All language subtitles for Amarga.Navidad.2026.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-cinepth.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,295 --> 00:02:03,421 Gracias. 2 00:02:06,883 --> 00:02:07,926 ¿Te duele mucho? 3 00:02:08,635 --> 00:02:09,969 Sí, mucho. 4 00:02:11,346 --> 00:02:14,307 Los truenos me retumban como si tuviera la cabeza hueca. 5 00:02:14,390 --> 00:02:15,558 Ay, pobre. 6 00:02:16,267 --> 00:02:17,769 Recuéstate un poquito, anda. 7 00:02:17,852 --> 00:02:20,480 "Veamos cómo están las carreteras a esta hora". 8 00:02:22,899 --> 00:02:24,359 "...puente de la Constitución. 9 00:02:24,442 --> 00:02:27,528 En la salida de Madrid hacia Valencia está Pilar García Muñiz. 10 00:02:27,612 --> 00:02:29,781 Pilar, ¿cómo están las cosas a esta hora? 11 00:02:29,864 --> 00:02:31,574 A primera hora en las carreteras 12 00:02:31,658 --> 00:02:33,618 se notaba que empieza un largo puente. 13 00:02:33,701 --> 00:02:36,454 Aunque las últimas previsiones meteorológicas indican 14 00:02:36,537 --> 00:02:38,331 que el tiempo puede mejorar...". 15 00:03:30,007 --> 00:03:31,759 ¿Quieres que me quede aquí contigo? 16 00:03:31,843 --> 00:03:34,637 No. Voy a respirar. 17 00:03:37,098 --> 00:03:39,684 A ver si se te pasa con el analgésico este. 18 00:03:40,935 --> 00:03:43,104 Es lo último que tengo ya para tomar. 19 00:03:46,482 --> 00:03:48,526 Vete al salón, no puedo ni hablar. 20 00:03:52,530 --> 00:03:54,115 Llámame si necesitas algo. 21 00:03:55,158 --> 00:03:56,534 Okey, mi amor. 22 00:03:57,285 --> 00:03:59,245 Apaga la luz del pasillo, por favor. 23 00:04:07,211 --> 00:04:10,381 Hoy me quedo contigo, no voy al club. Aunque sea viernes. 24 00:04:10,465 --> 00:04:12,050 No me atrevía a pedírtelo. 25 00:04:12,550 --> 00:04:14,052 Cómo voy a dejarte sola. 26 00:04:14,886 --> 00:04:16,053 Gracias. 27 00:04:16,137 --> 00:04:17,305 Descansa. 28 00:04:52,840 --> 00:04:54,425 Beau, llévame a Urgencias. 29 00:04:55,051 --> 00:04:56,135 Estoy peor. 30 00:04:57,470 --> 00:05:00,431 ¿Eh? Cojo la cazadora y nos vamos. Ajá. 31 00:05:45,226 --> 00:05:46,269 Buenas noches. 32 00:05:46,352 --> 00:05:48,646 Buenas noches. La tarjeta. Buenas. Aquí tiene. 33 00:05:50,148 --> 00:05:52,650 Tengo una migraña terrible, me encuentro muy mal. 34 00:05:53,109 --> 00:05:55,528 Esperen en la sala y en un momento les atienden. 35 00:05:55,611 --> 00:05:56,571 Gracias. 36 00:05:57,071 --> 00:05:58,155 Gracias. Vamos. 37 00:05:58,906 --> 00:06:00,116 -Hola, buenas. 38 00:06:01,909 --> 00:06:02,785 -¿La tarjeta? 39 00:06:02,869 --> 00:06:06,080 -Sí. La tarjeta. -La tarjeta, la tarjeta, sí. 40 00:06:11,294 --> 00:06:14,589 -Podríais limpiar un poquito de cocaína la tarjeta antes, ¿eh? 41 00:06:14,672 --> 00:06:16,632 - ¿Qué? - Perdón, ¿eh? 42 00:06:17,216 --> 00:06:19,302 - Cabrón. - ¿Qué os ha pasado? 43 00:06:19,385 --> 00:06:20,595 -Bueno, pues... -Pues... 44 00:06:20,678 --> 00:06:22,680 - Calla la puta boca. - Vale. 45 00:06:22,763 --> 00:06:24,140 -Que nos hemos ido de fiesta. 46 00:06:25,683 --> 00:06:27,810 Elsa Rosado. Sí. 47 00:06:27,894 --> 00:06:31,022 Acompáñeme, por favor. No, no, solo la paciente. 48 00:06:32,315 --> 00:06:33,482 Te espero aquí. 49 00:06:39,572 --> 00:06:41,657 Puede dejar sus cosas en la silla. 50 00:06:46,871 --> 00:06:48,289 Acuéstese despacio. 51 00:06:50,249 --> 00:06:52,210 ¿Podría quitar la luz? No, no se puede. 52 00:06:52,293 --> 00:06:54,545 Tranquilícese, que ahora vendrá el doctor. 53 00:06:58,549 --> 00:06:59,634 -Buenas noches. 54 00:07:00,176 --> 00:07:01,302 Hola. 55 00:07:01,385 --> 00:07:02,720 Dígame. ¿Qué le ocurre? 56 00:07:03,638 --> 00:07:05,389 Tengo una migraña horrible. 57 00:07:05,473 --> 00:07:07,350 ¿Qué parte de la cabeza le duele? 58 00:07:07,767 --> 00:07:08,684 Toda. 59 00:07:09,435 --> 00:07:11,187 ¿Le ocurre con frecuencia? 60 00:07:11,270 --> 00:07:12,688 Las migrañas... 61 00:07:13,356 --> 00:07:14,732 En el último año. 62 00:07:15,149 --> 00:07:18,444 Son genéticas. Tengo un montón de primos por parte de padre... 63 00:07:18,569 --> 00:07:22,615 Bueno, y las... tormentas, como hoy, a veces también me la provocan. 64 00:07:22,698 --> 00:07:26,244 Y los viajes en avión, por la presión, no sé, es horrible. 65 00:07:26,786 --> 00:07:29,247 Le pondremos un analgésico intravenoso 66 00:07:29,330 --> 00:07:30,998 y un calmante para que se relaje. 67 00:07:31,082 --> 00:07:32,667 Gracias, doctor. 68 00:07:41,467 --> 00:07:43,761 Paso, paso. Por favor, rápido. 69 00:07:55,439 --> 00:07:57,817 ¿Cómo se encuentra? ¿Está mejor? 70 00:07:57,900 --> 00:07:59,443 No, estoy peor. 71 00:07:59,902 --> 00:08:03,280 El auxiliar que ha puesto el gotero dice que tengo la tensión alta. 72 00:08:03,364 --> 00:08:04,448 ¿Cuánto? 73 00:08:04,532 --> 00:08:07,326 15,8 la alta y 9 la baja. 74 00:08:08,494 --> 00:08:13,416 Pues... vamos a pasarla a planta. Mejor que se quede aquí esta noche. 75 00:08:17,295 --> 00:08:19,338 ¿Está libre esa habitación? Sí. 76 00:08:19,422 --> 00:08:20,756 ¿Podría llevarme allí? 77 00:08:21,090 --> 00:08:22,967 Tendría que consultarlo. Por favor. 78 00:08:23,050 --> 00:08:26,053 Si te quedas más tranquila, te llevo, pero debo consultarlo. 79 00:08:26,637 --> 00:08:28,014 Muy bien, gracias. 80 00:08:35,813 --> 00:08:38,232 ¿Tú crees que vas a poder dormir en ese sofá? 81 00:08:39,066 --> 00:08:40,359 Sí, claro. 82 00:08:41,027 --> 00:08:42,695 Yo duermo en cualquier sitio. 83 00:08:43,487 --> 00:08:46,240 Hola, soy la doctora García. 84 00:08:46,866 --> 00:08:49,577 Creo que nos hemos visto antes, ¿es posible? 85 00:08:49,994 --> 00:08:50,995 Sí. 86 00:08:51,662 --> 00:08:54,915 Aquí rodé mi segunda película, hace diez años. 87 00:08:54,999 --> 00:08:56,834 En esta habitación y en la de enfrente. 88 00:08:56,917 --> 00:08:58,002 Claro. 89 00:08:58,377 --> 00:09:00,546 No la vi, pero en algún sitio leí 90 00:09:00,671 --> 00:09:04,216 que con el tiempo se había convertido en una película de culto. 91 00:09:04,300 --> 00:09:05,426 Doctora, perdone, 92 00:09:05,509 --> 00:09:08,929 pero tengo la impresión de que nadie se hace cargo de lo que me pasa. 93 00:09:09,013 --> 00:09:12,767 Sí, tienes una migraña horrorosa. Y te arrojarías por la ventana 94 00:09:12,850 --> 00:09:15,227 si no estuvieras acompañada por este hombre. 95 00:09:15,311 --> 00:09:17,772 Beau, de Bonifacio. 96 00:09:17,855 --> 00:09:19,023 Encantado. Encantada. 97 00:09:19,106 --> 00:09:20,524 Lo ha descrito muy bien. 98 00:09:20,608 --> 00:09:22,485 Una rama de mi familia es migrañosa. 99 00:09:22,568 --> 00:09:23,861 La mía también. 100 00:09:24,403 --> 00:09:26,989 Te hemos puesto un analgésico muy potente... 101 00:09:27,073 --> 00:09:29,116 y algo también para que te tranquilice. 102 00:09:29,200 --> 00:09:31,702 Gracias. Ya verás, se te pasará enseguida. 103 00:09:32,870 --> 00:09:34,789 ¿Qué significa lo del culto? 104 00:09:34,872 --> 00:09:36,749 ¿Directora de culto? 105 00:09:36,832 --> 00:09:38,751 ¿Perteneces a alguna secta? 106 00:09:39,210 --> 00:09:42,755 ¿Al culto evangélico? He oído que son tremendos. 107 00:09:43,714 --> 00:09:44,799 No. 108 00:09:45,466 --> 00:09:48,469 No, no, no soy evangélica. Eh... 109 00:09:49,887 --> 00:09:53,099 Yo he dirigido solo dos películas y ninguna funcionó. 110 00:09:53,182 --> 00:09:54,892 Huy, pobre. Qué mal. 111 00:09:54,975 --> 00:09:58,479 Que sean dos películas de culto significa que... 112 00:09:58,562 --> 00:10:00,898 a la mayoría de la gente no le interesó, 113 00:10:00,981 --> 00:10:02,691 que fueron un fracaso. 114 00:10:02,775 --> 00:10:06,612 Pero hay un reducido grupo de espectadores que las adoran. 115 00:10:06,987 --> 00:10:09,824 Ese es el culto, el de esos pocos espectadores. 116 00:10:09,907 --> 00:10:10,825 Ah. 117 00:10:11,200 --> 00:10:12,993 ¡Fíjate! Ajá. 118 00:10:13,077 --> 00:10:15,704 Nunca hubiera pensado yo que el culto fuera eso. 119 00:10:16,080 --> 00:10:17,081 Mmm. 120 00:10:17,164 --> 00:10:20,042 Bueno, gracias por la clase magistral. 121 00:10:20,126 --> 00:10:22,128 Y ahora tratad de dormir un poco. Vale. 122 00:10:22,211 --> 00:10:24,755 Si hay algo, llamad por ese timbre. 123 00:10:25,131 --> 00:10:27,883 Con la lluvia y el puente, hoy esto está muy animado. 124 00:10:27,967 --> 00:10:28,926 Ajá. 125 00:10:29,009 --> 00:10:30,928 Haz una película sobre lo nuestro. 126 00:10:31,011 --> 00:10:35,391 Bonifacio... Qué nombre tan bonito. 127 00:10:35,474 --> 00:10:36,517 Bueno... 128 00:10:37,643 --> 00:10:38,769 La dejo en tus manos. 129 00:10:38,853 --> 00:10:41,021 Sí, sí, para eso estoy. No se preocupe. 130 00:10:41,856 --> 00:10:43,524 ¿Y a ti no te conozco? 131 00:10:43,607 --> 00:10:44,942 Me suenas. 132 00:10:45,609 --> 00:10:46,527 No sé. 133 00:10:47,111 --> 00:10:48,070 Soy bombero. 134 00:10:48,154 --> 00:10:50,197 No, pero no, no es de eso. 135 00:10:50,948 --> 00:10:52,408 Ay... 136 00:10:54,034 --> 00:10:57,329 ¿Ha estado últimamente usted en alguna despedida de soltera? 137 00:10:57,413 --> 00:11:01,917 Sí, hace un mes, de una amiga. Todavía me dura la resaca. 138 00:11:02,001 --> 00:11:02,918 ¿Cómo lo sabes? 139 00:11:03,752 --> 00:11:05,045 Ahí debió ser. 140 00:11:06,922 --> 00:11:10,968 Bon... Beau es estríper los fines de semana. 141 00:11:12,261 --> 00:11:13,304 ¡Ah! 142 00:11:14,096 --> 00:11:15,389 Ah, pues... 143 00:11:15,473 --> 00:11:17,850 Pues de eso es, sí. 144 00:11:22,563 --> 00:11:24,148 Buenas noches. Buenas noches. 145 00:11:27,193 --> 00:11:28,152 Qué maja, ¿no? 146 00:11:30,070 --> 00:11:33,824 Tú ya estás mejor, ¿verdad? Ajá. Esto sí funciona. 147 00:11:34,658 --> 00:11:35,993 Dame un beso. 148 00:11:36,076 --> 00:11:37,286 Y dos. 149 00:11:42,208 --> 00:11:44,168 Y ahora duérmete. Mmm. 150 00:11:46,003 --> 00:11:48,088 Bueno, solo una pregunta. ¿Puedo? 151 00:11:48,547 --> 00:11:49,673 Sí. 152 00:11:51,175 --> 00:11:54,511 ¿Por qué le has dicho al camillero que te trajera a esta habitación 153 00:11:54,595 --> 00:11:55,679 y no a la otra? 154 00:11:57,598 --> 00:12:00,434 Las escenas que rodé aquí de mi segunda película 155 00:12:00,517 --> 00:12:02,853 transcurrían en estas dos habitaciones. 156 00:12:02,937 --> 00:12:05,105 Una era donde nos llevaba el camillero 157 00:12:05,189 --> 00:12:07,149 y también rodamos en esta. 158 00:12:07,566 --> 00:12:09,902 La enferma de la otra habitación moría 159 00:12:10,778 --> 00:12:13,530 y la que estaba en esta habitación sobrevivía. 160 00:12:14,365 --> 00:12:16,033 Ah, ya. 161 00:12:16,617 --> 00:12:18,911 No soy supersticiosa, pero... 162 00:12:19,912 --> 00:12:22,206 el cine tiene algo de premonitorio. 163 00:12:22,623 --> 00:12:26,043 Ah, ¿sí? Mmm. Bueno, es una teoría mía. 164 00:12:27,545 --> 00:12:31,382 ¿Y por qué no has hecho más películas si eres de culto? 165 00:12:33,884 --> 00:12:34,969 Pues... 166 00:12:35,594 --> 00:12:38,305 Pues porque con la publicidad gano mucho más dinero. 167 00:12:38,889 --> 00:12:40,266 Me compré la casa de Madrid, 168 00:12:40,349 --> 00:12:42,518 le compré la otra a mi madre en el pueblo. 169 00:12:42,893 --> 00:12:46,063 Y tampoco es que los productores me persigan. 170 00:12:46,480 --> 00:12:48,774 Soy un poco rara para la industria. 171 00:12:49,191 --> 00:12:50,150 Ya. 172 00:12:55,573 --> 00:12:56,782 El desayuno. 173 00:12:56,907 --> 00:12:58,742 ¿Ya? 174 00:12:58,826 --> 00:13:01,453 Pero si hace solo un rato que nos dormimos... 175 00:13:01,537 --> 00:13:04,373 Pues hay que desayunar. Después vendrá el médico a verte. 176 00:13:04,790 --> 00:13:06,041 ¿Cómo te encuentras? 177 00:13:06,375 --> 00:13:08,252 Mmm... Atontada. 178 00:13:08,335 --> 00:13:10,879 Muy bien. Pero ¿el dolor desapareció? 179 00:13:10,963 --> 00:13:12,673 Sí, sí, creo que sí. 180 00:13:17,052 --> 00:13:19,305 Ya tienes otra cara. Mmm... 181 00:13:19,388 --> 00:13:22,349 No se me ha pasado, pero prefiero que nos vayamos a casa. 182 00:13:22,433 --> 00:13:23,434 ¿Sí? Sí. 183 00:13:23,517 --> 00:13:24,685 Nos vamos. 184 00:13:32,609 --> 00:13:35,279 ¿Por qué quieres que tu historia ocurra en 2004? 185 00:13:35,988 --> 00:13:39,450 Porque el arranque es mi primera crisis de pánico y fue en ese año. 186 00:13:39,950 --> 00:13:42,620 Y porque, en la actualidad, gracias a los "realities" 187 00:13:42,703 --> 00:13:45,456 todo el mundo sabe lo que es una crisis de ese tipo. 188 00:13:45,539 --> 00:13:48,334 Ahora no es tan raro, hace 20 años sí. 189 00:13:48,417 --> 00:13:52,171 Y, bueno, Santi fue de gran ayuda. 190 00:13:52,254 --> 00:13:53,964 ¿Va a ser muy confesional? 191 00:13:54,631 --> 00:13:56,759 Trataré de que sea lo menos posible, 192 00:13:56,842 --> 00:13:59,928 pero ya sabes que la realidad acaba siempre colándose 193 00:14:00,012 --> 00:14:01,347 sin que te des cuenta. 194 00:14:02,473 --> 00:14:06,560 Hablando de realidad, me gustaría tomarme..., 195 00:14:07,144 --> 00:14:10,147 no sé, tres meses sabáticos por lo menos. 196 00:14:11,065 --> 00:14:12,232 ¿Para qué? 197 00:14:12,316 --> 00:14:14,693 Si a ti no te gustan los meses sabáticos. 198 00:14:15,152 --> 00:14:16,945 Hace unas semanas que sí. 199 00:14:18,030 --> 00:14:20,157 ¿Vas a decir en qué los vas a emplear? 200 00:14:20,824 --> 00:14:22,660 ¿No me irás a dejar por otro? 201 00:14:22,743 --> 00:14:25,204 Te dije que el "impasse" en el que estaba terminó 202 00:14:25,287 --> 00:14:27,915 y que en unos meses prepararemos una nueva película. 203 00:14:27,998 --> 00:14:31,001 No te voy a dejar por otro. Y no pienso decirte nada más. 204 00:14:31,335 --> 00:14:34,171 Santi se ocupará de recordarte tus citas con los médicos, 205 00:14:34,254 --> 00:14:37,716 las retrospectivas y todos los marrones que te vayan saliendo. 206 00:14:37,800 --> 00:14:40,177 Te has ocupado hasta de tu relevo. 207 00:14:40,678 --> 00:14:42,262 Tú sigue escribiendo. 208 00:14:42,888 --> 00:14:46,266 Y ojalá que dentro de unos meses hayas puesto la palabra "fin", 209 00:14:46,684 --> 00:14:48,894 que te apasione el guion que has escrito. 210 00:15:00,072 --> 00:15:03,283 ¿Sí? ¿Ustedes son los que me habéis llamado? 211 00:15:03,367 --> 00:15:05,035 Sí. Hola. 212 00:15:05,119 --> 00:15:06,370 Hola, ¿qué tal? Hola. 213 00:15:06,453 --> 00:15:07,413 Dime. 214 00:15:07,496 --> 00:15:10,749 Estamos buscando un sitio de estriptis masculino. 215 00:15:10,833 --> 00:15:12,209 Ver algunos... 216 00:15:12,292 --> 00:15:16,755 Pues mira, este es el escenario. Pero aquí ya no se hacen estriptis. 217 00:15:17,131 --> 00:15:19,758 Ah, ¿no? No, eso ya se quedó antiguo. 218 00:15:19,842 --> 00:15:22,803 Aquí lo que se viene es a ver follar. 219 00:15:23,220 --> 00:15:25,347 Ah... La gente quiere ver follar. 220 00:15:25,431 --> 00:15:28,892 Para bailar y para ver estriptis ya tiene la gente las redes. 221 00:15:28,976 --> 00:15:30,018 Claro, claro. 222 00:15:30,102 --> 00:15:33,147 Aquí todo el que viene viene a follar o a ver follar. 223 00:15:33,230 --> 00:15:35,107 Ya. Ajá. 224 00:15:35,190 --> 00:15:37,234 Si quieres, os enseño un salón que tengo 225 00:15:37,317 --> 00:15:40,612 con unas camas redondas de terciopelo rojo, precioso, 226 00:15:40,696 --> 00:15:43,866 para los intercambios de pareja. Venid, que os lo enseño. 227 00:15:43,949 --> 00:15:46,160 No, muchas gracias, no. 228 00:15:46,243 --> 00:15:49,121 Pues ha tenido mucho éxito. Hay hasta lista de esperas. 229 00:15:49,204 --> 00:15:50,247 Ah, ¿sí? ¿En serio? 230 00:16:24,323 --> 00:16:25,824 ¡Guapo! 231 00:16:25,908 --> 00:16:28,035 - ¡- Uh! - ¡Guapo! 232 00:16:28,827 --> 00:16:30,788 ¡Qué bueno que estás! 233 00:16:39,713 --> 00:16:41,131 -¡Uh! -¡Quítatelo! 234 00:16:45,886 --> 00:16:47,846 ¡Ay, Dios mío! ¡Quítatelo! 235 00:16:51,767 --> 00:16:56,313 ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! 236 00:16:57,981 --> 00:17:00,651 ¡Guapo! ¡Guapo! 237 00:17:03,654 --> 00:17:05,572 ¡Guapo! -¡Es guapísimo! 238 00:17:05,656 --> 00:17:08,325 Qué marrano, qué marrano... 239 00:17:19,002 --> 00:17:22,381 - ¡- Madre! - ¡Guapo! 240 00:17:34,518 --> 00:17:37,354 ¡Quítate la camiseta! ¡Fuera! 241 00:17:38,397 --> 00:17:39,565 -Ahora vuelvo. 242 00:17:42,568 --> 00:17:43,944 ¡Quítatelo! 243 00:18:01,461 --> 00:18:04,464 ¡Tíranoslo! ¡Venga, venga! 244 00:18:04,548 --> 00:18:07,551 -¡Vamos! -¡Qué guarrete! 245 00:18:08,176 --> 00:18:09,386 ¡Tíralo aquí! 246 00:18:18,562 --> 00:18:19,479 ¿La novia? 247 00:18:19,563 --> 00:18:22,399 -¡Ella! ¡Ella! ¡La novia! ¡La novia! 248 00:19:30,509 --> 00:19:33,595 -¡Toma! ¡Toma! ¡La mía! -¡Toma! ¡Toma! ¡Toma! 249 00:19:37,474 --> 00:19:39,309 ¡Uh! 250 00:19:40,477 --> 00:19:44,481 ¡Quita todo el alcohol! ¡De los pies...! 251 00:19:46,108 --> 00:19:47,359 ¡Quítatelo todo! 252 00:19:47,776 --> 00:19:49,277 ¡Vamos! 253 00:19:54,741 --> 00:19:56,410 Quítatelo. 254 00:19:56,493 --> 00:19:59,913 ¡Fuera! -¡Que se lo quite! ¡Que se lo quite! 255 00:19:59,996 --> 00:20:02,916 ¡Que se lo quite! ¡Que se lo quite! 256 00:20:05,168 --> 00:20:06,628 ¡Uh! 257 00:20:06,712 --> 00:20:08,588 -¡Toma! ¡Toma! -¡Más! 258 00:20:29,359 --> 00:20:30,652 ¡Ese culo! 259 00:20:37,492 --> 00:20:39,077 ¡No te vayas! 260 00:20:39,161 --> 00:20:40,620 -¡No! -¡Ven! ¡Ven! 261 00:20:40,704 --> 00:20:42,289 -¡No te vayas! 262 00:21:02,559 --> 00:21:04,895 ¡Eh, eh, eh! Esto cuesta cien euros más, tía. 263 00:21:04,978 --> 00:21:06,563 Después te pago. ¿Sí? 264 00:21:06,646 --> 00:21:09,357 Pues no sé cómo, no. Me gustaría hablar contigo. 265 00:21:09,441 --> 00:21:11,485 ¡Está prohibido entrar en los camerinos! 266 00:21:11,568 --> 00:21:12,986 Vengo a ofrecerte trabajo. 267 00:21:13,069 --> 00:21:16,615 Gracias, ya estoy pluriempleado. Esto te llevará poco tiempo. 268 00:21:17,407 --> 00:21:19,117 A propósito, me llamo Elsa. 269 00:21:20,535 --> 00:21:22,412 Yo, Bonifacio. Mmm. 270 00:21:23,079 --> 00:21:24,539 Te han anunciado como Beau. 271 00:21:24,623 --> 00:21:26,166 Sí, es el nombre artístico. 272 00:21:29,044 --> 00:21:31,713 Si me vas a ofrecer porno, estás perdiendo el tiempo. 273 00:21:31,797 --> 00:21:33,590 ¿Tengo pinta de directora de porno? 274 00:21:35,884 --> 00:21:37,427 No. 275 00:21:39,137 --> 00:21:40,388 Bueno, tampoco sé qué... 276 00:21:40,472 --> 00:21:42,432 Te invito a tomar algo y te lo explico. 277 00:21:46,561 --> 00:21:47,896 Dime antes de qué va. 278 00:21:49,106 --> 00:21:52,317 La gente se equivoca mucho con nosotros. Conmigo por lo menos. 279 00:21:53,109 --> 00:21:54,861 No estoy en venta ni en alquiler. 280 00:21:55,821 --> 00:21:57,656 Es para un anuncio de ropa interior. 281 00:21:57,739 --> 00:21:59,491 ¿De ropa interior? Ajá. 282 00:22:00,700 --> 00:22:02,744 ¿Y qué tengo que hacer? Nada. 283 00:22:02,828 --> 00:22:05,163 Despertarte en una cama, sentarte en ella... 284 00:22:05,247 --> 00:22:07,415 ¿Desnudo? No, en calzoncillos. 285 00:22:09,793 --> 00:22:11,378 ¿Solo eso? Ajá. 286 00:22:11,461 --> 00:22:14,214 Eso sí, delante de un equipo que te estará grabando, 287 00:22:14,297 --> 00:22:15,674 que son unos cuantos. 288 00:22:16,341 --> 00:22:18,927 Bueno... Vamos a tomar algo, 289 00:22:19,803 --> 00:22:20,804 pero invito yo. 290 00:22:21,179 --> 00:22:24,307 ¿Qué hacías antes de ser "boy"? No me llames "boy", por favor. 291 00:22:25,517 --> 00:22:26,643 Soy bombero. 292 00:22:27,978 --> 00:22:29,771 Mi vocación es salvar a la gente. 293 00:22:32,065 --> 00:22:33,984 Bueno, eso es lo que hago. 294 00:22:34,484 --> 00:22:35,402 Ajá... 295 00:22:35,485 --> 00:22:37,487 Pero como tenemos varios días libres... 296 00:22:37,904 --> 00:22:39,656 Y necesito dinero. Mmm. 297 00:22:39,739 --> 00:22:41,992 Tengo a mi padre ingresado en una residencia. 298 00:22:42,075 --> 00:22:42,993 Mmm... 299 00:22:43,743 --> 00:22:47,289 Un sueldo extra no me viene mal. Ya, entiendo. 300 00:22:48,665 --> 00:22:50,292 Oye, cuéntame más del anuncio. 301 00:22:51,084 --> 00:22:53,587 Aunque me hayas visto bailando, soy muy cortado. 302 00:22:53,670 --> 00:22:55,130 Esto es más fácil. 303 00:22:55,839 --> 00:22:58,758 Estás sentado en una cama, recién levantado, 304 00:22:58,842 --> 00:23:00,427 con la mirada perdida... 305 00:23:02,345 --> 00:23:04,139 ¿Erecto? No. 306 00:23:04,598 --> 00:23:06,933 No, no, al contrario. Relajado. 307 00:23:07,309 --> 00:23:09,603 Piensa en cómo te levantas tú un día normal. 308 00:23:10,312 --> 00:23:12,105 Muchas veces me levanto erecto. 309 00:23:13,648 --> 00:23:16,818 Ah, pues... para esto no hace falta. 310 00:23:19,029 --> 00:23:21,531 Pero ¿me vais a hacer primeros planos del paquete? 311 00:23:22,824 --> 00:23:25,285 Porque de eso se trata, ¿no? 312 00:23:25,368 --> 00:23:27,621 No. No va a ser algo tan obvio. 313 00:23:28,246 --> 00:23:30,707 Pero me sorprende que seas tan tímido con tu cuerpo, 314 00:23:30,790 --> 00:23:32,626 casi te desnudas en un escenario. 315 00:23:32,709 --> 00:23:34,044 Ahí le echo morro. 316 00:23:34,586 --> 00:23:36,546 Mmm. Y me lo paso bien. 317 00:23:36,880 --> 00:23:38,298 Pues en el anuncio, igual. 318 00:23:46,181 --> 00:23:48,224 Buenos días. Hola. 319 00:23:48,767 --> 00:23:49,768 ¿Estás bien? 320 00:23:49,851 --> 00:23:53,146 Estoy un poco atontada. Voy a hacer unos tés, ¿vale? 321 00:23:53,230 --> 00:23:54,231 Ahora voy. 322 00:24:25,095 --> 00:24:27,764 "El dolor de cabeza va remitiendo, 323 00:24:29,933 --> 00:24:31,851 pero la angustia crece". 324 00:24:35,480 --> 00:24:38,024 "Detallo minuciosamente 325 00:24:38,108 --> 00:24:40,819 las sensaciones físicas del momento. 326 00:24:41,736 --> 00:24:43,238 Me entretiene. 327 00:24:49,035 --> 00:24:51,496 Tengo que distraer el cerebro. 328 00:24:52,789 --> 00:24:55,125 Soy incapaz de concentrarme. 329 00:24:57,544 --> 00:24:59,045 Solo puedo escribir... 330 00:25:00,130 --> 00:25:01,548 de lo inmediato. 331 00:25:18,440 --> 00:25:21,234 Admiro la facilidad de Beau para dormir". 332 00:25:24,154 --> 00:25:25,989 "Es un don que yo no tengo". 333 00:25:39,586 --> 00:25:45,675 "Me conmueve tener junto a mí, dormido, a un animal tan hermoso. 334 00:25:49,846 --> 00:25:53,516 Recorro con la mirada su cuerpo como un paisaje. 335 00:25:59,356 --> 00:26:00,982 Y, no sé por qué, 336 00:26:01,066 --> 00:26:05,445 pienso que en algún momento le voy a hacer sufrir". 337 00:26:37,102 --> 00:26:39,187 Hola. Hola, ¿te despierto? 338 00:26:39,521 --> 00:26:40,980 "No, estoy trabajando". 339 00:26:41,064 --> 00:26:42,315 ¿Qué tal? 340 00:26:42,398 --> 00:26:44,567 "Tenía un dolor de cabeza horrible. 341 00:26:44,901 --> 00:26:47,570 Se me ha pasado con dos Innogram, pero sigo muy mal. 342 00:26:47,654 --> 00:26:48,947 Yo no sé qué me pasa". 343 00:26:49,405 --> 00:26:50,365 ¿Tienes sudores? 344 00:26:50,698 --> 00:26:51,658 Sí. 345 00:26:52,117 --> 00:26:53,993 "¿Y arcadas, aunque no vomites?". 346 00:26:54,077 --> 00:26:55,203 Ay, sí. 347 00:26:55,662 --> 00:26:57,539 El estómago lo tengo revuelto. 348 00:26:58,665 --> 00:27:00,333 Eso es un ataque de pánico. 349 00:27:01,000 --> 00:27:03,253 ¿No te había pasado nunca? "No". 350 00:27:03,336 --> 00:27:05,004 "Pues ya sabes lo que es. 351 00:27:05,505 --> 00:27:08,007 Se te quita con un ansiolítico debajo de la lengua. 352 00:27:08,091 --> 00:27:09,843 ¿Tienes Trankizolán de 0,50?". 353 00:27:09,926 --> 00:27:11,136 No. 354 00:27:11,219 --> 00:27:13,680 Pero puedo comprarlo en cualquier farmacia, ¿no? 355 00:27:13,763 --> 00:27:15,056 Te pedirán una receta. 356 00:27:15,682 --> 00:27:17,976 Yo suelo tener... 357 00:27:18,059 --> 00:27:19,978 Pero es que ahora casualmente no tengo. 358 00:27:20,061 --> 00:27:22,730 "¿Puedes llamar a tu psiquiatra para recetármelo?". 359 00:27:22,814 --> 00:27:24,524 Elsa, ¿sabes qué hora es? 360 00:27:25,233 --> 00:27:26,818 "Es que me siento fatal". 361 00:27:29,237 --> 00:27:32,782 Bueno, como es puente, a lo mejor no se ha acostado. 362 00:27:40,915 --> 00:27:42,083 "Hola". 363 00:27:42,167 --> 00:27:43,376 Hola, Patricia. 364 00:27:43,460 --> 00:27:46,546 Mi psiquiatra está fuera, pero vuelve mañana y podría verte. 365 00:27:47,630 --> 00:27:49,799 ¿Resistiré hasta mañana? 366 00:27:50,425 --> 00:27:52,969 Lo primero que debes hacer es dejar de preocuparte. 367 00:27:53,678 --> 00:27:57,098 Oye, llama a Gabriela. Ella seguro que tiene Trankizolanes. 368 00:27:57,182 --> 00:27:58,933 Gabriela da una fiesta esta noche. 369 00:27:59,267 --> 00:28:01,644 Me invitó. Le dije que no, que estaba cansada. 370 00:28:01,728 --> 00:28:03,521 Insistió, ya sabes lo pesada que es. 371 00:28:03,605 --> 00:28:05,023 Es lo más rápido. 372 00:28:05,106 --> 00:28:07,317 Bueno, iré donde Gabriela. 373 00:28:07,400 --> 00:28:08,943 Perdona, Patricia, y gracias. 374 00:28:09,027 --> 00:28:10,904 Mándame el teléfono de la psiquiatra. 375 00:28:10,987 --> 00:28:13,239 "Ahora mismo te lo mando". Gracias. 376 00:28:14,491 --> 00:28:16,534 Creo que lo mejor es que entres tú solo. 377 00:28:16,868 --> 00:28:18,077 La llamo para decírselo. 378 00:28:18,161 --> 00:28:19,287 ¿Yo solo? Sí. 379 00:28:19,662 --> 00:28:20,538 No. 380 00:28:21,039 --> 00:28:22,332 Es que la temo. 381 00:28:22,415 --> 00:28:24,959 Si la temes tú, que es tu amiga, imagínate yo. 382 00:28:26,085 --> 00:28:27,962 Si me ve, insistirá para que me quede. 383 00:28:28,046 --> 00:28:29,714 No va a dejarme ir así como así. 384 00:28:30,048 --> 00:28:31,466 No sé, dile que estás mala. 385 00:28:32,008 --> 00:28:34,928 ¿Cómo voy a entrar yo solo? Es que sería la primera vez... 386 00:28:35,011 --> 00:28:37,096 Ella te conoce, y le gustas. 387 00:28:37,180 --> 00:28:38,181 Joder... 388 00:28:38,556 --> 00:28:39,432 ¡Peor! 389 00:28:41,017 --> 00:28:43,311 Le dices que no estoy bien y que tienes prisa. 390 00:28:44,646 --> 00:28:47,690 Yo hago lo que me digas, pero lo va a encontrar raro. 391 00:28:47,774 --> 00:28:49,526 De verdad, que no se dará cuenta. 392 00:28:49,609 --> 00:28:51,486 Va a lo suyo y no se va a dar cuenta. 393 00:28:53,571 --> 00:28:55,365 Venga, entro. Avísala. 394 00:29:03,831 --> 00:29:04,707 No lo coge. 395 00:29:05,333 --> 00:29:08,127 Mirad a cámara. Mirad a cámara, por favor. 396 00:29:09,045 --> 00:29:11,047 "¿Qué hago yo aquí?". 397 00:29:11,130 --> 00:29:13,091 Y esperad con una sonrisa el futuro, 398 00:29:13,174 --> 00:29:16,886 que se presenta oscuro, plural, imprevisible y distópico. 399 00:29:16,970 --> 00:29:19,138 Mientras tanto, sonreíd. 400 00:29:19,222 --> 00:29:22,642 Ponedle una buena cara al futuro. Eso es importante para la foto. 401 00:29:22,725 --> 00:29:27,188 Esa es la base de la resistencia, el optimismo a fuerza de bombas. 402 00:29:28,231 --> 00:29:29,190 Gracias. 403 00:29:38,074 --> 00:29:39,826 Ha recibido una llamada. 404 00:29:40,910 --> 00:29:42,662 -Ay, Elsa. Ahora vengo. 405 00:29:44,747 --> 00:29:45,790 ¿Hola? 406 00:29:45,915 --> 00:29:46,958 "Hola, Gaby". 407 00:29:47,041 --> 00:29:49,168 Qué alegría que te hayas decidido a venir. 408 00:29:49,252 --> 00:29:51,337 Justo estaba hablando de ti con Barenboim. 409 00:29:51,421 --> 00:29:53,089 No, no, puedo ir, Gaby. 410 00:29:53,172 --> 00:29:55,425 Pero, escúchame bien, te voy a mandar a Beau 411 00:29:55,508 --> 00:29:57,677 para que le des unos cuantos Trankizolanes. 412 00:29:57,760 --> 00:29:59,178 Tú tienes en casa, ¿verdad? 413 00:29:59,596 --> 00:30:02,181 Claro, mujer, y cocaína y una cena estupenda. 414 00:30:02,265 --> 00:30:04,726 Barenboim echaba de menos la milanesa argentina 415 00:30:04,809 --> 00:30:07,061 "y he hecho muchos filetes. A ti te gustan". 416 00:30:07,145 --> 00:30:09,606 Sí, mucho. Vienes con tu novio, ¿no? 417 00:30:10,106 --> 00:30:11,983 "No, Gaby, va él solo". 418 00:30:12,066 --> 00:30:15,653 Es que estoy en plena crisis de ansiedad y necesito Trankizolán. 419 00:30:15,737 --> 00:30:18,197 No puedo ir a una farmacia porque no tengo receta. 420 00:30:19,115 --> 00:30:21,159 Y, de verdad, me siento fatal... 421 00:30:21,242 --> 00:30:23,328 Lo que necesitas es una buena fiesta. 422 00:30:23,411 --> 00:30:25,496 "Gaby, de verdad. Por favor, no puedo". 423 00:30:25,580 --> 00:30:28,249 Venga, mujer, media hora. Hablas con Barenboim, 424 00:30:28,333 --> 00:30:31,169 "que está empeñado en que le dirijas una 'Flauta mágica', 425 00:30:31,252 --> 00:30:33,087 coges los Trankizolanes y te vas". 426 00:30:33,171 --> 00:30:34,339 Gaby, por favor. 427 00:30:34,756 --> 00:30:36,507 Qué pesada eres, tía. 428 00:30:36,591 --> 00:30:39,469 Bueno... Venga, ábrenos, estamos en la puerta. 429 00:30:40,261 --> 00:30:42,722 Ah, que estáis aquí. Ahora mismo os abro. 430 00:30:45,141 --> 00:30:46,351 Aquí viene... 431 00:30:47,185 --> 00:30:48,561 Hola. 432 00:30:49,228 --> 00:30:52,273 Qué mala cara tienes. Ya te lo he dicho, estoy fatal. 433 00:30:52,732 --> 00:30:54,776 No te preocupes, subimos a mi habitación 434 00:30:54,859 --> 00:30:56,235 y así charlamos tranquilas. 435 00:30:57,278 --> 00:30:58,237 Pobre... 436 00:30:59,822 --> 00:31:02,909 Me da corte venir a molestarte así. Has hecho muy bien, mujer. 437 00:31:02,992 --> 00:31:04,994 Tengo una caja entera de Trankizolanes. 438 00:31:05,078 --> 00:31:07,538 Te doy un blíster y me guardo yo otro para mañana. 439 00:31:07,622 --> 00:31:09,248 Me queda mucha noche todavía. 440 00:31:09,332 --> 00:31:11,959 Pasad, pasad. Está todo manga por hombro. 441 00:31:12,043 --> 00:31:13,836 Ya sabéis cómo son mis fiestas. 442 00:31:13,920 --> 00:31:16,089 Túmbate aquí, estás mala. ¿Con los abrigos? 443 00:31:16,172 --> 00:31:17,340 Sí, sí, aquí mismo. 444 00:31:18,966 --> 00:31:22,428 Mira, este blíster entero para ti. ¿Eh? 445 00:31:22,887 --> 00:31:26,724 Ponte uno debajo de la lengua y ya verás, mano de santo. 446 00:31:26,808 --> 00:31:28,351 En 20 minutos estás como nueva. 447 00:31:28,434 --> 00:31:30,395 Aquí nadie os molestará, ¿eh? 448 00:31:30,478 --> 00:31:31,813 ¿Puedo echarme yo también? 449 00:31:31,896 --> 00:31:34,691 Claro, a no ser que quieras bajar un rato a la fiesta. 450 00:31:34,774 --> 00:31:37,151 Prefiero quedarme con Elsa. ¿Quieres tomar algo? 451 00:31:37,235 --> 00:31:38,403 No, estoy bien, gracias. 452 00:31:38,486 --> 00:31:40,988 En media hora, si te encuentras con mejor cuerpo, 453 00:31:41,072 --> 00:31:43,741 te traigo a Barenboim y charláis un rato tranquilos. 454 00:31:43,825 --> 00:31:45,827 No, por favor, Gaby. No puedo, no puedo. 455 00:31:45,910 --> 00:31:47,245 Pues no insisto más. 456 00:31:47,328 --> 00:31:49,914 Descansad cuanto queráis, ¿eh? Muchas gracias. 457 00:31:51,082 --> 00:31:52,208 Qué pena, ¿no? 458 00:31:52,834 --> 00:31:53,751 ¿El qué? 459 00:31:53,835 --> 00:31:56,170 Ya que estás, nos podrías hacer un estriptis. 460 00:31:56,796 --> 00:31:57,797 Eh... 461 00:31:58,339 --> 00:32:00,299 No es el momento, Gaby. 462 00:32:00,383 --> 00:32:03,678 Ya. Me prometiste que en una de mis fiestas harías un estriptis. 463 00:32:03,761 --> 00:32:04,637 Integral. 464 00:32:04,721 --> 00:32:07,557 Otro día. 465 00:32:07,640 --> 00:32:10,309 La próxima no te libras. Venga, os dejo, ¿eh? 466 00:32:13,062 --> 00:32:15,773 Joder, lo que ha costado. Es tremenda. 467 00:32:23,156 --> 00:32:24,866 ¿Qué hacéis aquí? 468 00:32:25,241 --> 00:32:27,410 Hombre, Amaia. ¿Qué tal? Bien. 469 00:32:28,870 --> 00:32:31,038 Es que Elsa no se encontraba bien. 470 00:32:31,122 --> 00:32:32,832 ¡Ahí va! ¿Y eso? ¿Qué te pasa? 471 00:32:32,915 --> 00:32:33,916 Nada. 472 00:32:34,000 --> 00:32:35,334 ¿Vas a cantar en la fiesta? 473 00:32:35,418 --> 00:32:37,712 Sí, voy a cantar luego. Mmm. 474 00:32:37,795 --> 00:32:40,965 Oye, pero ¿cómo habéis entrado, que no me he enterado? 475 00:32:41,090 --> 00:32:43,801 Mmm... Es una larga historia, Amaia. 476 00:32:43,885 --> 00:32:46,345 Hemos venido directamente aquí, a la cama. 477 00:32:46,429 --> 00:32:47,847 Ah, vale. 478 00:32:47,930 --> 00:32:50,016 Me encantaría escucharte cantar, 479 00:32:50,099 --> 00:32:51,976 pero no estoy para ir a la fiesta. 480 00:32:52,059 --> 00:32:53,936 No, no, ni se te ocurra. No... 481 00:32:54,020 --> 00:32:55,730 Hemos venido a por Trankizolanes, 482 00:32:55,813 --> 00:32:57,982 porque Elsa tenía una crisis de ansiedad. 483 00:32:58,107 --> 00:32:59,942 Mmm. Ay, pobre... 484 00:33:00,943 --> 00:33:03,196 Vamos, yo a ti te canto lo que quieras. 485 00:33:03,279 --> 00:33:04,155 ¿Sí? 486 00:33:04,238 --> 00:33:06,532 ¿Quieres una de Chavela? Sé que a ti te gusta. 487 00:33:06,616 --> 00:33:08,326 Yo la he descubierto y me encanta. 488 00:33:08,743 --> 00:33:10,244 Ay, sí, me encanta. 489 00:33:10,328 --> 00:33:12,038 Muchas gracias. Perfecto. 490 00:33:12,747 --> 00:33:14,540 A ver, ¿el tono cuál era? 491 00:33:25,551 --> 00:33:29,138 ♪ Uno se despide, 492 00:33:30,598 --> 00:33:33,976 ♪ insensiblemente, 493 00:33:35,353 --> 00:33:40,233 ♪ de pequeñas cosas. 494 00:33:42,193 --> 00:33:46,155 ♪ Lo mismo que un árbol, 495 00:33:47,156 --> 00:33:50,243 ♪ en tiempo de otoño 496 00:33:51,369 --> 00:33:57,208 ♪ se queda sin hojas. 497 00:33:59,210 --> 00:34:04,966 ♪ Al fin la tristeza... ♪ 498 00:34:05,049 --> 00:34:08,177 ♪ ...es la muerte lenta 499 00:34:09,679 --> 00:34:15,059 ♪ de las simples cosas. 500 00:34:16,894 --> 00:34:21,190 ♪ Esas cosas simples 501 00:34:21,816 --> 00:34:25,444 ♪ que quedan doliendo 502 00:34:26,320 --> 00:34:29,490 ♪ en el corazón. ♪ 503 00:34:35,496 --> 00:34:39,500 ♪ Uno vuelve siempre 504 00:34:39,876 --> 00:34:43,045 ♪ a los viejos sitios 505 00:34:43,129 --> 00:34:48,342 ♪ donde amó la vida. 506 00:34:49,343 --> 00:34:52,847 ♪ Y entonces comprende 507 00:34:52,930 --> 00:34:56,475 ♪ cómo están ausentes 508 00:34:56,559 --> 00:35:01,480 ♪ las cosas queridas. 509 00:35:03,649 --> 00:35:09,071 ♪ Por eso, muchacha, 510 00:35:09,155 --> 00:35:13,367 ♪ no partas ahora 511 00:35:14,910 --> 00:35:19,624 ♪ soñando el regreso. 512 00:35:22,251 --> 00:35:25,963 ♪ Que el amor es simple 513 00:35:26,589 --> 00:35:30,509 ♪ y a las cosas simples 514 00:35:32,094 --> 00:35:37,433 ♪ las devora el tiempo. 515 00:35:40,436 --> 00:35:45,232 ♪ Uno vuelve siempre 516 00:35:46,400 --> 00:35:51,405 ♪ a los viejos sitios 517 00:35:53,783 --> 00:35:56,911 ♪ donde amó... 518 00:35:58,412 --> 00:36:03,292 ♪ la vida. ♪ 519 00:36:12,468 --> 00:36:14,720 Hola, Mónica. ¿Qué tal, Santi? 520 00:36:15,429 --> 00:36:17,348 Os dejo, he quedado para jugar a tenis. 521 00:36:17,431 --> 00:36:20,059 Mandé varios emails para que se lo recuerdes a Raúl. 522 00:36:20,142 --> 00:36:22,603 ¿Los has recibido? Sí, ya se los he pasado todos. 523 00:36:22,687 --> 00:36:24,855 No te preocupes. Tienes que recordárselos. 524 00:36:24,939 --> 00:36:26,565 Siempre tendrás que insistir. 525 00:36:26,649 --> 00:36:28,484 Os llamaré para ver cómo vais. 526 00:36:28,567 --> 00:36:30,403 Muy bien, pero tú no te preocupes. 527 00:36:30,486 --> 00:36:32,822 Resuelve tus cosas y piensa en ti. 528 00:36:33,155 --> 00:36:35,491 Es lo que hago, pero Raúl no está acostumbrado. 529 00:36:35,574 --> 00:36:38,619 Ah, ya, ya. Pues tendrá que acostumbrarse. 530 00:36:38,703 --> 00:36:40,037 Tú insiste. 531 00:36:41,038 --> 00:36:42,707 Insisto, que ya le conozco. 532 00:36:43,082 --> 00:36:44,792 Venga, hasta luego. Hasta luego. 533 00:36:47,837 --> 00:36:50,423 He venido a despedirme, como te dije por teléfono. 534 00:36:50,506 --> 00:36:52,383 O sea, ¿no has cambiado de opinión? 535 00:36:53,050 --> 00:36:55,720 De todos modos, te recuerdo lo último que ha llegado. 536 00:36:55,803 --> 00:36:58,347 Te invitan del Instituto Cervantes de Los Ángeles 537 00:36:58,431 --> 00:37:01,434 para que des una charla e inaugurar su biblioteca de español. 538 00:37:01,517 --> 00:37:04,270 Sabes que mi espalda no está para viajar a Los Ángeles. 539 00:37:04,353 --> 00:37:06,605 Hasta ahora me has pagado para decírtelo. 540 00:37:07,022 --> 00:37:11,986 Una asociación LGTBIQ+ te da el premio Pluma del año. 541 00:37:12,486 --> 00:37:15,114 ¿Por qué? Si este año no he hecho nada en especial. 542 00:37:15,197 --> 00:37:17,575 Ni el año pasado, pero no te cuesta nada ir. 543 00:37:17,658 --> 00:37:20,244 Vas, recoges el premio y apoyas al colectivo. 544 00:37:20,327 --> 00:37:21,662 Se verá mal si no vas. 545 00:37:22,830 --> 00:37:25,374 Tengo varias propuestas más, pero todo es que no. 546 00:37:25,458 --> 00:37:28,377 Si quieres, te las leo. No. No hace falta. Gracias. 547 00:37:28,461 --> 00:37:31,380 Lo tiene todo Santiago. Ah, también te invitan a Qatar: 548 00:37:31,464 --> 00:37:34,175 se celebra la primera edición de un festival de cine. 549 00:37:34,258 --> 00:37:37,511 Sería solo un día, te ofrecen un dineral: 200 000 euros. 550 00:37:37,595 --> 00:37:38,679 ¿De verdad? 551 00:37:38,763 --> 00:37:40,681 Ya sabes que los cataríes no escatiman 552 00:37:40,765 --> 00:37:42,475 en cuestión de cultura y deporte. 553 00:37:42,558 --> 00:37:44,727 Y tu nombre da prestigio. ¡Qué barbaridad! 554 00:37:44,810 --> 00:37:47,313 ¿Qué les digo? Que no todo tiene un precio. 555 00:37:49,482 --> 00:37:51,108 Y con esto me despido, Raúl. 556 00:37:51,192 --> 00:37:53,569 Ya te he oído, pero mejor despedirte yo. 557 00:37:54,695 --> 00:37:55,821 Acompáñame a la cocina. 558 00:37:58,783 --> 00:38:00,451 Soy yo la que se va. 559 00:38:00,534 --> 00:38:03,537 Son muchos años soportándome, querida. 560 00:38:03,621 --> 00:38:05,831 Mereces una indemnización. 561 00:38:05,915 --> 00:38:08,626 Hablaré con mi gestor para que te prepare los papeles. 562 00:38:08,709 --> 00:38:11,420 Además, así tendrás dos años de paro. 563 00:38:12,171 --> 00:38:13,756 Muchas gracias. 564 00:38:13,839 --> 00:38:19,261 Es lo mínimo que puedo hacer por 20 años de fidelidad y cuidados. 565 00:38:22,306 --> 00:38:24,141 Te voy a echar mucho de menos. 566 00:38:25,267 --> 00:38:26,519 Yo también. 567 00:38:26,602 --> 00:38:28,104 ¿Quieres chocolate? 568 00:38:28,187 --> 00:38:29,438 No, gracias. 569 00:38:30,022 --> 00:38:33,317 Y ahora que no voy a estar yo, por favor, no te descuides. 570 00:38:33,442 --> 00:38:36,570 Disfruta de las cosas, sal de casa, vive... 571 00:38:36,654 --> 00:38:38,823 No todo es escribir y hacer películas. 572 00:38:38,906 --> 00:38:40,074 Para mí sí. 573 00:38:40,157 --> 00:38:41,826 Santi se hace cargo de todo. 574 00:38:41,909 --> 00:38:44,537 Si tiene algún problema, sabe que puede llamarme. 575 00:38:44,620 --> 00:38:46,747 Y hazle un poco de caso, vive contigo. 576 00:38:46,831 --> 00:38:48,833 Sí, ya ha empezado a darme la vara. 577 00:38:50,126 --> 00:38:52,586 ¿No quieres un café? No, no quiero nada, gracias. 578 00:38:53,462 --> 00:38:55,840 ¿No vas a decirme por qué te vas? 579 00:38:55,923 --> 00:38:58,133 Sí, claro. 580 00:38:59,552 --> 00:39:02,471 Estoy ayudando a mi amiga Elena. 581 00:39:02,888 --> 00:39:05,099 ¿Tu amiga Elena? Sí. 582 00:39:05,641 --> 00:39:08,185 Pensé que había desaparecido de tu vida hace años. 583 00:39:08,269 --> 00:39:11,772 Nunca desapareció del todo, y ahora me necesita. 584 00:39:13,149 --> 00:39:16,151 A su hijo le han encontrado un tumor y van a operarlo. 585 00:39:16,777 --> 00:39:20,906 Solo tiene el 50 % de posibilidades de sobrevivir a la operación. 586 00:39:21,657 --> 00:39:22,783 Lo siento. 587 00:39:24,994 --> 00:39:28,539 Quiero vivir con ella esta agonía, y hasta donde nos lleve el futuro. 588 00:39:29,081 --> 00:39:30,165 ¿Y su marido? 589 00:39:30,249 --> 00:39:33,169 Ese sí desapareció hace tiempo. No le necesitamos. 590 00:39:33,252 --> 00:39:34,920 Cómo iba a imaginarme... 591 00:39:35,004 --> 00:39:37,882 No quería decírtelo por teléfono. Ya, entiendo... 592 00:39:37,965 --> 00:39:40,176 Si surge algo importante, te lo enviaré, 593 00:39:40,259 --> 00:39:42,094 pero tendré la cabeza en otra cosa. 594 00:39:42,178 --> 00:39:44,638 Ya, claro. A Santi le encantará darme la tabarra. 595 00:39:44,972 --> 00:39:48,058 Déjate cuidar por él. Hace tiempo que le dejo. 596 00:39:48,142 --> 00:39:51,020 El endocrino y la colonoscopia los tienes a fin de mes. 597 00:39:51,103 --> 00:39:52,229 No lo dejes. 598 00:39:52,313 --> 00:39:55,774 Y sobre Qatar, si te hace gracia, deberíais responder ya. 599 00:39:55,858 --> 00:39:57,610 Es una pasta, piénsatelo. 600 00:39:57,693 --> 00:39:59,737 Quién piensa en Qatar ahora. 601 00:40:00,404 --> 00:40:01,655 Llámame cuando quieras. 602 00:40:01,739 --> 00:40:04,825 Si necesitas desahogarte y para cualquier cosa. 603 00:40:05,993 --> 00:40:07,244 Gracias. 604 00:40:47,076 --> 00:40:48,202 ¿Natalia? 605 00:40:48,285 --> 00:40:49,703 Hola, Elsa. 606 00:40:50,204 --> 00:40:51,247 "Hola". 607 00:40:51,580 --> 00:40:53,165 Oye, es que no me quedó claro 608 00:40:53,249 --> 00:40:55,334 si ibas a venir este puente por aquí. 609 00:40:55,960 --> 00:40:57,252 Ah. 610 00:40:57,753 --> 00:40:59,338 Pues es que... 611 00:40:59,421 --> 00:41:02,258 Es que acabo de llegar... a casa del hospital, 612 00:41:02,341 --> 00:41:05,511 que he pasado allí toda la noche por una gastroenteritis. 613 00:41:05,594 --> 00:41:08,806 Cariño, creo que lo mejor es que me quede a descansar estos días. 614 00:41:08,889 --> 00:41:10,224 "Pero ¿tú estás bien?". 615 00:41:10,641 --> 00:41:12,226 Sí, como siempre. 616 00:41:12,309 --> 00:41:16,355 Ya... Ánimo, tesoro. Te llamo cuando me centre, ¿vale? 617 00:41:16,438 --> 00:41:18,357 Vale. Un beso. 618 00:41:18,440 --> 00:41:19,525 "Un beso". 619 00:41:23,404 --> 00:41:24,697 Era Natalia. 620 00:41:24,780 --> 00:41:28,033 Le había dicho que lo mismo iba a verla a su pueblo este puente. 621 00:41:28,617 --> 00:41:29,868 ¿Y te llama a esta hora? 622 00:41:30,494 --> 00:41:32,037 Ella ni sabrá qué hora es. 623 00:41:32,997 --> 00:41:34,456 No sé, mejor descansa, ¿no? 624 00:41:34,540 --> 00:41:36,208 Sí, eso le he dicho yo. 625 00:41:36,875 --> 00:41:39,795 Pero... se me había pasado total. 626 00:41:39,878 --> 00:41:42,339 Yo hoy debería ir al parque, amor. Mmm. 627 00:41:43,674 --> 00:41:46,301 Puedo llamar y decir que estoy malo, pero debería ir. 628 00:41:46,385 --> 00:41:49,596 No, no, tú vete. Vete, haz lo que tengas que hacer. 629 00:41:49,680 --> 00:41:51,140 Yo estoy bien, de verdad. 630 00:41:51,807 --> 00:41:54,476 Ahora tengo las pastillas si me vuelve la ansiedad. 631 00:42:09,533 --> 00:42:12,161 ¿Cómo estoy hoy? 632 00:42:28,844 --> 00:42:30,554 ¿La Dra. Potau, por favor? 633 00:42:30,679 --> 00:42:32,014 "Soy yo". 634 00:42:32,097 --> 00:42:34,058 Patricia Otero me dio su teléfono. 635 00:42:34,933 --> 00:42:36,477 "Sí, me llamó anoche". 636 00:42:37,061 --> 00:42:38,520 ¿Podría verla esta tarde? 637 00:42:38,604 --> 00:42:40,773 "¿Le viene bien a las ocho?". Sí. 638 00:42:40,856 --> 00:42:43,692 Patricia me dará su dirección. Muchas gracias. 639 00:42:52,910 --> 00:42:55,120 "¿Qué tal, amor?". Bien. 640 00:42:55,746 --> 00:42:57,498 Me he llenado la tarde de citas. 641 00:42:57,581 --> 00:42:59,917 Estoy yendo al cine, pero no sé cuándo llegaré, 642 00:43:00,000 --> 00:43:01,502 estoy en pleno atasco. 643 00:43:01,585 --> 00:43:03,670 Después he quedado con Patricia en su casa 644 00:43:03,754 --> 00:43:06,673 y después con su psiquiatra. Pero estás bien, ¿verdad? 645 00:43:06,757 --> 00:43:10,260 Sí, sí, sí. Un poco agobiada con el gentío. 646 00:43:10,344 --> 00:43:13,305 Se me había olvidado que, además de puente, es Navidad. 647 00:43:13,388 --> 00:43:15,015 "Entonces, ¿no me preocupo?". 648 00:43:15,599 --> 00:43:17,810 No, no, no. ¿Tú cómo lo llevas? 649 00:43:17,893 --> 00:43:21,397 Yo bien, cariño. Hemos tenido un día tranquilito. 650 00:43:21,480 --> 00:43:23,065 "¿No estás muy cansado?". 651 00:43:23,148 --> 00:43:24,483 No, me he echado un poco. 652 00:43:25,734 --> 00:43:28,862 Joder, si antes lo digo... ¿Escuchas la alarma? Un besito. 653 00:43:28,946 --> 00:43:30,823 "...caída en su interior". 654 00:43:30,906 --> 00:43:31,949 -¡Vamos, vamos! 655 00:43:32,032 --> 00:43:34,868 "Uno de Quintero. Dos de Bonifacio. 656 00:43:34,952 --> 00:43:37,454 Tres de Óscar. Cuatro de Gonzalo". 657 00:43:40,582 --> 00:43:43,252 -Es lo que tiene. -¡Va, va, va! 658 00:43:45,462 --> 00:43:47,423 ¡Vamos! ¡Vamos, José! 659 00:44:08,152 --> 00:44:09,111 Perdón. 660 00:44:33,969 --> 00:44:36,054 Hola. Hola. ¿Qué tal estás? 661 00:44:41,101 --> 00:44:43,604 Esta mañana me llamó Natalia desde su pueblo. 662 00:44:43,687 --> 00:44:46,773 Quedé que a lo mejor me pasaba a verla, pero con el jamacuco... 663 00:44:46,857 --> 00:44:48,525 No trabaja mucho, ¿verdad? Mmm. 664 00:44:48,609 --> 00:44:50,569 Hace que no la veo en ninguna publicidad. 665 00:44:50,652 --> 00:44:53,530 Sigue en el pueblo con sus padres hasta que se recomponga, 666 00:44:53,614 --> 00:44:56,617 pero eso va para largo. Lorenzo, mira quién ha venido. 667 00:44:56,700 --> 00:44:58,410 Hola. -¿Me has traído un regalo? 668 00:44:58,493 --> 00:45:00,662 Sí. Antes me tienes que dar un beso. No. 669 00:45:00,746 --> 00:45:04,333 -¡Oye! Lorenzo, no seas maleducado. ¿Qué se dice? 670 00:45:04,416 --> 00:45:05,751 Nada. 671 00:45:05,834 --> 00:45:08,462 Te lo doy igual. Es un bruto, perdona. 672 00:45:11,798 --> 00:45:13,258 ¿Estás viendo la película? 673 00:45:13,342 --> 00:45:15,344 La tengo puesta. Mmm. 674 00:45:15,427 --> 00:45:19,139 -♪ Como el chile verde, llorona... ♪ 675 00:45:19,223 --> 00:45:23,894 Aquí ya estaba perdiendo la voz, pero sabía muy bien cómo utilizarla. 676 00:45:25,562 --> 00:45:30,067 Mmm. Habré escuchado a Chavela cantar "La Llorona" más de 50 veces. 677 00:45:30,526 --> 00:45:33,111 Todas eran distintas y en todas lloré. 678 00:45:36,281 --> 00:45:38,075 Yo tengo varias versiones. 679 00:45:40,160 --> 00:45:43,372 Creo que tengo la última. ¿Quieres oírla? 680 00:45:43,455 --> 00:45:45,958 -♪ Llorona... ♪ 681 00:45:57,052 --> 00:45:58,387 "Ay... 682 00:45:58,929 --> 00:46:01,223 de mí, Llorona. 683 00:46:01,306 --> 00:46:04,768 Llorona, Llorona. 684 00:46:06,061 --> 00:46:08,730 Llévame al río". 685 00:46:09,731 --> 00:46:12,985 En los últimos conciertos,... "Tápame". 686 00:46:13,652 --> 00:46:18,198 ...como iba perdiendo la voz,... "Con tu rebozo, Llorona". 687 00:46:18,282 --> 00:46:23,787 ...casi no cantaba la canción. "Porque me muero de frío". 688 00:46:24,204 --> 00:46:25,664 La decía. 689 00:46:26,123 --> 00:46:28,166 "Ven, tápame". 690 00:46:28,542 --> 00:46:29,710 La murmuraba. 691 00:46:29,793 --> 00:46:34,006 "Con tu rebozo, Llorona. 692 00:46:34,089 --> 00:46:35,549 Porque... 693 00:46:36,842 --> 00:46:39,678 me muero de frío. 694 00:46:42,222 --> 00:46:48,729 ♪ Si porque te quiero quieres, 695 00:46:48,812 --> 00:46:52,357 ♪ Llorona, quieres... 696 00:46:53,817 --> 00:46:56,987 ♪ que te quiera más. 697 00:46:59,573 --> 00:47:00,741 ♪ Si... 698 00:47:02,034 --> 00:47:07,873 ♪ porque te quiero quieres, Llorona, 699 00:47:07,956 --> 00:47:13,629 ♪ quieres que te quiera más. 700 00:47:14,338 --> 00:47:19,551 ♪ Si ya te he dado la vida, 701 00:47:19,635 --> 00:47:25,849 ♪ Llorona, ¿qué más quieres? Quieres más. ♪ 702 00:47:28,226 --> 00:47:29,728 -Es escalofriante. 703 00:47:30,103 --> 00:47:31,355 Mmm, sí. 704 00:47:32,564 --> 00:47:34,066 Voy a hacer los tés. 705 00:47:44,618 --> 00:47:47,162 ♪ Acaba de una vez, 706 00:47:47,746 --> 00:47:53,627 ♪ de un solo golpe. 707 00:47:54,920 --> 00:48:01,009 ♪ ¿Por qué quieres matarme poco a poco? 708 00:48:02,052 --> 00:48:07,933 ♪ Si va a llegar el día en que me abandones, 709 00:48:09,059 --> 00:48:14,898 ♪ prefiero, corazón, que sea esta noche. 710 00:48:16,024 --> 00:48:22,197 ♪ Diciembre me gustó pa que te largues, 711 00:48:23,365 --> 00:48:24,366 ♪ que sea... ♪ 712 00:48:25,409 --> 00:48:28,537 ♪ ...tu cruel adiós mi Navidad. 713 00:48:30,163 --> 00:48:35,127 ♪ No quiero comenzar el año nuevo... ♪ 714 00:48:35,210 --> 00:48:37,212 -¡Quita la canción, por favor! 715 00:48:37,295 --> 00:48:42,843 - ♪ ...con este mismo amor que me hace tanto mal. ♪ 716 00:48:47,055 --> 00:48:50,642 "Amarga Navidad". Qué título tan oportuno. 717 00:49:07,659 --> 00:49:08,743 Mira. 718 00:49:10,495 --> 00:49:13,206 Una amiga se ha ido a París aprovechando el puente 719 00:49:13,582 --> 00:49:16,752 y me ha mandado esta foto preguntando si no es este mi marido. 720 00:49:19,880 --> 00:49:21,756 Ricardo también está en París, 721 00:49:22,591 --> 00:49:24,551 en un viaje de negocios, según él. 722 00:49:25,385 --> 00:49:26,470 ¿Qué quieres decir? 723 00:49:26,553 --> 00:49:27,763 ¡Que es él! 724 00:49:28,680 --> 00:49:30,849 Si no se le ve la cara a nadie, Patricia. 725 00:49:38,899 --> 00:49:39,858 Mira. 726 00:49:42,444 --> 00:49:45,947 Podría no ser él. Es una imagen muy confusa, míralo. 727 00:49:46,031 --> 00:49:47,532 Reconozco su cazadora, 728 00:49:49,159 --> 00:49:50,619 sus pantalones, 729 00:49:51,828 --> 00:49:53,288 su modo de abrazar... 730 00:49:55,123 --> 00:49:56,374 Es él, Elsa. 731 00:50:02,047 --> 00:50:03,131 ¿Respondo? 732 00:50:04,299 --> 00:50:05,383 Trae. 733 00:50:19,606 --> 00:50:20,732 Ay... 734 00:50:24,569 --> 00:50:26,780 Trankizolán, debajo de la lengua. 735 00:50:27,155 --> 00:50:28,323 Ya está. 736 00:50:29,908 --> 00:50:30,867 Tranquila. 737 00:50:33,453 --> 00:50:35,080 ¿Cómo te encuentras ahora? 738 00:50:35,163 --> 00:50:38,625 Bien. En las dos últimas horas no he tenido ningún síntoma. 739 00:50:39,042 --> 00:50:40,418 Se me han pasado volando. 740 00:50:40,502 --> 00:50:43,505 ¿A qué achacas de pronto esta crisis de pánico? 741 00:50:43,588 --> 00:50:45,382 Es la primera, me dijo Patricia. 742 00:50:45,465 --> 00:50:46,841 Sí, tan fuerte, sí. 743 00:50:46,925 --> 00:50:49,010 Ah... No lo sé. 744 00:50:49,094 --> 00:50:50,428 El cansancio. 745 00:50:50,762 --> 00:50:52,722 En publicidad trabajamos a destajo. 746 00:50:52,806 --> 00:50:55,767 ¿No puedes desconectar del trabajo de vez en cuando? 747 00:50:56,434 --> 00:50:57,561 No lo sé hacer. 748 00:50:58,436 --> 00:51:01,189 Llevo mucho tiempo enlazando un trabajo con otro. 749 00:51:03,441 --> 00:51:04,401 Además... 750 00:51:05,819 --> 00:51:09,114 mi madre murió justo hace un año. 751 00:51:10,907 --> 00:51:14,452 Por estas fechas, en este mismo puente. 752 00:51:16,413 --> 00:51:19,583 Estos días la tengo muy presente, como si hubiera ocurrido hoy. 753 00:51:21,418 --> 00:51:22,961 ¿Pudiste despedirte de ella? 754 00:51:23,920 --> 00:51:24,921 No. 755 00:51:26,298 --> 00:51:29,801 Eh... La había ido a visitar por la mañana y... 756 00:51:30,677 --> 00:51:33,096 el resto de día lo pasé trabajando. 757 00:51:38,018 --> 00:51:40,270 ¿Me quito el albornoz? Cuando quieras. 758 00:51:40,353 --> 00:51:42,105 Está todo casi listo. Vale. 759 00:51:43,356 --> 00:51:44,983 ¿Y qué tengo que hacer? Nada. 760 00:51:45,567 --> 00:51:48,820 Estás sentado en la cama y miras a través de la ventana. 761 00:51:49,446 --> 00:51:52,282 Y piensa en lo que quieras. Bueno, mejor algo triste. 762 00:51:52,616 --> 00:51:54,117 ¿Algo triste? Ajá. 763 00:51:57,245 --> 00:51:58,330 Pienso en mi padre. 764 00:51:58,413 --> 00:52:00,749 Bueno... Piensa en tu padre. 765 00:52:01,166 --> 00:52:02,542 Por lo demás, ¿estás bien? 766 00:52:02,626 --> 00:52:04,836 ¿Tienes frío? ¿Quieres algo de beber? 767 00:52:04,919 --> 00:52:05,962 No. 768 00:52:07,422 --> 00:52:08,798 Bueno, me siento desnudo. 769 00:52:08,882 --> 00:52:09,841 Pues no lo estás. 770 00:52:10,884 --> 00:52:12,469 Va a ser rápido, ya verás. 771 00:52:13,428 --> 00:52:15,680 ¡Oye, apagad los teléfonos móviles, por favor! 772 00:52:16,056 --> 00:52:17,307 Es el tuyo, Elsa. 773 00:52:17,390 --> 00:52:18,600 Pues ponlo en silencio. 774 00:52:18,683 --> 00:52:20,101 Es del hospital. 775 00:52:24,272 --> 00:52:26,316 ¿Sí? "¿Elsa Rosado?". 776 00:52:26,399 --> 00:52:27,734 Sí, soy yo. 777 00:52:28,485 --> 00:52:31,279 "Siento decirle que su madre acaba de fallecer. 778 00:52:35,492 --> 00:52:37,619 ¿Elsa?". Sí, sí. 779 00:52:38,912 --> 00:52:41,081 "Tiene que recoger las cosas de su madre 780 00:52:41,164 --> 00:52:42,749 y firmar algunos papeles". 781 00:52:48,129 --> 00:52:50,882 Estoy en pleno trabajo, ¿puedo ir en un par de horas? 782 00:52:51,549 --> 00:52:52,884 "Sí, sin problema. 783 00:52:54,219 --> 00:52:55,553 Venga cuando pueda". 784 00:52:56,888 --> 00:52:57,889 Gracias. 785 00:53:01,142 --> 00:53:02,185 ¿Pasa algo? 786 00:53:03,103 --> 00:53:04,604 Mi madre ha muerto. 787 00:53:06,314 --> 00:53:07,941 Tengo que ir al hospital. 788 00:53:09,693 --> 00:53:10,986 Lo siento. 789 00:53:12,404 --> 00:53:13,822 Yo te llevo si quieres. 790 00:53:15,615 --> 00:53:17,701 Me duele pensar que murió sola. 791 00:53:19,119 --> 00:53:21,705 ¿Has tenido tiempo de guardarle el duelo? 792 00:53:23,289 --> 00:53:24,290 No. 793 00:53:25,333 --> 00:53:27,585 No he parado de trabajar desde que se murió. 794 00:53:27,669 --> 00:53:31,172 A veces pasan años hasta que una se enfrenta a la pérdida. 795 00:53:31,256 --> 00:53:33,133 Yo no me he enfrentado todavía. 796 00:53:34,217 --> 00:53:35,593 He estado huyendo. 797 00:53:36,177 --> 00:53:38,138 Además de lo que te voy a recetar, 798 00:53:38,221 --> 00:53:40,807 deberías tomarte un descanso, hacer un viaje. 799 00:53:41,558 --> 00:53:43,560 Mejor que vayas acompañada. 800 00:53:43,643 --> 00:53:44,769 Sí, claro. 801 00:53:45,979 --> 00:53:48,606 Thelma Powell es la montadora de Scorsese. 802 00:53:48,690 --> 00:53:50,108 -Ah, ¿sí? Hola, Mónica. 803 00:53:50,191 --> 00:53:51,860 "Hola, Raúl". -Ahora unos 90. 804 00:53:51,943 --> 00:53:55,071 "¿Puedes hablar?". Sí. Te dejé un recado anoche. 805 00:53:55,155 --> 00:53:56,489 "Ya lo oí, pero...". 806 00:53:56,573 --> 00:53:59,284 Imaginé que estarías ocupada. "Sí...". 807 00:54:01,286 --> 00:54:02,996 El niño de Elena ha muerto. 808 00:54:04,164 --> 00:54:05,582 Qué horror, Mónica. 809 00:54:06,291 --> 00:54:07,709 "¿Puedo ir a veros?". 810 00:54:08,126 --> 00:54:11,546 Ahora vamos en tren. Nos dejan una casa en el Ampurdán. 811 00:54:11,629 --> 00:54:14,674 Cuando sepa qué hacemos con nuestras vidas, ya te llamaré. 812 00:54:14,758 --> 00:54:19,053 Lo siento mucho, Mónica. Díselo a Elena. O pásamela. 813 00:54:19,137 --> 00:54:20,472 Ahora no la tengo al lado. 814 00:54:20,555 --> 00:54:23,099 He venido al lavabo para hablar y que no me oiga. 815 00:54:23,725 --> 00:54:27,270 Santi también te manda besos. Si podemos hacer algo... 816 00:54:27,645 --> 00:54:28,730 Gracias. 817 00:54:31,483 --> 00:54:33,818 ¿Adónde vamos, mamá? 818 00:54:33,902 --> 00:54:34,986 -No lo sé. 819 00:54:35,820 --> 00:54:38,573 Esta noche dormiremos en casa de la tía Elsa, ¿vale? 820 00:54:40,742 --> 00:54:42,660 -¿Qué te pasa, mamá? 821 00:54:43,995 --> 00:54:45,413 -Nada, tesoro. 822 00:55:14,609 --> 00:55:15,902 -¡Uh! 823 00:55:21,741 --> 00:55:23,493 ¿Te quieres meter? 824 00:55:23,576 --> 00:55:25,745 Prefiero seguir bebiendo, tesoro. 825 00:55:26,287 --> 00:55:29,582 -¿Y yo? -Tú no puedes beber, te ahogarías. 826 00:55:30,166 --> 00:55:31,751 -¿Y la tía Elsa? 827 00:55:32,544 --> 00:55:35,088 -Déjala. Ella pasa de nosotros. 828 00:55:38,216 --> 00:55:40,552 Ahora vuelvo. 829 00:55:40,635 --> 00:55:42,512 Ten cuidado con el agua, ¿vale? 830 00:55:48,726 --> 00:55:51,604 No paso de vosotros, me encanta la escena familiar. 831 00:55:51,688 --> 00:55:52,730 Ya... 832 00:56:13,918 --> 00:56:16,754 Venga, Lorenzo, sal ya, llevas mucho dentro. 833 00:56:16,838 --> 00:56:20,258 -No, no quiero. -Cariño, te vas a quemar con el sol. 834 00:56:20,341 --> 00:56:21,551 Ven, vamos. 835 00:56:25,638 --> 00:56:27,307 Te voy a poner los dibujos ahora. 836 00:56:30,185 --> 00:56:32,061 Venga. 837 00:56:32,145 --> 00:56:34,731 Vamos. 838 00:56:40,445 --> 00:56:41,529 Anda. 839 00:56:44,699 --> 00:56:45,950 Siéntate aquí. 840 00:56:51,956 --> 00:56:54,459 Hala, aquí tranquilito. 841 00:57:05,136 --> 00:57:07,513 Llevas horas escribiendo, ¿no? 842 00:57:08,890 --> 00:57:11,267 Me gustaría hacer una tercera película. 843 00:57:11,351 --> 00:57:13,311 De pronto me han entrado unas ganas... 844 00:57:13,394 --> 00:57:14,854 Debe de ser esta isla. 845 00:57:15,563 --> 00:57:17,148 Qué bien. Mmm. 846 00:57:17,815 --> 00:57:19,025 ¿Y de qué irá? 847 00:57:20,693 --> 00:57:22,070 De todo. 848 00:57:22,987 --> 00:57:27,158 De dos mujeres en una isla volcánica y de lo que pasa por sus cabezas. 849 00:57:28,201 --> 00:57:29,911 Las dos están viviendo un duelo. 850 00:57:30,828 --> 00:57:31,871 ¿Una soy yo? 851 00:57:31,955 --> 00:57:35,124 Bueno, una estaría inspirada en ti, sí, supongo. 852 00:57:35,208 --> 00:57:38,753 ¿Y qué pasa por mi cabeza? Porque ni yo misma lo sé. 853 00:57:40,672 --> 00:57:42,632 Es un modo de hablar, Patricia. 854 00:57:43,466 --> 00:57:46,177 He empezado inspirada por nuestra estancia en la isla, 855 00:57:46,260 --> 00:57:48,179 y aquí solo estáis tú, el niño y yo. 856 00:57:51,391 --> 00:57:54,769 ¿Sale Ricardo, mi marido? 857 00:57:56,020 --> 00:57:57,272 Él no está aquí. 858 00:57:58,064 --> 00:58:00,066 Pero es la razón por la que has venido. 859 00:58:00,817 --> 00:58:02,235 ¿Y hablas de esa razón? 860 00:58:02,944 --> 00:58:05,697 Todavía no, estoy empezando. 861 00:58:06,656 --> 00:58:09,409 Es el momento de apuntar todo lo que se me ocurre. 862 00:58:10,660 --> 00:58:13,413 Pero, ya que me lo preguntas, sí, 863 00:58:14,539 --> 00:58:16,874 me gustaría hablar de él y de tu liberación. 864 00:58:16,958 --> 00:58:18,209 ¿Mi liberación? 865 00:58:18,292 --> 00:58:19,210 Sí. 866 00:58:19,627 --> 00:58:23,923 O sea que me he liberado de Ricardo y yo sin enterarme. 867 00:58:24,799 --> 00:58:27,927 Eso me has dicho. ¿Este viaje es la prueba? 868 00:58:28,761 --> 00:58:30,638 Te lo he dicho tantas veces... 869 00:58:31,472 --> 00:58:33,057 Pero nunca me has creído. 870 00:58:33,558 --> 00:58:35,977 ¿Y esta vez tengo que creerte o es como siempre? 871 00:58:41,316 --> 00:58:42,859 Esto es solo un "impasse". 872 00:58:44,110 --> 00:58:47,655 Me espera todavía un largo viacrucis hasta que me libre de él. 873 00:58:49,866 --> 00:58:51,534 Ni yo sé qué pasará. 874 00:58:52,493 --> 00:58:54,954 Creía que no tenías dudas. Pues las tengo. 875 00:58:55,496 --> 00:58:56,622 Todas. 876 00:58:58,291 --> 00:59:00,376 Y no me gusta que escribas sobre nosotros. 877 00:59:00,460 --> 00:59:03,671 Estará todo mezclado con ficción, Patricia, nadie te reconocerá. 878 00:59:03,755 --> 00:59:05,048 ¡Él se reconocerá! 879 00:59:07,425 --> 00:59:09,802 ¿Vas a dar detalles de nuestra vida? 880 00:59:11,095 --> 00:59:13,389 ¿De las putadas de las que, según tú, me he liberado? 881 00:59:13,473 --> 00:59:15,850 Mira, guapa, esas putadas las sé de tu boca. 882 00:59:16,684 --> 00:59:18,853 Pero, ya que lo mencionas, supongo que sí. 883 00:59:19,187 --> 00:59:20,813 Me gustaría poder hablar 884 00:59:20,897 --> 00:59:23,691 de cómo ese hombre te ha anulado durante años, 885 00:59:23,775 --> 00:59:25,943 y de tu incapacidad para reaccionar. 886 00:59:26,027 --> 00:59:29,572 Pero que al fin reaccionas, Patricia, 887 00:59:30,406 --> 00:59:31,949 y te lo quitas de encima. 888 00:59:32,033 --> 00:59:34,494 Siempre pensé darte un final feliz. 889 00:59:34,577 --> 00:59:36,496 De no ser así, no me inspiraría en ti. 890 00:59:38,623 --> 00:59:40,083 Si hay un final, 891 00:59:41,709 --> 00:59:43,419 no parece que vaya a ser feliz. 892 00:59:43,503 --> 00:59:47,715 Olvidas que es una ficción y que soy yo la que elige el final. 893 00:59:49,926 --> 00:59:51,594 Siempre te oí decir 894 00:59:52,011 --> 00:59:55,890 que el final se impone por sí mismo en el desarrollo de una historia. 895 00:59:58,726 --> 01:00:01,979 Y que el autor tiene que aceptarlo, 896 01:00:02,939 --> 01:00:05,191 aunque no sea el final que tenía previsto. 897 01:00:07,568 --> 01:00:09,529 Que el final a veces es una sorpresa, 898 01:00:10,863 --> 01:00:13,991 incluso para el autor y para el personaje. 899 01:00:14,075 --> 01:00:16,619 No pensaba que recordaras mis entrevistas. 900 01:00:17,745 --> 01:00:18,830 Me gustaba escucharte 901 01:00:18,913 --> 01:00:21,499 cuando hablabas de tu experiencia como directora. 902 01:00:21,874 --> 01:00:23,376 No debiste dejarlo. 903 01:00:24,961 --> 01:00:27,797 Pero no me gusta que escribas sobre mí y sobre Ricardo. 904 01:00:29,048 --> 01:00:32,426 De todos modos, esto pensaba dártelo a leer cuando lo terminara. 905 01:00:40,143 --> 01:00:41,394 No has comido nada. 906 01:00:41,936 --> 01:00:42,979 Tú tampoco. 907 01:00:46,149 --> 01:00:47,942 Me he puesto ciega de vino blanco. 908 01:00:48,860 --> 01:00:50,194 Vamos a recoger. 909 01:00:52,572 --> 01:00:56,284 Tenías que habérmelo preguntado antes. 910 01:00:57,034 --> 01:01:00,413 Lo siento, me he dejado llevar por el entusiasmo. 911 01:01:00,496 --> 01:01:02,540 ¿Tan importante para ti es escribir esto? 912 01:01:04,584 --> 01:01:05,668 Sí. 913 01:01:06,252 --> 01:01:09,005 Pero no te preocupes, que ya no estarás en el relato. 914 01:01:09,088 --> 01:01:10,756 Qué mal suena eso. 915 01:01:10,840 --> 01:01:13,509 Como si pudieras decidir sobre la vida de la gente. 916 01:01:14,051 --> 01:01:15,678 Lo digo para tranquilizarte. 917 01:01:16,971 --> 01:01:19,432 Ni tú ni Ricardo apareceréis como inspiración. 918 01:01:20,099 --> 01:01:22,351 De todos modos, nunca ibais a ser vosotros. 919 01:01:22,435 --> 01:01:25,688 Me sorprende que no lo entiendas. Estoy escribiendo ficción. 920 01:01:26,022 --> 01:01:27,815 No te lo tomes tan literal. 921 01:01:27,899 --> 01:01:30,902 Chica, siento ser tan anticlímax. No pasa nada. 922 01:01:30,985 --> 01:01:33,529 El problema es que tu marido sabe que puede hacer contigo 923 01:01:33,613 --> 01:01:34,655 lo que quiera. 924 01:01:39,160 --> 01:01:42,038 Le dejarás, tarde o temprano. 925 01:01:42,830 --> 01:01:44,165 Más bien tarde. 926 01:01:45,333 --> 01:01:48,753 Pero aún necesitas seguir tragando mierda hasta que no puedas más. 927 01:01:50,004 --> 01:01:51,255 Es tu carácter. 928 01:01:52,465 --> 01:01:54,300 No tienes derecho a hablarme así. 929 01:02:02,600 --> 01:02:04,060 Lo siento. 930 01:02:04,143 --> 01:02:05,978 Soy yo. "¿Dónde estás?". 931 01:02:06,062 --> 01:02:08,898 -En Lanzarote, en una villa. -"¿Y el niño?". 932 01:02:09,482 --> 01:02:13,236 -Está aquí conmigo. Está durmiendo. Estamos bien. 933 01:02:15,154 --> 01:02:16,489 -"¿Piensas volver?". 934 01:02:17,949 --> 01:02:18,991 -Sí. 935 01:02:19,992 --> 01:02:21,911 Ven a buscarme, por favor. 936 01:02:23,120 --> 01:02:26,874 -"Mañana cojo el primer vuelo, pero ¿dónde te llamo?". 937 01:02:26,958 --> 01:02:28,251 -Te llamaré yo. 938 01:02:29,669 --> 01:02:30,711 -"Muy bien". 939 01:02:33,256 --> 01:02:34,507 -Hasta mañana. 940 01:02:35,174 --> 01:02:36,217 Te amo. 941 01:02:36,300 --> 01:02:38,177 Dame 25 minutos. 942 01:02:39,095 --> 01:02:41,055 Espéranos en el aeropuerto, ¿vale? 943 01:02:42,223 --> 01:02:43,266 Hasta ahora. 944 01:02:45,059 --> 01:02:49,313 Mi amor, mete el cubo aquí dentro, venga. Ayuda a mamá. Toma. 945 01:03:09,667 --> 01:03:10,793 Me voy. 946 01:03:11,294 --> 01:03:14,630 Siento lo de anoche. Es que había bebido mucho. 947 01:03:14,714 --> 01:03:16,215 "In vino veritas". 948 01:03:17,091 --> 01:03:18,301 Dijiste lo que pensabas. 949 01:03:18,384 --> 01:03:19,427 Mmm. 950 01:03:20,094 --> 01:03:21,345 Pero fui cruel. 951 01:03:21,429 --> 01:03:23,931 Sí. Mucho. 952 01:03:24,015 --> 01:03:27,727 Reconozco que tu situación me saca de quicio, Patricia, 953 01:03:28,436 --> 01:03:30,813 pero sé que no tengo derecho a entrometerme. 954 01:03:30,938 --> 01:03:33,316 No, no lo tienes. 955 01:03:34,233 --> 01:03:37,320 A una amiga no se le habla así. Tú eres algo más. 956 01:03:37,403 --> 01:03:40,615 Fui algo más, no te confundas. 957 01:03:41,449 --> 01:03:43,200 Nos vamos, amor. Dile adiós. 958 01:03:44,702 --> 01:03:47,538 -Nos vamos con papá a Madrid. 959 01:03:47,622 --> 01:03:48,789 Ah, ¿sí? 960 01:03:49,248 --> 01:03:53,002 Nos está esperando en el aeropuerto. 961 01:03:53,419 --> 01:03:56,255 ¡Ah! Qué bien. 962 01:03:57,381 --> 01:03:59,050 Oye, ¿te ha gustado el viaje? 963 01:03:59,133 --> 01:04:03,054 Me han gustado la playa negra y los cactus. 964 01:04:03,137 --> 01:04:06,098 ¿Y los cactus? Es que son superbonitos. 965 01:04:06,182 --> 01:04:07,808 Me alegro mucho. 966 01:04:07,892 --> 01:04:09,935 Te voy a echar de menos, Lorenzo. 967 01:04:10,019 --> 01:04:11,270 Y yo a ti. ¡Ay! 968 01:04:11,354 --> 01:04:14,106 Que tengas muy buen viaje de vuelta. 969 01:04:16,359 --> 01:04:18,361 -Adiós. Adiós. 970 01:04:18,444 --> 01:04:20,821 Vamos, amor. Coge la bolsa. 971 01:04:27,161 --> 01:04:28,496 Vamos, Loren. 972 01:04:38,964 --> 01:04:40,633 He encontrado tres villas, 973 01:04:40,716 --> 01:04:43,010 pero a mí hay una que me ha gustado mucho. 974 01:04:43,094 --> 01:04:45,346 No es esta, pero se parece. 975 01:04:47,264 --> 01:04:49,392 Tiene un jardín de cactus en la entrada. 976 01:04:49,475 --> 01:04:53,979 Árido, de arena negra, pero es que es muy bonito. 977 01:04:54,063 --> 01:04:55,106 Ajá. 978 01:04:55,773 --> 01:04:58,317 Y luego delante del porche tienes un cielo inmenso. 979 01:04:59,652 --> 01:05:00,903 Y la piscina. 980 01:05:01,862 --> 01:05:03,322 ¿Está climatizada? 981 01:05:04,156 --> 01:05:06,033 No lo sé, me imagino. 982 01:05:06,742 --> 01:05:08,494 Pero déjame que lo consulte. 983 01:05:12,248 --> 01:05:13,541 Es Mónica. 984 01:05:15,793 --> 01:05:18,379 Hola, Mónica. ¿Seguís en Ampurdán? 985 01:05:18,462 --> 01:05:20,464 No, hemos vuelto a Madrid. 986 01:05:20,548 --> 01:05:22,675 Creo que Elena está mejor atendida aquí. 987 01:05:22,758 --> 01:05:24,260 "¿Quieres que nos veamos?". 988 01:05:24,927 --> 01:05:27,221 No, ahora no puedo separarme de ella. 989 01:05:29,181 --> 01:05:31,225 Hace dos semanas intentó suicidarse 990 01:05:31,308 --> 01:05:33,769 "con las pastillas que toma para la depresión". 991 01:05:33,853 --> 01:05:34,812 No me digas... 992 01:05:34,895 --> 01:05:37,398 Pero no quiero agobiarte con nuestros problemas. 993 01:05:37,481 --> 01:05:40,818 No, no me agobias, solo dime si podemos ayudaros en algo. 994 01:05:40,901 --> 01:05:41,777 Gracias. 995 01:05:41,861 --> 01:05:45,197 Hemos encontrado una terapeuta que a Elena parece que le gusta. 996 01:05:45,990 --> 01:05:47,283 Saldremos de esta. 997 01:05:47,867 --> 01:05:48,909 "Estoy seguro". 998 01:05:50,411 --> 01:05:51,370 Te tengo que dejar. 999 01:05:52,288 --> 01:05:53,497 Un abrazo muy grande. 1000 01:05:54,123 --> 01:05:55,583 Un beso de Santi. 1001 01:05:56,250 --> 01:05:57,585 "Otro para los dos". 1002 01:05:58,252 --> 01:05:59,378 Chao. 1003 01:06:00,921 --> 01:06:02,089 ¿Qué ha pasado? 1004 01:06:02,465 --> 01:06:04,884 La novia ha intentado suicidarse. 1005 01:06:04,967 --> 01:06:06,260 ¿Qué dices? 1006 01:06:49,011 --> 01:06:51,764 ¿Te ha cogido la tormenta por el camino? 1007 01:06:52,848 --> 01:06:54,934 No. He venido bien. 1008 01:06:57,436 --> 01:06:59,021 Qué tormenta tan grande. 1009 01:07:01,315 --> 01:07:02,233 ¿Tú cómo estás? 1010 01:07:03,484 --> 01:07:04,527 Bien. 1011 01:07:07,446 --> 01:07:08,864 ¿No trabajas hoy? 1012 01:07:09,240 --> 01:07:12,576 Sí. Tengo un rodaje de un anuncio. 1013 01:07:13,035 --> 01:07:15,037 ¿De qué es? De calzoncillos. 1014 01:07:15,496 --> 01:07:17,331 Qué cosas tienes que hacer. 1015 01:07:18,040 --> 01:07:20,668 Me pagan muy bien y no es nada indecoroso, mamá. 1016 01:07:21,168 --> 01:07:23,337 Ya parece que la tormenta amaina. 1017 01:07:24,338 --> 01:07:26,257 No sabes qué truenos. 1018 01:07:26,590 --> 01:07:28,801 -Aquí le traigo la comida, Sra. Antonia. 1019 01:07:30,302 --> 01:07:32,429 -Poco humo me hará la comida en el cuerpo. 1020 01:07:35,349 --> 01:07:37,476 Hoy te doy yo de comer, ¿vale, mamá? 1021 01:07:40,312 --> 01:07:42,314 Muchas gracias, hija mía. 1022 01:08:36,368 --> 01:08:37,411 ¿Todo bien? 1023 01:08:37,953 --> 01:08:40,456 Sí, creo que he terminado el guion. 1024 01:08:41,248 --> 01:08:42,416 Enhorabuena. 1025 01:08:43,959 --> 01:08:45,127 ¿Estás contento? 1026 01:08:45,836 --> 01:08:48,005 Se queda un poco corto, le falta algo... 1027 01:08:48,088 --> 01:08:51,675 Siempre dices eso cuando terminas de escribir, ¿no? ¿Lo puedo leer? 1028 01:08:55,888 --> 01:08:57,598 Es el primer borrador. Lo sé. 1029 01:08:58,974 --> 01:09:02,645 Hay un personaje que se parece a ti, al principio. 1030 01:09:02,728 --> 01:09:04,271 ¡Ah! Pero no eres tú. 1031 01:09:04,355 --> 01:09:06,774 Ah, ¿no? No. Solo me inspiré al principio. 1032 01:09:10,444 --> 01:09:13,656 No me importaría si fuese completamente yo. 1033 01:09:14,239 --> 01:09:17,242 Vamos, al contrario, me gusta inspirarte. 1034 01:09:17,326 --> 01:09:18,994 ¿Salgo al principio entonces? 1035 01:09:19,078 --> 01:09:22,206 Pero no lo leas delante mío. Ve a la habitación o al jardín. 1036 01:09:22,790 --> 01:09:24,041 Maniático... 1037 01:09:24,124 --> 01:09:26,377 Me pone nervioso verte leerlo. 1038 01:09:26,460 --> 01:09:29,088 Estaría pendiente de ver cómo reaccionas. 1039 01:09:29,171 --> 01:09:31,298 Pues, mira, voy a reaccionar bien. 1040 01:09:31,382 --> 01:09:34,426 Aunque no me guste nada lo que lea, fíjate. 1041 01:10:30,190 --> 01:10:31,275 ¿Sí? 1042 01:10:31,358 --> 01:10:35,154 Hola, Angelita, soy Elsa. "¿Cómo estás, Elsa, primor?". 1043 01:10:35,237 --> 01:10:37,030 Bien. ¿Y tu hija? 1044 01:10:37,114 --> 01:10:39,992 Pues aquí está, soliviantadilla. 1045 01:10:40,868 --> 01:10:42,536 ¡Niña! 1046 01:10:44,329 --> 01:10:46,498 Mira, aquí está, que te la paso. 1047 01:10:46,582 --> 01:10:48,000 Gracias, un beso. 1048 01:10:48,417 --> 01:10:49,752 La Elsa... 1049 01:10:54,590 --> 01:10:56,091 -Hola, Elsa. 1050 01:10:56,175 --> 01:10:58,260 Hola, Natalia. ¿Cómo estás? 1051 01:10:58,594 --> 01:11:00,888 Pues... Bueno, ahí voy. 1052 01:11:02,097 --> 01:11:04,975 Pero me alegra mucho oírte. Y... 1053 01:11:05,059 --> 01:11:07,352 Y no te preocupes por no haber venido, ¿eh? 1054 01:11:07,436 --> 01:11:08,645 "Es que no pude". 1055 01:11:09,521 --> 01:11:12,858 En el puente de la Constitución tuve una crisis de pánico horrible. 1056 01:11:13,192 --> 01:11:15,486 Pobre... Sé lo que es eso. 1057 01:11:15,569 --> 01:11:18,405 Así que hice caso a la psiquiatra y me vine a Lanzarote. 1058 01:11:18,781 --> 01:11:21,492 Ah, pues... Pues está muy bien. 1059 01:11:21,575 --> 01:11:23,952 Tienes que descansar, que no paras, ¿eh? 1060 01:11:24,036 --> 01:11:25,913 La isla me ha sentado tan bien... 1061 01:11:26,246 --> 01:11:28,040 Tengo una villa con dos habitaciones 1062 01:11:28,123 --> 01:11:31,084 y he pensado de pronto que por qué no te vienes. 1063 01:11:31,168 --> 01:11:32,544 Y así nos hacemos compañía. 1064 01:11:33,045 --> 01:11:35,255 "Esta isla tiene una energía muy especial". 1065 01:11:35,339 --> 01:11:36,840 Eh... 1066 01:11:37,382 --> 01:11:39,843 ¿Me estás invitando a que vaya a Lanzarote? 1067 01:11:41,011 --> 01:11:43,639 "Estoy segura de que te vendría bien salir de casa". 1068 01:11:45,474 --> 01:11:46,558 Eh... 1069 01:11:46,642 --> 01:11:49,186 Si te animas, por supuesto, estás invitada a todo. 1070 01:11:49,269 --> 01:11:51,522 Te mando un billete para mañana, ¿vale? 1071 01:11:51,605 --> 01:11:54,483 Me pongo a ello ahora. Te mando un beso. Chao, cariño. 1072 01:11:57,820 --> 01:11:59,404 Dice que me vaya a Lanzarote. 1073 01:11:59,488 --> 01:12:02,658 -Pues yo ya estaría en el avión. No te digo na. 1074 01:12:03,367 --> 01:12:06,787 "Los pasajeros del vuelo ES237 deberán embarcar 1075 01:12:06,870 --> 01:12:08,372 por la puerta C. 1076 01:12:08,455 --> 01:12:14,753 'Please, passengers of flight ES237 must board through gate C'". 1077 01:12:27,266 --> 01:12:30,769 ¡Qué alegría! ¡Ay! ¡Mmm! 1078 01:12:30,853 --> 01:12:33,689 ¿Qué tal el viaje? Ay, estoy muy aturdida. 1079 01:12:33,772 --> 01:12:35,357 ¡Qué gentío! 1080 01:12:35,440 --> 01:12:37,317 Esta es toda la gente que vas a ver. 1081 01:12:37,401 --> 01:12:39,278 ¿Sí? Sí. Vamos al coche. 1082 01:13:11,476 --> 01:13:13,645 Qué impresionante es esto. Ajá. 1083 01:13:13,729 --> 01:13:14,813 ¿Son tumbas? 1084 01:13:14,897 --> 01:13:17,316 No, se llaman zocos. 1085 01:13:17,399 --> 01:13:19,318 Sirven para proteger las vides. 1086 01:13:21,111 --> 01:13:23,739 ¿Para protegerlas? Del viento. 1087 01:13:41,131 --> 01:13:42,382 Son maravillosos. 1088 01:13:42,466 --> 01:13:46,094 Perdona, es que en el pueblo vivo como una salvaje. 1089 01:13:46,178 --> 01:13:48,138 Debería de haberme teñido, ¿verdad? 1090 01:13:50,182 --> 01:13:51,516 Estás muy guapa. 1091 01:13:57,606 --> 01:14:00,609 Me alegro de haber venido, Elsa. 1092 01:14:15,999 --> 01:14:18,543 ¿Qué has hecho este tiempo que no te he visto? 1093 01:14:18,627 --> 01:14:21,672 Pues nada. En casa, tranquila, con mi madre. 1094 01:14:21,755 --> 01:14:24,341 ¿Con tu madre? Pero ¿no tienes amigas? ¿No sales? 1095 01:14:24,424 --> 01:14:26,760 Si el pueblo tiene 53 habitantes 1096 01:14:26,843 --> 01:14:29,262 y mi madre es la más joven, que tiene 60. 1097 01:14:29,346 --> 01:14:31,098 Los demás, de 80 para arriba. 1098 01:14:31,181 --> 01:14:34,685 Mira, esta es mi habitación. Y esta de la izquierda es la tuya. 1099 01:14:34,768 --> 01:14:35,978 Ven. 1100 01:14:36,061 --> 01:14:40,482 Aquí estuvo Patricia unos días, pero volvió con el marido. 1101 01:14:41,233 --> 01:14:43,110 No sabía que habían roto. 1102 01:14:43,193 --> 01:14:45,487 Bueno, no. Están como siempre. 1103 01:14:46,822 --> 01:14:48,949 Me alegro mucho de que hayas venido. 1104 01:14:49,032 --> 01:14:50,784 Y yo. ¿Te ayudo? 1105 01:14:50,867 --> 01:14:52,953 No, yo puedo. 1106 01:15:08,135 --> 01:15:11,346 Si te apetece hacer algo, hay un montón de sitios para ver. 1107 01:15:12,597 --> 01:15:14,725 Mira. No, estoy bien aquí. 1108 01:15:15,559 --> 01:15:16,685 ¿Segura? 1109 01:15:18,729 --> 01:15:19,688 Bueno. 1110 01:15:23,650 --> 01:15:24,901 ¿Quieres hablar? 1111 01:15:26,069 --> 01:15:27,195 O... 1112 01:15:27,279 --> 01:15:29,364 ¿O no te importa si escribo un poco? 1113 01:15:29,448 --> 01:15:31,575 Ah, no, no, tú escribe. 1114 01:15:31,658 --> 01:15:34,578 Si yo estoy muy bien aquí tomando el fresco. 1115 01:15:35,662 --> 01:15:36,747 Vale. 1116 01:15:48,967 --> 01:15:50,093 ¿Qué escribes? 1117 01:15:51,845 --> 01:15:54,473 Un guion. Bueno, o eso espero. 1118 01:15:55,182 --> 01:15:57,434 Me han entrado ganas de hacer otra película. 1119 01:15:57,768 --> 01:16:00,270 Pero tú interrúmpeme cuando quieras, ¿vale? 1120 01:16:02,314 --> 01:16:03,523 ¿Y de qué va? 1121 01:16:04,024 --> 01:16:05,359 Ah... 1122 01:16:05,901 --> 01:16:07,319 De mi infancia. 1123 01:16:08,487 --> 01:16:10,030 Y de mi llegada a Madrid. 1124 01:16:11,490 --> 01:16:15,869 Por primera vez hablo de la muerte de mi madre, hace justo un año. 1125 01:16:17,454 --> 01:16:18,914 Me ha sentado muy bien. 1126 01:16:19,998 --> 01:16:23,627 Desde entonces no he parado de trabajar, huyendo del duelo. 1127 01:16:25,754 --> 01:16:30,425 Pero... después del jamacuco de la semana pasada, me dio miedo. 1128 01:16:31,093 --> 01:16:32,719 Y he decidido parar. 1129 01:16:35,222 --> 01:16:36,848 ¿Cuánto dura el duelo? 1130 01:16:39,935 --> 01:16:42,604 Yo me siento igual que cuando ocurrió el accidente. 1131 01:16:44,898 --> 01:16:46,900 Y ya va para dos años. 1132 01:16:49,027 --> 01:16:50,362 Pues no lo sé. 1133 01:16:50,987 --> 01:16:52,781 Depende de la persona. 1134 01:16:53,907 --> 01:16:57,160 Pero tú tienes que poner de tu parte, Natalia. 1135 01:16:57,494 --> 01:16:59,371 Y tú lo estás haciendo, ¿verdad? 1136 01:17:04,584 --> 01:17:08,004 No sé. Hay días que no tengo fuerzas. 1137 01:17:10,006 --> 01:17:11,425 No digas eso. 1138 01:17:12,259 --> 01:17:15,846 Estás deprimida, pero eso se pasa. ¿Has ido al médico? 1139 01:17:16,179 --> 01:17:17,931 ¿Estás haciendo algún tratamiento? 1140 01:17:20,142 --> 01:17:23,979 Sí, pero... a veces se me olvida. 1141 01:17:24,062 --> 01:17:27,107 Si quieres, dime qué tienes que tomar y yo te lo administro. 1142 01:17:27,816 --> 01:17:31,945 No, no te preocupes. Me he traído todas las medicinas. 1143 01:17:39,828 --> 01:17:41,913 ¿Tienes idea de qué hacer en el futuro? 1144 01:17:44,082 --> 01:17:46,835 Pues Jean-Paul se enteró de lo que me había pasado 1145 01:17:46,918 --> 01:17:49,212 y me ha ofrecido dos anuncios. 1146 01:17:49,296 --> 01:17:50,630 Ah, qué bien. 1147 01:17:51,798 --> 01:17:54,092 Yo le dije que tenía una pinta horrible. 1148 01:17:54,467 --> 01:17:56,761 Y le mandé una foto para que viera cómo estoy, 1149 01:17:56,845 --> 01:17:59,639 pero él dice que me encontraba ideal. 1150 01:17:59,723 --> 01:18:01,683 Estás guapísima, como siempre. 1151 01:18:02,309 --> 01:18:03,894 Son solo dos fotos. Mmm. 1152 01:18:03,977 --> 01:18:06,104 La verdad es que me lo ha puesto muy fácil. 1153 01:18:07,272 --> 01:18:09,649 De todos maneras, yo me teñiría las canas. 1154 01:18:09,983 --> 01:18:13,069 ¿Sí? Mmm. Y comería un poco más. 1155 01:18:13,987 --> 01:18:15,489 Mira, ese queso. 1156 01:18:17,324 --> 01:18:18,408 Mmm. 1157 01:18:18,492 --> 01:18:22,078 Mañana podemos ir a la peluquería. ¿O te ha dicho él que te las dejes? 1158 01:18:22,704 --> 01:18:23,914 No. ¿No? 1159 01:18:23,997 --> 01:18:26,208 No, no. Pues mañana a la peluquería. 1160 01:18:26,291 --> 01:18:29,461 Tienes mejor cara. El viaje te está sentando bien. 1161 01:18:30,003 --> 01:18:32,005 Bueno, es que me he maquillado un poco. 1162 01:18:33,757 --> 01:18:34,841 Perdón. 1163 01:18:36,343 --> 01:18:38,094 Es Beau. Tengo que cogerlo. 1164 01:18:38,178 --> 01:18:40,472 Lo tengo un poco aparcado y lo lleva regular. 1165 01:18:40,555 --> 01:18:42,015 Sí, claro. 1166 01:18:43,600 --> 01:18:45,143 ¿Cómo estás, mi amor? 1167 01:18:47,437 --> 01:18:48,813 No te enfades. 1168 01:18:48,897 --> 01:18:52,108 No. Es que ya sabes que estaba muy ocupada escribiendo. 1169 01:18:54,986 --> 01:18:58,240 Ay, no. 1170 01:18:58,323 --> 01:18:59,824 Ponte para delante. 1171 01:18:59,908 --> 01:19:03,995 Mira. 1172 01:19:07,207 --> 01:19:08,750 -Camello... 1173 01:19:45,912 --> 01:19:48,832 No. Oye. Eh... Tengo que dejarte. 1174 01:19:48,915 --> 01:19:52,043 Mañana te llamo y te lo explico, ¿vale? Un beso, tesoro. 1175 01:19:55,839 --> 01:19:57,507 Los segundos. 1176 01:20:09,853 --> 01:20:10,937 ¿Estás bien? 1177 01:20:18,111 --> 01:20:19,362 -¿Qué tal Beau? 1178 01:20:20,113 --> 01:20:21,072 Bien. 1179 01:20:22,032 --> 01:20:24,784 Enfadado porque le llamo poco. 1180 01:20:31,041 --> 01:20:33,126 Pero ahora la que me preocupa eres tú. 1181 01:20:37,756 --> 01:20:41,134 Yo respeto tu silencio, pero... 1182 01:20:41,885 --> 01:20:43,386 te miro y... 1183 01:20:44,471 --> 01:20:47,390 me gustaría que me dijeras cómo te sientes. 1184 01:20:49,142 --> 01:20:50,810 No, no te gustaría. 1185 01:20:52,187 --> 01:20:53,813 Te desahogarías. 1186 01:20:56,358 --> 01:20:57,692 Hay que hablar. 1187 01:21:00,236 --> 01:21:02,238 Elsa, yo te lo agradezco. 1188 01:21:04,074 --> 01:21:07,619 Pero preferiría no hablar de esto. 1189 01:21:13,416 --> 01:21:14,793 Como quieras. 1190 01:21:16,378 --> 01:21:18,296 Pero piensa que me tienes a mí. 1191 01:21:32,727 --> 01:21:34,104 Ya estoy mejor. 1192 01:21:35,605 --> 01:21:36,940 Ya estoy bien. 1193 01:21:39,651 --> 01:21:40,610 No. 1194 01:21:41,736 --> 01:21:43,655 No estás bien, Natalia. 1195 01:21:44,781 --> 01:21:45,782 Pero... 1196 01:21:47,117 --> 01:21:50,662 si el único modo de ayudarte es acompañarte, 1197 01:21:51,538 --> 01:21:52,831 aquí estoy. 1198 01:22:02,882 --> 01:22:05,260 Me voy a dormir. Estoy muy cansada. 1199 01:22:05,343 --> 01:22:07,887 Que duermas bien. Y tú. 1200 01:22:14,436 --> 01:22:18,022 Y... muchas gracias por todo. 1201 01:22:19,357 --> 01:22:23,695 Oye, si no te puedes dormir o cualquier cosa, me avisas, ¿vale? 1202 01:22:24,571 --> 01:22:26,948 Voy a estar un rato releyendo en mi habitación. 1203 01:22:50,263 --> 01:22:52,223 Ay, no, por Dios, otra vez no. 1204 01:23:10,909 --> 01:23:11,784 No... 1205 01:23:11,868 --> 01:23:15,371 Vamos a quitar el techo del coche, para sacarte, ¿eh? 1206 01:23:15,455 --> 01:23:18,500 Abatimos. Tráete las protecciones. 1207 01:23:18,875 --> 01:23:19,793 Aquí estoy, ¿eh? 1208 01:23:19,876 --> 01:23:21,920 - Tablero. - Tablero. 1209 01:24:18,268 --> 01:24:19,269 ¿Natalia? 1210 01:24:20,520 --> 01:24:22,313 Natalia, ¿estás dormida? 1211 01:24:37,036 --> 01:24:39,330 ¡Natalia! ¿Natalia? 1212 01:24:39,664 --> 01:24:42,876 ¡Natalia, despiértate! ¡Despierta! Natalia. 1213 01:24:42,959 --> 01:24:44,168 Natalia... 1214 01:24:46,379 --> 01:24:49,007 ¡Ay! 1215 01:25:13,990 --> 01:25:14,866 ¿Hola? 1216 01:25:15,408 --> 01:25:16,784 ¿No te despierto? 1217 01:25:16,868 --> 01:25:17,910 "No". 1218 01:25:18,411 --> 01:25:20,496 Me has llamado, ¿no? Estaba en una salida. 1219 01:25:21,623 --> 01:25:23,124 Sí, me lo he imaginado. 1220 01:25:23,833 --> 01:25:26,419 Eh... No era nada importante. 1221 01:25:27,295 --> 01:25:28,922 Me alegro de que me llames. 1222 01:25:30,131 --> 01:25:33,551 Oye, que estaba pensando que a mí también me vendrían bien 1223 01:25:33,635 --> 01:25:35,386 dos o tres días de vacaciones. 1224 01:25:36,262 --> 01:25:39,140 Y mañana por la tarde hay un vuelo con plazas libres. 1225 01:25:39,682 --> 01:25:41,476 Dime que estás contenta de que vaya. 1226 01:25:43,227 --> 01:25:45,396 Beau. Eh... 1227 01:25:46,314 --> 01:25:47,398 Mmm... 1228 01:25:48,524 --> 01:25:51,319 Voy en una ambulancia en este momento con Natalia. 1229 01:25:52,904 --> 01:25:55,031 Ha ocurrido un accidente y... 1230 01:25:55,782 --> 01:25:57,408 tengo que quedarme con ella. 1231 01:25:58,368 --> 01:25:59,911 Ya te lo explicaré. 1232 01:26:00,703 --> 01:26:04,457 Pero no, no es buen momento para que vengas, ni para hablar. 1233 01:26:05,583 --> 01:26:06,626 Está bien. 1234 01:26:06,709 --> 01:26:09,003 "Entiéndeme". Sí, sí, sí. 1235 01:26:10,380 --> 01:26:11,422 Entiendo. 1236 01:26:12,131 --> 01:26:13,925 No es el momento de hablar de mí. 1237 01:26:15,593 --> 01:26:17,345 Y no parece que te importe mucho. 1238 01:26:22,100 --> 01:26:23,434 Perdona la llamada. 1239 01:27:24,287 --> 01:27:26,456 ¿Has oído los truenos? 1240 01:27:27,081 --> 01:27:28,166 Sí. 1241 01:27:29,417 --> 01:27:30,793 Sí, los he oído. 1242 01:27:31,836 --> 01:27:33,254 Una tormenta tremenda. 1243 01:27:33,337 --> 01:27:36,215 Parece que la tormenta está amainando. 1244 01:27:36,883 --> 01:27:38,134 Ya ha pasado. 1245 01:27:43,431 --> 01:27:47,518 ¿Vendrías conmigo a París, para lo de las fotos? 1246 01:27:48,603 --> 01:27:50,646 Rompí con mi agente hace meses. 1247 01:27:51,314 --> 01:27:52,774 Iré donde tú quieras. 1248 01:27:54,817 --> 01:27:55,985 Gracias. 1249 01:27:56,069 --> 01:27:58,571 Pero prométeme que no lo vas a volver a intentar. 1250 01:27:59,322 --> 01:28:01,074 Te lo prometo, Elsa. 1251 01:28:10,124 --> 01:28:11,167 He tenido un sueño. 1252 01:28:12,668 --> 01:28:13,669 Ah, ¿sí? 1253 01:28:13,753 --> 01:28:16,714 He soñado que estaba en mi habitación 1254 01:28:18,508 --> 01:28:20,301 con la maleta abierta. 1255 01:28:21,594 --> 01:28:23,096 Y, no sé por qué, 1256 01:28:24,096 --> 01:28:25,431 no era capaz de llenarla. 1257 01:28:26,349 --> 01:28:30,102 Por alguna razón, no sabía hacer mi maleta. 1258 01:28:30,686 --> 01:28:32,855 Me daba cuenta y me angustiaba. 1259 01:28:35,900 --> 01:28:38,027 No me recuerdo con ropa en la mano. 1260 01:28:39,195 --> 01:28:42,615 Solo recuerdo la maleta abierta y... 1261 01:28:43,115 --> 01:28:45,076 Y que no era capaz de meter nada. 1262 01:28:46,119 --> 01:28:47,245 ¿Qué estabas, sola? 1263 01:28:47,787 --> 01:28:48,788 No. 1264 01:28:49,497 --> 01:28:50,957 Bueno, al principio sí. 1265 01:28:52,333 --> 01:28:57,255 Y, de pronto, estaba con otra mujer, mayor que yo. 1266 01:28:58,214 --> 01:29:00,633 La otra mujer terminó de hacer su equipaje. 1267 01:29:02,593 --> 01:29:05,847 Mientras yo... no podía hacer mi maleta. 1268 01:29:08,641 --> 01:29:10,518 Si yo soy esa mujer, 1269 01:29:11,727 --> 01:29:15,106 terminaría de hacer mi maleta y haría la tuya. 1270 01:29:20,653 --> 01:29:23,739 ¿Os importa quedaros solas una hora? Tengo que salir. 1271 01:29:23,823 --> 01:29:26,576 De paso, haré la compra. ¿Quieres algo, Elena? 1272 01:29:27,493 --> 01:29:29,495 No. Gracias. 1273 01:29:53,561 --> 01:29:55,104 ¿Pasa algo, Mónica? 1274 01:29:58,774 --> 01:30:00,401 He leído tu guion. 1275 01:30:00,526 --> 01:30:03,279 ¿Y no te ha gustado? Todavía tengo que afinarlo. 1276 01:30:03,362 --> 01:30:05,489 ¿Cómo te has atrevido? ¿Qué? 1277 01:30:05,573 --> 01:30:07,074 Crees que con la indemnización 1278 01:30:07,158 --> 01:30:09,285 habías comprado mi vida y la de ella. 1279 01:30:09,744 --> 01:30:11,162 Oye, no me hables así. 1280 01:30:11,704 --> 01:30:14,373 Si quieres que sigamos hablando, cambia de tono. 1281 01:30:14,457 --> 01:30:16,125 ¿De qué coño estás hablando? 1282 01:30:16,208 --> 01:30:19,253 ¿Cómo te has atrevido a usar el intento de suicidio de Elena? 1283 01:30:19,337 --> 01:30:21,714 ¿No hay nada que te frene cuando escribes? 1284 01:30:21,797 --> 01:30:24,550 Joder, ni que fuera la primera vez que lees un guion. 1285 01:30:24,634 --> 01:30:27,178 ¡Ahórrate lo de la realidad y la ficción! 1286 01:30:27,261 --> 01:30:29,180 Relájate, ¿vale? 1287 01:30:30,014 --> 01:30:32,850 El personaje de Natalia es muy distinto de Elena. 1288 01:30:33,184 --> 01:30:35,686 Natalia es una chica joven que ha perdido a su hijo 1289 01:30:35,770 --> 01:30:38,314 en un accidente cuando ella conducía el coche. 1290 01:30:38,397 --> 01:30:39,565 Natalia no es Elena. 1291 01:30:39,649 --> 01:30:41,525 ¡No puedes hacerme esto! 1292 01:30:42,193 --> 01:30:43,486 ¿Hacerte qué? 1293 01:30:44,403 --> 01:30:47,698 Por favor, contrólate. No te reconozco, Mónica. 1294 01:30:50,201 --> 01:30:52,578 ¿No quieres un café o un whisky? 1295 01:30:53,245 --> 01:30:55,373 ¿Cuándo he tomado yo whisky a estas horas? 1296 01:30:55,456 --> 01:30:57,083 No sé, yo a veces lo tomo. 1297 01:30:57,166 --> 01:30:59,543 Tú eres alcohólico, entre otras cosas. 1298 01:31:01,253 --> 01:31:03,714 Elena no me perdonará que te lo haya contado. 1299 01:31:03,798 --> 01:31:05,508 No se lo he dicho a nadie. 1300 01:31:05,591 --> 01:31:08,261 ¡Lo has escrito en un guion! ¿Te parece poco? 1301 01:31:08,344 --> 01:31:10,888 Ya sabes cómo es la ficción. ¡Esto no es ficción! 1302 01:31:10,972 --> 01:31:12,098 ¡Autoficción! 1303 01:31:12,181 --> 01:31:13,224 ¡Y una mierda! 1304 01:31:15,393 --> 01:31:16,936 No voy a decirle nada a Elena. 1305 01:31:17,019 --> 01:31:19,397 Ni se da cuenta de que estoy leyendo a su lado. 1306 01:31:19,480 --> 01:31:21,190 Como no quites esa parte del guion, 1307 01:31:21,274 --> 01:31:24,110 trataré de encontrar una vía legal o ilegal, no sé, 1308 01:31:24,193 --> 01:31:26,821 para impedir que sigas. ¡Te haré la vida imposible! 1309 01:31:26,904 --> 01:31:28,990 Mónica, estás desvariando. 1310 01:31:29,073 --> 01:31:30,992 ¡Me da igual! Ya se me ocurrirá algo. 1311 01:31:31,075 --> 01:31:33,035 ¡Tengo 20 años de tu vida aquí! 1312 01:31:33,119 --> 01:31:35,871 ¡Y suficiente dinero para que te partan las piernas! 1313 01:31:35,955 --> 01:31:39,208 Te has vuelto loca. No te reconozco, Mónica. 1314 01:31:39,292 --> 01:31:42,503 Ya sé que no me conoces, pero yo a ti sí. 1315 01:31:53,973 --> 01:31:55,266 ¿Qué tal con Mónica? 1316 01:31:55,975 --> 01:31:57,435 Os he visto discutir. 1317 01:31:58,644 --> 01:32:02,648 Eh... En "Amarga Navidad" he incluido un personaje al final 1318 01:32:02,732 --> 01:32:04,984 de una madre que ha perdido a su hijo, 1319 01:32:05,067 --> 01:32:08,070 y Mónica piensa que me he inspirado en su amiga Elena. 1320 01:32:08,154 --> 01:32:09,363 ¿Y es verdad? 1321 01:32:10,114 --> 01:32:12,867 El dolor es verdad. Y la culpa. 1322 01:32:13,325 --> 01:32:16,287 Pero todas las madres que conozco sienten ambas cosas. 1323 01:32:16,370 --> 01:32:18,706 Mónica se ha puesto hecha una fiera. 1324 01:32:18,789 --> 01:32:21,792 Es normal. Está muy susceptible. 1325 01:32:22,126 --> 01:32:24,086 Imagina por todo lo que está pasando. 1326 01:32:24,170 --> 01:32:28,132 ¡Sí! ¡Y lo siento muchísimo! Pero es que ha llegado a amenazarme. 1327 01:32:30,760 --> 01:32:34,013 ¿En tu guion el personaje también intenta suicidarse como Elena? 1328 01:32:34,096 --> 01:32:35,848 Yo todavía no he leído ese guion. 1329 01:32:36,390 --> 01:32:40,770 Sí, pero de verdad que es muy distinto. 1330 01:32:42,396 --> 01:32:44,732 ¿Y es esencial para el resto de la historia? 1331 01:32:44,815 --> 01:32:46,609 Sí, es fundamental. 1332 01:32:46,692 --> 01:32:51,530 De hecho, creo que es la solución. Al guion le faltaba algo. 1333 01:32:52,573 --> 01:32:54,992 Entonces, ¿no puedes quitarlo? 1334 01:32:55,576 --> 01:32:58,370 Claro que puedo. Y puedo también no volver a rodar. 1335 01:32:58,454 --> 01:33:01,373 Pero no quiero hacerlo obligado ni por Mónica ni por nadie. 1336 01:33:01,457 --> 01:33:04,794 Pero ten presente que la situación de ellas es delicadísima. 1337 01:33:08,297 --> 01:33:11,258 ¿Le has contado a Mónica algo con lo que puede amenazarme? 1338 01:33:11,342 --> 01:33:12,385 ¿Yo? 1339 01:33:12,927 --> 01:33:13,969 No. 1340 01:33:17,098 --> 01:33:18,724 ¿Tú tienes algo que ocultar? 1341 01:33:19,850 --> 01:33:20,810 No. 1342 01:33:21,852 --> 01:33:24,313 Bueno, el almacén donde guardamos el atrezo, 1343 01:33:24,396 --> 01:33:26,899 pagué la mitad con dinero negro hace mil años. 1344 01:33:26,982 --> 01:33:28,734 No creo que me chantajee con eso. 1345 01:33:28,818 --> 01:33:30,069 No. 1346 01:33:30,152 --> 01:33:32,113 Mónica no es de ese tipo de personas. 1347 01:33:32,655 --> 01:33:34,365 Estaba rebotada y explotó. 1348 01:33:34,990 --> 01:33:36,951 Pero tenéis que arreglarlo. Sí. 1349 01:33:37,034 --> 01:33:39,328 Tengo que conseguir que entre en razón. 1350 01:33:40,663 --> 01:33:41,997 Pero ten siempre presente 1351 01:33:42,081 --> 01:33:44,333 que ama a una mujer que ha perdido a su hijo 1352 01:33:44,417 --> 01:33:46,085 y que ha intentado suicidarse. 1353 01:33:47,044 --> 01:33:49,839 Piensa en el dolor de las dos, no solo en tu guion. 1354 01:33:51,173 --> 01:33:53,384 Cualquiera diría que estás de su parte. 1355 01:33:54,218 --> 01:33:56,470 ¿Tengo que explicarte a estas alturas 1356 01:33:56,554 --> 01:33:59,390 que solo puedo escribir desde la libertad más absoluta? 1357 01:33:59,473 --> 01:34:00,641 ¿Caiga quien caiga? 1358 01:34:02,518 --> 01:34:04,603 Ya está bien, Santi. No empieces tú ahora. 1359 01:34:07,731 --> 01:34:08,774 Hola, soy Raúl. 1360 01:34:10,025 --> 01:34:11,318 ¿Qué quieres? 1361 01:34:11,402 --> 01:34:14,613 Creo que la conversación de ayer no puede terminar como terminó. 1362 01:34:14,989 --> 01:34:17,783 Dime dónde y cuándo, pero tenemos que seguir hablando. 1363 01:34:20,661 --> 01:34:21,745 Voy a ver. 1364 01:34:24,540 --> 01:34:26,625 Hace cinco años que no hago una película. 1365 01:34:26,709 --> 01:34:28,544 No porque no haya intentado escribir, 1366 01:34:28,627 --> 01:34:31,005 pero no me ha salido nada que me arrebate. 1367 01:34:31,589 --> 01:34:32,798 Tú sabes mejor que nadie 1368 01:34:32,882 --> 01:34:35,634 que mi vida no tiene sentido si no estoy rodando. 1369 01:34:36,093 --> 01:34:38,762 Estos cinco años han sido una verdadera agonía. 1370 01:34:39,096 --> 01:34:41,473 Pero has dirigido tu primera obra de teatro, 1371 01:34:41,557 --> 01:34:45,227 has publicado dos libros sobre tu filmografía, un documental, 1372 01:34:45,311 --> 01:34:48,355 has recorrido medio mundo recogiendo premios a tu carrera. 1373 01:34:48,439 --> 01:34:51,025 No es lo que había soñado cuando empecé a hacer cine. 1374 01:34:51,108 --> 01:34:53,110 Lo hice porque a Santi le gusta viajar. 1375 01:34:53,444 --> 01:34:55,905 Ya vas siendo mayor, Raúl. Date un respiro. 1376 01:34:55,988 --> 01:34:57,406 Necesito rodar. 1377 01:34:57,948 --> 01:34:59,992 ¿Tanto te gusta este guion? 1378 01:35:00,701 --> 01:35:04,205 Tú sabes lo que cuesta escribir una historia y que todo encaje. 1379 01:35:04,288 --> 01:35:07,499 En "Amarga Navidad" estoy en el mejor camino para conseguirlo. 1380 01:35:07,583 --> 01:35:10,544 Siempre me ha interesado el origen de la creación 1381 01:35:10,628 --> 01:35:12,713 y la relación entre la ficción y la vida, 1382 01:35:12,838 --> 01:35:16,175 y por fin he conseguido que sea una parte orgánica de la trama. 1383 01:35:17,426 --> 01:35:19,929 Si tanto te gusta, haz la película. 1384 01:35:20,012 --> 01:35:22,348 Pero sin ese epílogo con el personaje de Elena. 1385 01:35:22,431 --> 01:35:25,893 ¡Se llama Natalia y es modelo y tiene 20 años menos que tu novia! 1386 01:35:25,976 --> 01:35:28,520 ¿Para esto me has llamado? Cede un poco, Mónica. 1387 01:35:29,230 --> 01:35:31,774 Has sido siempre mi primera y mejor lectora. 1388 01:35:32,191 --> 01:35:35,236 Conoces mi fragilidad cuando estoy en esta parte del proceso. 1389 01:35:35,319 --> 01:35:38,197 ¿Tu fragilidad? ¿Y la de Elena? ¿Y la mía? 1390 01:35:38,280 --> 01:35:40,157 No pretendo compararme con vosotras. 1391 01:35:40,241 --> 01:35:43,452 Solo soy un escritor que se hace mayor, como has dicho. 1392 01:35:43,994 --> 01:35:45,120 ¿Qué puedo hacer? 1393 01:35:47,998 --> 01:35:51,043 Quita a Natalia del guion y deja a Elsa llorando por su madre. 1394 01:35:51,126 --> 01:35:53,587 Y de paso cierras el duelo con tu propia madre. 1395 01:35:54,004 --> 01:35:58,050 Sin el epílogo de Natalia la película durará una hora. 1396 01:35:58,509 --> 01:36:00,386 Pero puedes venderla a una plataforma. 1397 01:36:00,469 --> 01:36:03,556 Con tu nombre basta para colocar un original sin problemas. 1398 01:36:03,639 --> 01:36:06,433 Recuerda que Netflix espera algo tuyo desde hace tiempo. 1399 01:36:06,517 --> 01:36:09,186 Podrías endilgarle esto. ¡No te burles de mí! 1400 01:36:09,270 --> 01:36:12,565 Te pedí un consejo positivo, no que me degrades a una "TV movie". 1401 01:36:12,648 --> 01:36:14,984 Es el signo de los tiempos. 1402 01:36:15,067 --> 01:36:16,986 Y ya has hecho tus mejores películas. 1403 01:36:17,069 --> 01:36:19,405 Ahora puedes vivir de tu prestigio. 1404 01:36:19,738 --> 01:36:23,284 Será una película menor, pero tus seguidores lo agradecerán. 1405 01:36:23,367 --> 01:36:24,827 Como nosotros agradecemos 1406 01:36:24,910 --> 01:36:27,413 las películas menores de Bergman o de Fellini. 1407 01:36:27,746 --> 01:36:28,956 Ellos están muertos. 1408 01:36:29,039 --> 01:36:31,667 El prestigio de un director vivo dura cinco minutos. 1409 01:36:31,750 --> 01:36:33,669 Mientras sigas vivo, estás compitiendo. 1410 01:36:33,752 --> 01:36:36,547 Más en una profesión como esta, ya de por sí agonizante. 1411 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Hola, buenas. ¿Qué les puedo ofrecer? 1412 01:36:38,591 --> 01:36:40,801 Un agua sin gas, por favor. Un mezcal. 1413 01:36:40,926 --> 01:36:42,761 No, mejor un mezcal también para mí. 1414 01:36:42,845 --> 01:36:44,680 Dos chupitos de mezcal. Muy bien. 1415 01:36:46,307 --> 01:36:47,975 Me has pedido un consejo. 1416 01:36:48,058 --> 01:36:51,770 Olvídalo. He cambiado de opinión. Ya no me sirves como consejera. 1417 01:36:52,146 --> 01:36:54,023 ¿Ya no soy tu primera y mejor lectora? 1418 01:36:54,106 --> 01:36:56,984 ¡No! En este momento no eres imparcial. 1419 01:36:57,067 --> 01:37:00,321 Déjame decirte algo, aunque sea parcial, sobre mi primera lectura. 1420 01:37:00,404 --> 01:37:02,990 No hace falta, gracias. Te lo diré de todos modos. 1421 01:37:03,073 --> 01:37:05,159 Un personaje tan importante como Natalia 1422 01:37:05,242 --> 01:37:08,162 no puede aparecer tan tarde, prácticamente al final. 1423 01:37:08,787 --> 01:37:10,831 Le escribiré otras secuencias al principio 1424 01:37:10,914 --> 01:37:13,459 en las que Elsa la llama y se preocupa por ella. 1425 01:37:13,542 --> 01:37:15,669 Son muy amigas, han trabajado juntas. 1426 01:37:15,753 --> 01:37:17,171 Quiero que Elsa la salve. 1427 01:37:17,254 --> 01:37:18,964 No ha podido salvar a su madre, 1428 01:37:19,048 --> 01:37:21,300 no ha podido salvar a Patricia de su marido. 1429 01:37:21,383 --> 01:37:23,844 Quiere salvar a su joven amiga Natalia. 1430 01:37:23,927 --> 01:37:26,305 ¿Quién te crees que eres para salvar a nadie? 1431 01:37:26,638 --> 01:37:28,265 La ficción no tiene ese poder. 1432 01:37:33,354 --> 01:37:35,773 Hasta que aparece Natalia el guion no está mal. 1433 01:37:36,440 --> 01:37:39,735 Me gusta la extravagancia de sostener dos escenas esenciales 1434 01:37:39,818 --> 01:37:42,196 solo con la voz de Chavela cantando. 1435 01:37:42,279 --> 01:37:45,407 Es atrevido, aunque suene a algo que ya has hecho. 1436 01:37:45,491 --> 01:37:47,076 Nunca hasta ese punto. 1437 01:37:47,159 --> 01:37:50,371 Es verdad, nunca habías hecho que un personaje tome la decisión 1438 01:37:50,454 --> 01:37:52,331 de dejar a su marido y cambiar de vida 1439 01:37:52,414 --> 01:37:54,375 solo por haber escuchado una canción. 1440 01:37:54,792 --> 01:37:57,878 Desde luego, es arriesgado, y me gusta. 1441 01:37:58,003 --> 01:37:59,171 Vaya, gracias. 1442 01:38:02,007 --> 01:38:04,593 Y deberías dejar de hablar de la muerte de tu madre. 1443 01:38:04,677 --> 01:38:06,178 Con esta es la segunda vez. 1444 01:38:06,261 --> 01:38:08,639 ¡Hablaré de ella cuando me salga de los huevos! 1445 01:38:08,722 --> 01:38:12,267 ¡Y eso es un golpe bajo! Raúl, estoy furiosa contigo, 1446 01:38:12,351 --> 01:38:14,228 pero no me estoy vengando de ti. 1447 01:38:14,311 --> 01:38:17,022 Desde que has abierto la boca, no has hecho otra cosa. 1448 01:38:17,106 --> 01:38:18,982 Me hago eco de tus quejas. 1449 01:38:20,317 --> 01:38:23,112 Según tú, hace tiempo que no tienes una idea original 1450 01:38:23,195 --> 01:38:25,280 o que te satisfaga lo suficiente. 1451 01:38:25,364 --> 01:38:28,242 Por eso en este guion hablo de mí, de lo que me rodea. 1452 01:38:28,325 --> 01:38:30,536 Yo también me expongo. ¡No lo suficiente! 1453 01:38:30,619 --> 01:38:33,580 ¡No eres justo ni con Santi! ¡Ahí sí hay una historia! 1454 01:38:33,664 --> 01:38:35,874 ¡Tu relación con Santi desde que le conoces! 1455 01:38:35,958 --> 01:38:38,419 Huy... Deme la botella. ¡No metas a Santi en esto! 1456 01:38:38,502 --> 01:38:40,087 ¿Dónde queda Santi en el guion? 1457 01:38:40,170 --> 01:38:41,880 ¿Dónde queda Bonifacio? Gracias. 1458 01:38:41,964 --> 01:38:44,133 Un personaje que promete ser el protagonista 1459 01:38:44,216 --> 01:38:46,260 y de pronto dejas que se esfume. 1460 01:38:46,343 --> 01:38:48,971 Ni siquiera Elsa le dice que no tienen nada en común 1461 01:38:49,054 --> 01:38:51,140 y que su relación tiene los días contados. 1462 01:38:51,223 --> 01:38:54,351 ¡No es nuestro caso! Confundes la ficción con la realidad. 1463 01:38:55,102 --> 01:38:58,230 No te atreves a decir lo que sientes por Santi ahora. 1464 01:38:58,313 --> 01:39:00,274 La pasión del puente de la Constitución 1465 01:39:00,357 --> 01:39:02,818 hace tiempo que pasó y en el guion se nota. 1466 01:39:02,901 --> 01:39:05,446 Tú sabes mentir en la vida, pero no cuando escribes. 1467 01:39:05,529 --> 01:39:07,948 En tus guiones eres más sincero que en tu vida. 1468 01:39:08,031 --> 01:39:11,034 Soy hermético y pudoroso, pero eso no es mentir. 1469 01:39:12,286 --> 01:39:14,872 Beau es un títere, no existe como personaje. 1470 01:39:14,955 --> 01:39:16,915 Santi sí existe. Y no es Beau. 1471 01:39:16,999 --> 01:39:18,667 Claro que lo es. Lo que tú digas. 1472 01:39:18,751 --> 01:39:21,295 No eres justo con él ni en la vida ni en la ficción. 1473 01:39:21,378 --> 01:39:22,379 ¿Qué quieres decir? 1474 01:39:22,463 --> 01:39:24,798 Santi es 15 años más joven que tú. 1475 01:39:24,882 --> 01:39:27,384 Podría follarse a todo Madrid si quisiera. 1476 01:39:27,468 --> 01:39:31,138 Sin embargo, vive contigo, cuidándote, como un célibe. 1477 01:39:31,221 --> 01:39:35,225 Te estás pasando de vidente, Mónica. Tú no sabes tanto de nosotros. 1478 01:39:35,309 --> 01:39:37,603 He sido testigo de todo. Te equivocas. 1479 01:39:37,686 --> 01:39:40,105 Santi sale y entra, y no le pregunto dónde va. 1480 01:39:40,189 --> 01:39:43,442 ¿De dónde sacas que es célibe? No me lo imagino contándotelo. 1481 01:39:43,525 --> 01:39:44,985 Ese es vuestro problema, 1482 01:39:45,110 --> 01:39:47,446 pero estamos hablando de su papel en el guion. 1483 01:39:47,529 --> 01:39:49,615 Lo peor no es que nos vampirices, 1484 01:39:49,698 --> 01:39:51,992 sino que el resultado no es un buen guion. 1485 01:39:52,075 --> 01:39:54,161 Si te parece, Mónica, vamos a dejarlo. 1486 01:39:54,578 --> 01:39:56,330 Muchas gracias por los consejos. 1487 01:39:58,165 --> 01:40:03,170 Sé que necesitas rodar, pero no todo debería servirte. 1488 01:40:03,253 --> 01:40:06,340 Te he oído decir muchas veces que tenías miedo a repetirte. 1489 01:40:06,423 --> 01:40:07,841 Que, si llegaba el momento, 1490 01:40:07,925 --> 01:40:10,052 no querías ser complaciente contigo mismo. 1491 01:40:10,135 --> 01:40:11,553 Y que si ese momento llegaba, 1492 01:40:11,637 --> 01:40:14,306 esperabas al menos ser consciente de ello. 1493 01:40:14,932 --> 01:40:17,601 Muy bien, pues ese momento ha llegado 1494 01:40:18,268 --> 01:40:20,479 y estás siendo complaciente contigo mismo. 1495 01:40:21,146 --> 01:40:22,898 Lo peor es que no te das cuenta. 1496 01:40:24,274 --> 01:40:27,820 Nunca te creí capaz de tanta maldad. 1497 01:40:28,987 --> 01:40:31,448 ¿Con quién he estado trabajando estos 20 años? 1498 01:40:34,827 --> 01:40:37,829 La nuestra es una historia de perdedores, Raúl. 1499 01:40:38,872 --> 01:40:42,417 Elena ha perdido algo vital, y yo con ella. 1500 01:40:42,918 --> 01:40:45,337 Santi hace tiempo que te perdió a ti. 1501 01:40:45,837 --> 01:40:47,506 Pero tú también has perdido. 1502 01:40:48,173 --> 01:40:49,508 La gracia. 1503 01:40:50,175 --> 01:40:52,219 Te recuerdo prácticamente en trance 1504 01:40:52,302 --> 01:40:55,055 cuando habías agarrado una historia por los cuernos. 1505 01:40:55,597 --> 01:40:58,350 No es esa la expresión que estoy viendo ahora. 1506 01:40:58,433 --> 01:41:02,521 Defiendes tu guion por orgullo, por no darme la razón. 1507 01:41:02,604 --> 01:41:06,316 Nadie mejor que tú sabe que no es lo suficientemente bueno para ti. 1508 01:41:07,359 --> 01:41:09,570 Y me imagino la pérdida que eso significa. 1509 01:41:10,654 --> 01:41:12,990 Quédate un momento, por favor. 1510 01:41:13,365 --> 01:41:14,491 ¿Para qué? 1511 01:41:15,450 --> 01:41:17,452 Sabía que acabarías así. 1512 01:41:18,245 --> 01:41:19,538 ¿Así, cómo? 1513 01:41:20,831 --> 01:41:23,125 No me refiero a tu maldad. 1514 01:41:23,667 --> 01:41:25,127 Todo esto es nuevo, pero... 1515 01:41:25,210 --> 01:41:27,588 ¿Cómo he acabado, Raúl? Tengo curiosidad. 1516 01:41:28,213 --> 01:41:30,799 Reconozco que me he equivocado contigo, Mónica. 1517 01:41:31,717 --> 01:41:33,385 Con Santiago también. 1518 01:41:33,886 --> 01:41:36,305 Pero él me intuye aunque no hablemos 1519 01:41:36,388 --> 01:41:38,473 y de momento quiere estar donde está ahora. 1520 01:41:38,557 --> 01:41:40,475 Él te quiere, yo ya no. 1521 01:41:40,809 --> 01:41:43,103 Si no estuviéramos hablando de una tragedia, 1522 01:41:43,186 --> 01:41:44,646 el niño muerto de Elena 1523 01:41:44,730 --> 01:41:48,066 y el de Natalia en un accidente cuando su madre conducía... 1524 01:41:48,150 --> 01:41:51,069 Recuerda que ese es un detalle muy distinto a lo de Elena. 1525 01:41:51,153 --> 01:41:53,530 Un niño muerto es lo mismo para cualquier madre. 1526 01:41:53,614 --> 01:41:56,366 Estoy de acuerdo, pero yo me refiero a ti. 1527 01:41:56,450 --> 01:41:57,993 Me he equivocado contigo. 1528 01:41:59,161 --> 01:42:00,537 No necesitaba inspirarme 1529 01:42:00,621 --> 01:42:03,415 en el fin de semana de la Constitución del 2004. 1530 01:42:03,498 --> 01:42:05,500 Tenía que haberme inspirado en ti. 1531 01:42:05,584 --> 01:42:08,337 En los 20 años que trabajamos juntos. 1532 01:42:09,129 --> 01:42:10,130 Pero ¿qué dices? 1533 01:42:10,213 --> 01:42:11,590 ¡Cómo pude estar tan ciego! 1534 01:42:11,673 --> 01:42:15,218 Yo no existía, nunca he existido. ¡Solo existía en función de ti! 1535 01:42:15,302 --> 01:42:16,678 Ahora existes, y cómo. 1536 01:42:16,762 --> 01:42:19,264 ¡Ahora existo por Elena! Me imagino. 1537 01:42:19,348 --> 01:42:22,059 Pero me arrepiento de no haberte visto antes 1538 01:42:22,434 --> 01:42:23,977 como te estoy viendo ahora. 1539 01:42:24,061 --> 01:42:25,479 ¡Déjame en paz! 1540 01:42:28,649 --> 01:42:30,567 Tú eres la historia, Mónica. 1541 01:42:30,984 --> 01:42:32,945 El modo en que has velado por mí, 1542 01:42:33,445 --> 01:42:35,405 tu capacidad para volverte invisible 1543 01:42:35,489 --> 01:42:38,659 y la capacidad que acabas de demostrar para destruirme. 1544 01:42:38,742 --> 01:42:41,244 Era sobre ti sobre quien tenía que haber escrito. 1545 01:42:41,328 --> 01:42:42,579 Todavía estoy a tiempo. 1546 01:42:42,663 --> 01:42:44,831 ¡Suéltame! Elsa estará inspirada en ti. 1547 01:42:44,915 --> 01:42:46,291 Yo desapareceré. 1548 01:42:46,375 --> 01:42:48,126 A partir de ahora, Elsa eres tú. 1549 01:42:49,336 --> 01:42:50,629 Mírame a la cara. 1550 01:42:51,880 --> 01:42:54,883 Dime si no reconoces la expresión de la que antes hablabas, 1551 01:42:56,134 --> 01:42:58,637 cuando había dado con la clave de la historia. 1552 01:43:00,681 --> 01:43:04,601 No tenía que haber venido. No sé por qué lo he hecho. 1553 01:43:04,685 --> 01:43:06,478 Porque eres mi mejor lectora. 1554 01:43:07,646 --> 01:43:09,981 Y tenías que darme una última lección. 1555 01:43:40,762 --> 01:43:43,056 Disculpe, señor. Vamos a cerrar. 1556 01:43:43,390 --> 01:43:44,516 Un momento. 1557 01:43:48,145 --> 01:43:49,771 Vamos a cerrar, señor. 1558 01:43:51,982 --> 01:43:53,108 ¿Cuánto es? 1559 01:43:53,525 --> 01:43:55,360 43,50. 1560 01:44:00,782 --> 01:44:02,325 Quédese con el cambio. 1561 01:44:02,409 --> 01:44:03,410 Gracias. 1562 01:44:04,161 --> 01:44:05,996 Pero me temo que se tiene que ir. 1563 01:45:35,043 --> 01:45:39,047 Me gustaría leer el nuevo final, el del conflicto con Mónica. 1564 01:45:39,881 --> 01:45:41,466 Ni yo mismo lo sé. 1565 01:45:42,676 --> 01:45:43,677 ¿Y Beau? 1566 01:45:45,095 --> 01:45:46,471 ¿Cómo termina ese personaje? 1567 01:45:49,891 --> 01:45:53,854 No lo sé, Santi, pero ahora tengo que seguir escribiendo. 1568 01:45:54,688 --> 01:45:57,107 ¿Te importa dejar la charla para otro momento? 1569 01:45:57,190 --> 01:45:58,358 No, claro. 1570 01:45:59,901 --> 01:46:01,361 Tenía curiosidad. 1571 01:46:03,488 --> 01:46:05,907 A no ser que tengas urgencia en contarme algo. 1572 01:46:11,413 --> 01:46:12,455 No. 1573 01:46:15,125 --> 01:46:16,293 Puedo esperar. 109254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.