All language subtitles for Life.Larry.and.the.Pursuit.of.Unhappiness.S01E02.Farewell.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:10,514 VIDA, LARRY DAVID Y LA BÚSQUEDA DE LA INFELICIDAD 2 00:00:10,597 --> 00:00:14,601 HISTORIA DE NORTEAMÉRICA (MÁS O MENOS) 3 00:00:18,105 --> 00:00:22,109 4 DE JULIO DE 1776, ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 4 00:00:28,198 --> 00:00:31,660 En 1803 Thomas Jefferson firmó la compra de Luisiana 5 00:00:31,827 --> 00:00:34,079 a Napoleón por 15 millones de dólares, 6 00:00:34,246 --> 00:00:37,583 duplicando el tamaño de EE.UU. al módico precio 7 00:00:37,708 --> 00:00:39,960 de siete dólares el kilómetro cuadrado. 8 00:00:40,711 --> 00:00:43,088 Jefferson le encomendó a Meriwether Lewis 9 00:00:43,213 --> 00:00:46,550 una expedición hacia el oeste para explorar el nuevo territorio. 10 00:00:46,717 --> 00:00:48,969 Lewis eligió a su mejor amigo, William Clark 11 00:00:49,094 --> 00:00:51,013 para liderar con él la expedición. 12 00:00:51,180 --> 00:00:53,724 Estaba previsto que el viaje de casi 13 000 kilómetros 13 00:00:53,849 --> 00:00:56,268 durara años, pero antes de que pudieran empezar 14 00:00:56,393 --> 00:00:59,313 su famosa travesía habrían de salvar 15 00:00:59,480 --> 00:01:01,273 el mayor de los obstáculos. 16 00:01:01,482 --> 00:01:03,567 La esposa de Lewis: Mavis. 17 00:01:12,451 --> 00:01:14,244 ¡Cariño! 18 00:01:14,703 --> 00:01:16,788 Qué alegría. 19 00:01:17,164 --> 00:01:18,415 Lo que te he extrañado. 20 00:01:18,540 --> 00:01:20,292 - ¡Madre mía! Y yo. - ¡Qué alegría tenerte en casa! 21 00:01:20,417 --> 00:01:22,127 ¿Es un tocado nuevo? 22 00:01:22,252 --> 00:01:23,879 Sí. Lo es. Lo cosí en tu ausencia. 23 00:01:24,004 --> 00:01:25,422 - Muy favorecedor. - Sí. 24 00:01:25,547 --> 00:01:27,216 - Excelente factura. Magnífico. - Gracias. 25 00:01:27,341 --> 00:01:29,384 - Mira que eres buena costurera. - Lo intento. 26 00:01:29,510 --> 00:01:31,470 Haces lo que quieres con esas manitas. 27 00:01:31,595 --> 00:01:34,640 ¿Ves? Te echaba en falta. ¡Muchísimo! 28 00:01:35,724 --> 00:01:37,684 Escucha, acabas de llegar, 29 00:01:37,851 --> 00:01:40,145 pero hay muchísimo trabajo que hacer aquí, ¿vale? 30 00:01:40,270 --> 00:01:43,023 Están los agujeros para las letrinas que hay que cavar 31 00:01:43,148 --> 00:01:45,609 antes de que lleguen las lluvias. Y acuérdate de los cueros 32 00:01:45,734 --> 00:01:47,569 que no nos dio tiempo a curtir el año pasado. 33 00:01:47,694 --> 00:01:50,739 - Sí, hay que curtirlos. Sí. - Tienes mucha faena por delante. 34 00:01:50,864 --> 00:01:53,367 ¿Qué tal la reunión con el presidente Jefferson? 35 00:01:53,659 --> 00:01:55,202 ¿Sabes cuál es la última comidilla? 36 00:01:55,494 --> 00:01:57,913 - ¿Otra masacre india? - No. 37 00:01:58,121 --> 00:01:59,873 La compra de Luisiana. 38 00:02:00,040 --> 00:02:02,000 - ¡Es un notición! - Sí. Y tanto. 39 00:02:02,125 --> 00:02:04,711 Pero, cuéntame, ¿qué tal la reunión? ¿Qué te dijo? 40 00:02:04,836 --> 00:02:06,255 Bueno... 41 00:02:06,505 --> 00:02:09,967 Es... de locos, 42 00:02:11,218 --> 00:02:14,054 pero ahora quiere que explore 43 00:02:14,805 --> 00:02:16,306 la Ruta de Oregón. 44 00:02:16,932 --> 00:02:19,309 - ¿Qué? - Sí, la compra de Luisiana. Sí. 45 00:02:19,476 --> 00:02:21,019 Necesita mapas y... 46 00:02:21,186 --> 00:02:23,939 - ¿Mapas? - Sí, quiere saber qué ha comprado. 47 00:02:24,856 --> 00:02:27,943 - Acabas de llegar y te vas otra vez. - ¿Crees que quiero irme? 48 00:02:28,068 --> 00:02:29,278 Yo quiero quedarme contigo. 49 00:02:29,403 --> 00:02:31,572 Quiero despellejar animales, quiero curtir cueros, 50 00:02:31,697 --> 00:02:34,032 hacer conservas de fruta, de pepinillos... 51 00:02:34,241 --> 00:02:36,910 Estaba dispuesto, estaba deseándolo... 52 00:02:37,160 --> 00:02:40,289 ¿Y vas a hacerla solo? ¿Te vas solo a la Ruta de Oregón? 53 00:02:40,414 --> 00:02:42,583 - No, no. - No... 54 00:02:42,708 --> 00:02:44,876 - No. - No. Vas con alguien. 55 00:02:46,545 --> 00:02:48,547 Clark se... Clark... 56 00:02:48,839 --> 00:02:51,008 Clark se viene conmigo. 57 00:02:51,425 --> 00:02:52,551 William Clark. 58 00:02:52,676 --> 00:02:55,178 Sí, sí. William. Sí. Se viene William. Sí. 59 00:02:55,304 --> 00:02:57,139 Tu mejor amigo y "compi" de pesca. 60 00:02:57,264 --> 00:02:58,932 Jefferson quiere que venga Clark. 61 00:02:59,099 --> 00:03:00,892 ¿Crees que quiero ir con Clark? Es un llorón. 62 00:03:01,018 --> 00:03:03,478 Siempre está quejándose. Es mal escalador. 63 00:03:03,604 --> 00:03:08,609 Tiene juanetes y se pasa el día: "Ay, mi pie, mis dedos, mis..." 64 00:03:09,610 --> 00:03:11,445 Te juro que he intentado escaquearme, cariño. 65 00:03:11,570 --> 00:03:14,156 - O sea... - No quiero irme a explorar con Clark. 66 00:03:14,323 --> 00:03:17,993 Así que el presidente quiere que explores 67 00:03:18,118 --> 00:03:22,122 la Ruta de Oregón con tu mejor amigo, William Clark. 68 00:03:22,289 --> 00:03:24,416 Es casi la definición de coincidencia. 69 00:03:24,625 --> 00:03:28,545 He aquí a mi mejor amigo y, sin que lo mencionara siquiera, 70 00:03:28,712 --> 00:03:30,505 va el presidente Jefferson 71 00:03:30,714 --> 00:03:33,925 y dice: "Que William vaya contigo". Ni sabe que somos amigos. 72 00:03:34,426 --> 00:03:35,927 Con permiso. 73 00:03:36,011 --> 00:03:37,095 ¿Quién será? 74 00:03:38,180 --> 00:03:40,057 ¡Hombre, William! 75 00:03:40,182 --> 00:03:42,351 Pero bueno, qué sorpresa. 76 00:03:42,517 --> 00:03:44,019 - Oí que habías vuelto. - Sí. 77 00:03:44,144 --> 00:03:46,229 - Cielo, mira, mira. - William Clark. 78 00:03:46,396 --> 00:03:49,858 - De ti estábamos hablando. - ¡Sí! 79 00:03:50,192 --> 00:03:51,693 - ¿Qué tal Abigail? - Bien. 80 00:03:51,818 --> 00:03:55,238 - Claro, bien, bien. - ¿Y qué tal tus juanetes? 81 00:03:55,739 --> 00:03:57,824 - ¿Qué? ¿Mis qué? - Juanetes. 82 00:03:58,367 --> 00:04:00,577 - Tus juanetes. Tus juanetes, sí. - Los juanetes. 83 00:04:00,702 --> 00:04:02,204 - Tu problema con los juanetes. - Sí. Bien. 84 00:04:02,329 --> 00:04:03,872 - Los juanetes bien. - Están bien. 85 00:04:03,997 --> 00:04:06,083 Estás con la corteza de sauce, ¿verdad? 86 00:04:06,249 --> 00:04:09,378 La corteza de sauce. Sí, probé con la corteza. Se masca. 87 00:04:09,586 --> 00:04:11,630 No, es para frotarla contra los juanetes. 88 00:04:11,755 --> 00:04:12,923 También lo hago. 89 00:04:13,674 --> 00:04:17,761 Hago un frote y masca y el dedo hizo esto. 90 00:04:17,886 --> 00:04:19,346 - Un frote y masca. - Sí, ya no... 91 00:04:19,471 --> 00:04:20,972 - Es un milagro. - Un milagro. 92 00:04:21,473 --> 00:04:24,559 De acuerdo. Os dejo tranquilos. 93 00:04:24,976 --> 00:04:26,770 Yo tengo quehaceres. 94 00:04:27,562 --> 00:04:28,980 Tiene quehaceres. 95 00:04:29,147 --> 00:04:31,149 - Mucha colada para una persona. - Sí. 96 00:04:35,195 --> 00:04:36,530 - ¿Se lo has dicho? - Sí, se lo he dicho. 97 00:04:36,655 --> 00:04:38,156 - ¿Le parece bien? - No, no, para nada. 98 00:04:38,281 --> 00:04:39,533 - ¿No quiere? - No, no, no. 99 00:04:39,658 --> 00:04:41,535 - ¿Se lo dijiste a Abigail? - Sí, se lo dije. 100 00:04:41,702 --> 00:04:43,036 - ¿Y qué te dijo? - No le gustó. 101 00:04:43,161 --> 00:04:44,621 - Ya, claro. Hay que ir. - Sí, pero, por Dios... 102 00:04:44,746 --> 00:04:46,081 - Tenemos que ir. Vamos. - Sí, sí. 103 00:04:46,206 --> 00:04:47,833 No cabe la menor duda. Vamos a ir. 104 00:04:47,999 --> 00:04:49,167 - Sí. Claro que sí. - Nos vamos. 105 00:04:49,292 --> 00:04:50,752 - Tráete la caña de pescar. - Oh, sí. 106 00:04:50,919 --> 00:04:53,171 - Sí. - Tengo anzuelos, tengo cebos... 107 00:04:53,422 --> 00:04:54,715 ¿Tienes red? ¿Tienes una red? 108 00:04:54,840 --> 00:04:57,092 No, no tengo red. Puedo usar el tricornio. 109 00:04:57,259 --> 00:04:58,802 - ¿Qué? Genial. - El sombrero. 110 00:04:59,052 --> 00:05:00,679 Así que vamos a estar viajando tú y yo. 111 00:05:00,846 --> 00:05:02,347 - Pasándolo bien... - Sí. Pasándolo bien, sí. 112 00:05:02,514 --> 00:05:04,433 - Pescando... - Pescando, sí. Y nada más, ¿no? 113 00:05:04,599 --> 00:05:06,476 Bueno, habrá que explorar algo. 114 00:05:06,643 --> 00:05:07,853 Sí. 115 00:05:08,019 --> 00:05:09,396 ¿Y en qué consiste eso? 116 00:05:09,521 --> 00:05:12,149 Me imagino que será ir a un sitio nuevo 117 00:05:12,315 --> 00:05:15,235 - y, no sé, echar un vistazo. - Ah, eso se puede hacer. 118 00:05:15,360 --> 00:05:17,612 - Sí, tirado. - No tiene misterio. Sí. 119 00:05:17,738 --> 00:05:18,905 - Fuiste a Washington. - Sí. 120 00:05:19,030 --> 00:05:20,532 - Viste a Jefferson. Sí. - ¿Cómo es? 121 00:05:20,699 --> 00:05:21,950 - Un capullo. - ¿En serio? 122 00:05:22,117 --> 00:05:24,911 Es un tío raro. Siempre yendo a Francia. 123 00:05:25,036 --> 00:05:27,122 - Sí. - ¿Qué hace en Francia? 124 00:05:29,458 --> 00:05:31,543 ¿Podemos irnos con unas salvajes? 125 00:05:31,710 --> 00:05:34,588 Ya no se puede decir "salvajes". Solo ellos pueden decirlo. 126 00:05:34,755 --> 00:05:36,339 - Ellos sí pueden. - Nosotros no podemos. 127 00:05:36,465 --> 00:05:38,216 - ¿Y tipi? - Creo que tipi sí. 128 00:05:38,341 --> 00:05:40,844 - ¿Indio? ¿Se puede decir? - Esa anda ahí, ahí. 129 00:05:40,969 --> 00:05:43,430 Ah, da igual. Este viaje va a ser grande. 130 00:05:43,555 --> 00:05:45,390 - ¡Muy grande! - ¡Muy grande! 131 00:05:45,515 --> 00:05:46,892 ¿Qué va a ser grande? 132 00:05:47,017 --> 00:05:49,394 Es un gran peso 133 00:05:49,561 --> 00:05:52,439 tener que dejar a nuestras familias 134 00:05:52,564 --> 00:05:54,775 para emprender este disparate. 135 00:05:54,900 --> 00:05:56,234 - Sí. - No queremos ir. 136 00:05:56,318 --> 00:05:59,696 Pero la responsabilidad que sentimos para con nuestro presidente... 137 00:05:59,821 --> 00:06:01,364 - Sí, el presidente, conciudadanos. - Y conciudadanos... 138 00:06:01,490 --> 00:06:04,201 - El servicio al país. - El servicio al país, exacto. 139 00:06:04,326 --> 00:06:06,870 Una cosa, tú tendrás que ir a prepararte, ¿no? 140 00:06:07,037 --> 00:06:08,580 - Cierto. - No, no. Espera. 141 00:06:08,705 --> 00:06:10,582 Solo tengo un par de preguntas. Dime, William, 142 00:06:10,916 --> 00:06:12,459 el presidente Jefferson 143 00:06:12,876 --> 00:06:16,046 te escogió a ti para ir a esa expedición. 144 00:06:16,213 --> 00:06:18,465 - Así es. - Entonces conoces al presidente. 145 00:06:18,590 --> 00:06:20,008 - Sí, sí. - ¿Y cómo es? 146 00:06:20,175 --> 00:06:21,384 Un capullo. 147 00:06:23,887 --> 00:06:25,806 ¿Y tú ya habías explorado antes? 148 00:06:25,972 --> 00:06:27,724 Se es explorador solo por estar vivo. 149 00:06:27,891 --> 00:06:30,060 Porque cualquier sitio en el que no he estado 150 00:06:30,352 --> 00:06:32,229 - lo estoy explorando. - Lo estás explorando. 151 00:06:32,354 --> 00:06:34,105 - Sí. - Desde que salió del útero 152 00:06:34,231 --> 00:06:35,732 - está explorando. - Yo observo. 153 00:06:35,857 --> 00:06:37,025 - Mira qué ojos. - Sí. 154 00:06:37,150 --> 00:06:39,653 Mira qué atento está a todo. Está siempre ojo avizor. 155 00:06:39,820 --> 00:06:41,863 Tiene una curiosidad sin límites. 156 00:06:41,988 --> 00:06:45,408 Y mientras exploráis, supongo que iréis a pescar... 157 00:06:45,575 --> 00:06:48,370 - Sí. Para sobrevivir. - Sobrevivir... 158 00:06:48,495 --> 00:06:51,248 No por diversión, no vamos a pescar por diversión. 159 00:06:51,373 --> 00:06:52,666 Pescamos para comer. 160 00:06:52,791 --> 00:06:54,876 ¿Y cuánto tiempo vais a estar fuera? 161 00:06:55,001 --> 00:06:57,295 - No mucho tiempo. No mucho. - Un par de años. 162 00:06:57,879 --> 00:06:59,422 Espera, ¿un par de años? 163 00:06:59,840 --> 00:07:01,550 - ¿Un par de años? ¿Me estás...? - No. 164 00:07:01,675 --> 00:07:03,718 - No sabe ni lo que dice, ¿vale? - Como mucho. 165 00:07:03,969 --> 00:07:06,721 ¿Me estás diciendo que esta expedición de Clark y Lewis 166 00:07:06,888 --> 00:07:08,598 va a durar por lo menos un par de años? 167 00:07:08,765 --> 00:07:10,725 No es de Clark y Lewis. Es de Lewis y Clark. 168 00:07:10,851 --> 00:07:13,562 No, es de Clark y Lewis. Clark y Lewis. En orden alfabético. 169 00:07:13,687 --> 00:07:15,772 Somos Lewis y Clark. Y listo. 170 00:07:15,897 --> 00:07:19,526 Sí que es interesante verlo en orden alfabético. 171 00:07:19,651 --> 00:07:21,778 - Sí. - Puedes verlo en orden alfabético, 172 00:07:21,903 --> 00:07:23,405 pero no lo hace interesante. 173 00:07:23,572 --> 00:07:25,198 - Es como el pavo con judías. - Ya. 174 00:07:25,323 --> 00:07:27,325 Las judías van antes que el pavo en el alfabeto, 175 00:07:27,492 --> 00:07:29,995 pero está claro que suena mucho mejor 176 00:07:30,161 --> 00:07:32,497 cuando dices "pavo con judías". 177 00:07:32,664 --> 00:07:33,957 Aunque sabe igual, 178 00:07:34,082 --> 00:07:36,334 ya sea pavo con judías o judías con pavo. 179 00:07:36,501 --> 00:07:38,461 Nadie nos va a comer, Clark. 180 00:07:38,628 --> 00:07:40,213 Pues algo me reconcome... 181 00:07:40,630 --> 00:07:42,674 ¿Va alguien más en ese viaje con vosotros? 182 00:07:42,799 --> 00:07:44,885 - No, no, no. - No, no, no. 183 00:07:45,051 --> 00:07:46,970 - No. - Un par de indias... 184 00:07:47,220 --> 00:07:50,307 ¿Indias? ¿Van a ir mujeres indias? 185 00:07:50,807 --> 00:07:53,310 - Pero son viejas. - ¿Indias viejas? 186 00:07:53,435 --> 00:07:56,187 - Sí. Viejas, achacosas... - Sí. 187 00:07:56,313 --> 00:07:57,397 - ¿Achacosas? - Sí. 188 00:07:57,564 --> 00:07:59,024 - Deformes. - Deformes. 189 00:07:59,149 --> 00:08:02,193 Basta, basta, basta. ¿Por qué mandan a unas salvajes con vosotros? 190 00:08:02,319 --> 00:08:04,279 - No se puede decir "salvaje". - ¿No puedo llamarlas "salvajes"? 191 00:08:04,404 --> 00:08:06,448 Vale. ¿Y qué van a hacer? 192 00:08:06,573 --> 00:08:08,033 - Son para orientarnos. - Necesitamos indicaciones. 193 00:08:08,158 --> 00:08:09,159 - Indicaciones. - Sí. 194 00:08:09,326 --> 00:08:11,077 - ¿Quién mejor que una anciana india? - Eso. 195 00:08:11,202 --> 00:08:13,455 - Es verdad, ahí te doy la razón. - Y quieren sacarlas de la reserva. 196 00:08:13,580 --> 00:08:15,290 - Sí. - porque son feas. 197 00:08:15,415 --> 00:08:16,917 - No las quieren ahí... - ¿Son feas? 198 00:08:17,042 --> 00:08:18,877 - Bueno, ¿sabes una cosa? - Me pica la curiosidad. 199 00:08:19,002 --> 00:08:20,962 Tú tienes que prepararte, ¿no? 200 00:08:21,087 --> 00:08:22,964 Cierto. Tengo ropa tendida y tengo que... 201 00:08:23,089 --> 00:08:24,841 Sí. Vale. Tienes que irte. 202 00:08:25,216 --> 00:08:26,885 Bueno, te veo en un momento. 203 00:08:29,888 --> 00:08:31,139 - ¿Qué te parece? - ¿Qué te parece? 204 00:08:31,306 --> 00:08:32,891 - Se lo ha tragado todo. - Todito todo. 205 00:08:33,016 --> 00:08:34,476 - Todito. - Los juanetes. 206 00:08:34,559 --> 00:08:36,227 - No sé qué es un juanete. - Los juanetes... 207 00:08:36,353 --> 00:08:38,647 - Jamás he tenido uno. - ¿Y qué me dices del frote y masca? 208 00:08:38,772 --> 00:08:41,858 Eh, Lewis. ¿Puedes venirte conmigo a casa para hablar con Abigail 209 00:08:41,983 --> 00:08:44,152 - y así escurro el bulto como tú? - Sí. 210 00:08:44,402 --> 00:08:45,654 - Genial. - Por supuesto. 211 00:08:45,737 --> 00:08:47,197 - Venga, vamos a mi casa. - Vámonos. 212 00:08:48,073 --> 00:08:49,491 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde vas tú? 213 00:08:49,741 --> 00:08:51,201 - A mi casa. - Sí, es por ahí. 214 00:08:51,326 --> 00:08:54,079 No es por ahí. Está al final de camino. 215 00:08:54,204 --> 00:08:56,206 Sí, ese camino, el de ahí. 216 00:08:56,873 --> 00:08:58,124 ¿Estás seguro? 217 00:08:58,458 --> 00:08:59,709 Eso creo. 218 00:09:03,505 --> 00:09:04,673 ¿Por qué me da que...? 219 00:09:04,839 --> 00:09:06,716 - Yo creía que... - Yo pensaba... 220 00:09:16,393 --> 00:09:18,853 NOSOTROS, EL PUEBLO 221 00:09:18,979 --> 00:09:20,897 Nuestra democracia se diferencia de otras 222 00:09:21,022 --> 00:09:23,191 en que un candidato puede llegar a ser presidente 223 00:09:23,316 --> 00:09:26,152 aunque no sea el más votado. 224 00:09:26,528 --> 00:09:27,779 Curioso, ¿no? 225 00:09:28,196 --> 00:09:31,366 Por razones que escapan a la lógica, los padres fundadores incorporaron 226 00:09:31,491 --> 00:09:33,910 a la Constitución el Colegio Electoral, 227 00:09:34,035 --> 00:09:36,913 que no debe confundirse con una escuela. 228 00:09:37,080 --> 00:09:39,457 Ni siquiera es un lugar, sino un proceso. 229 00:09:39,666 --> 00:09:42,127 En el que cada estado tiene un determinado número de electores 230 00:09:42,293 --> 00:09:43,837 dependiendo de su población. 231 00:09:44,045 --> 00:09:46,715 Por este extraño sistema, en cinco ocasiones 232 00:09:46,840 --> 00:09:49,759 el ganador del voto popular perdió la presidencia. 233 00:09:50,093 --> 00:09:52,846 En 1876, el demócrata Samuel J. Tilden 234 00:09:52,971 --> 00:09:55,557 se enfrentó al republicano Rutherford B. Hayes. 235 00:09:55,682 --> 00:09:58,476 La noche electoral, un irascible Tilden 236 00:09:58,601 --> 00:10:01,021 esperaba los resultados en la habitación de su hotel. 237 00:10:01,229 --> 00:10:03,398 - Es magnífico. - Gracias. 238 00:10:03,523 --> 00:10:05,150 Qué maravilla de discurso de la victoria. 239 00:10:05,233 --> 00:10:06,693 - ¡Gracias! - Gracias, gobernador. 240 00:10:06,818 --> 00:10:10,238 Fíjate en esta frase: "Desde las orillas del Hudson 241 00:10:10,488 --> 00:10:13,241 a las colinas del norte, 242 00:10:13,408 --> 00:10:16,745 vuestras voces al fin han sido escuchadas". 243 00:10:17,037 --> 00:10:19,080 - Espero poder darlo. - Gracias, señor. 244 00:10:19,873 --> 00:10:23,918 Estoy pensando en Seaburn para el Tesoro. 245 00:10:24,127 --> 00:10:26,755 - Sí. - Coleman para Exteriores. 246 00:10:26,880 --> 00:10:29,758 - Es original. - No es que tenga mucha experiencia 247 00:10:29,883 --> 00:10:31,593 - en asuntos exteriores, pero... - No, pero puede controlarlo. 248 00:10:31,718 --> 00:10:33,011 - Desde luego. - Sí. 249 00:10:33,136 --> 00:10:34,304 Y te diré otra cosa. 250 00:10:34,846 --> 00:10:36,514 He pensado en nombrarte a ti 251 00:10:37,682 --> 00:10:39,809 el primer miembro negro del gabinete. 252 00:10:40,018 --> 00:10:42,437 Director del Servicio Postal. ¡Sí, señor! 253 00:10:42,562 --> 00:10:44,230 - No sé qué decir. - ¡Y con razón! 254 00:10:44,814 --> 00:10:48,193 - Cumpliré. - Me encanta, me encanta. 255 00:10:50,612 --> 00:10:52,447 En cuanto a la mudanza a la Casa Blanca. 256 00:10:52,614 --> 00:10:54,282 Lo primero: hay que cambiar el colchón. 257 00:10:54,407 --> 00:10:56,951 Grant, no voy a dormir en esa cochambre. 258 00:10:57,160 --> 00:10:59,287 Bebe, fuma en la cama... 259 00:10:59,454 --> 00:11:01,081 Me parece que eso está previsto. 260 00:11:01,247 --> 00:11:02,874 - ¿Van a poner un colchón nuevo? - Por supuesto. 261 00:11:02,999 --> 00:11:04,417 Eso no lo sabemos. ¿Sabes qué harán? 262 00:11:04,542 --> 00:11:06,294 Darle la vuelta. Y listos. 263 00:11:06,795 --> 00:11:08,755 Son como 100 años de inmundicia. 264 00:11:08,880 --> 00:11:10,715 Hay que comprar sábanas nuevas. 265 00:11:10,840 --> 00:11:12,634 ¿Quién paga eso? ¿Lo pago de mi bolsillo? 266 00:11:12,759 --> 00:11:15,053 - Los contribuyentes. - ¿Y qué pasa con la propia mudanza? 267 00:11:15,220 --> 00:11:17,097 Tenemos una cuadrilla ya dispuesta. 268 00:11:17,263 --> 00:11:19,099 ¿Y las propinas, para los transportistas...? 269 00:11:19,224 --> 00:11:20,934 - ¿Las propinas? - ¿Cuánto se les da? 270 00:11:21,101 --> 00:11:23,103 A veces no tienes cambio y tienes que darles un dólar. 271 00:11:23,228 --> 00:11:24,354 No vamos a darle un dólar a nadie. 272 00:11:24,771 --> 00:11:27,107 Y es la Casa Blanca. Es la casa del pueblo. 273 00:11:27,273 --> 00:11:29,359 - Paga el pueblo. - Entonces yo no pago un carajo. 274 00:11:29,484 --> 00:11:31,277 No paga un puto carajo. 275 00:11:31,444 --> 00:11:32,946 - Me gusta cómo suena. - Sí. Sí. 276 00:11:33,071 --> 00:11:36,032 Gobernador. Tengo los resultados de la elección. 277 00:11:38,076 --> 00:11:42,455 El 82% del país ha votado. Prácticamente toda la nación. 278 00:11:43,998 --> 00:11:45,875 El ganador del voto popular, 279 00:11:46,584 --> 00:11:49,212 por un margen de 250 000 votos 280 00:11:49,462 --> 00:11:51,381 es el gobernador Tilden. 281 00:11:57,178 --> 00:11:58,388 Pero... 282 00:11:59,848 --> 00:12:00,932 Pero... 283 00:12:01,599 --> 00:12:03,226 - Pero... - Hay que encenderlo. 284 00:12:03,434 --> 00:12:05,603 - Busquemos algo. - Eso no es todo. 285 00:12:07,605 --> 00:12:08,857 - ¿Cómo dices? - ¿Qué? 286 00:12:09,274 --> 00:12:11,860 El voto del Colegio Electoral: 287 00:12:13,403 --> 00:12:16,030 184 Tilden, 288 00:12:17,031 --> 00:12:20,034 185 Hayes. 289 00:12:21,286 --> 00:12:22,287 - ¿Perdona? - ¿Qué? 290 00:12:22,537 --> 00:12:23,621 Hayes ha ganado. 291 00:12:24,080 --> 00:12:25,915 - ¿Cómo dices? - Es el presidente. 292 00:12:26,082 --> 00:12:27,208 ¿Qué? 293 00:12:29,002 --> 00:12:31,796 Espera, ¿qué? ¿Qué? 294 00:12:32,255 --> 00:12:34,465 - Ha perdido. - ¡No, no! 295 00:12:34,591 --> 00:12:36,593 ¡He ganado, he ganado, he ganado, he ganado! 296 00:12:36,718 --> 00:12:38,052 ¡He sido el más votado! 297 00:12:38,178 --> 00:12:39,804 ¿Qué cojones es un Colegio Electoral? 298 00:12:39,971 --> 00:12:42,557 - ¿Qué invento es ese? - Está en la Constitución. 299 00:12:42,682 --> 00:12:44,809 ¡No, no, no! ¡Es injusto! ¡Es injusto! 300 00:12:44,934 --> 00:12:47,145 ¡Yo he ganado! ¡He ganado! ¿Qué mierda de país es este? 301 00:12:47,312 --> 00:12:49,439 - Es una democracia. - ¡No, no es una democracia! 302 00:12:49,606 --> 00:12:50,690 ¡Yo soy el más votado! 303 00:12:50,815 --> 00:12:52,567 ¿Quién se inventó el puñetero Colegio Electoral? 304 00:12:52,692 --> 00:12:54,485 ¿Los putos padres fundadores? 305 00:12:54,652 --> 00:12:56,154 ¡Hatajo de gilipollas! 306 00:12:56,321 --> 00:12:59,407 Madison, quiero partirle la cara. ¡Imbécil! 307 00:12:59,657 --> 00:13:01,951 ¡Gana la persona más votada! 308 00:13:02,118 --> 00:13:05,038 - ¡Oh, Dios! - Gobernador, cálmese, por favor. 309 00:13:05,163 --> 00:13:06,497 ¿Qué estado nos ha jodido? 310 00:13:06,623 --> 00:13:09,083 Luisiana, Carolina del Sur y Florida. 311 00:13:09,209 --> 00:13:11,461 ¡Florida! ¡Serán hijos de perra! 312 00:13:11,628 --> 00:13:14,214 - ¡Florida! No me gusta Florida. - ¿Va todo bien? 313 00:13:14,339 --> 00:13:16,633 ¿Qué coño quieres? ¡Largo de aquí! 314 00:13:16,758 --> 00:13:18,801 ¡Fuera, lamebotas! 315 00:13:18,927 --> 00:13:20,720 ¿Por qué tenemos un Colegio Electoral? 316 00:13:20,803 --> 00:13:23,389 ¡Porque los republicanos no quieren aprobar una reforma 317 00:13:23,514 --> 00:13:25,808 porque saben que perderán todas las elecciones! 318 00:13:25,934 --> 00:13:27,143 Esos desgraciados. 319 00:13:27,310 --> 00:13:31,689 ¡Es la única competición del mundo en la que si ganas, pierdes! 320 00:13:31,856 --> 00:13:34,275 ¡Pierdes! ¡Pierdes! 321 00:13:34,484 --> 00:13:36,402 - ¡Pierdes! ¡Pierdes! - ¡Por Dios! 322 00:13:39,030 --> 00:13:40,406 No es justo. 323 00:13:40,657 --> 00:13:42,116 No tiene sentido. 324 00:13:42,533 --> 00:13:45,245 Tenemos que pensar en su discurso de derrota. 325 00:13:47,163 --> 00:13:51,542 - ¡No, no, no, no, no, no! - Gobernador, cálmese. 326 00:13:52,418 --> 00:13:55,797 - ¡No, no, no, no, no, no! - ¡Soy el presidente! 327 00:13:55,964 --> 00:13:58,132 ¡Yo soy el presidente! ¡Yo soy el presidente! 328 00:13:58,424 --> 00:14:02,971 ¡He ganado, he ganado, he ganado! ¡Yo soy el presidente! 329 00:14:12,105 --> 00:14:14,023 BOLSA DE NUEVA YORK 330 00:14:14,148 --> 00:14:16,693 La Gran Depresión comenzó con el crack bursátil 331 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 en octubre de 1929. 332 00:14:19,445 --> 00:14:22,573 Las acciones se desplomaron un 50% en 10 semanas, 333 00:14:22,699 --> 00:14:24,450 provocando pérdidas millonarias. 334 00:14:24,617 --> 00:14:28,371 La gente perdió su trabajo, sus ahorros y sus hogares. 335 00:14:28,496 --> 00:14:31,040 La ruina económica y una alta tasa de desempleo 336 00:14:31,165 --> 00:14:32,917 desembocó en un desaliento generalizado 337 00:14:33,084 --> 00:14:35,128 y los suicidios se dispararon. 338 00:14:35,420 --> 00:14:38,256 Las colas de los comedores sociales parecían no tener fin. 339 00:14:38,589 --> 00:14:42,051 La gente agradecía cualquier limosna que les dieran. 340 00:14:42,635 --> 00:14:44,304 Bueno, la mayoría. 341 00:14:45,596 --> 00:14:49,058 ¡Extra! ¡Extra! ¡Hoover dice que es la depresión de Coolidge! 342 00:14:49,350 --> 00:14:50,601 ¡Lean la noticia! 343 00:14:50,893 --> 00:14:53,021 ¡Hoover dice que es la depresión de Coolidge! 344 00:14:53,146 --> 00:14:54,230 ¿Por qué hay tanta cola? 345 00:14:59,527 --> 00:15:02,113 Mira esto. Una cola interminable, ¿no? 346 00:15:02,280 --> 00:15:03,990 - Es de locos. Sí. - Increíble. 347 00:15:04,490 --> 00:15:05,491 Qué horror. 348 00:15:05,700 --> 00:15:07,535 Eh, Ralph. ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 349 00:15:08,286 --> 00:15:09,871 - Eh, amigo. - ¿Tienes un cigarrillo? 350 00:15:10,330 --> 00:15:12,165 - ¿Qué haces? - Charlando un momento 351 00:15:12,290 --> 00:15:13,666 - con mi amigo Ralph. - Vete por ahí. 352 00:15:13,791 --> 00:15:15,418 Seguro que casi no lo conoces. 353 00:15:15,543 --> 00:15:18,504 - Jugábamos al béisbol juntos. - No es amigo tuyo. Es mentira. 354 00:15:18,671 --> 00:15:20,798 Sé lo que estás haciendo. Es un "por la cara". No cuela. 355 00:15:20,923 --> 00:15:22,258 No sé ni qué es un "por la cara". 356 00:15:22,425 --> 00:15:23,885 Es cuando finges que conoces a alguien 357 00:15:24,010 --> 00:15:26,054 mejor de lo que conoces para poder colarte. 358 00:15:26,179 --> 00:15:27,180 Lo conozco de siempre. 359 00:15:27,305 --> 00:15:28,890 Los "por la cara" solo son para la familia directa. 360 00:15:29,015 --> 00:15:30,224 No valen ni los primos. 361 00:15:30,350 --> 00:15:32,310 ¿Quién le ha nombrado rector del "por la cara"? 362 00:15:32,477 --> 00:15:35,605 Mi padre. Y murió. Y ahora yo soy el nuevo rector. 363 00:15:35,772 --> 00:15:37,982 Su padre decía tonterías y ahora las dice usted. 364 00:15:38,107 --> 00:15:39,817 Hace 20 años te habría molido a palos. 365 00:15:39,984 --> 00:15:41,652 Sí, claro. Suerte con la sopa. 366 00:15:42,236 --> 00:15:45,531 Obviamente no le habría hecho nada. No podría con nadie. 367 00:15:45,656 --> 00:15:48,493 - Pero da gusto decirlo. - Sí. Sí que da gusto, sí. 368 00:15:48,659 --> 00:15:50,870 Y sería mejor decirlo y después hacerlo, ¿no? 369 00:15:50,995 --> 00:15:52,955 - Lo sé. Yo hasta me estoy viendo. - Sí. 370 00:15:53,081 --> 00:15:55,208 - Me estoy viendo. Sí. - ¿Te has enterado 371 00:15:55,333 --> 00:15:56,542 de lo de Stu Mackey? 372 00:15:56,918 --> 00:15:58,878 Se suicidó. Se tiró por un puente. 373 00:15:59,128 --> 00:16:01,506 ¡No fastidies! Lo conocía muy bien. 374 00:16:01,631 --> 00:16:04,175 Dejó una nota de suicidio. Se despidió de todos. 375 00:16:04,342 --> 00:16:06,677 Mencionó a su mujer, su familia, sus amigos. 376 00:16:06,803 --> 00:16:09,305 Marty, Bob, Mel, Jeff Salcido. 377 00:16:09,430 --> 00:16:12,392 ¿Y no me mencionó a mí? 378 00:16:13,393 --> 00:16:14,519 Creo que no. No. 379 00:16:14,685 --> 00:16:15,812 ¿No me mencionó? 380 00:16:15,937 --> 00:16:17,021 No, no lo hizo. 381 00:16:17,105 --> 00:16:19,190 Yo lo conocía mucho más que Jeff Salcido. 382 00:16:19,357 --> 00:16:21,484 No lo entiendo. Si lo vi la semana pasada. 383 00:16:21,609 --> 00:16:22,777 En la cola del pan. 384 00:16:22,944 --> 00:16:25,071 Llegamos a tener mucha confianza, ¿sabes? 385 00:16:25,196 --> 00:16:29,200 Me sinceré con él. Le confesé que me libré de la Gran Guerra 386 00:16:29,367 --> 00:16:31,661 - haciéndome pasar por loco. - ¿Sí? ¿Eso hiciste? 387 00:16:31,786 --> 00:16:33,871 Sí. Me presenté ahí y les dije: 388 00:16:34,455 --> 00:16:38,126 "Es que llevo sin salir de mi casa cinco años. 389 00:16:38,292 --> 00:16:41,546 Esta es la primera vez. No puedo luchar con nadie, yo no..." 390 00:16:41,754 --> 00:16:44,715 No sabía que por ser bobo te libraras de la guerra. 391 00:16:44,841 --> 00:16:47,760 Por cierto, esto que no salga de aquí. 392 00:16:47,885 --> 00:16:49,637 Claro. Yo les dije que era homosexual. 393 00:16:49,804 --> 00:16:51,264 - Me libré así. - Listo. 394 00:16:51,389 --> 00:16:52,723 Sí. A ver, no lo soy. 395 00:16:52,849 --> 00:16:55,601 - En fin, huelga decirlo. - ¿Y por qué lo has dicho? 396 00:16:55,768 --> 00:16:57,770 Bueno, solo lo digo. 397 00:16:57,937 --> 00:17:00,773 En mi opinión, si huelga decirlo, no había razón para decirlo. 398 00:17:00,940 --> 00:17:04,318 A veces, si huelga decirlo, tienes que decir que huelga decirlo 399 00:17:04,485 --> 00:17:05,987 para asegurarse de que nadie lo diga. 400 00:17:06,112 --> 00:17:07,780 No le cuentes a nadie que hice eso. 401 00:17:07,947 --> 00:17:09,449 - Para librarte del ejército. - Eso es. 402 00:17:09,615 --> 00:17:11,701 - Claro. - Eso también huelga decirlo, ¿no? 403 00:17:12,160 --> 00:17:14,287 - De nuevo. - Eso es aparte. 404 00:17:14,954 --> 00:17:16,205 - Tú ya me entiendes. - Sí. 405 00:17:16,998 --> 00:17:17,999 Sigan avanzando. 406 00:17:18,124 --> 00:17:20,751 Es que no entiendo por qué no me mencionó en la nota. 407 00:17:20,918 --> 00:17:24,380 ¿Es posible que le ofendiera de alguna forma? 408 00:17:24,547 --> 00:17:25,840 ¿Qué le dijiste? ¿Le dijiste algo? 409 00:17:26,174 --> 00:17:29,886 Bueno, le felicité por su saco de patatas. 410 00:17:29,969 --> 00:17:31,637 - ¿Cómo dices? - Sí. Llevaba puesto 411 00:17:31,762 --> 00:17:33,931 un saco de patatas y me pareció que le favorecía. 412 00:17:34,098 --> 00:17:37,310 Comparado con otros, era un saco muy bonito, 413 00:17:37,477 --> 00:17:39,312 así que le dije: "Eh, bonito saco de patatas". 414 00:17:39,479 --> 00:17:40,771 ¿Le dijiste que era bonito? 415 00:17:40,897 --> 00:17:43,858 A mucha gente no le favorece. Y a él sí. Le favorecía. 416 00:17:43,983 --> 00:17:45,651 A nadie le favorece un saco de patatas. 417 00:17:45,818 --> 00:17:46,944 Le dio vergüenza. 418 00:17:47,069 --> 00:17:48,988 Le pregunté de dónde lo había sacado 419 00:17:49,155 --> 00:17:51,324 por si necesitaba uno. Fue un cumplido. 420 00:17:51,449 --> 00:17:56,078 Mira ese saco. ¿Tú te lo pondrías? No. Mira ese otro, es horroroso. 421 00:17:56,245 --> 00:17:57,246 Todo es relativo. 422 00:17:57,371 --> 00:17:59,665 Hay sacos de patatas feos, pero no todos lo son. 423 00:17:59,790 --> 00:18:01,334 Y el suyo concretamente estaba bien. 424 00:18:01,501 --> 00:18:03,252 ¿Te pareció bonito su saco de patatas? 425 00:18:03,377 --> 00:18:05,922 Si lo comparamos con los otros. Solo digo eso. 426 00:18:06,088 --> 00:18:07,465 ¿Sabes qué? Da igual. 427 00:18:07,590 --> 00:18:11,511 No es razón para obviar a alguien en una nota de suicidio. 428 00:18:11,677 --> 00:18:13,054 Es injusto. 429 00:18:13,179 --> 00:18:14,680 Siguiente. Aquí tiene. 430 00:18:16,516 --> 00:18:17,808 Gracias. 431 00:18:21,062 --> 00:18:22,313 - Gracias. - Primero de todo. 432 00:18:22,647 --> 00:18:24,190 - Gracias por la sopa. - De nada. 433 00:18:24,440 --> 00:18:25,816 ¿Puedo hacer una sugerencia? 434 00:18:26,484 --> 00:18:28,486 - Dígame. - Está sosa. 435 00:18:28,945 --> 00:18:30,863 - Está bien. - ¿Le pone más sal? 436 00:18:30,988 --> 00:18:32,448 - No hay sal. - ¿No hay? 437 00:18:32,532 --> 00:18:33,616 No salamos la sopa. 438 00:18:33,783 --> 00:18:35,535 Qué raro. Normalmente, si hay sopa, hay sal. 439 00:18:35,660 --> 00:18:37,453 Amigo, a buen hambre, no hay pan duro. 440 00:18:37,620 --> 00:18:39,038 ¿Sabe qué? Este sí está duro. 441 00:18:39,163 --> 00:18:41,624 ¿Quiere devolverla? Hay mucha gente que se la comerá encantada. 442 00:18:41,749 --> 00:18:44,418 - No, me la como. - Vale. 443 00:18:44,669 --> 00:18:45,795 Sigan avanzando. 444 00:18:50,466 --> 00:18:51,676 Eh, ¿te han dado pan? 445 00:18:51,801 --> 00:18:54,428 A mí no me han dado. Pan, pan, pan, pan. 446 00:18:54,679 --> 00:18:55,680 Todos tienen pan. 447 00:18:55,846 --> 00:18:57,515 ¿Conoces a alguien con peor suerte que la mía? 448 00:18:57,890 --> 00:18:58,975 Stu Mackey. 449 00:19:01,852 --> 00:19:03,104 Voy a por pan. 450 00:19:06,232 --> 00:19:09,944 - No me ha dado pan. - Eh, ¿qué hace? ¿Qué hace? 451 00:19:10,069 --> 00:19:11,737 No, no, no. Solo voy a coger un pan. 452 00:19:12,822 --> 00:19:14,073 Tiene que hacer la cola para el pan. 453 00:19:14,198 --> 00:19:16,284 - Pero si ya he hecho la cola. - Ya le he dado pan. 454 00:19:16,409 --> 00:19:18,661 - No me ha dado pan. - ¡Serás hijo de tu madre! 455 00:19:18,786 --> 00:19:20,413 - Te has colado. - No me estoy colando. 456 00:19:20,538 --> 00:19:21,872 Sí. "Por la cara". A la cola. 457 00:19:21,998 --> 00:19:23,624 No hay que hacer toda la cola para el pan. 458 00:19:23,749 --> 00:19:25,209 Atrás. A la cola. 459 00:19:25,376 --> 00:19:28,421 - ¡A la cola! - ¡Tú a callar ¡A callar! 460 00:19:28,546 --> 00:19:32,008 - ¡Sinvergüenza! ¡Vuelve a la cola! - Anda y que os den. 461 00:19:32,133 --> 00:19:34,802 ¡Que os zurzan! Todos vosotros, chusma inmunda. 462 00:19:34,927 --> 00:19:36,971 Hace 20 años os habría molido a palos. 463 00:19:37,138 --> 00:19:39,098 - ¡Sí! Siéntese. - Sí, hace 20 años. 464 00:19:39,223 --> 00:19:40,975 Ahora no. Ahora no. 465 00:19:41,100 --> 00:19:42,727 Pero hace 20 años podría haberlo hecho. 466 00:19:42,852 --> 00:19:45,187 - O te sientas o te largas ya. - Hace 20 años... 467 00:19:45,938 --> 00:19:47,565 - ¿No te han dado pan? - No. 468 00:19:48,190 --> 00:19:51,027 Oye, ¿esa no es la viuda de Stu Mackey? 469 00:19:51,193 --> 00:19:53,279 Sí. Gloria. Qué desgracia. 470 00:19:54,739 --> 00:19:56,407 Voy a preguntarle por la nota. 471 00:19:56,574 --> 00:19:58,868 - No me parece buena idea. - Ahora vuelvo. 472 00:20:00,494 --> 00:20:01,662 Gloria. 473 00:20:01,829 --> 00:20:03,247 - Hola. - Hola. 474 00:20:03,748 --> 00:20:06,500 He oído lo de Stu. Lo siento mucho. 475 00:20:06,667 --> 00:20:09,920 - Gracias. - ¿Te imaginabas que iba a pasar eso? 476 00:20:10,046 --> 00:20:11,297 No tenía ni idea. 477 00:20:11,464 --> 00:20:14,216 ¿Y nunca te dijo que estaba deprimido o algo así? 478 00:20:14,383 --> 00:20:16,135 No. Parecía muy feliz. 479 00:20:16,260 --> 00:20:19,096 Acababa de comprarse un saco de patatas nuevo. 480 00:20:19,263 --> 00:20:21,599 Yo le felicité por el saco de patatas. 481 00:20:21,724 --> 00:20:22,975 Le favorecía mucho. 482 00:20:23,142 --> 00:20:25,227 En fin, mira esos sacos de patatas... 483 00:20:25,394 --> 00:20:28,105 El suyo no tenía ni punto de comparación. 484 00:20:28,272 --> 00:20:30,399 - Me recuerdan tanto a él... - ¿Los sacos de patatas? 485 00:20:30,524 --> 00:20:32,068 - Sí. - Ya. ¿Y te acuerdas de él 486 00:20:32,151 --> 00:20:33,694 cada vez que comes patatas? 487 00:20:33,944 --> 00:20:35,988 ¿Sabes? Me dio un poco de envidia. 488 00:20:36,155 --> 00:20:38,949 Si necesito un saco de patatas, quiero uno así. 489 00:20:39,659 --> 00:20:41,410 ¿Todavía tienes el saco? 490 00:20:42,078 --> 00:20:44,288 Se tiró con el saco. 491 00:20:45,289 --> 00:20:46,499 Ya no lo tenemos. 492 00:20:46,624 --> 00:20:48,584 ¿Para qué tirarse con tu mejor saco? 493 00:20:49,043 --> 00:20:50,878 - Nunca lo sabremos. - Stu... 494 00:20:51,545 --> 00:20:52,755 Éramos íntimos. 495 00:20:53,839 --> 00:20:55,174 - ¿Nunca hablabais de mí? - No. 496 00:20:55,299 --> 00:20:57,343 - ¿Nada? - Me contó que habíais hablado. 497 00:20:57,843 --> 00:21:00,388 Bueno, me contó que te habías librado de la guerra 498 00:21:00,554 --> 00:21:02,348 haciéndote el bobo. 499 00:21:02,473 --> 00:21:04,892 Eso era personal. No tenía que habértelo contado. 500 00:21:05,017 --> 00:21:07,103 Bueno, hablábamos, Larry. Era mi marido. 501 00:21:07,478 --> 00:21:10,272 Tanto no hablabais si no te contó por qué se suicidó. 502 00:21:12,066 --> 00:21:14,819 Como dices que hablabais, que era tu marido... 503 00:21:14,985 --> 00:21:17,571 - Eso no te lo dijo. - Mira, ahora solo intento recordar 504 00:21:17,697 --> 00:21:18,906 los buenos tiempos. 505 00:21:19,031 --> 00:21:21,242 ¿Crees que tenía una opinión negativa de mí 506 00:21:21,367 --> 00:21:22,576 por fingir ser bobo? 507 00:21:22,743 --> 00:21:26,038 - ¿Por qué me preguntas eso? - Porque tengo entendido que dejó 508 00:21:26,163 --> 00:21:28,791 - una "larga" nota de despedida. - La nota. 509 00:21:28,916 --> 00:21:31,585 Y mencionó a mucha gente a la que conozco. 510 00:21:31,711 --> 00:21:33,587 - A muchísima. - Pero no a mí. 511 00:21:33,713 --> 00:21:35,131 No, a ti no. 512 00:21:35,256 --> 00:21:38,718 Y me pregunto: ¿por qué obviar a alguien como yo en la nota? 513 00:21:38,843 --> 00:21:41,554 - ¿Qué más te da? - Es injusto. 514 00:21:41,721 --> 00:21:44,181 Mi marido se tira de un puente y se suicida, 515 00:21:44,306 --> 00:21:46,767 pero ¿que te omita en su nota es la injusticia? 516 00:21:46,934 --> 00:21:49,687 Entenderás que hirió mis sentimientos. 517 00:21:49,937 --> 00:21:51,397 Cuánto lo siento por ti. 518 00:21:51,647 --> 00:21:52,815 Gracias. 519 00:21:53,524 --> 00:21:55,568 Bueno, saltando a otro tema... 520 00:21:56,527 --> 00:21:59,488 - Dios... - Ah, claro. Olvídate de saltar. 521 00:21:59,655 --> 00:22:04,326 Nada de puentes ni de saltos. Pasemos página. 522 00:22:04,493 --> 00:22:07,121 - Es muy duro recordarlo. - Me lo imagino. Claro. 523 00:22:07,246 --> 00:22:09,123 - Estoy muy muy triste. - Lo siento, lo siento, 524 00:22:09,331 --> 00:22:11,083 lo siento mucho. De corazón. 525 00:22:11,250 --> 00:22:13,294 - Gracias. - ¿Y tú estás bien? ¿Tú estás...? 526 00:22:13,419 --> 00:22:14,462 No. Estoy fatal. 527 00:22:14,587 --> 00:22:16,964 No he estado tan triste en toda mi vida. 528 00:22:17,089 --> 00:22:19,258 - Estoy hecha polvo. - Te propongo lo siguiente. 529 00:22:19,425 --> 00:22:23,387 Hay un comedor social en el centro mucho mejor que este. 530 00:22:23,512 --> 00:22:25,973 Las colas son muy cortas. Ponen un café buenísimo. 531 00:22:26,098 --> 00:22:28,017 - Vamos ahí a tomar un café. - ¿Qué? 532 00:22:28,184 --> 00:22:30,895 Vamos. Nos sentamos, nos echamos unas risas... 533 00:22:31,061 --> 00:22:32,188 - ¿Tú y yo? - Sí. 534 00:22:32,438 --> 00:22:34,899 Larry, estoy de luto. 535 00:22:35,065 --> 00:22:37,234 Sí, sí, claro. Tú enlútate. 536 00:22:37,359 --> 00:22:39,904 No seré yo quien te prive de un buen luto. 537 00:22:40,070 --> 00:22:41,947 Pero los enlutados tienen que comer y beber. 538 00:22:42,072 --> 00:22:43,824 Hacen todo lo que hace una persona normal, 539 00:22:43,908 --> 00:22:46,035 solo que más despacio y con menos entusiasmo. 540 00:22:46,160 --> 00:22:49,538 Son como personas normales, pero sin prisa. 541 00:22:49,663 --> 00:22:52,416 Yo he paseado con enlutados. Y es muy difícil. 542 00:22:52,541 --> 00:22:55,628 A los 10 minutos, me giro y el enlutado va a 50 metros de mí. 543 00:22:55,795 --> 00:22:59,006 "Venga, enlutado, espabila. Vamos, enlutado". 544 00:22:59,465 --> 00:23:02,843 Si tuviera que darle un consejo a un no enlutado, sería: 545 00:23:02,968 --> 00:23:05,721 "Nunca des un paseo con un enlutado, porque te arrepentirás". 546 00:23:05,846 --> 00:23:08,808 Larry, te diré una cosa. Que te quede muy claro, ¿vale? 547 00:23:08,933 --> 00:23:11,060 - Si no estuviera enlutada... - Vale, si no lo estuvieras... 548 00:23:11,185 --> 00:23:13,687 Si no estuviera de luto, si estuviera soltera 549 00:23:13,813 --> 00:23:15,856 y tú fueras el último hombre del planeta... 550 00:23:15,981 --> 00:23:20,152 Ni saldría a pasear contigo ni me tomaría ningún café 551 00:23:20,319 --> 00:23:22,988 - u otros líquidos contigo. - Sí. Vale, lo entiendo. 552 00:23:23,197 --> 00:23:25,825 El no ya lo tienes. Es un cara o cruz. 553 00:23:25,950 --> 00:23:28,494 - O te tomas un café o no te lo... - Calla, Larry. 554 00:23:28,786 --> 00:23:30,329 Ponte al final de la cola. 555 00:23:31,539 --> 00:23:32,665 Vale. 556 00:23:33,499 --> 00:23:34,708 Ah, oye. 557 00:23:35,042 --> 00:23:38,504 Una cosa, ¿puedes pedir un pan más? Es que no me han dado. 558 00:23:38,587 --> 00:23:40,381 Ponte a la cola. Nada de "por la cara". 559 00:23:40,506 --> 00:23:42,299 Ya he hecho la cola entera. 560 00:23:42,424 --> 00:23:44,343 - Ponte a la cola. - Estaba a la cola. 561 00:23:44,468 --> 00:23:46,679 ¡Míralo! ¡Reincidente! 562 00:23:46,804 --> 00:23:49,473 - ¿Otra vez ese idiota? - ¡Yo ya he hecho la cola! 563 00:23:49,598 --> 00:23:51,267 ¡Quería hacernos otro "por la cara"! 564 00:23:51,642 --> 00:23:53,227 ¡Ponte a la cola! 565 00:23:53,352 --> 00:23:54,520 ¡Ponte a la puta cola! 566 00:23:54,645 --> 00:23:56,272 ¡No me han dado pan! 567 00:24:07,533 --> 00:24:09,577 George Washington estaba en la recta final 568 00:24:09,702 --> 00:24:10,911 de su segunda legislatura. 569 00:24:11,036 --> 00:24:14,081 Y aunque la Constitución le permitía una reelección sin límites, 570 00:24:14,248 --> 00:24:18,085 pensó que era mejor para el país si se retiraba, 571 00:24:18,252 --> 00:24:21,422 demostrando a sus conciudadanos que su compromiso era 572 00:24:21,589 --> 00:24:23,507 con la democracia y no con el poder. 573 00:24:23,924 --> 00:24:25,551 Washington también alertó 574 00:24:25,718 --> 00:24:27,761 del peligro de las facciones políticas. 575 00:24:27,887 --> 00:24:31,056 Temía que, si la gente votaba por lealtad al partido 576 00:24:31,223 --> 00:24:34,226 en vez de pensar en el interés de toda la nación, 577 00:24:34,518 --> 00:24:38,731 eso fomentaría un clima de venganza, dejando paso a hombres taimados, 578 00:24:38,856 --> 00:24:41,567 ambiciosos y sin escrúpulos 579 00:24:41,734 --> 00:24:44,194 que tomarían las riendas del gobierno. 580 00:24:44,403 --> 00:24:47,281 Pero eso no podía pasar nunca. 581 00:24:47,907 --> 00:24:49,575 Conciudadanos, 582 00:24:50,284 --> 00:24:53,454 comparezco aquí hoy como vuestro presidente 583 00:24:53,621 --> 00:24:57,207 para anunciar que no voy a aspirar 584 00:24:57,791 --> 00:24:58,918 a un tercer mandato. 585 00:24:59,293 --> 00:25:01,295 - ¿Qué? - ¡No! No, le necesitamos. 586 00:25:01,420 --> 00:25:04,506 - Su país le necesita. - Para garantizar 587 00:25:05,257 --> 00:25:09,261 el éxito de nuestra joven democracia, 588 00:25:09,845 --> 00:25:12,598 estoy convencido de que ningún hombre 589 00:25:12,765 --> 00:25:16,018 debería gobernar más de dos legislaturas. 590 00:25:16,977 --> 00:25:21,899 Y espero que los futuros presidentes sigan mi ejemplo. 591 00:25:21,982 --> 00:25:25,778 ¿Y si un futuro presidente no sigue su ejemplo 592 00:25:25,945 --> 00:25:28,948 - y se presenta por tercera vez? - Eso. 593 00:25:29,073 --> 00:25:31,533 - Sí. ¿Entonces qué? - Hay soluciones para ello. 594 00:25:31,617 --> 00:25:35,829 El Congreso puede aprobar una reforma constitucional 595 00:25:36,121 --> 00:25:38,832 - para prohibirlo para siempre. - Bien pensado. 596 00:25:38,958 --> 00:25:41,210 Pero, ¿y si hay un desgraciado en el poder, 597 00:25:41,335 --> 00:25:45,422 un capullo narcisista, que no cumple la Constitución? 598 00:25:45,547 --> 00:25:47,049 - ¡Sí! - Sí. 599 00:25:47,174 --> 00:25:49,760 - ¿Entonces qué? - Entiendo su fervor, señor, 600 00:25:49,927 --> 00:25:52,888 pero le rogaría que moderara su lenguaje. 601 00:25:53,055 --> 00:25:54,807 Discúlpeme, Sr. Presidente. 602 00:25:54,932 --> 00:25:57,810 Es que estas cosas me sacan de quicio, ya sabe. 603 00:25:57,977 --> 00:26:00,062 Lo comprendo. Pero tenga por seguro que, 604 00:26:00,479 --> 00:26:04,858 aunque ese hipotético presidente violara la Constitución, 605 00:26:05,192 --> 00:26:07,778 entonces el Congreso de EE.UU. 606 00:26:08,028 --> 00:26:12,032 y el Tribunal Supremo de EE.UU. no lo permitirían. 607 00:26:12,199 --> 00:26:13,909 Tiene razón. Es verdad. 608 00:26:14,076 --> 00:26:17,413 Pero ¿y si el Tribunal Supremo son una banda de aduladores 609 00:26:17,830 --> 00:26:20,749 y el Congreso son una banda de cagones 610 00:26:20,958 --> 00:26:25,212 que piensan más en su partido que en el país? ¿Eh? 611 00:26:25,713 --> 00:26:27,506 - Sí. - ¿Y si pasa eso? 612 00:26:27,631 --> 00:26:31,969 No puedo ni imaginarme la existencia de tales hombres. 613 00:26:32,094 --> 00:26:36,932 Pero, para reforzar el éxito de este gran experimento, 614 00:26:37,057 --> 00:26:40,936 sugiero que, después de todas las elecciones presidenciales 615 00:26:41,061 --> 00:26:44,648 se produzca un traspaso de poderes pacífico, 616 00:26:44,815 --> 00:26:49,361 en el que el vencido acepte los resultados de las elecciones 617 00:26:49,528 --> 00:26:53,449 y apoye al vencedor con entusiasmo y lealtad. 618 00:26:53,615 --> 00:26:54,825 ¡Como debería ser! 619 00:26:54,992 --> 00:26:57,995 Alguien que no acepta los resultados de unas elecciones libres 620 00:26:58,162 --> 00:27:00,539 - es un sociópata. - Un lunático. 621 00:27:00,664 --> 00:27:03,000 Un hombre así podría incluso instigar 622 00:27:03,167 --> 00:27:07,046 una insurrección antes que reconocer su derrota. 623 00:27:07,212 --> 00:27:09,298 - ¡Canalla! - ¡Energúmeno! 624 00:27:09,506 --> 00:27:13,510 Podría usar la presidencia para enriquecerse él y a su familia. 625 00:27:13,802 --> 00:27:15,054 No, no. 626 00:27:15,220 --> 00:27:17,598 Puede enviar tropas a nuestras ciudades 627 00:27:17,806 --> 00:27:20,601 para aterrorizar e incluso matar a ciudadanos americanos 628 00:27:20,768 --> 00:27:23,937 o distraernos del hecho de que es amigo 629 00:27:24,104 --> 00:27:25,773 ¡de un pedófilo! 630 00:27:27,316 --> 00:27:29,943 Podría atacar las universidades, hasta a la prensa libre, 631 00:27:30,110 --> 00:27:34,156 silenciando a cualquiera que ose criticarlo. 632 00:27:34,364 --> 00:27:37,367 Venga ya. Eso no podría pasar. 633 00:27:37,534 --> 00:27:40,913 - Eso es lo que tú crees. - ¿Estás insinuando que el presidente 634 00:27:41,080 --> 00:27:44,124 se tomaría las molestias de retar a cualquiera 635 00:27:44,249 --> 00:27:47,920 que ose reírse de él como si fuera un llorica? 636 00:27:48,045 --> 00:27:51,090 - Un llorica. - No lo veo. 637 00:27:51,423 --> 00:27:54,426 ¿Qué presidente votado democráticamente haría tal cosa? 638 00:27:54,510 --> 00:27:57,471 ¡Un desgraciado inseguro y mentiroso 639 00:27:57,596 --> 00:28:01,016 que hasta hace trampas al golf! Hace trampas al golf. 640 00:28:01,183 --> 00:28:03,477 - Degenerado. - Canalla. 641 00:28:03,602 --> 00:28:04,645 ¿Qué es el golf? 642 00:28:04,812 --> 00:28:07,272 Es un juego que inventaron en Escocia. Está muy bien. 643 00:28:07,648 --> 00:28:11,318 ¿Qué clase de hombre haría trampas a ese golf? 644 00:28:11,568 --> 00:28:12,486 ¡Sí, eso! 645 00:28:12,611 --> 00:28:14,279 - ¡Un cabrón! - ¡Solo un degenerado! 646 00:28:14,446 --> 00:28:18,367 ¿He mencionado ya que su mejor amigo es un pedófilo? 647 00:28:18,659 --> 00:28:23,247 Por favor, ciudadanos, cálmense. Solo está hablando hipotéticamente. 648 00:28:23,622 --> 00:28:28,627 En realidad, un hombre tan vulgar y de tan poca categoría 649 00:28:28,961 --> 00:28:32,131 jamás sería elegido presidente de la nación. 650 00:28:32,881 --> 00:28:35,259 Solo estoy especulando, Sr. Presidente. 651 00:28:35,759 --> 00:28:38,595 Pero ¿y si fuera un estafador corrupto, 652 00:28:38,804 --> 00:28:41,348 un mentiroso patológico que se aprovecha 653 00:28:41,473 --> 00:28:43,809 - de los prejuicios de la gente? - ¿Está usted planteando 654 00:28:44,017 --> 00:28:47,813 que nuestro electorado es una panda de pardillos 655 00:28:48,063 --> 00:28:50,566 que pueden dejarse convencer por tal canalla? 656 00:28:50,691 --> 00:28:54,403 Sí, Sr. Presidente, es exactamente lo que planteo. 657 00:28:55,112 --> 00:28:57,573 Si le han votado, es porque les gusta. 658 00:28:57,739 --> 00:28:59,199 Es la voluntad del pueblo. 659 00:28:59,366 --> 00:29:00,826 - ¡Eh, tiene razón! - ¡Eso es una estupidez! 660 00:29:00,951 --> 00:29:02,119 ¡Es la democracia! 661 00:29:02,244 --> 00:29:05,539 ¡Votar a un desgraciado así es el fin de la democracia! 662 00:29:05,664 --> 00:29:07,332 - ¡Eso! - ¡Desgraciado tú! 663 00:29:07,457 --> 00:29:09,877 - ¡Desgraciada tú! - ¡Y tú y tú! 664 00:29:10,002 --> 00:29:13,046 - ¡No, desgraciada! ¡Desgraciada tú! - ¡Cállate, puta! 665 00:29:17,801 --> 00:29:19,428 ¡Ciudadanos, por favor! 666 00:29:24,141 --> 00:29:26,018 ¡Paren! ¡Esto es de locos! 667 00:29:26,852 --> 00:29:28,812 - ¡Bocazas! - ¡Ciudadanos! 668 00:29:30,439 --> 00:29:31,815 ¡Bocazas! 669 00:29:33,859 --> 00:29:38,864 ¡Señores, paren! ¡Ciudadanos! ¡Se lo imploro, se lo suplico! 670 00:29:38,989 --> 00:29:41,450 ¡Esto es de locos! ¡Ciudadanos! 671 00:29:43,827 --> 00:29:45,120 Estamos jodidos. 672 00:29:50,209 --> 00:29:53,921 EN MEMORIA DE ROB REINER 673 00:31:01,780 --> 00:31:03,782 Traducción: Patricia Franco50970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.