is. [grinnikt]
445
00:31:13,200 --> 00:31:14,800
Ja...
446
00:31:14,920 --> 00:31:19,080
In een winkel die sauna's verkoopt,
is dat een logische manier van werken.
447
00:31:19,200 --> 00:31:23,000
Heb je dat nieuw gekocht?
-Natuurlijk.
448
00:31:23,840 --> 00:31:26,840
Ik ga niet in andermans oud zweet
zitten schimmelen.
449
00:31:28,680 --> 00:31:32,000
Ik wist niet dat je nog optrad.
-Ik treed niet meer op.
450
00:31:32,120 --> 00:31:34,320
Waar haal jij dan al dat geld?
451
00:31:34,440 --> 00:31:36,240
Daarom heb ik je gebeld.
452
00:31:37,240 --> 00:31:41,200
Ik heb een soort voorschot genomen
op mijn jaarloon als conciërge.
453
00:31:41,320 --> 00:31:44,960
Heb jij dat met de kaart
van Service Invest betaald?
454
00:31:45,080 --> 00:31:49,520
Dat zijn toch geen kleine onkosten meer?
Hoe leg ik dat uit aan Amar?
455
00:31:49,640 --> 00:31:54,160
Kalm. Als je mijn eerste loon uitbetaalt,
betaal ik het meteen terug.
456
00:31:54,280 --> 00:31:56,120
Maar dat is het hem net.
457
00:31:56,240 --> 00:32:00,520
Ik krijg dat idee van de conciërge
er niet door op de gemeenteraad.
458
00:32:00,640 --> 00:32:03,320
Dat parcours moeten we verlaten.
459
00:32:03,440 --> 00:32:07,160
Ja... Dan zal je gewoon nog even
moeten wachten op je geld.
460
00:32:09,240 --> 00:32:15,600
Ik zou je natuurlijk via het OCMW
op een leefloon kunnen zetten.
461
00:32:15,720 --> 00:32:19,440
Een leefloon, ben je gek?
Ik heb een gat in mijn hand.
462
00:32:19,560 --> 00:32:23,200
Laat me uitspreken.
Een leefloon... of twee.
463
00:32:24,920 --> 00:32:28,840
Maar dan moet je hier wel
gedomicilieerd zijn. Ik bel Wantje.
464
00:32:31,680 --> 00:32:35,560
Wij, Dikken...
Wij hebben niets meer te zeggen.
465
00:32:35,680 --> 00:32:38,240
Weet je wie er echt de baas is?
[kort, zacht belletje]
466
00:32:39,920 --> 00:32:42,080
[kort, zacht belletje]
[bel]
467
00:32:42,200 --> 00:32:44,480
Hè?
-Claude, zeker?
468
00:32:45,560 --> 00:32:46,400
[vrouw] Ja?
469
00:32:46,520 --> 00:32:50,000
Irma Werbrouck, Koebroekdreef 89?
-Ja.
470
00:32:51,720 --> 00:32:54,400
Irma Werbrouck?
-Ja.
471
00:32:54,520 --> 00:32:56,480
Nee, Dikken, de banken, hè.
472
00:32:57,960 --> 00:33:00,120
De banken?
-Ja, de banken.
473
00:33:01,440 --> 00:33:03,080
[zucht]
474
00:33:03,200 --> 00:33:07,960
Allee. Het is crisis, de regeringen
krijgen geen geld meer van de banken.
475
00:33:08,080 --> 00:33:10,160
Ze moeten hun gebouwen verkopen
aan de banken.
476
00:33:10,280 --> 00:33:13,000
En dan moeten ze die weer huren.
Van wie?
477
00:33:13,120 --> 00:33:14,360
Van de banken.
478
00:33:14,480 --> 00:33:17,240
Na hun carrière hebben die politici
geen werk meer.
479
00:33:17,360 --> 00:33:19,680
Dan krijgen ze een postje
in de beheerraad van wat?
480
00:33:19,800 --> 00:33:21,120
De banken.
481
00:33:21,240 --> 00:33:24,720
En tijdens hun carrière
zitten ze elke dag op restaurant.
482
00:33:24,840 --> 00:33:26,840
Zakkenvullers zijn het, allemaal.
483
00:33:26,960 --> 00:33:30,080
Hoe denk je dat Obama
zich een helikopter kan permitteren?
484
00:33:30,200 --> 00:33:31,880
Dat is wel een neger, hè.
485
00:33:36,320 --> 00:33:37,320
Hier.
486
00:33:39,080 --> 00:33:40,360
[lage stem] Ik ben Obama.
487
00:33:40,480 --> 00:33:43,880
Ik ga niet met de camion,
ik ga met de helikopter.
488
00:33:44,000 --> 00:33:45,320
[lacht zachtjes]
489
00:33:45,440 --> 00:33:47,000
Kom, doe voort.
490
00:33:50,200 --> 00:33:53,640
[Claude] Ja, Wantje, oké. Maar we blijven
hier geen uur meer zitten.
491
00:33:54,760 --> 00:33:56,600
Als het kan meteen, ja.
492
00:33:57,560 --> 00:33:58,760
Ja.
493
00:33:58,880 --> 00:34:00,320
Voilà, Wantje is onderweg.
494
00:34:01,560 --> 00:34:03,800
Goed.
-Maar goed, kijk, eh...
495
00:34:05,400 --> 00:34:09,240
Zolang Amar van niks weet,
is er geen enkel probleem.
496
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
Maar je moet ook begrijpen, Freddy,
dat ik...
497
00:34:11,880 --> 00:34:15,400
Ja... Ik moet een beetje voorzichtig zijn
met zulke praktijken.
498
00:34:15,520 --> 00:34:17,440
Dat snap je toch wel, hè?
499
00:34:17,560 --> 00:34:21,600
In mijn positie, nu ik in de running ben
voor burgemeester.
500
00:34:21,720 --> 00:34:25,840
Ik wil niet dat er een schijn
van corruptie rond mijn naam hangt.
501
00:34:25,960 --> 00:34:30,160
Want, eh... de mensen babbelen snel, hoor.
502
00:34:30,280 --> 00:34:33,600
Heb je daar al eens last mee gehad?
-Nee, maar...
503
00:34:33,720 --> 00:34:35,680
...met die serviceflats was het ook zo.
504
00:34:35,800 --> 00:34:38,840
We hadden een aanbesteding
uitgeschreven en wat blijkt?
505
00:34:38,960 --> 00:34:43,960
Dat Service Invest,
de vzw van Amar en mij...
506
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
...de goedkoopste offerte had.
507
00:34:46,240 --> 00:34:50,400
Wat moet ik dan zeggen, Freddy?
'Nee, we gaan voor de duurste offerte.
508
00:34:50,520 --> 00:34:53,400
We laten de belastingbetaler
ervoor opdraaien.'
509
00:34:53,520 --> 00:34:57,480
Als dat zou uitkomen, zou er pas
revolutie zijn in Bevergem.
510
00:34:57,600 --> 00:35:03,360
En eigenlijk is Amar een beetje
een onpartijdige scheidsrechter.
511
00:35:03,480 --> 00:35:05,000
Je moet dat zo zien.
512
00:35:05,960 --> 00:35:07,680
Ik zeg het nog eens, hè. Echt.
513
00:35:07,800 --> 00:35:11,840
Het is ongelooflijk
hoe snel de mensen roddelen.
514
00:35:13,080 --> 00:35:15,280
Ik zat op het kabinet van Leterme.
515
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Claude Delvoye.
De coming man hier, de coming man daar.
516
00:35:20,400 --> 00:35:22,520
En toen zijn de geruchten begonnen.
517
00:35:22,640 --> 00:35:26,240
Karaktermoord,
dat had niks met mijn werk te maken.
518
00:35:26,360 --> 00:35:28,400
Waarmee had het dan wel te maken?
-[Claude] Ja.
519
00:35:28,520 --> 00:35:30,480
Ik had een handeltje.
520
00:35:30,600 --> 00:35:35,440
Ze hebben de rechter laten oordelen
dat dat een piramideverkoop was.
521
00:35:35,560 --> 00:35:38,480
Stel je voor.
-Heb jij je daaraan laten vangen?
522
00:35:38,600 --> 00:35:42,040
Maar nee, dat was geen piramideverkoop.
523
00:35:43,200 --> 00:35:46,080
Wat was het dan wel?
-Wat was het wel, ja...
524
00:35:46,200 --> 00:35:50,080
Kijk, ik had een paar vrienden
die verkochten voor mij.
525
00:35:51,000 --> 00:35:54,360
En op die verkoop
kreeg ik een percentage.
526
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
Zij zochten ook vrienden
en dan verkochten zij ook.
527
00:35:58,840 --> 00:36:01,480
En zij kregen daar ook
een percentage van.
528
00:36:01,600 --> 00:36:04,200
En van dat percentage
kreeg ik nog een percentage.
529
00:36:04,320 --> 00:36:05,880
Allee, voor iedereen gelijk, hè.
530
00:36:07,000 --> 00:36:10,080
Maar om daar nu
een piramidesysteem in te zien? Ha.
531
00:36:10,200 --> 00:36:12,160
Dan moet je toch echt paranoïde zijn.
532
00:36:13,000 --> 00:36:17,240
Heb je al eens een piramide
in bovenaanzicht gezien?
533
00:36:20,920 --> 00:36:24,040
Ah ja, in Zwitserland.
-[Martine] Nee, in Frankrijk.
534
00:36:24,160 --> 00:36:26,720
Ligt er daar sneeuw in de zomer?
-Een halve meter.
535
00:36:26,840 --> 00:36:29,040
Hm. Dat wist ik niet.
[bel]
536
00:36:29,160 --> 00:36:30,640
Ah, Johan.
-Hé.
537
00:36:30,760 --> 00:36:32,000
Sorry voor het storen...
538
00:36:32,120 --> 00:36:36,120
...maar ik heb een afspraak
met Claude en ene Freddy De Vadder...
539
00:36:36,240 --> 00:36:38,840
...voor een dringende domiciliëring.
-Ah ja.
540
00:36:38,960 --> 00:36:41,240
Loop maar naar boven,
ze zitten in het magazijn.
541
00:36:41,360 --> 00:36:45,080
Oké.
-Johan, voor de rest alles goed?
542
00:36:46,680 --> 00:36:48,280
Ja, ja, ja...
543
00:36:53,040 --> 00:36:54,040
[zucht]
544
00:36:54,160 --> 00:36:58,360
Ik kan er niets aan doen, maar telkens
als ik hem zie, heb ik zo'n medelijden.
545
00:36:58,480 --> 00:37:01,160
Ik heb het ook maar van horen zeggen...
546
00:37:01,280 --> 00:37:04,120
...maar zijn vrouw moet
een vreselijke tang geweest zijn.
547
00:37:04,240 --> 00:37:06,800
Zo'n man en twee kinderen
zomaar in de steek laten.
548
00:37:06,920 --> 00:37:09,240
Daar kan niet veel hart
in gezeten hebben.
549
00:37:09,360 --> 00:37:11,880
Zo'n crème van een man.
-Wie?
550
00:37:13,520 --> 00:37:15,960
Johan.
-Wantje, een crème?
551
00:37:16,080 --> 00:37:19,440
Een frisco, ja.
[lacht]
552
00:37:19,560 --> 00:37:22,040
Zijn Kenny en Lorenzo hier?
-Nee, waarom?
553
00:37:22,160 --> 00:37:25,040
Ze mogen het varken ophalen
voor de Zeugefeesten.
554
00:37:25,160 --> 00:37:26,640
Zeg, wat heb jij aan?
555
00:37:27,800 --> 00:37:29,960
Wat ben jij aan het doen?
-De afwas.
556
00:37:30,080 --> 00:37:33,600
Ze helpt Freddy een beetje.
Ja, een man alleen.
557
00:37:33,720 --> 00:37:38,000
Kom, stop daar maar mee.
Men zal denken dat we het nodig hebben.
558
00:37:38,120 --> 00:37:41,640
Hè, vrouw van een garagist,
vrijwilligster in het kringloopcentrum...
559
00:37:41,760 --> 00:37:45,560
...en afwasster in bijberoep.
-Ze wordt er toch niet voor betaald?
560
00:37:45,680 --> 00:37:47,880
Je weet toch
dat ik geen zittend gat heb?
561
00:37:48,000 --> 00:37:50,080
Maak anders heel zijn huis schoon.
562
00:37:54,760 --> 00:37:58,840
Claude?
-Hier, de saunapolitie.
563
00:37:58,960 --> 00:38:00,720
Het is voor die domiciliëring.
564
00:38:00,840 --> 00:38:03,800
Ja, hier zit hij. Dit is Freddy.
-Goeiendag.
565
00:38:04,640 --> 00:38:07,800
Woon jij hier?
-Wantje, hij woont hier niet, hè.
566
00:38:07,920 --> 00:38:12,240
Niemand kan overleven
in zulke temperaturen.
567
00:38:12,360 --> 00:38:14,320
Is het goed als ik even buiten wacht?
568
00:38:14,440 --> 00:38:18,720
Ja, Wantje, en leg de papieren klaar,
zodat het snel afgehandeld is.
569
00:38:28,280 --> 00:38:30,920
[Renzo] Ik had ooit een vriend
in De Sleutel.
570
00:38:31,040 --> 00:38:34,760
De sociaal assistente kwam op bezoek.
Ze hadden een goed gesprek.
571
00:38:34,880 --> 00:38:37,720
De volgende dag
namen ze hem al zijn kinderen af.
572
00:38:39,080 --> 00:38:43,200
Ik meen het, sociaal assistenten,
niet binnenlaten.
573
00:38:43,320 --> 00:38:44,680
Zeg het.
574
00:38:44,800 --> 00:38:45,800
Niet binnenlaten.
575
00:38:48,920 --> 00:38:50,560
Jij hebt toch geen kinderen?
576
00:38:50,680 --> 00:38:53,320
Of een hond of een kat,
ze steken alles in het asiel.
577
00:38:53,440 --> 00:38:54,920
Je hebt toch ook geen hond of kat?
578
00:38:55,040 --> 00:38:57,840
Net daarom. Wat je niet hebt,
kunnen ze niet afpakken.
579
00:39:02,400 --> 00:39:04,160
Heb je een SIS-kaart?
-Wablief?
580
00:39:04,280 --> 00:39:06,120
Heb je een SIS-kaart?
-Ja.
581
00:39:08,520 --> 00:39:11,160
Niet afgeven, nooit afgeven.
582
00:39:11,280 --> 00:39:14,200
Het staat er allemaal op.
Ze hebben toegang tot alle dossiers.
583
00:39:14,320 --> 00:39:16,120
Niet afgeven, zeg het.
-Niet afgeven.
584
00:39:16,240 --> 00:39:17,760
Nooit afgeven.
-Nooit afgeven.
585
00:39:17,880 --> 00:39:19,160
Kom.
586
00:39:20,000 --> 00:39:23,720
Sociaal assistenten, godverdomme.
Het is de moderne maffia.
587
00:39:23,840 --> 00:39:26,600
Europa is uitgevonden
door sociaal assistenten.
588
00:39:26,720 --> 00:39:28,920
Komaan.
-[kreunend] Ja.
589
00:39:36,480 --> 00:39:37,720
[zucht]
590
00:39:41,800 --> 00:39:43,080
Zeg, Renzo...
591
00:39:43,920 --> 00:39:45,440
Ze zal me toch niet ontslaan?
592
00:39:45,560 --> 00:39:49,680
Ontslaan? Ze kan je niet ontslaan.
Je hebt geen contract. Snel.
593
00:39:58,320 --> 00:40:00,320
We gaan er eens aan beginnen.
594
00:40:01,520 --> 00:40:03,360
Spreekt u Nederlands?
595
00:40:03,480 --> 00:40:07,840
Spreekt u Nederlands...
Johan, doe eens normaal, man.
596
00:40:08,960 --> 00:40:11,200
Ja, maar, Claude,
de wet vereist dat ik dat vraag.
597
00:40:11,320 --> 00:40:15,040
Ik moet een vaststelling doen
van de feiten, dat staat op mijn blad.
598
00:40:15,160 --> 00:40:17,400
Kom, doe voort.
Wat moet er nog gebeuren?
599
00:40:17,520 --> 00:40:20,600
Ik heb al gezien
dat er een probleempje zal zijn...
600
00:40:20,720 --> 00:40:25,160
...omdat er geen aparte bel hangt.
-Maar dat is wel een BV, hè.
601
00:40:26,480 --> 00:40:30,640
Ja, en dan?
-Père-Lachaise, het graf van Jim Morrison.
602
00:40:30,760 --> 00:40:32,000
Ben je daar al geweest?
603
00:40:32,960 --> 00:40:34,920
Weet je dat dat een stort is?
604
00:40:36,920 --> 00:40:43,040
Sigarettenpeuken, glas,
bier, heroïnenaalden.
605
00:40:43,160 --> 00:40:47,800
Daar moet elke dag een flik staan.
Is het dat wat je wilt?
606
00:40:47,920 --> 00:40:49,080
Maar Claude...
607
00:40:49,200 --> 00:40:55,200
Johan, jij beseft niet wat het is
om een bekende Vlaming te zijn, ja?
608
00:40:55,320 --> 00:40:59,320
Elke dag kinderen die aanbellen,
zogezegd op ruiltocht.
609
00:40:59,440 --> 00:41:02,920
Maar eigenlijk willen ze alleen
een handtekening.
610
00:41:03,040 --> 00:41:06,920
Komaan, Johan, breng dat gewoon in orde.
Zo moeilijk kan dat toch niet zijn?
611
00:41:07,040 --> 00:41:10,440
We maken hier toch geen
tweede Torhout-Werchter van?
612
00:41:10,560 --> 00:41:12,320
Zo kan ik mijn werk niet doen.
613
00:41:12,440 --> 00:41:14,760
Ik kan evengoed direct 'oké' opschrijven.
614
00:41:14,880 --> 00:41:18,600
Claude, laat die man zijn werk doen,
alsjeblieft.
615
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
Ik heb ook al aan een loket gestaan,
ik weet wel wat hij nodig heeft.
616
00:41:21,800 --> 00:41:23,800
[toilet spoelt door]
617
00:41:23,920 --> 00:41:27,640
Freddy De Vadder,
geboren op 10 april 1970.
618
00:41:27,760 --> 00:41:31,320
[getik van hakken]
[sensuele muziek begint te spelen]
619
00:41:31,440 --> 00:41:35,760
[stem valt weg] Langdurig werkloos,
wel met een artiestenstatuut...
620
00:41:37,040 --> 00:41:39,120
['Debra' speelt]
621
00:42:21,440 --> 00:42:23,680
[gedempt gepraat
wordt overstemd door muziek]
622
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
[muziek sterft weg]
Ah. En samenwonend?
623
00:42:28,520 --> 00:42:30,520
Nee, dat is gewoon een prente.
624
00:42:30,640 --> 00:42:33,400
Ja, samenwonend. Schrijf maar op.
625
00:42:36,800 --> 00:42:38,320
[fluistert] Twee leeflonen.
626
00:42:38,440 --> 00:42:39,520
Hoe heet ze?
627
00:42:39,640 --> 00:42:44,600
Zeg, werk jij misschien voor de Story?
Haar naam doet er toch niet toe?
628
00:42:44,720 --> 00:42:46,720
Samenwonend, punt.
629
00:42:46,840 --> 00:42:50,280
Mooi. Je spaart daar veel tijd mee uit.
630
00:42:50,400 --> 00:42:54,000
En je geeft geen geld uit
dat je niet moet uitgeven.
631
00:42:54,120 --> 00:42:57,280
Hallo. Ik ben te laat,
ik had een lekke band.
632
00:42:57,400 --> 00:43:00,120
Ik heb een paar keer gebeld,
maar er neemt niemand op.
633
00:43:01,120 --> 00:43:03,440
Hilde Verbanck.
-Ja.
634
00:43:03,560 --> 00:43:06,640
Maar meisje, ik ben heel blij
dat je hier bent.
635
00:43:06,760 --> 00:43:09,440
Anja. Mij moet je vervangen.
-Ah, ja.
636
00:43:09,560 --> 00:43:12,640
Dat is Martine. Zij blijft hier wel.
-Een collega dus?
637
00:43:12,760 --> 00:43:15,280
Ja. Nu ja, ik werk hier als vrijwilliger.
638
00:43:21,320 --> 00:43:24,200
Allee, tof. Ik zie het zitten.
639
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Ja, ja.
640
00:43:31,680 --> 00:43:33,760
En u heeft een andere job gevonden, of...
641
00:43:33,880 --> 00:43:36,800
Nee, ze heeft een financiële meevaller
gehad.
642
00:43:36,920 --> 00:43:39,360
Moet je dat nu echt zeggen?
643
00:43:40,480 --> 00:43:43,400
We hebben afgesproken
dat we dat niet zouden zeggen.
644
00:43:43,520 --> 00:43:46,280
Want je kunt plots niet meer goed doen.
645
00:43:46,400 --> 00:43:49,080
Ik heb daar nachten van wakker gelegen.
646
00:43:49,200 --> 00:43:52,280
We hebben beslist om het toch
te vertellen in intieme kring.
647
00:43:52,400 --> 00:43:53,640
Voilà, dit krijg je dan.
648
00:43:53,760 --> 00:43:56,840
Ze gooien het op tafel
terwijl je erbij staat.
649
00:43:56,960 --> 00:43:59,720
[fluistert] Ze heeft de lotto gewonnen.
-Ah.
650
00:43:59,840 --> 00:44:02,680
Moet je nog weten hoeveel?
Tien miljoen.
651
00:44:02,800 --> 00:44:06,000
Amai, dat is een huis.
-Euro, hè.
652
00:44:06,120 --> 00:44:08,520
Het is een vergiftigd geschenk,
dat zeg ik.
653
00:44:14,440 --> 00:44:17,520
Ik heb gehoord
dat je vader in keukens doet.
654
00:44:21,160 --> 00:44:22,880
Wat is er, hè? Wat is er?
655
00:44:23,000 --> 00:44:25,880
Wat zou er zijn,
sociaal assistentje van mijn kloten?
656
00:44:26,000 --> 00:44:28,040
Denk je dat je knap bent, misschien? Hè?
657
00:44:28,160 --> 00:44:31,440
Toon eens je tetten.
Je mag trots op ze zijn.
658
00:44:31,560 --> 00:44:32,720
En van dat veranderen.
659
00:44:32,840 --> 00:44:35,920
Als je denkt dat je van alles
zal veranderen... Niet met ons.
660
00:44:36,040 --> 00:44:38,000
Tel tot vier.
-Een, twee, drie, vier.
661
00:44:38,120 --> 00:44:40,520
Zet er een C voor: C4.
-En van de boterhammen.
662
00:44:40,640 --> 00:44:42,280
Stop eens over die boterhammen.
663
00:44:44,000 --> 00:44:46,120
Ik kan niet alles oplossen, hè.
664
00:44:58,240 --> 00:45:01,280
En hoelang zal dat duren, Wantje?
[bel]
665
00:45:01,400 --> 00:45:03,800
Je moet toch rekenen
op een vijftal werkdagen.
666
00:45:03,920 --> 00:45:05,800
Vijf werkdagen? Komaan, Johan.
667
00:45:05,920 --> 00:45:08,880
Stel je dat eens voor in de Privé,
het land zou platliggen.
668
00:45:09,880 --> 00:45:10,880
Kom, hier.
669
00:45:13,200 --> 00:45:15,960
Maak er één werkdag van. Voilà.
670
00:45:17,600 --> 00:45:22,440
Dat doen we niet, Claude.
Dat lijkt bijna een vorm van corruptie.
671
00:45:22,560 --> 00:45:27,560
[lacht kort] Jij denkt dat ik...
Dat is voor die deurbel, hè, Johan.
672
00:45:29,280 --> 00:45:31,280
Kom, ik zal het wel regelen.
673
00:45:32,640 --> 00:45:34,640
Je had al weg moeten zijn.
674
00:45:34,760 --> 00:45:37,280
Merci.
-Het komt in orde.
675
00:45:37,400 --> 00:45:40,720
Het wijst zichzelf wel uit,
zo moeilijk is het niet.
676
00:45:40,840 --> 00:45:42,360
Het zal wel gaan.
677
00:45:42,480 --> 00:45:46,160
Ons prijsbeestje.
De eerste van het examen.
678
00:45:49,920 --> 00:45:51,920
[fluistert] Zeg, ken je hem?
679
00:45:52,040 --> 00:45:54,600
Hij is het, hoor. Freddy De Vadder.
680
00:45:55,440 --> 00:45:57,960
[Claude] Ken jij Freddy De Vadder niet?
Dat is een BV, hoor.
681
00:45:58,800 --> 00:46:01,160
We hebben hier een BV als conciërge.
Zot, hè.
682
00:46:01,280 --> 00:46:06,600
Freddy, kom jij mee naar boven?
-Ik kom meteen, meisje. Ga al maar.
683
00:46:08,760 --> 00:46:13,200
Ah ja. Ik heb mezelf nog niet voorgesteld.
-Dat is niet erg, het is maar een hoer.
684
00:46:14,640 --> 00:46:18,520
Gasten, jullie zullen moeten komen.
-[Martine] Wat? Wat is er?
685
00:46:18,640 --> 00:46:21,560
Dikken gaat zelfmoord plegen.
-Waarom?
686
00:46:21,680 --> 00:46:25,040
Hij mag zijn boterhammen niet meer
bij Freddy opeten van die nieuwe.
687
00:46:25,160 --> 00:46:27,840
[Claude] O, zeg...
[spannende muziek]
688
00:46:34,480 --> 00:46:37,520
[Freddy] De eerste dag op je nieuwe werk.
689
00:46:37,640 --> 00:46:40,440
Naar het schijnt
is dat niet altijd makkelijk.
690
00:46:40,560 --> 00:46:42,680
Ik ken ook mensen die werken.
[Dikken schreeuwt]
691
00:46:42,800 --> 00:46:45,800
Van negen tot vijf, fulltime en zo.
692
00:46:45,920 --> 00:46:48,160
Het zijn er meer dan je denkt, hoor.
693
00:46:48,280 --> 00:46:53,360
Wel, de eerste dag weet je nooit
waar je zult terechtkomen...
694
00:46:53,480 --> 00:46:57,160
...maar er is geen reden
om je daarin op te jagen.
695
00:46:57,280 --> 00:46:59,480
Je weet toch niet
hoe het zal uitdraaien.
696
00:46:59,600 --> 00:47:03,760
Nee, niet dichterbij komen.
Of ik ga springen. Blijf daar.
697
00:47:05,200 --> 00:47:10,400
Ik wil mijn boterhammen opeten bij Freddy.
Ik wil mijn boterhammen opeten bij Freddy.
698
00:47:10,520 --> 00:47:14,720
[schreeuwt] Nee.
[huilend] Ik ga niet mee.
699
00:47:14,840 --> 00:47:17,360
[Dikken huilt]
[Freddy] Het is zoals met een feestje.
700
00:47:18,360 --> 00:47:20,920
Je ontvangt gasten
en je prente wil eens speciaal doen.
701
00:47:21,040 --> 00:47:22,640
[Dikken huilt]
702
00:47:22,760 --> 00:47:26,080
Ze wil ossobuco klaarmaken met risotto.
703
00:47:26,200 --> 00:47:29,880
Maar ja, risotto,
daar moet je wel bij blijven.
704
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
[Dikken schreeuwt]
705
00:47:32,320 --> 00:47:37,600
Jij jaagt je daar al in op.
En inderdaad, je gasten arriveren.
706
00:47:37,720 --> 00:47:41,800
Je bent aan de aperitieven
en ze wil ook haar zegje doen.
707
00:47:41,920 --> 00:47:44,600
En je ziet het al gebeuren.
-[huilend] Nee. Nee.
708
00:47:44,720 --> 00:47:48,400
[Freddy] Ze is niet bezig met die risotto.
Dat gaat helemaal mislukken.
709
00:47:48,520 --> 00:47:50,600
[Dikken schreeuwt]
710
00:47:50,720 --> 00:47:53,240
Maar jij bent aan handen en voeten
gebonden...
711
00:47:53,360 --> 00:47:55,320
...want je moet de gasten entertainen.
712
00:47:55,440 --> 00:47:57,560
Kortom, totale stress.
713
00:47:58,560 --> 00:48:03,000
En dan ga je aan tafel. Heerlijke risotto.
714
00:48:03,120 --> 00:48:05,520
Maar die ossobuco, totaal naar de kloten.
715
00:48:05,640 --> 00:48:08,640
Pure caoutchouc,
je kon er een varken mee doodslaan.
716
00:48:11,920 --> 00:48:13,560
Wanneer komt Claude je halen?
717
00:48:21,200 --> 00:48:23,280
['Tragedy' speelt]
718
00:49:30,600 --> 00:49:32,840
[muziek sterft weg]
719
00:49:41,160 --> 00:49:43,640
[mobieltje trilt]
[Freddy zucht]
720
00:49:46,480 --> 00:49:49,960
Hier zie, zijn al je andere artiesten
al gaan slapen?
721
00:49:50,080 --> 00:49:53,600
Is mijn kot eigenlijk al opgeruimd?
-[vrouw] Waar zit jij, klootzak?
722
00:49:53,720 --> 00:49:55,080
[onheilspellende muziek]
723
00:50:11,240 --> 00:50:13,320
[man kreunt]
724
00:50:20,760 --> 00:50:23,320
Als mijn wasmachine
begint te zwieren...
725
00:50:23,440 --> 00:50:26,440
...gaat mijn zwembad heen en weer
en gaan mijn ramen open en dicht.
726
00:50:26,560 --> 00:50:30,320
Amar, waar ben jij mee bezig?
Waar moet ik dan slapen?
727
00:50:30,440 --> 00:50:35,400
'Levenslang geringd, levenslang
gesjareld', zeggen ze. Hé?
728
00:50:36,440 --> 00:50:39,160
[Freddy] Ze zeggen dat je tevreden
moet zijn met wat je hebt.
729
00:50:39,280 --> 00:50:43,040
Maar je moet ook leren tevreden zijn
met wat je niet hebt.
730
00:50:43,160 --> 00:50:46,520
Claude is een goede partij,
ik hoor het mijn moeder nog zeggen.
731
00:50:46,640 --> 00:50:48,640
Ik had beter in mijn broek gescheten.
56730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.