Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[television]
The biggest surprise in this round
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,720
is Hamas' staunch demand
that it is behind the rocket attack.
3
00:00:10,840 --> 00:00:12,920
What this means is that the Gaza movement
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,560
is not interested in escalation
of violence against Israel,
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,240
and is distancing itself
from this unusual phenomenon
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,200
of rockets launched
from the West Bank.
7
00:00:20,280 --> 00:00:22,800
I will remind you that until now
the Islamic Jihad
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,080
has not taken responsibility
for these attacks,
9
00:00:25,160 --> 00:00:28,440
which means this is indeed
a Palestinian organization shooting them...
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,520
- [woman in English] Maya Benjamin?
- Who is this?
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,720
Hi, I'm Chen, from the Office of the
Coordinator of Government Activities
12
00:00:34,800 --> 00:00:35,840
in the Territories.
13
00:00:35,920 --> 00:00:38,360
Maya, I'm calling about Omar's body.
14
00:00:39,320 --> 00:00:42,000
After discussions tonight, it was
decided to hand over the body
15
00:00:42,080 --> 00:00:43,840
○and allow you to bury him in Jenin.
16
00:00:45,600 --> 00:00:47,680
Maya, I'll send a confirmation
to your email.
17
00:00:47,760 --> 00:00:49,760
The actual confirmation
will arrive tomorrow.
18
00:00:51,400 --> 00:00:54,360
- Maya, are you with me?
- Okay.
19
00:00:56,040 --> 00:00:58,880
But wait, did something happen
that forced this decision?
20
00:00:59,600 --> 00:01:02,320
Maya, I'm only reporting
the committee's decision.
21
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
We know that your family's
been through a lot,
22
00:01:04,280 --> 00:01:07,360
and your father was part
of the institution after all,
23
00:01:07,440 --> 00:01:09,040
so we decided to allow it.
24
00:01:10,480 --> 00:01:13,640
And Maya, I suggest you do it
as quickly as possible, alright?
25
00:01:13,720 --> 00:01:15,640
Before someone changes their mind.
26
00:01:16,440 --> 00:01:17,640
Good night.
27
00:01:20,240 --> 00:01:21,680
[in Arabic] Who was that?
28
00:01:23,480 --> 00:01:24,680
[in Arabic] Mom.
29
00:01:26,840 --> 00:01:29,360
- They're letting us bury Omar.
- No.
30
00:01:29,960 --> 00:01:31,560
We have to return him to Jenin.
31
00:01:31,640 --> 00:01:35,040
But they're firing missiles from Jenin.
32
00:01:35,120 --> 00:01:38,880
- The IDF is about to start a war there.
- No, Mom, Jenin is quiet for now.
33
00:01:39,800 --> 00:01:41,720
We could bury him in your family's plot.
34
00:01:42,320 --> 00:01:44,600
He'll finally return home, Mom.
35
00:01:44,960 --> 00:01:47,160
Let's do this for him.
36
00:01:48,360 --> 00:01:49,560
Oh, Mom.
37
00:01:49,640 --> 00:01:51,640
[mother weeps]
38
00:01:55,560 --> 00:01:59,440
JALAMAH CHECKPOINT, NORTH OF JENIN
39
00:02:29,240 --> 00:02:31,040
[woman in English] IDs, please.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
Here you go.
41
00:03:02,840 --> 00:03:04,160
[engine revs]
42
00:03:51,640 --> 00:03:53,576
[Dana in English] From what we know,
Adel is holed up
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,320
in the outskirts of the camp
in the al-Fajr neighborhood.
44
00:03:56,400 --> 00:03:59,096
Entering is gonna be very complicated
but the assumption is that he's not
45
00:03:59,120 --> 00:04:01,440
gonna let anyone
take ownership of his cousin.
46
00:04:01,520 --> 00:04:03,576
He'll prefer to come out of his hole
and come to the funeral.
47
00:04:03,600 --> 00:04:05,360
The decision is
to launch a surgical attack.
48
00:04:05,440 --> 00:04:07,560
I assure you, no one wants
Defensive Shield 2.
49
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
I'd like to remind you that this operation
is of top priority.
50
00:04:10,480 --> 00:04:11,800
We need to capture Adel alive.
51
00:04:11,880 --> 00:04:14,160
We want to know
how much intel he got from Gabi
52
00:04:14,240 --> 00:04:15,416
and to whom and where it went.
53
00:04:15,440 --> 00:04:18,560
The procession will leave tomorrow,
from the mosque,
54
00:04:18,640 --> 00:04:20,000
after the prayers.
55
00:04:20,080 --> 00:04:21,160
We'll be waiting there.
56
00:04:21,600 --> 00:04:24,440
- Doron, yes?
- Haven't we fucked her over enough?
57
00:04:25,120 --> 00:04:26,839
This man's a bomb
just about to detonate...
58
00:04:26,920 --> 00:04:28,520
Her brother's funeral.
59
00:04:31,480 --> 00:04:34,520
I'll have you know there was a long
and deep discussion about this operation.
60
00:04:34,600 --> 00:04:35,640
with the head of Shin Bet,
61
00:04:35,680 --> 00:04:38,440
the head of IDF Command and the
Mossad and this is what was decided.
62
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Besides, it's also based
on Gabi's opinion,
63
00:04:41,480 --> 00:04:42,960
so I think it's feasible...
64
00:04:43,040 --> 00:04:46,320
Gabi's opinion? You can't be serious.
65
00:04:46,400 --> 00:04:48,840
Gabi's opinion?
The man can't even shower himself.
66
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
It's not ideal, it's hard, you're right,
67
00:04:55,080 --> 00:04:58,080
but this is our best and fastest
way to get to Adel right now.
68
00:05:02,520 --> 00:05:03,840
I'm glad you're with us, Doron.
69
00:05:06,680 --> 00:05:07,760
Eli.
70
00:05:08,760 --> 00:05:11,400
It's the best way. She's right.
71
00:05:20,520 --> 00:05:23,920
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
72
00:05:45,400 --> 00:05:48,240
[car doors shut]
73
00:05:56,440 --> 00:05:59,520
[softly in Arabic]
That woman is the police officer.
74
00:06:14,400 --> 00:06:20,120
[woman weeps]
75
00:06:37,480 --> 00:06:40,640
[weeping continues]
76
00:06:56,440 --> 00:06:58,200
[in Arabic] My darling brother.
77
00:07:00,960 --> 00:07:06,600
[door opens, closes]
78
00:07:29,480 --> 00:07:31,056
[man in Arabic]
May God have mercy on you, Omar.
79
00:07:31,080 --> 00:07:33,400
Let us recite the Al-Fatihah
for the ascension of his soul.
80
00:07:33,480 --> 00:07:35,856
"In the name of God, the infinitely
Compassionate and Merciful.
81
00:07:35,880 --> 00:07:38,320
Praise be to God,
Lord of all the worlds.
82
00:07:38,400 --> 00:07:39,920
The Compassionate, the Merciful.
83
00:07:40,400 --> 00:07:42,320
Ruler on the Day of Reckoning.
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,720
You alone do we worship.
85
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
Guide us on the straight path,
86
00:07:46,880 --> 00:07:49,040
the path of those
who have received your grace,
87
00:07:49,120 --> 00:07:51,360
not the path of those
who have brought down wrath,
88
00:07:51,440 --> 00:07:54,000
nor of those who wander astray."
89
00:07:54,080 --> 00:07:55,320
[music plays, silent voices]
90
00:08:17,480 --> 00:08:20,920
- [in English] Was it your idea?
- What's the matter with you?
91
00:08:21,080 --> 00:08:22,880
- Everything's fine.
- Gali, give us a moment.
92
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
- Was it your idea?
- [in Arabic] Hold on a sec.
93
00:08:27,040 --> 00:08:28,720
[in English] Give us a minute.
94
00:08:33,160 --> 00:08:34,616
[in English] At her brother's funeral?
95
00:08:34,640 --> 00:08:36,760
You know what will happen to her, right?
96
00:08:37,679 --> 00:08:41,039
I've already ruined her life.
We almost killed her in Lebanon.
97
00:08:42,280 --> 00:08:46,480
[in Arabic] What can we do, buddy?
You always fall for them,
98
00:08:46,679 --> 00:08:51,000
Shirin, Maya, thanks to your big heart.
99
00:08:51,760 --> 00:08:53,240
[in English] Why does that matter?
100
00:08:55,520 --> 00:08:58,760
It's not for her. It's for me.
101
00:08:59,400 --> 00:09:01,600
Do not kill her.
102
00:09:01,680 --> 00:09:03,080
[sighs]
103
00:09:03,160 --> 00:09:05,880
- [in English] You didn't understand.
- And what was that?
104
00:09:08,920 --> 00:09:12,720
Adel is not just another terrorist
with some rockets to launch.
105
00:09:13,480 --> 00:09:15,480
That is not the issue.
106
00:09:16,480 --> 00:09:20,120
The issue is, if we don't
take him out now he'll get bigger.
107
00:09:21,240 --> 00:09:25,880
With everything that he knows,
no one will be able to stop him.
108
00:09:27,160 --> 00:09:28,920
So what does he know?
109
00:09:29,000 --> 00:09:30,600
[breathes deeply]
110
00:09:32,520 --> 00:09:34,480
Everything, Doron.
111
00:10:20,320 --> 00:10:22,400
[in Arabic] So what happens next?
112
00:10:26,640 --> 00:10:28,480
Tomorrow he'll be taken to the mosque
113
00:10:28,560 --> 00:10:31,320
and after the prayer
is the funeral procession.
114
00:10:35,200 --> 00:10:38,880
[tearfully] Do you think this is
what he would've wanted?
115
00:10:43,360 --> 00:10:45,320
I hope so, Mom.
116
00:10:47,880 --> 00:10:49,920
I hope he forgives me.
117
00:11:06,760 --> 00:11:10,280
[in English] When Boaz died,
I said, "Be strong."
118
00:11:12,760 --> 00:11:14,360
And then Avihai.
119
00:11:17,360 --> 00:11:18,600
And then Yaara.
120
00:11:24,040 --> 00:11:26,280
Gali, I can't take it anymore.
121
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Of course.
122
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
Oh, baby.
123
00:11:37,400 --> 00:11:39,640
You'll go and finish this
124
00:11:41,240 --> 00:11:43,520
then you'll come back to us. Okay?
125
00:11:44,680 --> 00:11:46,200
Okay?
126
00:11:47,200 --> 00:11:48,880
So you'll wait?
127
00:11:52,320 --> 00:11:54,000
[laughs softly]
128
00:11:59,400 --> 00:12:02,640
JENIN REFUGEE CAMP
129
00:12:14,560 --> 00:12:17,560
AL-RAZI HOSPITAL, JENIN
130
00:12:52,960 --> 00:12:55,320
[man in Arabic]
Why are these Hamas men here?
131
00:12:57,360 --> 00:12:59,880
- What are you doing?
- [Eli in Arabic] Please move away.
132
00:13:05,240 --> 00:13:09,280
[Eli in Arabic]
Omar Tawalbe is a Hamas martyr.
133
00:13:09,360 --> 00:13:12,280
We want him to have a hero's funeral.
134
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
I ask that you all move aside.
135
00:13:15,640 --> 00:13:18,120
- Leave my son alone, I beg you!
- Um Omar...
136
00:13:18,200 --> 00:13:20,400
- For God's sake!
- Um Omar,
137
00:13:20,480 --> 00:13:26,000
we're having a funeral for your son
to honor him and your family.
138
00:13:26,560 --> 00:13:31,040
We'll lead the procession
and you'll follow behind us.
139
00:13:31,120 --> 00:13:34,240
Now, move aside. Go ahead.
140
00:14:19,520 --> 00:14:22,320
JENIN REFUGEE CAMP
141
00:14:22,920 --> 00:14:26,880
[man 1 in Arabic] Those Hamas bastards!
Where are they taking him?
142
00:14:26,960 --> 00:14:30,280
[man 2] They arrived in a van,
entered with rifles,
143
00:14:30,360 --> 00:14:33,320
wrapped him in their flag and said
he's the Palestinian people's martyr.
144
00:14:33,400 --> 00:14:38,040
They put him in the van
and are now leading the funeral.
145
00:14:59,400 --> 00:15:00,440
Let's go.
146
00:15:01,280 --> 00:15:03,320
Abu Kareem, you're not going anywhere.
147
00:15:03,400 --> 00:15:06,040
Those Hamas bastards aren't worth it.
148
00:15:07,560 --> 00:15:11,600
Omar Tawalbe didn't give up his life
for Hamas' corrupt politicians.
149
00:15:14,160 --> 00:15:16,560
Omar Tawalbe
died for the Palestinian people.
150
00:15:17,320 --> 00:15:22,720
I'm willing to die so that nobody
forgets that, is that clear?
151
00:15:25,440 --> 00:15:27,000
Go get ready.
152
00:15:29,360 --> 00:15:31,440
Go, hurry up!
153
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
- [Sagi in Arabic] Praise!
- [crowd] Allahu Akbar!
154
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
- Praise!
- Allahu Akbar!
155
00:15:46,080 --> 00:15:48,360
- Praise!
- Allahu Akbar!
156
00:15:48,760 --> 00:15:50,720
- Praise!
- Allahu Akbar!
157
00:15:51,840 --> 00:15:53,720
- Praise!
- Allahu Akbar!
158
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
- Praise!
- Allahu Akbar!
159
00:15:57,120 --> 00:15:59,760
- Praise!
- Allahu Akbar!
160
00:15:59,880 --> 00:16:02,360
- Praise!
- Allahu Akbar!
161
00:16:02,680 --> 00:16:04,440
- Praise!
- Allahu Akbar!
162
00:16:05,000 --> 00:16:07,800
- Praise!
- Allahu Akbar!
163
00:16:07,880 --> 00:16:08,880
- Praise!
- Allahu Akbar!
164
00:16:08,920 --> 00:16:11,680
[Eli in Arabic] I don't know how much
longer we can pull this off.
165
00:16:12,320 --> 00:16:14,696
[in English] I hear what you're saying,
but just please continue.
166
00:16:14,720 --> 00:16:17,760
[Eli in Arabic]
I'll try, but have the IDF ready.
167
00:16:17,840 --> 00:16:19,600
[Dana] They're in position, don't worry.
168
00:16:19,680 --> 00:16:21,160
Proceed towards the cemetery.
169
00:16:21,240 --> 00:16:24,320
[Barak] Kaspit Commander,
this is Barak. Get ready.
170
00:16:24,800 --> 00:16:26,720
[Kaspit] This is Kaspit. Confirmed.
171
00:16:26,800 --> 00:16:28,960
[Barak] Cheetah Commander,
this is Barak. Get ready.
172
00:16:29,040 --> 00:16:31,240
[Cheetah] This is Cheetah. We copy.
173
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
[engine revs]
174
00:16:51,040 --> 00:16:53,120
- Praise!
- Allahu Akbar!
175
00:16:53,480 --> 00:16:55,880
- Praise!
- Allahu Akbar!
176
00:16:56,200 --> 00:16:58,960
- Praise!
- Allahu Akbar!
177
00:16:59,040 --> 00:17:00,920
- Praise!
- Allahu Akbar!
178
00:17:01,000 --> 00:17:03,816
[Drone operator in English] Dana, there
are two cars approaching the procession.
179
00:17:03,840 --> 00:17:05,280
They are coming from the camp.
180
00:17:15,040 --> 00:17:18,240
[Dana in English] Eli, in three minutes
they'll be with you. Be ready.
181
00:17:18,319 --> 00:17:20,119
It might be Adel.
182
00:17:20,200 --> 00:17:22,319
- Praise!
- Allahu Akbar!
183
00:17:22,400 --> 00:17:23,960
- Praise!
- Allahu Akbar!
184
00:17:24,560 --> 00:17:27,920
[in Arabic] Who do these
Hamas bastards think they are?
185
00:17:29,359 --> 00:17:34,240
- Omar was never part of them.
- Enough, my son.
186
00:17:34,720 --> 00:17:36,640
I'm gonna fuck them up.
187
00:17:36,720 --> 00:17:39,800
- I can easily get a weapon.
- Muhammad, calm down.
188
00:17:41,160 --> 00:17:44,920
Don't turn our brother's funeral
into a blood bath.
189
00:17:45,920 --> 00:17:50,360
Maya, Muhammad is right.
Hamas has nothing to do with us.
190
00:17:50,440 --> 00:17:52,520
I'll go talk to them. Settle down.
191
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
- Maya, don't.
- I'll be right back.
192
00:17:56,360 --> 00:17:58,600
- Praise!
- Allahu Akbar!
193
00:17:58,680 --> 00:18:01,160
- Praise!
- Allahu Akbar!
194
00:18:01,240 --> 00:18:02,760
- Praise!
- Allahu Akbar!
195
00:18:05,440 --> 00:18:07,840
[in English] Eli, two minutes to contact.
196
00:18:09,040 --> 00:18:10,400
[in Arabic] Excuse me.
197
00:18:11,320 --> 00:18:16,400
Please respect our family's grief
and our situation, and leave us alone.
198
00:18:18,520 --> 00:18:20,976
- You have no business being here.
- [Eli] Go join your family.
199
00:18:21,000 --> 00:18:22,056
[Dana] Eli, 30 seconds to contact.
200
00:18:22,080 --> 00:18:24,600
[Maya in Arabic] He had nothing to do
with you or your politics.
201
00:18:28,960 --> 00:18:32,120
[Doron in Arabic] Come here.
Take your mom and leave.
202
00:18:34,400 --> 00:18:36,640
[in Arabic] Have you no shame at all?
203
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
Enough!
204
00:18:39,400 --> 00:18:41,080
Leave me alone!
205
00:18:41,160 --> 00:18:43,520
[in Arabic]
Maya, it's gonna be chaos, leave!
206
00:18:45,280 --> 00:18:46,800
I'm begging you.
207
00:18:46,880 --> 00:18:49,160
[in Arabic] Let go of me.
208
00:18:51,560 --> 00:18:53,880
- Praise!
- Allahu Akbar!
209
00:18:54,080 --> 00:18:56,536
- [Dana in English] Eli, they're with you.
- It's him. Two jeeps.
210
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
- [Sagi] Praise!
- Allahu Akbar!
211
00:19:02,280 --> 00:19:03,360
I see him.
212
00:19:03,440 --> 00:19:06,680
[in Arabic] Run, run!
Get out of here right now!
213
00:19:06,760 --> 00:19:09,600
- Special Forces!
- Special Forces!
214
00:19:09,680 --> 00:19:13,520
They're Jews, not Hamas! They're Jews!
215
00:19:13,600 --> 00:19:17,200
- Return to the cars!
- Don't shoot! Too many civilians!
216
00:19:17,280 --> 00:19:19,320
[in English] Sky Command,
can you hit the vehicles?
217
00:19:19,400 --> 00:19:22,000
[Sky Command] Negative.
There are too many bystanders.
218
00:19:22,600 --> 00:19:25,720
- [in Arabic] Return to the hideout!
- They're getting away!
219
00:19:25,800 --> 00:19:27,856
[Dana in English] Eli, disengage
and leave the camp, right now!
220
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
[Eli in Arabic] To the car, Amir!
221
00:19:29,960 --> 00:19:32,720
[Muhammad] Take him! Grab the stretcher.
222
00:19:33,240 --> 00:19:35,520
[Dana in English]
Kaspit Commander, go, go, go!
223
00:19:37,800 --> 00:19:40,000
[Dana] Cheetah, go, go, go!
224
00:19:42,200 --> 00:19:45,440
Barak, this is Kaspit
we're on our way to the camp. Over.
225
00:19:46,200 --> 00:19:48,536
Barak, this is Cheetah,
we're coming to the camp from the south.
226
00:19:48,560 --> 00:19:50,200
Cheetah Commander, this is Barak
227
00:19:50,280 --> 00:19:52,480
the target is en route to you
in two black cars.
228
00:19:52,560 --> 00:19:54,376
[Cheetah 1] This is Cheetah.
I need instructions.
229
00:19:54,400 --> 00:19:56,320
[Barak] Roger, proceed
on the current vehicle.
230
00:19:56,400 --> 00:19:57,560
We can see you.
231
00:19:57,640 --> 00:20:00,560
Eli, we're on him, get out of there.
The teams are on the way.
232
00:20:00,640 --> 00:20:02,176
[Dana] Abort then go back
to the starting point.
233
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
[Eli] Go, Steve!
234
00:20:03,960 --> 00:20:06,120
Copy that, Dana, we're on our way out.
235
00:20:06,200 --> 00:20:09,720
Cheetah from Barak. Two vehicles entering
the junction right in front of you.
236
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
Do you have visual?
237
00:20:10,840 --> 00:20:12,920
[Cheetah 1] Affirmative,
we have visuals behind them.
238
00:20:13,600 --> 00:20:15,240
[Barak] Kaspit Commander, this is Barak.
239
00:20:15,320 --> 00:20:17,920
Cheetah is proceeding
to the target from south.
240
00:20:18,000 --> 00:20:19,840
They're following two suspect vehicles.
241
00:20:19,920 --> 00:20:23,960
[Kaspit] This is Kaspit. Copy that.
I'm on my way to him, will join him.
242
00:20:25,840 --> 00:20:27,320
[Dana] Eli, your location?
243
00:20:27,400 --> 00:20:30,880
Dana, do you copy?
We're on our way out of the camp.
244
00:20:38,040 --> 00:20:39,736
[Cheetah 1]
Barak this is Cheetah Commander,
245
00:20:39,760 --> 00:20:41,736
one of the suspicious vehicles has
gone off the main road.
246
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
[Dana] Cheetah 2, keep following.
247
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
This is Cheetah 2, I'm following.
248
00:20:56,520 --> 00:20:58,680
[in Arabic] The Jews are coming,
assume your positions!
249
00:21:02,120 --> 00:21:03,576
[Cheetah 1]
Barak, this is Cheetah Commander
250
00:21:03,600 --> 00:21:06,256
the target has stopped near a building
in al-Fajr south for unloading.
251
00:21:06,280 --> 00:21:08,040
[Barak] Cheetah 2,
what about our second car?
252
00:21:08,080 --> 00:21:09,736
[Cheetah 2] This is Cheetah 2.
We've lost visuals.
253
00:21:09,760 --> 00:21:11,480
We're rejoining Cheetah 1.
254
00:21:11,720 --> 00:21:13,400
[gunshots]
255
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
Barak, this is Cheetah Commander.
256
00:21:19,600 --> 00:21:21,320
Under fire. Under fire.
We've been ambushed!
257
00:21:21,360 --> 00:21:25,160
Repeat, we've been ambushed!
I'm being fired at from every direction!
258
00:21:32,680 --> 00:21:35,040
[Cheetah 1] Cheetah 2,
we need you here! Where are you?
259
00:21:35,120 --> 00:21:37,680
[Cheetah 2] This is Cheetah 2.
I'll be with you in a few seconds.
260
00:21:43,560 --> 00:21:46,160
[radio static]
261
00:21:49,160 --> 00:21:52,400
[thunder rolling]
262
00:21:53,920 --> 00:21:55,720
Barak, this is Cheetah. We've been hit!
263
00:21:58,400 --> 00:21:59,920
Cheetah 2 hit an IED!
264
00:22:00,840 --> 00:22:05,240
I... We've got... They've blocked
the entrance of the back yard!
265
00:22:05,320 --> 00:22:09,160
Heavy gunfire coming from the
upper stories! I can't abort or retreat!
266
00:22:09,240 --> 00:22:10,240
[man shrieks]
267
00:22:12,920 --> 00:22:14,880
[Cheetah 1] Barak, I have injuries!
268
00:22:14,960 --> 00:22:17,040
I need evacuation, now!
They're killing us
269
00:22:17,120 --> 00:22:18,920
[Barak] Cheetah Commander, hold tight.
270
00:22:19,000 --> 00:22:21,240
Kaspit Commander
will be with you in a few minutes.
271
00:22:21,320 --> 00:22:22,840
I don't have a few minutes!
272
00:22:23,840 --> 00:22:28,040
- Eli, they're killing them.
- Dana, we are able to reach them.
273
00:22:28,120 --> 00:22:30,680
Negative. Rescue is on its way.
Do not approach.
274
00:22:30,760 --> 00:22:32,840
[Barak] Kaspit, Cheetah is ambushed.
275
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
He needs you at the point
as soon as possible
276
00:22:35,480 --> 00:22:37,640
[Kaspit] This is Kaspit.
Roger. I'm on my way.
277
00:23:02,200 --> 00:23:06,600
[Kaspit] Barak, this is Kaspit.
We can't get through, the road is blocked.
278
00:23:07,120 --> 00:23:08,400
I'm trying to take a detour.
279
00:23:09,680 --> 00:23:11,400
They won't last until he gets there.
280
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
[man in English] Saar's been hit!
281
00:23:28,080 --> 00:23:30,120
I need evacuation, now! I have casualties!
282
00:23:30,240 --> 00:23:32,440
[Cheetah 1] Evacuation now, right now!
283
00:23:32,520 --> 00:23:35,200
- I'm turning around.
- Dana, permission to engage!
284
00:23:37,880 --> 00:23:39,760
Dana, we're going in!
285
00:23:40,360 --> 00:23:42,920
[Eli] Dana, we're inside the camp,
I have access to the location.
286
00:23:45,720 --> 00:23:47,760
Permission to engage!
287
00:23:47,840 --> 00:23:49,520
[breathes deeply]
288
00:23:49,600 --> 00:23:50,960
Affirmative.
289
00:24:03,560 --> 00:24:06,840
[radio chatter]
290
00:24:07,480 --> 00:24:09,920
[Eagle 1]
Eagle Squad, en route to location.
291
00:24:10,000 --> 00:24:12,080
Permission to take off.
Communiqué with Barak.
292
00:24:12,160 --> 00:24:13,720
There are five injured on site.
293
00:24:18,880 --> 00:24:21,960
[Dana] Cheetah 1, copy. A Special Force
is on its way from the east.
294
00:24:22,040 --> 00:24:25,000
Do not open shoot at them.
I repeat, do not shoot at them.
295
00:24:25,080 --> 00:24:27,000
[Cheetah 1]
This is Cheetah Commander, copy that.
296
00:24:32,040 --> 00:24:35,200
[Eli] Dana, we're on site.
Steve, Doron, Sagi, take a the right!
297
00:24:35,280 --> 00:24:37,480
- [man] Left, left, left.
- [Shani] To the right.
298
00:24:37,560 --> 00:24:40,040
[soldiers shouting]
299
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
I'm on the right, you take the left!
300
00:24:42,040 --> 00:24:44,880
[Eli] Cheetah Commander!
Cheetah Commander! Come here!
301
00:24:44,960 --> 00:24:45,760
Talk to me.
302
00:24:45,840 --> 00:24:48,080
They have at least three barrels
in the east building
303
00:24:48,160 --> 00:24:49,360
and three to the west.
304
00:24:50,280 --> 00:24:53,280
Dana, we need help from the Predator!
305
00:24:53,360 --> 00:24:56,120
Take down the buildings
to the west and the east!
306
00:24:56,200 --> 00:24:57,656
[Dana] Eli, I don't have
clearance right now.
307
00:24:57,680 --> 00:24:59,480
We expect there are
civilians in the compound.
308
00:25:00,000 --> 00:25:03,200
- What about the chopper?
- Dana, we're closed in!
309
00:25:03,280 --> 00:25:05,320
We're taking heavy fire
from all directions!
310
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
[Dana] Eli, the chopper's on the way
311
00:25:07,080 --> 00:25:10,040
and Kaspit will be there with you
in a few minutes. Hang in there.
312
00:25:10,120 --> 00:25:11,480
[Shani] Help me!
313
00:25:13,200 --> 00:25:14,400
[Doron] Reloading!
314
00:25:15,280 --> 00:25:17,096
[Sagi] Eli,
they're shooting at us from the roof!
315
00:25:17,120 --> 00:25:19,960
- Reloading.
- [Shani] Keep going, keep going!
316
00:25:21,280 --> 00:25:22,400
[Sagi] Fire! Fire!
317
00:25:22,480 --> 00:25:24,840
[Dana] Eli, Kaspit is on their way,
at six or seven minutes.
318
00:25:27,440 --> 00:25:30,240
Alright, I want to send in the infantry
and combat engineers, now!
319
00:25:30,320 --> 00:25:32,000
- Tell me your name?
- Omer.
320
00:25:32,080 --> 00:25:35,800
Omer, we have to stall for time,
you understand? We have to stall for time.
321
00:25:45,800 --> 00:25:48,360
[radio static]
322
00:25:51,120 --> 00:25:56,120
[muffled sounds of gunfire]
323
00:26:01,960 --> 00:26:03,080
[Sagi] Fire! Fire!
324
00:26:04,160 --> 00:26:05,720
Dana, we've identified the vehicle
325
00:26:05,800 --> 00:26:07,640
moving from the direction
of the olive grove.
326
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
[Dana] Eli, do you read?
327
00:26:08,640 --> 00:26:10,760
We've identified the vehicle
coming from the south.
328
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
[man 1] Car from behind!
329
00:26:12,480 --> 00:26:14,600
- [man 2] Behind you.
- [man 3] Car from behind!
330
00:26:15,040 --> 00:26:17,880
[Eli] We're exposed!
God damn it! Pull back!
331
00:26:17,960 --> 00:26:20,120
Doron, we need to
evacuate the injured soldier
332
00:26:20,200 --> 00:26:21,480
from the west building!
333
00:26:21,560 --> 00:26:23,256
- [Doron] I'll cover you!
- [Eli] I'm going to him! You lead!
334
00:26:23,280 --> 00:26:24,920
[Eli] Evacuate to west building!
335
00:26:25,000 --> 00:26:27,240
[Sagi] Evacuate to the building. Evacuate!
336
00:26:29,160 --> 00:26:30,520
- Follow me.
- Will follow!
337
00:26:30,600 --> 00:26:32,560
[Shani] Checking to the rear!
338
00:26:32,640 --> 00:26:34,760
Sagi, follow me!
339
00:26:34,840 --> 00:26:36,440
- Sagi.
- [Sagi] Doron, on the roof!
340
00:26:46,200 --> 00:26:47,680
[man] Careful! Duck! Duck!
341
00:26:52,560 --> 00:26:54,320
[Doron]
Eli, get a grenade from the soldier!
342
00:26:56,000 --> 00:26:58,560
[Eli] Steve, Shani, cover him!
Doron, go, go, go!
343
00:27:03,040 --> 00:27:04,560
Ready?
344
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
[Doron] All clear! All clear!
345
00:27:11,320 --> 00:27:12,640
[gunfire]
346
00:27:12,720 --> 00:27:14,560
[Steve] Come on, Sagi! Come on!
347
00:27:14,640 --> 00:27:16,320
[Dana] Eli, wait inside the building.
348
00:27:16,400 --> 00:27:19,480
We're sending paratroopers
and engineering with a D9.
349
00:27:19,560 --> 00:27:21,336
The chopper will be
with you in a few minutes.
350
00:27:21,360 --> 00:27:24,480
- [Eli] Quick! Copy that, Dana.
- Go in! Go in! Put him behind me!
351
00:27:24,560 --> 00:27:26,360
Sadir, sit. Sagi, go in!
352
00:27:41,880 --> 00:27:44,680
[cries out in pain]
353
00:27:44,760 --> 00:27:46,560
- [Doron] Sagi! Sagi!
- [Eli] Sagi!
354
00:27:46,640 --> 00:27:49,800
- Eli, cover me! Gonna check him out!
- Stay there! Don't move!
355
00:27:49,880 --> 00:27:51,696
- There's a sniper on the roof!
- [Doron] Cover me!
356
00:27:51,720 --> 00:27:52,760
Do not move!
357
00:27:53,320 --> 00:27:56,880
[ragged breathing]
358
00:27:56,960 --> 00:27:58,040
[gunshots]
359
00:27:59,840 --> 00:28:01,640
- [Doron] Steve!
- [Eli] Steve!
360
00:28:01,720 --> 00:28:03,320
- [Doron] Steve, stop!
- [Eli] Come back!
361
00:28:06,520 --> 00:28:09,440
[panting]
362
00:28:10,440 --> 00:28:12,600
[gunshots]
363
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
[Eli] Steve!
364
00:28:27,840 --> 00:28:31,040
The bastard's in the building,
on second floor, Doron!
365
00:28:31,960 --> 00:28:34,720
Eli, he's upstairs!
366
00:28:36,240 --> 00:28:37,360
[Doron] He's killing them!
367
00:28:37,960 --> 00:28:40,680
[Doron] Russo, get the launcher
from the soldier.
368
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
Give it to Eli!
369
00:28:41,840 --> 00:28:42,680
Eli, cover me!
370
00:28:42,760 --> 00:28:44,480
[gunshots]
371
00:28:47,000 --> 00:28:48,440
[Eli] Go, go!
372
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
[gunshots]
373
00:29:37,400 --> 00:29:41,040
[gunshots continue outside]
374
00:29:51,680 --> 00:29:53,440
[panting]
375
00:30:05,040 --> 00:30:07,920
Don't be scared,
I'm with you, I'm with you, Sagi.
376
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
[distant gunshots]
377
00:30:16,640 --> 00:30:17,920
Ah!
378
00:30:22,240 --> 00:30:24,040
- [gunshot]
- Ah!
379
00:30:34,840 --> 00:30:36,280
[Shani] Ugh!
380
00:30:36,360 --> 00:30:38,760
- Are you okay?
- Yes! Get him!
381
00:30:38,840 --> 00:30:41,280
[Shani] Get him! Get him! [groans]
382
00:30:43,360 --> 00:30:46,880
Barak, this is Eagle 1.
I'm being hit by heavy gunfire.
383
00:30:46,960 --> 00:30:48,240
I can't land.
384
00:30:49,960 --> 00:30:51,760
[distant gunfire]
385
00:31:08,440 --> 00:31:10,520
[grunts]
386
00:31:17,920 --> 00:31:20,680
[groans in pain]
387
00:31:26,600 --> 00:31:27,680
[Doron groans]
388
00:31:28,160 --> 00:31:29,720
[gasps, grunts]
389
00:31:30,280 --> 00:31:31,440
[grunts]
390
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
[painful grunts]
391
00:31:39,080 --> 00:31:40,800
[groans in pain]
392
00:31:51,640 --> 00:31:53,440
[weakly] They're taking them.
393
00:31:54,880 --> 00:31:58,560
[shouting] They're taking them!
Those men are abducting them!
394
00:31:58,640 --> 00:32:00,296
The gunfire is too heavy,
we can't land and rescue.
395
00:32:00,320 --> 00:32:02,360
I don't care if
the whole camp gets taken out!
396
00:32:02,440 --> 00:32:04,640
I need you now
to get the damn chopper there!
397
00:32:05,680 --> 00:32:09,200
9[grunting]
398
00:32:15,640 --> 00:32:17,240
[Shani] Doron!
399
00:32:18,680 --> 00:32:20,960
Doron, they're taking them hostage!
400
00:32:27,440 --> 00:32:29,040
[softly] They're taking them.
401
00:32:30,880 --> 00:32:32,000
[straining]
402
00:32:33,920 --> 00:32:34,920
[Shani] Doron!
403
00:32:38,160 --> 00:32:41,440
- [stabbing]
- [grunting]
404
00:32:50,960 --> 00:32:52,640
[groans]
405
00:33:08,600 --> 00:33:11,800
[man groans and shouts]
406
00:33:32,720 --> 00:33:35,800
[Doron] Sagi, Sagi.
407
00:33:35,880 --> 00:33:39,000
[Doron panting on radio]
408
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
Doron!
409
00:33:45,240 --> 00:33:50,000
Doron, stay with me!
Doron, don't you quit. You stay!
410
00:33:50,840 --> 00:33:53,040
[Shani] You're not leaving me now, Doron!
411
00:33:53,120 --> 00:33:54,640
Stay with me!
412
00:33:56,360 --> 00:33:58,320
[Shani breathing heavily]
413
00:34:00,720 --> 00:34:05,520
[in Hebrew] "Hear, O Israel!
The Lord is our God, the Lord alone."
414
00:34:06,280 --> 00:34:09,520
[distant Palestinian chanting]
415
00:34:12,400 --> 00:34:16,440
[somber music]
416
00:34:54,199 --> 00:34:58,159
Barak this is Eagle 1.
I've located them, I'm a minute away.
417
00:34:58,239 --> 00:35:01,175
[in Arabic] "In the name of God,
the infinitely Compassionate and Merciful.
418
00:35:01,199 --> 00:35:03,160
Praise be to God,
Lord of all the worlds.
419
00:35:03,240 --> 00:35:06,560
The Compassionate, the Merciful.
Ruler on the Day of Reckoning."
420
00:35:06,640 --> 00:35:09,360
[intense music]
421
00:35:30,120 --> 00:35:33,080
"In the name of God, the infinitely
Compassionate and Merciful.
422
00:35:34,000 --> 00:35:36,680
Ruler on the Day of Reckoning"
423
00:35:44,040 --> 00:35:47,280
[Eagle 1] Barak, this is Eagle 1
I've identified the unit.
424
00:35:47,360 --> 00:35:48,600
I'm starting to land.
425
00:35:48,680 --> 00:35:51,960
[intense music continues]
426
00:35:55,560 --> 00:35:59,000
[Doron in Hebrew] "Hear, O Israel!
The Lord is our God, the Lord alone.
427
00:35:59,080 --> 00:36:01,880
Blessed be the name of God's
glorious kingdom forever and ever."
428
00:36:53,880 --> 00:36:56,760
Subtitle translation by: Hagit Harel
33988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.