All language subtitles for The.big.bang.theory.S10E09.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:05,160 --> 00:00:07,257 C'est incroyable. Tant mieux pour Bert. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,635 Le Prix MacArthur, la "bourse des gĂ©nies". 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,806 - Il y a pas plus gentil que lui. - Tout est nul, je veux rentrer. 4 00:00:15,616 --> 00:00:18,542 C'est comme ça que Sheldon dit qu'il est fier de Bert. 5 00:00:19,963 --> 00:00:23,023 Ce n'est pas la "bourse des gĂ©nies", c'est le MacArthur Fellowship. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,631 On dit le Monstre de Frankenstein, pas Frankenstein. 7 00:00:26,798 --> 00:00:29,238 Ce qui nous ramĂšne Ă  ce gros simplet. 8 00:00:32,028 --> 00:00:35,017 Le gĂ©nie, c'est moi, vu comment je nous en ramĂšne Ă  lui. 9 00:00:36,606 --> 00:00:38,831 - Combien il a gagnĂ© ? - 500 000 $. 10 00:00:39,646 --> 00:00:42,710 Il est pas obligĂ© de financer ses recherches, il fait ce qu'il veut. 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,545 Il pourra construire un pont pour y vivre dessous. 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,591 - Il arrive. - Sois poli. 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,094 - Je sais me tenir. - T'es sĂ»r ? 14 00:00:52,960 --> 00:00:55,866 - FĂ©licitations Bert ! - C'est super pour toi. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,392 J'Ă©tais aussi surpris que les autres. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,880 Quand ils m'ont dit que j'avais gagnĂ©, j'y croyais pas. 17 00:01:01,047 --> 00:01:03,138 Et ils ont dit "Non, vous avez vraiment gagnĂ©". 18 00:01:03,305 --> 00:01:05,816 Alors je me suis dit "Cool". 19 00:01:06,965 --> 00:01:10,612 Appelez George R. R. Martin, ce gars sait raconter une histoire. 20 00:01:11,838 --> 00:01:13,699 Je la raconte de mieux en mieux. 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,326 Allez, Ă  plus. 22 00:01:17,786 --> 00:01:18,941 Quel gĂ©nie. 23 00:01:19,108 --> 00:01:21,714 J'ai Ă©tĂ© sarcastique, il n'a rien vu. 24 00:01:22,958 --> 00:01:26,045 Et c'Ă©tait le meilleur sarcasme que j'ai jamais entendu. 25 00:01:26,907 --> 00:01:28,422 Tu es adorable. 26 00:01:30,408 --> 00:01:31,508 Giggity Team 27 00:01:32,945 --> 00:01:35,095 www.u-sub.net www.giggityteam.fr 28 00:01:38,724 --> 00:01:42,409 â™ȘMeredithâ™Ș, Keller, Marid12, noecal, Romain, sechs 29 00:01:49,827 --> 00:01:52,515 Saison 10 - Épisode 9 The Geology Elevation 30 00:01:56,788 --> 00:01:58,410 Qui laisse un vĂ©lo ici ? 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,746 Si je savais en faire, je le volerais. 32 00:02:02,562 --> 00:02:03,512 Ignorez-le. 33 00:02:03,679 --> 00:02:06,873 Il est grincheux, car Bert le gĂ©ologue a gagnĂ© un prix. 34 00:02:07,040 --> 00:02:09,118 Je l'ai entendu Ă  la radio ! 35 00:02:09,285 --> 00:02:12,370 Quand ils ont dit qu'il avait gagnĂ©, il y croyait pas, ensuite il y a cru. 36 00:02:12,537 --> 00:02:14,097 C'Ă©tait trop drĂŽle ! 37 00:02:15,857 --> 00:02:17,890 Qui Ă©coute encore la radio ? 38 00:02:19,880 --> 00:02:23,784 Il Ă©tudie les microbes des roches dans des conditions extrĂȘmes. 39 00:02:23,951 --> 00:02:26,714 Ça pourrait ĂȘtre un indicateur de vie sur d'autres planĂštes. 40 00:02:26,881 --> 00:02:27,894 J'ai vu Bert. 41 00:02:28,061 --> 00:02:31,006 C'est pas lui l'indicateur de la vie sur d'autres planĂštes ? 42 00:02:32,948 --> 00:02:35,089 J'Ă©tais le sujet de ces blagues, avant. 43 00:02:36,556 --> 00:02:38,752 Maintenant, vous parlez que de Bert. 44 00:02:40,077 --> 00:02:43,089 Si tu prenais le temps de lire ses recherches, 45 00:02:43,256 --> 00:02:45,619 tu serais moins amer qu'il ait gagnĂ©. 46 00:02:45,786 --> 00:02:48,419 Tu veux que je lise une recherche sur la gĂ©ologie ? 47 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 Je veux que tu te taises, et je n'ai plus de bonbons. 48 00:02:55,956 --> 00:02:58,554 T'es occupĂ©e ? Quelqu'un veut te rencontrer. 49 00:02:58,804 --> 00:02:59,763 C'est qui ? 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,286 Dis bonjour Ă  l'ami de tout le monde, 51 00:03:02,453 --> 00:03:04,518 Stephen Hawking tĂ©lĂ©commandĂ© ! 52 00:03:09,606 --> 00:03:11,150 Tu l'as trouvĂ© oĂč ? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,985 Dans un vieux carton. 54 00:03:13,791 --> 00:03:15,320 Pourquoi tu l'as achetĂ© ? 55 00:03:16,385 --> 00:03:17,583 Je l'ai pas achetĂ©. 56 00:03:17,750 --> 00:03:18,991 Je l'ai fabriquĂ©. 57 00:03:20,370 --> 00:03:23,245 DerniĂšre question. Tu vas pas bien ? 58 00:03:25,011 --> 00:03:26,206 Y a un problĂšme ? 59 00:03:26,456 --> 00:03:28,000 C'est de mauvais goĂ»t. 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 Non, regarde, il dit des trucs drĂŽles. 61 00:03:31,396 --> 00:03:32,788 Salut, ma jolie, 62 00:03:32,955 --> 00:03:34,778 tu veux faire un tour ? 63 00:03:41,480 --> 00:03:43,682 Et ses yeux s'allument dans le noir. 64 00:03:49,896 --> 00:03:52,843 C'est drĂŽle de le regarder lire les travaux de quelqu'un. 65 00:04:08,068 --> 00:04:11,710 C'est comme faire dĂ©filer les emojis de mon tĂ©lĂ©phone. 66 00:04:14,020 --> 00:04:15,021 Pourquoi ? 67 00:04:17,505 --> 00:04:18,710 Mais pourquoi ? 68 00:04:20,994 --> 00:04:22,160 VoilĂ  pourquoi. 69 00:04:23,539 --> 00:04:25,099 Ça ressemble Ă  notre coĂŻt. 70 00:04:28,143 --> 00:04:30,287 J'espĂšre que tu es contente. 71 00:04:30,454 --> 00:04:33,023 Son travail est remarquable. Je suis encore plus contrariĂ©. 72 00:04:33,273 --> 00:04:37,050 C'est pire que quand j'ai dĂ» admettre que Cedric the Entertainer Ă©tait drĂŽle. 73 00:04:39,412 --> 00:04:42,082 C'est idiot d'ĂȘtre furieux que son travail ait du mĂ©rite. 74 00:04:42,249 --> 00:04:44,118 Mais je suis furieux ! 75 00:04:44,368 --> 00:04:46,537 Me dire de ne pas l'ĂȘtre me rend furieux ! 76 00:04:46,961 --> 00:04:49,915 Tu sais comment je me sens quand je rĂ©pĂšte le mot furieux ? 77 00:04:50,165 --> 00:04:52,007 - Furieux ? - Tu fais quoi ? 78 00:04:53,699 --> 00:04:56,046 Je connaissais la rĂ©ponse. Je me suis emballĂ©e. 79 00:04:57,839 --> 00:05:00,175 Allons nous balader pour que tu te calmes. 80 00:05:01,463 --> 00:05:02,628 Bonne idĂ©e. 81 00:05:02,795 --> 00:05:04,614 Tout le monde en a, maintenant. 82 00:05:06,278 --> 00:05:08,444 - J'essaie de t'aider. - D'accord. 83 00:05:08,611 --> 00:05:10,602 Marche devant et fais peur aux pigeons. 84 00:05:14,356 --> 00:05:17,234 Bouge les bras et ils s'envolent, c'est tout. 85 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Je vais te montrer quelque chose. 86 00:05:24,526 --> 00:05:27,007 L'un d'entre nous pense que c'est blessant. 87 00:05:27,174 --> 00:05:30,798 L'autre pense que c'est hilarant et une super idĂ©e. 88 00:05:32,393 --> 00:05:34,168 Mais je vais pas te dire 89 00:05:34,418 --> 00:05:35,419 qui aime ça. 90 00:05:44,331 --> 00:05:45,332 C'est dur. 91 00:05:47,203 --> 00:05:50,454 Mais je dirais que c'est celui qui me montre des vidĂ©os 92 00:05:50,621 --> 00:05:52,758 de personnes frappĂ©es aux testicules. 93 00:05:55,554 --> 00:05:57,565 J'ai travaillĂ© avec Hawking. 94 00:05:57,732 --> 00:05:59,902 Il a un bon sens de l'humour, il l'aimerait. 95 00:06:00,515 --> 00:06:01,945 Appelle-le et montre-lui. 96 00:06:02,474 --> 00:06:03,405 Chiche. 97 00:06:03,974 --> 00:06:05,616 Aucun problĂšme. 98 00:06:05,866 --> 00:06:06,909 Alors, vas-y. 99 00:06:07,159 --> 00:06:08,243 Je le fais. 100 00:06:11,872 --> 00:06:13,921 Pendant que tu le dĂ©ranges, 101 00:06:14,088 --> 00:06:17,378 montre-lui comme c'est drĂŽle quand il se coince sous un meuble. 102 00:06:19,885 --> 00:06:21,176 Ce bouton sert Ă  quoi ? 103 00:06:21,343 --> 00:06:24,227 Messieurs, dĂ©marrez vos chaises roulantes. 104 00:06:28,794 --> 00:06:30,951 T'as ri au type frappĂ© dans les parties. 105 00:06:33,519 --> 00:06:35,771 Parce que c'Ă©tait Leonard. 106 00:06:40,118 --> 00:06:41,911 Je t'admire. 107 00:06:42,078 --> 00:06:43,495 C'est vrai ? Pourquoi ? 108 00:06:44,041 --> 00:06:45,823 Tu es content de toi. 109 00:06:46,467 --> 00:06:48,658 Tu n'es pas jaloux des autres. 110 00:06:48,825 --> 00:06:52,613 Au lieu d'ĂȘtre tirĂ© vers le bas par ton ambition, 111 00:06:52,780 --> 00:06:55,241 tu flottes comme un cadavre. 112 00:06:58,322 --> 00:07:00,129 J'aurais pas dĂ» demander pourquoi. 113 00:07:03,896 --> 00:07:06,260 Je comprends ce que tu ressens. 114 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 J'ai toujours eu sous le nez le succĂšs de mes frĂšres et soeurs. 115 00:07:11,527 --> 00:07:13,028 Comment tu faisais ? 116 00:07:13,195 --> 00:07:16,886 J'ai mouillĂ© mon lit jusqu'Ă  la fac, mais c'Ă©tait pas une solution. 117 00:07:20,024 --> 00:07:22,735 J'ai Ă©tĂ© dĂ©passĂ© par un gĂ©ologue. 118 00:07:23,190 --> 00:07:24,191 Enfin... 119 00:07:25,256 --> 00:07:26,280 Des pierres ! 120 00:07:26,530 --> 00:07:28,702 Il Ă©tudie des pierres ! 121 00:07:28,869 --> 00:07:31,410 Si la pierre est si forte, pourquoi le papier la bat ? 122 00:07:35,108 --> 00:07:38,032 Je ressens l'envie primale de jeter cette pierre. 123 00:07:38,199 --> 00:07:39,130 Fais-le. 124 00:07:39,297 --> 00:07:42,963 Imagine que c'est ta colĂšre et sors-la de ta vie. 125 00:07:45,113 --> 00:07:46,560 Pourquoi pas. 126 00:07:50,824 --> 00:07:52,362 Cette pierre 127 00:07:52,529 --> 00:07:55,470 encapsule mes Ă©motions nĂ©gatives. 128 00:07:56,269 --> 00:07:58,738 Je vais te jeter trĂšs loin. 129 00:07:59,555 --> 00:08:01,648 Tu peux toucher un pigeon sur ton chemin. 130 00:08:03,538 --> 00:08:05,319 Lance-la. 131 00:08:13,640 --> 00:08:14,947 Il s'est passĂ© quoi ? 132 00:08:15,114 --> 00:08:19,042 J'ai essayĂ© de libĂ©rer ma colĂšre et j'ai jetĂ© une pierre sur mon pied. 133 00:08:20,600 --> 00:08:23,921 Ensuite, ça l'a Ă©nervĂ© et il a tapĂ© dedans avec son autre pied. 134 00:08:24,171 --> 00:08:25,506 Et pour toi ? 135 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 J'ai ri si fort que j'ai Ă©clatĂ© un vaisseau dans mon nez. 136 00:08:35,472 --> 00:08:38,310 C'est une chose d'ĂȘtre envieux, mais lĂ , tu te fais mal. 137 00:08:38,906 --> 00:08:40,312 Ça doit s'arrĂȘter. 138 00:08:40,562 --> 00:08:44,132 Si tu recommences, dis-le-moi, que je puisse filmer. 139 00:08:45,539 --> 00:08:48,814 PlutĂŽt que de rester fixĂ© sur ce que Bert a, 140 00:08:48,981 --> 00:08:51,753 tu devrais apprĂ©cier les belles choses dans ta vie. 141 00:08:51,920 --> 00:08:53,287 Tu as l'amour, 142 00:08:53,454 --> 00:08:56,409 la santĂ©, un toit sur la tĂȘte... 143 00:08:57,464 --> 00:09:00,624 Mais tu as ça aussi, et personne ne veut ĂȘtre comme toi. 144 00:09:03,869 --> 00:09:06,672 Quelqu'un d'autre ? Je vais remettre en cause mes choix. 145 00:09:08,891 --> 00:09:09,892 À ton tour. 146 00:09:11,624 --> 00:09:14,638 Ça devient chiant, Dolores, bouge-toi ! 147 00:09:16,717 --> 00:09:18,683 Tu crois que mal me parler m'aide ? 148 00:09:18,850 --> 00:09:21,353 Oui ! Ta vie est bien, gros bĂ©bĂ© ! 149 00:09:22,247 --> 00:09:24,189 - C'est vrai. - SĂ©rieux ? 150 00:09:26,224 --> 00:09:29,222 Si ça aide, je remets aussi en cause tes choix. 151 00:09:30,032 --> 00:09:31,058 Merci. 152 00:09:31,225 --> 00:09:35,200 Je dois juste me rappeler que son succĂšs n'est pas mon Ă©chec. 153 00:09:35,450 --> 00:09:36,326 VoilĂ . 154 00:09:36,576 --> 00:09:41,092 Avec sa carrure, il est plus susceptible de dĂ©velopper des maladies graves. 155 00:09:42,303 --> 00:09:43,834 VoilĂ ... 156 00:09:50,442 --> 00:09:52,953 - Oui ? - Je rĂ©alise un sondage. 157 00:09:53,120 --> 00:09:56,904 Tu trouves que cet hommage, respectueux et aimable, 158 00:09:57,071 --> 00:09:58,327 Ă  un grand homme 159 00:09:58,494 --> 00:10:00,100 est de mauvais goĂ»t ? 160 00:10:13,067 --> 00:10:14,907 Tu crois que c'est de mauvais goĂ»t ? 161 00:10:15,157 --> 00:10:16,617 Ça tourne et tout ? 162 00:10:17,617 --> 00:10:18,535 Alors oui. 163 00:10:20,304 --> 00:10:24,124 - T'en penses quoi ? - C'est hilarant ! 164 00:10:25,834 --> 00:10:28,670 Donne-moi la tĂ©lĂ©commande, je le mets aux toilettes des dames. 165 00:10:30,551 --> 00:10:32,299 D'accord, c'est insultant. 166 00:10:43,226 --> 00:10:46,563 - Bien bonne journĂ©e Ă  vous. - T'es de bonne humeur. 167 00:10:47,137 --> 00:10:49,309 Nouveau jour, nouvelle attitude. 168 00:10:49,476 --> 00:10:52,647 J'ai compris que je n'ai pas besoin de m'inquiĂ©ter des autres. 169 00:10:52,814 --> 00:10:55,948 Je dois penser davantage Ă  moi. 170 00:10:59,122 --> 00:11:02,019 Comment va-t-on s'habituer au nouveau toi ? 171 00:11:03,618 --> 00:11:05,938 Je suis content de voir que tu avances. 172 00:11:06,105 --> 00:11:10,629 Les recherches de Bert sont bonnes, il mĂ©rite ce qui lui arrive. 173 00:11:11,748 --> 00:11:14,800 Il lui arrive quoi ? T'as mis son logiciel Ă  jour ? 174 00:11:16,235 --> 00:11:17,803 Je crois qu'il apprend seul. 175 00:11:18,507 --> 00:11:20,514 La rĂ©volte des robots a commencĂ©. 176 00:11:22,197 --> 00:11:26,585 Excusez-moi, je dois aller fĂ©liciter Bert. 177 00:11:29,833 --> 00:11:32,985 En plus de ressembler Ă  C-3PO, il marche comme lui. 178 00:11:36,167 --> 00:11:38,824 Je voulais te dire que j'ai lu tes recherches, 179 00:11:39,074 --> 00:11:41,785 et ton prix est mĂ©ritĂ©. 180 00:11:42,241 --> 00:11:43,262 Merci. 181 00:11:43,429 --> 00:11:44,886 Je l'ai beaucoup entendu. 182 00:11:45,053 --> 00:11:47,405 Maintenant, les gens pensent que je suis gĂ©nial. 183 00:11:49,265 --> 00:11:50,508 Pour une fois, 184 00:11:50,675 --> 00:11:53,130 tu peux me compter parmi eux. 185 00:11:56,008 --> 00:12:00,471 En tant que gagnant, je peux nominer quelqu'un pour l'annĂ©e prochaine. 186 00:12:00,977 --> 00:12:01,978 Vraiment ? 187 00:12:03,447 --> 00:12:05,184 Je ne le savais pas. 188 00:12:05,434 --> 00:12:07,936 Et les ingĂ©nieurs sont pas trĂšs reconnus. 189 00:12:09,229 --> 00:12:11,398 Ton ami Howard bosse sur un projet cool ? 190 00:12:14,286 --> 00:12:15,674 Je ne suis pas sĂ»r. 191 00:12:15,841 --> 00:12:17,878 Il faut lui demander. 192 00:12:18,045 --> 00:12:18,947 Pardon. 193 00:12:32,518 --> 00:12:34,306 Je me suis encore blessĂ©. 194 00:12:36,332 --> 00:12:38,717 Excusez-moi, je vais prendre des photos. 195 00:12:41,928 --> 00:12:44,264 Un coup de boule Ă  une fontaine Ă  eau, incroyable. 196 00:12:47,755 --> 00:12:49,990 Je voulais la frapper avec mon poing, 197 00:12:50,157 --> 00:12:52,193 mais j'ai glissĂ© sur une flaque d'eau 198 00:12:52,360 --> 00:12:54,087 et je me suis cognĂ© la tĂȘte. 199 00:12:55,991 --> 00:12:57,903 Je t'imagine pas violent. 200 00:12:58,153 --> 00:12:59,109 Facile. 201 00:12:59,276 --> 00:13:02,282 Imagine les Trois Corniauds, et enlĂšves-en deux. 202 00:13:03,825 --> 00:13:06,140 Je suis si déçu de moi-mĂȘme. 203 00:13:06,307 --> 00:13:08,497 La jalousie est illogique. 204 00:13:08,747 --> 00:13:10,082 C'est humain. 205 00:13:10,332 --> 00:13:11,500 On l'est tous. 206 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 Je suis jaloux de Leonard et Penny et Howard et Bernadette. 207 00:13:14,544 --> 00:13:17,657 - Ils sont heureux en couple. - Pas Sheldon et moi ? 208 00:13:21,441 --> 00:13:22,509 Si tu veux. 209 00:13:25,969 --> 00:13:29,156 Je suis jaloux de la richesse de la famille de Raj. 210 00:13:29,601 --> 00:13:30,558 Merci. 211 00:13:30,725 --> 00:13:33,336 J'aime ĂȘtre riche pour ça et acheter des trucs. 212 00:13:35,158 --> 00:13:37,901 Je suis jalouse de l'apparence de Penny. 213 00:13:38,685 --> 00:13:40,112 Merci. 214 00:13:40,504 --> 00:13:42,733 J'Ă©tais ravie quand tu as coupĂ© tes cheveux. 215 00:13:43,912 --> 00:13:44,812 Tu vois. 216 00:13:44,979 --> 00:13:48,746 Tu Ă©tais toujours belle, mais comme "pourquoi elle a coupĂ© ses cheveux ?" 217 00:13:50,302 --> 00:13:51,665 Tu aimais, non ? 218 00:13:52,746 --> 00:13:54,958 Oui, j'adorais. 219 00:13:55,125 --> 00:13:58,118 Je t'aime, j'aime tes cheveux, j'aimerais changer de sujet. 220 00:14:00,512 --> 00:14:02,176 Personne aimait ? 221 00:14:03,996 --> 00:14:06,744 Je trouvais ça courageux. Ça compte ? 222 00:14:09,019 --> 00:14:12,302 Pourquoi personne parle de la coiffure de plouc de Howard ? 223 00:14:16,053 --> 00:14:18,292 - Il est mignon. - Tu es mignonne. 224 00:14:18,459 --> 00:14:21,653 - Vous ĂȘtes tous les deux mignons. - Je vous hais tous. 225 00:14:28,456 --> 00:14:30,996 - DĂ©solĂ©, je marche lentement. - C'est pas grave. 226 00:14:31,546 --> 00:14:35,272 Si tu sors un caramel de ta poche, ce sera comme marcher avec ma mamie. 227 00:14:45,548 --> 00:14:46,970 Une plaque ? 228 00:14:47,473 --> 00:14:49,598 Personne ne veut voir ça. 229 00:14:50,601 --> 00:14:53,762 Avec "couple interracial" au lieu de "plaque", tu es ma mamie. 230 00:14:55,059 --> 00:14:56,864 Ce n'est plus possible. 231 00:15:02,210 --> 00:15:04,071 - Entrez. - C'est parti. 232 00:15:11,884 --> 00:15:14,081 - On doit parler. - Tu t'es fait quoi ? 233 00:15:14,879 --> 00:15:16,583 Pierre, pierre, fontaine Ă  eau. 234 00:15:19,642 --> 00:15:20,754 J'en ai honte, 235 00:15:21,400 --> 00:15:23,799 mais je suis jaloux de ton rĂ©cent succĂšs. 236 00:15:25,964 --> 00:15:28,846 J'ai gagnĂ© le Prix MacArthur, tout le monde est jaloux. 237 00:15:29,337 --> 00:15:32,182 DĂšs que j'aurais fait une LASIK, je voudrais plus rien. 238 00:15:33,680 --> 00:15:36,152 J'espĂ©rais qu'en te rĂ©vĂ©lant ma faiblesse, 239 00:15:36,319 --> 00:15:37,604 je serais soulagĂ©. 240 00:15:37,854 --> 00:15:38,814 Ça marche ? 241 00:15:39,064 --> 00:15:41,024 Maintenant, je te hais plus que jamais. 242 00:15:44,496 --> 00:15:45,904 On est intelligents. 243 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 Si on y rĂ©flĂ©chit, on va trouver une solution. 244 00:15:50,667 --> 00:15:51,668 Attends. 245 00:15:52,085 --> 00:15:53,326 Tu es mon ennemi. 246 00:15:53,816 --> 00:15:55,898 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 247 00:15:56,065 --> 00:15:58,316 Et je suis mon pire ennemi. 248 00:15:58,483 --> 00:16:00,210 Donc tu es mon ami. Je t'Ă©coute. 249 00:16:02,068 --> 00:16:03,088 Super. 250 00:16:03,338 --> 00:16:06,884 Comme on est amis, tu veux aller voir un enregistrement d'Ellen ? 251 00:16:10,310 --> 00:16:12,063 Ça ne va pas marcher. 252 00:16:13,689 --> 00:16:14,693 Attends. 253 00:16:15,465 --> 00:16:18,103 Tu as vraiment de quoi ĂȘtre heureux. 254 00:16:18,659 --> 00:16:22,024 Tu es le meilleur de ta profession, tu as une super copine. 255 00:16:22,542 --> 00:16:24,330 C'est vrai ! 256 00:16:24,497 --> 00:16:25,652 J'ai Amy ! 257 00:16:29,079 --> 00:16:32,123 Tu as exprimĂ© des sentiments pour elle par le passĂ©. 258 00:16:32,290 --> 00:16:34,369 Ça te ronge de la savoir avec moi ? 259 00:16:35,674 --> 00:16:36,780 Avant, oui. 260 00:16:37,321 --> 00:16:40,709 Mais j'ai l'argent et le succĂšs, je peux faire mieux. 261 00:16:43,545 --> 00:16:45,255 T'as frappĂ© Bert, j'en reviens pas. 262 00:16:47,249 --> 00:16:48,883 Je ne l'ai pas frappĂ©. 263 00:16:49,050 --> 00:16:52,596 Quand il s'est retournĂ©, je lui ai fait le coup de karatĂ© du Capitaine Kirk. 264 00:16:54,270 --> 00:16:56,041 Il sait mĂȘme pas que je l'ai fait. 265 00:16:57,558 --> 00:17:00,562 Il y a quelqu'un qui peut te remonter le moral. 266 00:17:01,263 --> 00:17:02,398 Bonjour, Sheldon. 267 00:17:02,985 --> 00:17:04,706 Professeur Hawking ! 268 00:17:05,692 --> 00:17:08,112 Vous ressentez de la jalousie professionnelle. 269 00:17:08,920 --> 00:17:11,115 Merci, il va penser que je ne suis pas cool. 270 00:17:12,703 --> 00:17:15,411 Je sais ce que vous ressentez. 271 00:17:15,661 --> 00:17:17,955 Je n'ai jamais eu de prix Nobel. 272 00:17:19,540 --> 00:17:21,834 - C'est injuste. - Ce n'est pas grave. 273 00:17:22,084 --> 00:17:23,627 J'Ă©tais dans Les Simpsons. 274 00:17:26,046 --> 00:17:28,830 Comment vous encaissez le succĂšs de vos collĂšgues ? 275 00:17:28,997 --> 00:17:33,137 Chaque avancĂ©e scientifique est une victoire. 276 00:17:33,923 --> 00:17:36,515 Et j'Ă©tais dansStar Trek. 277 00:17:38,496 --> 00:17:40,968 C'Ă©tait bien. Il jouait au poker avec Sir Isaac... 278 00:17:41,135 --> 00:17:42,311 Tu t'en fous. 279 00:17:43,772 --> 00:17:48,026 Ne perdez pas votre temps en jalousie. Vous ĂȘtes trop brillant. 280 00:17:49,187 --> 00:17:52,406 Tu te sens encore mal quand Stephen Hawking te dit ça ? 281 00:17:52,830 --> 00:17:53,831 Non. 282 00:17:54,423 --> 00:17:56,254 Merci, professeur Hawking. 283 00:17:56,421 --> 00:17:57,828 Vous ĂȘtes un cadeau. 284 00:17:58,388 --> 00:18:00,901 Il devrait y avoir des statues de vous partout. 285 00:18:01,068 --> 00:18:04,460 Le mĂ©morial Lincoln a une grande chaise. Vous pourriez ĂȘtre dedans. 286 00:18:07,170 --> 00:18:10,716 Un jouet motorisĂ© de moi serait cool. 287 00:18:14,428 --> 00:18:16,743 Quelle formidable idĂ©e ! 288 00:18:16,910 --> 00:18:18,724 Pourquoi il n'a pas de Nobel ? 289 00:18:19,238 --> 00:18:21,335 - Le dis pas Ă  Wolowitz. - Je sais. 290 00:18:26,064 --> 00:18:28,099 Une nouvelle Ă©tude prouve que rire 291 00:18:28,266 --> 00:18:30,777 fait mieux marcher votre cerveau. 292 00:18:30,944 --> 00:18:34,148 Et je pense que c'est vrai, le rire m'a rendue plus mieux. 293 00:18:36,199 --> 00:18:39,036 Mais les bĂ©bĂ©s rient beaucoup, et ils sont bĂȘtes. 294 00:18:40,804 --> 00:18:44,125 Les gens la connaissent ? Elle est charmante. 22494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.