All language subtitles for The.big.bang.theory.S10E06.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:02,811 --> 00:00:05,170
T'as entendu parler de la Comic-Con
de Van Nuys ?
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,283
C'est une petite convention,
ils vendent des objets collector
3
00:00:08,450 --> 00:00:11,011
et invitent des célébrités ringardes.
Pourquoi ?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,518
On m'a invitée
Ă signer des autographes.
5
00:00:13,685 --> 00:00:15,182
C'est génial !
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,603
- Pour
L'attaque du gorille mutant ?
- Peut-ĂȘtre.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,523
Ou la pub sur les hémorroïdes.
La liste est pas longue.
8
00:00:23,937 --> 00:00:25,567
- C'est quand ?
- J'irai pas.
9
00:00:25,734 --> 00:00:26,735
Pourquoi ?
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,320
C'est ringard.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Mais c'est pas pathétique.
Il y a une différence.
12
00:00:32,908 --> 00:00:35,327
- Allez ! On va s'amuser.
- Je sais pas.
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,464
Des geeks viendront te flatter.
14
00:00:37,631 --> 00:00:40,082
Si t'aimes pas ça,
notre mariage est en danger.
15
00:00:40,842 --> 00:00:43,794
Ăa ferait pas de mal de voir des fans
et de se faire de l'argent.
16
00:00:46,373 --> 00:00:48,324
Avec la participation
de George Lucas.
17
00:00:48,491 --> 00:00:50,091
Non, son dermatologue.
18
00:00:52,126 --> 00:00:53,762
Il me faut cet autographe.
19
00:00:55,520 --> 00:00:56,620
Giggity Team
20
00:00:57,909 --> 00:01:00,059
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr
21
00:01:02,771 --> 00:01:06,326
âȘMeredithâȘ, Marid12, benji1000,
noecal, Romain, sechs
22
00:01:14,669 --> 00:01:17,469
Saison 10 - Ăpisode 6
The Fetal Kick Catalyst
23
00:01:20,284 --> 00:01:24,331
Maintenant qu'on vit ensemble,
on pourrait inviter des gens.
24
00:01:24,498 --> 00:01:26,336
Il y a des gens tout le temps.
25
00:01:26,825 --> 00:01:29,941
Nous avons le personnel d'entretien,
le livreur de pizza.
26
00:01:30,716 --> 00:01:34,113
Le livreur qui me demande toujours
comment je vais.
27
00:01:36,051 --> 00:01:37,559
Tu sais de quoi je parle.
28
00:01:37,911 --> 00:01:38,830
D'accord.
29
00:01:38,997 --> 00:01:41,016
Disons que
nous allons divertir des personnes.
30
00:01:41,183 --> 00:01:42,853
Quel genre de repas ?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,154
Un déjeuner ?
Un brunch ? Un dĂźner ?
32
00:01:45,321 --> 00:01:47,221
Un thé entre amis ?
Une réception ?
33
00:01:47,388 --> 00:01:49,542
C'est une fĂȘte ?
Quel genre de fĂȘte ?
34
00:01:49,709 --> 00:01:52,108
Un cocktail ?
Une soirée Tupperware ?
35
00:01:53,300 --> 00:01:55,240
Une fĂȘte surprise ?
36
00:01:56,101 --> 00:01:57,733
J'espÚre que les démons de minuit
37
00:01:57,900 --> 00:02:00,750
ne nous entraĂźneront pas
jusqu'au bout de la nuit.
38
00:02:02,316 --> 00:02:04,487
- Désolée d'en avoir parlé.
- Ne sois pas désolée.
39
00:02:04,654 --> 00:02:07,753
Tu as des attentes, je les repousse.
C'est un travail d'équipe.
40
00:02:17,689 --> 00:02:19,138
C'est un coup de pied.
41
00:02:19,305 --> 00:02:20,973
C'est vraiment un coup de pied.
42
00:02:26,063 --> 00:02:27,530
Tu fais quoi ?
43
00:02:28,767 --> 00:02:30,274
J'ai senti un coup de pied.
44
00:02:30,713 --> 00:02:32,386
Il y a un bébé là -dedans.
45
00:02:33,940 --> 00:02:36,107
Oui, c'est là que je l'ai rangé.
46
00:02:37,475 --> 00:02:40,127
Je sais que t'es enceinte.
47
00:02:41,203 --> 00:02:44,447
J'ai jamais fait le lien
entre ta grossesse
48
00:02:44,886 --> 00:02:47,376
et le fait que tu vas avoir un bébé.
49
00:02:48,736 --> 00:02:50,653
T'es allé à quelle université ?
50
00:02:54,951 --> 00:02:58,216
On n'est pas prĂȘts Ă avoir un enfant
dans cette maison !
51
00:02:58,383 --> 00:03:01,724
On n'a pas de berceau, pas de couches.
On n'a pas la "certification bébés".
52
00:03:01,974 --> 00:03:05,561
N'importe qui peut venir
soulever la lunette des toilettes !
53
00:03:06,473 --> 00:03:08,602
On a le temps de faire tout ça.
54
00:03:08,769 --> 00:03:10,311
Vraiment ?
Regarde-toi.
55
00:03:10,478 --> 00:03:13,277
Willy Wonka te ferait rouler
dans la salle aux jus de fruits.
56
00:03:15,828 --> 00:03:17,864
C'est moi qui vais te donner
un coup de pied.
57
00:03:18,114 --> 00:03:19,407
Bonne nuit.
58
00:03:26,598 --> 00:03:28,292
Est-ce qu'il y a une crĂšche...
59
00:03:30,874 --> 00:03:33,250
Je t'ai prévenu, et je l'ai fait.
60
00:03:37,681 --> 00:03:38,682
C'est quoi ?
61
00:03:38,849 --> 00:03:41,221
Tout ce qu'il faut
pour la session d'autographes,
62
00:03:41,471 --> 00:03:42,848
photos et marqueurs.
63
00:03:43,098 --> 00:03:44,533
C'est bien d'ĂȘtre excitĂ©,
64
00:03:44,700 --> 00:03:47,603
mais ce sera un miracle
si on me demande un autographe.
65
00:03:47,853 --> 00:03:51,148
Tu rigoles ? Un jour, j'ai payé 20 $
pour l'autographe de Theo Sassler.
66
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
C'est qui ?
67
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
Je sais pas.
J'aimais bien son nom.
68
00:03:56,278 --> 00:03:59,623
Regarde ça,
j'ai mĂȘme achetĂ© un monnayeur.
69
00:04:04,047 --> 00:04:06,038
Combien je vous échange,
mademoiselle ?
70
00:04:07,757 --> 00:04:10,167
Il y a tant de choses
que je veux changer.
71
00:04:12,575 --> 00:04:14,385
Si c'est un dollar, t'es chanceuse.
72
00:04:19,967 --> 00:04:21,303
C'est quoi tout ça ?
73
00:04:21,701 --> 00:04:24,162
Tu as exprimé l'envie
d'inviter des personnes ici,
74
00:04:24,329 --> 00:04:27,104
j'ai l'impression
d'avoir écarté cette idée trop vite.
75
00:04:27,271 --> 00:04:30,646
J'ai pris les choses en main
et j'ai préparé un brunch.
76
00:04:31,367 --> 00:04:32,887
C'est trĂšs gentil.
77
00:04:33,054 --> 00:04:34,024
Qui vient ?
78
00:04:34,274 --> 00:04:35,523
Stuart,
79
00:04:35,690 --> 00:04:37,266
Bert le géologue
80
00:04:37,433 --> 00:04:39,488
et Mme Petrescu
de l'étage d'en dessous.
81
00:04:39,738 --> 00:04:41,822
La Roumaine du deuxiÚme étage ?
82
00:04:42,366 --> 00:04:43,575
J'ai une anecdote.
83
00:04:43,742 --> 00:04:45,784
Elle a dix frĂšres et soeurs.
84
00:04:45,951 --> 00:04:48,414
Ou elle a dix pots de fleurs.
Son français est atroce.
85
00:04:50,290 --> 00:04:52,232
Curieux, comme liste d'invités.
86
00:04:52,399 --> 00:04:56,130
Pour notre premier brunch,
il est sage de faire un essai.
87
00:04:56,380 --> 00:04:59,058
Comme quand je me suis entraßné
pour la maison hantée
88
00:04:59,225 --> 00:05:01,530
en allant aux toilettes Ă la gare.
89
00:05:02,906 --> 00:05:04,805
T'es jamais allé
dans cette maison hantée.
90
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
T'as pas vu
ce qui s'est passé à la gare.
91
00:05:09,425 --> 00:05:11,854
Merci Sheldon,
c'est une belle surprise.
92
00:05:13,108 --> 00:05:16,483
Je suis surpris que tu sois surprise
que je sois bon en surprises.
93
00:05:17,239 --> 00:05:20,408
Ce n'est pas une surprise,
car si je te savais bon en surprise,
94
00:05:20,575 --> 00:05:23,245
j'aurais prévu cette surprise,
et n'aurais pas été surprise.
95
00:05:23,412 --> 00:05:26,948
Mais j'ignorais, donc ma surprise
ne devrait pas ĂȘtre surprenante.
96
00:05:28,911 --> 00:05:31,272
ArrĂȘte de m'exciter,
les invités arrivent.
97
00:05:36,646 --> 00:05:37,705
Vous Ă©tiez oĂč ?
98
00:05:37,872 --> 00:05:40,340
On est allés faire du shopping
pour le bébé.
99
00:05:40,590 --> 00:05:42,134
On a trouvé un super berceau.
100
00:05:43,003 --> 00:05:45,693
- T'as acheté un berceau sans moi ?
- Tu vas l'adorer.
101
00:05:46,263 --> 00:05:48,769
C'est le mieux noté.
J'appellerais pas ça un berceau.
102
00:05:48,936 --> 00:05:52,186
C'est la Forteresse de la Solitude
pour bébés.
103
00:05:54,446 --> 00:05:57,484
- Ăa a l'air cher.
- J'ai un peu dépassé le budget.
104
00:05:57,651 --> 00:05:59,651
Mais la sécurité n'a pas de prix.
105
00:05:59,901 --> 00:06:02,780
Mais si elle en avait,
ce serait avec beaucoup de zéro.
106
00:06:04,239 --> 00:06:07,659
C'est le berceau le plus sûr.
Si tu l'aimes pas, on peut le ramener.
107
00:06:07,909 --> 00:06:08,744
D'accord.
108
00:06:08,994 --> 00:06:11,038
Dans notre nouveau monospace.
On mange quoi ?
109
00:06:12,261 --> 00:06:13,373
T'as acheté quoi ?
110
00:06:13,623 --> 00:06:15,703
Pour le bébé, et je l'ai pas acheté.
111
00:06:15,870 --> 00:06:19,004
Le type me l'a prĂȘtĂ©
pour le tester 24 heures.
112
00:06:19,254 --> 00:06:22,549
Mais on l'a amoché avec le berceau,
donc tu devras l'acheter.
113
00:06:24,760 --> 00:06:27,054
J'en veux pas,
c'est une voiture de maman.
114
00:06:27,304 --> 00:06:30,641
Le vendeur a dit
qu'ils sont plus pour les mamans.
115
00:06:32,100 --> 00:06:34,103
Mas il t'a pris pour mon mari.
116
00:06:37,470 --> 00:06:40,150
Ils l'ont cru à l'échographie,
pourquoi pas Ă la concession auto.
117
00:06:46,630 --> 00:06:48,742
J'ai jamais été
de ce cÎté de la table.
118
00:06:49,460 --> 00:06:50,793
Je me sens important.
119
00:06:52,746 --> 00:06:56,042
J'ai l'impression de vendre des bonbons
pour payer de nouveaux uniformes.
120
00:06:57,017 --> 00:06:59,506
C'est 4,75 $ pour une photo
en noir et blanc signée,
121
00:06:59,673 --> 00:07:00,879
et 9,95 $ en couleur.
122
00:07:01,129 --> 00:07:02,965
Pourquoi pas juste 5 et 10 ?
123
00:07:03,215 --> 00:07:05,634
J'ai pris le monnayeur,
laisse-moi l'utiliser.
124
00:07:07,552 --> 00:07:08,887
Ce type nous regarde.
125
00:07:09,137 --> 00:07:11,390
Ăa sera ton premier autographe ?
126
00:07:11,557 --> 00:07:12,641
Il arrive.
127
00:07:15,352 --> 00:07:17,452
- J'adore votre film.
- Merci.
128
00:07:17,938 --> 00:07:20,480
C'est la pire chose
que j'ai vue dans ma vie.
129
00:07:22,155 --> 00:07:24,020
Vous m'embrouillez.
130
00:07:26,196 --> 00:07:27,990
- Un autographe ?
- Volontiers.
131
00:07:28,240 --> 00:07:29,606
- Pour qui ?
- Daniel.
132
00:07:30,310 --> 00:07:34,830
Dites, vous faisiez exprĂšs d'ĂȘtre nulle
ou vous ĂȘtes une actrice Ă©pouvantable ?
133
00:07:36,436 --> 00:07:38,125
Je comprends toujours pas.
134
00:07:42,176 --> 00:07:44,923
- Ăa fait 4,75 $.
- Gardez la monnaie.
135
00:07:54,526 --> 00:07:56,007
C'était horrible.
136
00:07:59,000 --> 00:08:00,689
Tu n'as pas Ă avoir peur.
137
00:08:03,700 --> 00:08:06,673
La vitesse moyenne d'un bouchon
est 40 km/h.
138
00:08:07,199 --> 00:08:10,324
Si c'est trop rapide prÚs d'une école,
c'est trop rapide en cuisine.
139
00:08:14,019 --> 00:08:15,162
Ăa fait 15 minutes.
140
00:08:16,502 --> 00:08:18,876
Je vais y arriver, attends juste...
141
00:08:22,083 --> 00:08:23,587
Les mimosas arrivent.
142
00:08:24,255 --> 00:08:28,202
J'avais laissé traßner du jus d'orange,
il avait le goût d'un mimosa.
143
00:08:29,629 --> 00:08:30,719
Combien de temps ?
144
00:08:31,182 --> 00:08:32,291
Difficile Ă dire.
145
00:08:32,458 --> 00:08:34,473
Je me rappelle rien aprĂšs l'avoir bu.
146
00:08:36,662 --> 00:08:38,394
Vous en voulez un, Mme Petrescu ?
147
00:08:38,644 --> 00:08:42,191
Oui, parce que je le vaux bien.
L'Oréal.
148
00:08:45,311 --> 00:08:47,277
Elle apprend la langue avec la télé.
149
00:08:47,821 --> 00:08:48,886
Télé, bien.
150
00:08:49,053 --> 00:08:50,531
Ă vous les studios.
151
00:08:55,285 --> 00:08:57,872
- Elles sont pour toi.
- Elles sont super, merci.
152
00:08:58,622 --> 00:09:00,874
C'est Bert du labo de géologie
Ă Caltech.
153
00:09:01,041 --> 00:09:03,168
Voici Mme Petrescu du dessous.
154
00:09:03,418 --> 00:09:04,543
Enchanté.
155
00:09:05,504 --> 00:09:06,630
J'ai raté quoi ?
156
00:09:06,880 --> 00:09:10,242
On a regardé Sheldon essayer d'ouvrir
une bouteille pendant 15 minutes.
157
00:09:12,219 --> 00:09:16,181
15 minutes peuvent vous économiser 15 %,
voire plus sur votre assurance.
158
00:09:20,820 --> 00:09:22,271
Quelqu'un d'autre vient ?
159
00:09:28,325 --> 00:09:29,899
- Ton nom ?
- Jeff.
160
00:09:30,738 --> 00:09:32,448
J'adore la scĂšne sous la douche.
161
00:09:33,180 --> 00:09:34,484
Je l'entends souvent.
162
00:09:35,617 --> 00:09:37,244
Je l'ai pris en photo.
163
00:09:38,127 --> 00:09:39,468
Ils sont lĂ .
164
00:09:41,614 --> 00:09:43,909
- Allez, on continue.
- VoilĂ .
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,221
J'aurais dĂ» le frapper.
166
00:09:47,388 --> 00:09:48,756
Vas-y, il est juste lĂ .
167
00:09:49,266 --> 00:09:51,508
Tu peux pas me laisser rĂȘver ?
168
00:09:55,312 --> 00:09:57,056
- J'aime vos films.
- Merci !
169
00:09:57,306 --> 00:09:59,661
- J'ai vu les deux.
- On parle sûrement de mes films.
170
00:09:59,828 --> 00:10:01,582
Mais aprĂšs aujourd'hui, qui sait.
171
00:10:03,019 --> 00:10:05,522
- Je peux prendre une photo avec vous ?
- Bien sûr.
172
00:10:05,772 --> 00:10:07,445
En me faisant un bisou ?
173
00:10:07,858 --> 00:10:10,319
Non, elle peut pas...
C'est quoi votre problĂšme ?
174
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
- Leonard...
- Non, ça suffit.
175
00:10:12,529 --> 00:10:14,156
- T'es qui ?
- Son mari.
176
00:10:15,782 --> 00:10:17,301
Non, c'est pas vrai.
177
00:10:19,781 --> 00:10:21,872
- Si.
- Oui, c'est vrai.
178
00:10:28,962 --> 00:10:32,208
Il y a une caméra de recul,
un lecteur DVD,
179
00:10:32,375 --> 00:10:33,398
et regarde ça.
180
00:10:35,763 --> 00:10:37,455
On croirait ĂȘtre dans le futur !
181
00:10:39,190 --> 00:10:41,415
Montre-lui le coffre !
182
00:10:41,582 --> 00:10:42,530
Imagine.
183
00:10:42,697 --> 00:10:45,479
T'as le bébé dans une main,
184
00:10:45,950 --> 00:10:48,315
les courses dans l'autre,
et tu te dis
185
00:10:49,058 --> 00:10:50,714
"Comment ouvrir mon coffre ?"
186
00:10:51,664 --> 00:10:52,810
Je penserais plutĂŽt,
187
00:10:52,977 --> 00:10:55,570
"OĂč est mon mari,
et pourquoi il m'aide pas ?"
188
00:10:57,072 --> 00:11:01,120
T'as pas besoin de moi
si tu peux l'ouvrir avec le pied.
189
00:11:08,377 --> 00:11:10,294
C'est plus doux, tu le fais mal.
190
00:11:10,710 --> 00:11:11,767
Donne-les-moi.
191
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
C'était plus un cercle ?
192
00:11:24,101 --> 00:11:26,812
Bizarre que le type ait cru
que vous étiez en couple.
193
00:11:29,215 --> 00:11:32,985
Tu vois, c'est facile,
et regarde la place.
194
00:11:33,422 --> 00:11:35,921
On enlĂšve le berceau
et tu peux l'essayer.
195
00:11:36,088 --> 00:11:39,063
Je t'assure, ce monospace...
196
00:11:41,964 --> 00:11:43,411
C'est ton dos ?
197
00:11:46,415 --> 00:11:49,210
Montons et voyons si le GPS
198
00:11:49,377 --> 00:11:51,420
peut nous emmener aux urgences.
199
00:11:54,423 --> 00:11:56,722
Jusqu'Ă la fin des travaux
de l'appartement d'Amy,
200
00:11:56,889 --> 00:11:59,303
nous vivons ensemble.
201
00:11:59,553 --> 00:12:01,081
Je vivais avec mon ex.
202
00:12:01,248 --> 00:12:02,973
Elle était géologue aussi.
203
00:12:03,223 --> 00:12:04,391
Ăa n'a pas marchĂ© ?
204
00:12:04,641 --> 00:12:07,561
Je suis rentré du boulot un jour
et elle avait tout pris.
205
00:12:08,409 --> 00:12:11,440
Je te préviens,
cache tes belles pierres.
206
00:12:13,631 --> 00:12:16,904
Le mari de ma soeur a tout pris aussi.
La suite Ă 11 h.
207
00:12:20,805 --> 00:12:22,367
Personne d'autre va venir ?
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,872
Seulement vous.
Vous ĂȘtes le tour d'Ă©chauffement.
209
00:12:27,278 --> 00:12:28,624
Pour quoi ?
210
00:12:29,574 --> 00:12:32,878
Il veut dire que vous ĂȘtes
les premiers à qui on a pensé.
211
00:12:33,045 --> 00:12:33,919
Exactement.
212
00:12:34,087 --> 00:12:37,091
C'est notre premier brunch,
je veux voir comment ça marche.
213
00:12:39,009 --> 00:12:42,596
Je suis un cobaye
avant vos vrais amis ?
214
00:12:47,462 --> 00:12:50,396
Tes mots sont censés,
mais tu as l'air énervé.
215
00:12:52,821 --> 00:12:54,759
Aide-moi.
Ce n'est pas mon fort.
216
00:12:56,193 --> 00:12:58,195
Tu es l'une des personnes
que l'on préfÚre.
217
00:12:58,445 --> 00:13:01,615
Tu as l'air sincĂšre,
mais tes mots sont faux.
218
00:13:03,075 --> 00:13:05,911
Je suis content d'avoir fait ça.
Le brunch, c'est de la folie.
219
00:13:09,422 --> 00:13:11,458
Comment t'as pu sortir avec elle ?
220
00:13:11,708 --> 00:13:13,253
Elle a emménagé en face.
221
00:13:13,420 --> 00:13:15,666
Et il a commencé à m'user lentement.
222
00:13:17,047 --> 00:13:19,074
Comme une riviĂšre creuse un canyon.
223
00:13:19,904 --> 00:13:23,095
Sauf que la riviĂšre
me montrait ses cartes Pokémon.
224
00:13:24,907 --> 00:13:25,764
On y va ?
225
00:13:26,014 --> 00:13:29,184
Attends, ce gars me dit
qu'il a épousé la fille du film.
226
00:13:29,808 --> 00:13:30,644
Lui ?
227
00:13:31,988 --> 00:13:33,970
Mais il porte un monnayeur.
228
00:13:35,700 --> 00:13:37,042
Je trouve ça sexy.
229
00:13:39,489 --> 00:13:42,114
Je suis son papa-monnaie.
230
00:13:48,473 --> 00:13:50,299
Ă quoi je pensais ?
231
00:13:50,466 --> 00:13:52,714
Les Wolowitz ne peuvent rien porter.
232
00:13:52,881 --> 00:13:54,687
On paye les gens qui portent !
233
00:13:57,133 --> 00:13:59,659
On doit vraiment attendre lĂ -bas
pendant des heures ?
234
00:13:59,826 --> 00:14:02,424
Ils vont te donner de la glace
et du Doliprane.
235
00:14:03,135 --> 00:14:05,391
Tu te sentiras mal
quand je serai en fauteuil.
236
00:14:07,221 --> 00:14:10,775
Le fauteuil passerait parfaitement
dans ce mini-van étoilé.
237
00:14:12,046 --> 00:14:15,022
D'accord, on y va.
Mais arrĂȘte de me vendre le van.
238
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
T'as raison.
Il parle de lui-mĂȘme.
239
00:14:19,181 --> 00:14:21,070
Le trajet se fait en douceur.
240
00:14:21,320 --> 00:14:22,863
J'espérais plus de calme.
241
00:14:24,197 --> 00:14:27,485
Si l'accouchement fait aussi mal,
t'es foutue.
242
00:14:29,703 --> 00:14:31,159
- On arrive ?
- BientĂŽt.
243
00:14:31,326 --> 00:14:32,873
Pourquoi c'est si long ?
244
00:14:33,123 --> 00:14:34,865
Regarde l'écran.
245
00:14:35,032 --> 00:14:37,920
J'ai mis Batman, le dessin animé.
Ton préféré.
246
00:14:38,170 --> 00:14:40,471
J'ai trop mal pour un dessin...
247
00:14:40,638 --> 00:14:42,549
Il est bon, celui-lĂ .
248
00:14:43,927 --> 00:14:46,053
Je le garde
depuis plus longtemps que toi.
249
00:14:48,021 --> 00:14:50,717
TrĂšs bien.
Je prends le van.
250
00:14:54,056 --> 00:14:56,258
C'est le meilleur blintz
que j'ai mangé.
251
00:14:58,126 --> 00:15:01,985
Presque assez pour oublier
le malaise de tout Ă l'heure.
252
00:15:03,820 --> 00:15:05,656
Je crois que je vais y aller.
253
00:15:05,906 --> 00:15:07,574
Non, voyons, reste.
254
00:15:07,824 --> 00:15:10,712
Je vous considĂšre Sheldon et toi
comme ma famille,
255
00:15:10,879 --> 00:15:12,788
et apparemment,
on n'est mĂȘme pas amis.
256
00:15:13,346 --> 00:15:14,957
Vous savez ce que ça fait ?
257
00:15:15,829 --> 00:15:17,459
On est vraiment désolés.
258
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
On pense toujours Ă moi en dernier.
259
00:15:19,878 --> 00:15:23,590
Ce n'est pas vrai.
C'est Koothrappali, parfois.
260
00:15:25,175 --> 00:15:27,816
Mais on ne doit pas le dire,
car il fait partie des minorités.
261
00:15:30,503 --> 00:15:31,974
Attends.
262
00:15:34,025 --> 00:15:36,353
Je sais ce que ça fait d'ĂȘtre rejetĂ©.
263
00:15:36,874 --> 00:15:38,021
Moi aussi.
264
00:15:38,271 --> 00:15:39,606
C'est entre lui et moi.
265
00:15:44,804 --> 00:15:48,252
On te prend peut-ĂȘtre pour acquis,
et c'est inacceptable.
266
00:15:48,419 --> 00:15:52,244
Mais tu es un membre précieux
de notre groupe social.
267
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
J'aimerais porter un toast.
268
00:16:01,019 --> 00:16:02,211
Ă Stuart.
269
00:16:02,961 --> 00:16:04,375
Un homme raffiné,
270
00:16:04,542 --> 00:16:05,946
un bon ami
271
00:16:06,113 --> 00:16:07,801
et un invité merveilleux.
272
00:16:08,927 --> 00:16:10,525
Santé.
273
00:16:10,692 --> 00:16:12,872
Filmé devant un vrai public.
274
00:16:17,485 --> 00:16:20,918
Et voilĂ comment
un petit scientifique asthmatique
275
00:16:21,085 --> 00:16:22,689
a décroché une bombe.
276
00:16:27,237 --> 00:16:30,901
Ăa fait beaucoup
de demandes en mariage.
277
00:16:32,331 --> 00:16:35,287
La troisiÚme fois, je l'ai écrite
dans le ciel, mais elle a pas regardé.
278
00:16:36,686 --> 00:16:38,295
J'ai fait ma demande aussi.
279
00:16:38,462 --> 00:16:39,958
J'ai dit non.
280
00:16:40,521 --> 00:16:41,335
Ah bon ?
281
00:16:41,585 --> 00:16:43,379
Je voulais qu'elle galĂšre.
282
00:16:44,828 --> 00:16:46,837
Tu vas le payer plus tard.
283
00:16:48,204 --> 00:16:50,302
Elle est avec vous,
car vous ĂȘtes riche ?
284
00:16:50,713 --> 00:16:52,179
Elle gagne plus que moi !
285
00:17:00,293 --> 00:17:03,065
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
286
00:17:03,315 --> 00:17:06,339
Ton écriture est impeccable.
287
00:17:07,569 --> 00:17:10,155
- Merci de l'avoir remarqué.
- C'est vrai.
288
00:17:10,405 --> 00:17:13,108
Tu as l'ùme d'un étiqueteur.
289
00:17:14,536 --> 00:17:16,078
Tu sais ce que j'aime ?
290
00:17:17,245 --> 00:17:19,331
Tu sors jamais sans trombone.
291
00:17:20,475 --> 00:17:22,459
On sait jamais quand deux feuilles
292
00:17:22,626 --> 00:17:25,921
auront besoin d'ĂȘtre attachĂ©es
dans le coin supérieur gauche.
293
00:17:29,549 --> 00:17:32,514
J'aime aussi que tu jures jamais.
294
00:17:32,681 --> 00:17:33,971
Finalement,
295
00:17:34,221 --> 00:17:37,537
pas besoin de jurer
pour blesser quelqu'un.
296
00:17:40,394 --> 00:17:43,021
J'apprécierais de l'aide
pour débarrasser.
297
00:17:43,592 --> 00:17:45,106
Calme-toi.
298
00:17:45,273 --> 00:17:47,151
J'en ai déjà débarrassé
cinq comme ça.
299
00:17:49,945 --> 00:17:52,990
Tu vois ?
Pas de tracas, pas de juron.
22890