Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Merda!
2
00:02:08,040 --> 00:02:09,640
Você me salvou.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,800
Obrigado.
4
00:02:14,040 --> 00:02:16,480
Não sabe quem eu sou, não é?
5
00:02:20,840 --> 00:02:25,256
Uma salva de palmas para o meu bom amigo,
6
00:02:25,280 --> 00:02:29,570
homem de negócios,
péssimo jogador de golfe...
7
00:02:29,650 --> 00:02:32,016
Pior ainda na natação...
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,656
O noivo.
9
00:02:39,280 --> 00:02:41,240
Não precisa fazer isso.
10
00:02:42,760 --> 00:02:44,480
Não, está tudo bem.
11
00:02:49,040 --> 00:02:51,896
Então...
Olá.
12
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
Que dia!
13
00:02:54,560 --> 00:02:57,736
Obrigado a todos por se
juntarem a mim e à Monica
14
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
neste dia incrível.
15
00:03:11,760 --> 00:03:14,240
Mantemos tantas coisas escondidas...
16
00:03:15,520 --> 00:03:17,016
Não é verdade?
17
00:03:17,040 --> 00:03:19,240
Há tantas coisas que nós...
18
00:03:20,280 --> 00:03:22,000
Simplesmente enterramos.
19
00:03:25,280 --> 00:03:27,800
E achamos que é a coisa certa a fazer.
20
00:03:28,840 --> 00:03:32,496
Nós achamos que se todos
os nossos segredos viessem à tona,
21
00:03:32,520 --> 00:03:36,656
nossas vidas estariam arruinadas.
22
00:03:38,120 --> 00:03:41,040
Como se eles nos protegessem.
Eles não protegem.
23
00:03:42,520 --> 00:03:45,240
Eles nos aprisionam, nos impedem...
24
00:03:46,600 --> 00:03:48,720
De sermos quem poderíamos ser...
25
00:03:50,520 --> 00:03:52,880
E não consigo mais viver assim.
26
00:03:55,680 --> 00:03:57,400
Então, a partir de agora...
27
00:03:58,440 --> 00:04:00,600
Chega de segredos.
28
00:04:14,520 --> 00:04:19,016
A melhor parte do meu trabalho é ajudar as
pessoas a conquistarem sua primeira casa.
29
00:04:19,040 --> 00:04:22,256
Recém-casados ou,
talvez tenham acabado de ter um bebê.
30
00:04:22,280 --> 00:04:25,496
Entregar-lhes as chaves e
ver seus rostos se iluminarem.
31
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
Lembro-me de ter alugado.
32
00:04:29,120 --> 00:04:32,016
Perdi metade do meu depósito
33
00:04:32,040 --> 00:04:34,496
porque havia calcário na torneira.
34
00:04:34,520 --> 00:04:36,976
Coloquei um quadro no quarto.
35
00:04:37,000 --> 00:04:38,896
Deveria ter ido ao tribunal.
36
00:04:38,920 --> 00:04:40,736
Sim.
37
00:04:40,760 --> 00:04:43,896
Com o dinheiro que me sobrou depois de pagar
38
00:04:43,920 --> 00:04:46,016
a hipoteca do senhorio por um ano.
39
00:04:46,040 --> 00:04:49,096
O agente imobiliário ficou do lado dele.
40
00:04:49,120 --> 00:04:53,136
Isso só acontece se o inquilino
violar alguma cláusula do contrato.
41
00:04:53,160 --> 00:04:56,416
Eu tinha ocupado
a propriedade, tinha respirado nela.
42
00:04:56,440 --> 00:04:57,936
Propriedade de outra pessoa.
43
00:04:57,960 --> 00:04:59,640
Pertencia a outra pessoa.
44
00:05:00,680 --> 00:05:03,016
Sinto muito se isso parece
uma surpresa para você.
45
00:05:03,040 --> 00:05:06,016
Meu trabalho me leva a muitas casas.
46
00:05:06,040 --> 00:05:11,576
Já vi apartamentos alugados sem aquecimento,
com janelas quebradas e mofo.
47
00:05:11,600 --> 00:05:14,856
Elas não viram o imóvel antes de se mudarem.
48
00:05:14,880 --> 00:05:18,136
Não é tão simples assim.
49
00:05:20,040 --> 00:05:22,360
É mais ou menos isso.
50
00:05:39,520 --> 00:05:40,880
Tony?
51
00:06:29,680 --> 00:06:31,720
Obrigado.
Foi realmente agradável.
52
00:06:34,760 --> 00:06:38,696
Como estava o seu linguine?
Parecia muito com carbonara.
53
00:06:38,720 --> 00:06:41,720
Deveria ter dito.
Pedi carbonara.
54
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
Obrigada.
55
00:06:45,520 --> 00:06:48,336
Se tivessem me trazido o prato errado,
por que simplesmente não diria?
56
00:06:48,360 --> 00:06:52,536
Não sei.
Talvez não quisesse parecer difícil.
57
00:06:52,560 --> 00:06:53,856
Difícil?
58
00:06:53,880 --> 00:06:55,936
Difícil não era a palavra certa.
59
00:06:55,960 --> 00:07:00,400
Receber a refeição que pedi...
não é ser difícil.
60
00:07:01,440 --> 00:07:04,016
Deixe-me acompanhá-la até o seu carro.
61
00:07:04,040 --> 00:07:05,496
Claro.
62
00:07:05,520 --> 00:07:07,240
Ou não.
63
00:07:08,280 --> 00:07:10,720
Isso também funcionaria.
64
00:07:17,760 --> 00:07:19,640
Boa sorte.
65
00:07:27,040 --> 00:07:29,480
Aquilo foi realmente doloroso.
66
00:07:31,520 --> 00:07:34,256
Ouviu tudo?
Só ouvi o estertor de morte.
67
00:07:34,280 --> 00:07:36,480
Mas cada centímetro do
meu corpo está contraído.
68
00:07:39,360 --> 00:07:41,496
No entanto, ela era meio babaca.
69
00:07:41,520 --> 00:07:43,016
Obrigado.
70
00:07:43,040 --> 00:07:44,896
Não era?
71
00:07:44,920 --> 00:07:49,736
Para ser justa...
Você também foi.
72
00:07:49,760 --> 00:07:52,496
Agora está sendo ridícula.
73
00:07:52,520 --> 00:07:54,816
Pelo menos não estou sendo "difícil".
74
00:07:54,840 --> 00:07:57,256
Realmente disse isso, não foi?
75
00:07:57,280 --> 00:08:00,176
Que bom que ela te desejou boa sorte.
Todos os melhores encontros
76
00:08:00,200 --> 00:08:02,456
terminam com uma
pessoa desejando boa sorte à outra.
77
00:08:02,480 --> 00:08:04,656
Penso que essa
letra apareceria em mais baladas.
78
00:08:22,040 --> 00:08:27,496
Então, quem sacar a faca se torna...
Rei de Jersey?
79
00:08:27,520 --> 00:08:29,320
Cale a boca, Michael!
80
00:08:30,760 --> 00:08:32,736
O que devemos fazer?
81
00:08:32,760 --> 00:08:35,720
Você é o policial, a gente liga para alguém?
82
00:08:36,880 --> 00:08:38,360
Ian!
83
00:08:39,400 --> 00:08:41,736
Por que está em Jersey?
Por que estou em Jersey?
84
00:08:41,760 --> 00:08:44,096
Vim visitar minha mãe.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,256
Estou tentando reconstruir algumas pontes.
86
00:08:47,280 --> 00:08:50,536
Mas desisti,
o que já sabia que aconteceria.
87
00:08:50,560 --> 00:08:53,280
Deixe-me adivinhar, oitavo passo?
88
00:08:55,040 --> 00:08:58,240
A disposição de reparar os danos
causados às pessoas que prejudicamos.
89
00:08:59,520 --> 00:09:01,616
O suco de laranja.
90
00:09:01,640 --> 00:09:05,336
Nem sequer tem a
carta de vinhos na mesa.
91
00:09:05,360 --> 00:09:07,736
E o elástico no seu pulso.
92
00:09:07,760 --> 00:09:10,720
Você o estala para
interromper o ciclo de pensamentos.
93
00:09:12,280 --> 00:09:14,176
Deveria ser detetive.
94
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
As pessoas já disseram isso.
95
00:09:18,760 --> 00:09:20,480
Está bebendo água.
96
00:09:21,520 --> 00:09:23,256
Primeiro passo.
97
00:09:25,760 --> 00:09:27,816
Um bebê.
98
00:09:27,840 --> 00:09:31,176
Ainda cambaleando pelos destroços, né?
99
00:09:31,200 --> 00:09:33,016
Sim.
100
00:09:33,040 --> 00:09:36,480
É chocante o quanto consegui estragar.
101
00:09:37,680 --> 00:09:40,600
Tem alguém cuidando de você?
102
00:09:50,040 --> 00:09:51,736
Só um segundo.
103
00:09:51,760 --> 00:09:53,560
Tenho que atender isso.
104
00:09:54,600 --> 00:09:56,240
Deveria ir.
105
00:10:00,400 --> 00:10:05,000
Não sei quanto
tempo vou ficar aqui, então...
106
00:10:06,040 --> 00:10:08,320
Torne-o interessante.
107
00:10:23,280 --> 00:10:25,240
Jim Bergerac.
108
00:10:41,040 --> 00:10:44,816
A vítima é Tony Sallinger, de 64 anos.
109
00:10:44,840 --> 00:10:46,416
Era o casamento dele.
110
00:10:46,440 --> 00:10:49,096
Ele foi encontrado morto em seu
quarto de hotel por sua irmã, Ruth.
111
00:10:49,120 --> 00:10:50,976
Uma única facada no peito.
112
00:10:51,000 --> 00:10:54,536
Estimamos que a hora da morte
tenha ocorrido entre 19h45 e 20h30.
113
00:10:54,560 --> 00:10:57,136
Todos nós conhecemos Ian Monkford,
da Divisão de Narcóticos.
114
00:10:57,160 --> 00:11:00,016
Ian era um convidado do casamento.
Conhecia a vítima.
115
00:11:00,040 --> 00:11:03,736
Pedi a ele que nos desse uma
visão detalhada do evento.
116
00:11:03,760 --> 00:11:05,496
Certo.
117
00:11:05,520 --> 00:11:07,736
Olá a todos.
Barney, de novo.
118
00:11:07,760 --> 00:11:10,256
Obrigado pelas informações
sobre o lote contaminado.
119
00:11:10,280 --> 00:11:12,896
Sem problemas, amigo.
Lugar certo, na hora certa.
120
00:11:12,920 --> 00:11:15,496
Algo crucial, cara.
Vamos tomar um drinque qualquer dia desses.
121
00:11:15,520 --> 00:11:17,096
Desculpe.
122
00:11:17,120 --> 00:11:18,976
Era o casamento do Tony.
123
00:11:19,000 --> 00:11:22,016
Ele se casou com Monica.
Monica Barton.
124
00:11:22,040 --> 00:11:25,016
E depois tem a Ruth, irmã do Tony.
125
00:11:25,040 --> 00:11:29,736
Ela e Tony são donos de uma
empresa farmacêutica juntos.
126
00:11:29,760 --> 00:11:32,656
Monica tem um filho de
seu primeiro casamento.
127
00:11:32,680 --> 00:11:34,896
Tem uma filha - ela não veio.
128
00:11:34,920 --> 00:11:37,656
Eu não a conheci...
Não tenho certeza de quem a conheceu.
129
00:11:37,680 --> 00:11:40,736
Aconteceu algo fora do comum hoje?
Alguma briga?
130
00:11:40,760 --> 00:11:42,416
Era um casamento.
131
00:11:42,440 --> 00:11:45,856
Ele caiu na piscina.
132
00:11:45,880 --> 00:11:48,936
Tony caiu?
Um garçom o salvou.
133
00:11:48,960 --> 00:11:52,616
Para ser sincero,
todo mundo achou muito engraçado.
134
00:11:52,640 --> 00:11:53,976
Estranho.
135
00:11:54,000 --> 00:11:55,376
Obrigado, Ian.
136
00:11:55,400 --> 00:11:57,480
Ian.
137
00:11:58,520 --> 00:12:01,000
Até mais.
Valeu, camarada.
138
00:12:02,040 --> 00:12:04,256
Mais alguém acha muito conveniente
139
00:12:04,280 --> 00:12:07,000
esse cara ser assassinado
horas depois de se casar?
140
00:12:08,280 --> 00:12:11,416
Vou te dizer porquê: assim que
ele assina a certidão de casamento,
141
00:12:11,440 --> 00:12:14,296
a esposa, ou a viúva agora, fica com tudo.
142
00:12:14,320 --> 00:12:17,016
Vamos manter a mente aberta.
143
00:12:17,040 --> 00:12:19,856
Mas potencialmente muito conveniente.
144
00:12:19,880 --> 00:12:23,456
Verifique se a empresa possui
algum processo judicial ou escândalo.
145
00:12:23,480 --> 00:12:27,336
Simon, ligue para a delegacia e coloque
a sala de ocorrências em funcionamento.
146
00:12:27,360 --> 00:12:30,656
E alguém encontre esse garçom
que tirou o Tony da piscina.
147
00:12:30,680 --> 00:12:32,320
Sim.
Obrigado.
148
00:12:34,760 --> 00:12:37,016
É a sua vez amanhã, não é?
Sim.
149
00:12:37,040 --> 00:12:40,056
Como está se sentindo?
Na verdade estou ansioso por isso.
150
00:12:40,080 --> 00:12:41,656
Boa sorte.
151
00:12:41,680 --> 00:12:43,416
Sim, boa sorte.
152
00:12:43,440 --> 00:12:45,720
Muito bem, parem de falar sobre isso.
Pelo amor de Deus!
153
00:12:47,040 --> 00:12:49,240
Por que havia tão poucos hóspedes aqui?
154
00:12:50,520 --> 00:12:53,336
A ligação chegou por volta das 20h55.
Mas o gerente disse
155
00:12:53,360 --> 00:12:56,616
que praticamente todos tinham ido embora,
exceto você e sua família.
156
00:12:56,640 --> 00:13:00,240
Depois do discurso do Tony,
tudo ficou um pouco...
157
00:13:01,280 --> 00:13:04,016
Acho que ele ainda estava
abalado depois de cair na piscina.
158
00:13:04,040 --> 00:13:06,256
E ele começou a falar de coisas.
159
00:13:06,280 --> 00:13:09,656
Que coisas?
Falou sobre segredos.
160
00:13:09,680 --> 00:13:11,736
"Chega de segredos", disse ele.
161
00:13:11,760 --> 00:13:14,336
Tenho certeza que alguém filmou isso.
162
00:13:14,360 --> 00:13:17,816
Então,
ele e a família subiram para o quarto dele.
163
00:13:17,840 --> 00:13:20,816
E todo mundo ficou tipo,
"e agora, o que acontece?"
164
00:13:20,840 --> 00:13:24,496
E assim,
todos eles simplesmente foram embora.
165
00:13:26,040 --> 00:13:29,256
Vou pedir ao Simon para colher seu
depoimento e depois vá para casa.
166
00:13:29,280 --> 00:13:31,416
Não, Jim, quero ajudar.
167
00:13:31,440 --> 00:13:33,816
O quê? Não.
Isso não é possível.
168
00:13:33,840 --> 00:13:37,456
Existe a sua ligação com o Tony. Além
do fato de ter estado no casamento.
169
00:13:37,480 --> 00:13:39,736
Então, falando estritamente,
você é uma testemunha.
170
00:13:39,760 --> 00:13:42,496
E tenho certeza de
que sua equipe não pode te dispensar.
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,059
Não, está tudo calmo depois que
172
00:13:44,099 --> 00:13:46,016
resolvemos o problema
com aquele lote defeituoso.
173
00:13:46,040 --> 00:13:48,000
Não, por favor...
174
00:13:49,040 --> 00:13:50,880
Ele era meu amigo.
175
00:13:52,040 --> 00:13:55,016
Preciso saber onde
estava entre 19h45 e 20h30.
176
00:13:55,040 --> 00:13:57,816
Não me olhe assim.
Faria o mesmo.
177
00:13:57,840 --> 00:14:00,081
Eu estava do
lado de fora da entrada do
178
00:14:00,121 --> 00:14:02,536
hotel. Vai estar gravado
pelas câmeras de segurança.
179
00:14:02,560 --> 00:14:05,480
Assim que verificarmos isso...
180
00:14:06,520 --> 00:14:08,896
Pode começar analisando cada foto,
181
00:14:08,920 --> 00:14:12,176
todas as gravações de celular dos convidados,
incluindo este discurso.
182
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
Certo.
Obrigado.
183
00:14:27,760 --> 00:14:33,416
Se todos os nossos segredos viessem à tona,
nossas vidas estariam arruinadas.
184
00:14:33,440 --> 00:14:36,896
Como se eles nos protegessem.
Eles não nos protegem.
185
00:14:36,920 --> 00:14:39,016
Os segredos nos destroem.
186
00:14:39,040 --> 00:14:42,056
Eles nos aprisionam, nos impedem
187
00:14:42,080 --> 00:14:46,080
de sermos quem poderíamos ser,
e não consigo mais viver assim.
188
00:14:47,520 --> 00:14:49,240
Então, a partir de agora...
189
00:14:50,280 --> 00:14:52,536
Chega de segredos.
190
00:15:10,760 --> 00:15:12,800
James?
191
00:15:17,040 --> 00:15:18,936
Charlie.
Bom.
192
00:15:18,960 --> 00:15:21,040
Pode carregar isso.
193
00:15:24,040 --> 00:15:27,416
Ouvimos seu nome no noticiário.
As garotas querem te entrevistar.
194
00:15:27,440 --> 00:15:30,616
Quem fez isso? Quem são os suspeitos?
Não diremos uma palavra.
195
00:15:30,640 --> 00:15:32,736
Ainda é muito cedo para dizer.
196
00:15:32,760 --> 00:15:35,336
Deveria analisar quem
se beneficia com a morte dele.
197
00:15:35,360 --> 00:15:39,336
Não tínhamos pensado nisso.
E qualquer um que não gostasse dele.
198
00:15:39,360 --> 00:15:42,016
Nossa, isso é...
Alguém tem uma caneta?
199
00:15:42,040 --> 00:15:43,816
Ignore-o.
200
00:15:43,840 --> 00:15:45,496
Ele só está sendo esperto.
201
00:15:45,520 --> 00:15:47,416
Se não vai nos divertir,
202
00:15:47,440 --> 00:15:50,480
basta pegar sua filha no colo e
seguir para a saída mais próxima.
203
00:15:51,520 --> 00:15:54,256
Algo mais?
Está vagando sem rumo.
204
00:15:54,280 --> 00:15:56,240
Não.
Apenas...
205
00:15:58,040 --> 00:15:59,936
Está sozinha?
206
00:15:59,960 --> 00:16:02,160
Além de Kim.
Por quê?
207
00:16:03,840 --> 00:16:05,400
Por nada.
208
00:16:07,760 --> 00:16:09,736
Quem topa um café?
209
00:16:09,760 --> 00:16:11,280
Sim.
210
00:16:19,280 --> 00:16:21,096
Nigel, isto é ridículo.
211
00:16:21,120 --> 00:16:25,016
Jim, olá. Desculpe,
não percebi que a porta estava aberta.
212
00:16:25,040 --> 00:16:27,936
Charlie gosta que a mantenha fechada.
213
00:16:27,960 --> 00:16:29,736
Já se passaram quatro meses.
214
00:16:29,760 --> 00:16:32,096
Ela precisa se pronunciar sobre você.
215
00:16:32,120 --> 00:16:33,896
Vou falar com ela.
216
00:16:33,920 --> 00:16:36,256
Não, desculpe, você deveria falar com ela.
217
00:16:36,280 --> 00:16:40,016
Está tudo bem, Jim. De verdade.
Ela tem prestígio aqui.
218
00:16:40,040 --> 00:16:43,656
Os namorados dela costumam ser podres
de ricos e dirigem Bentleys e coisas do tipo.
219
00:16:43,680 --> 00:16:46,336
Então,
eis que chego com meu pequeno Honda Civic.
220
00:16:48,040 --> 00:16:50,096
Ela me obriga a estacionar no meio do mato!
221
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
Mulher notável.
222
00:16:53,040 --> 00:16:55,656
Além disso, tenho muita coisa para fazer.
223
00:16:55,680 --> 00:16:57,496
Painéis de inspiração.
224
00:16:57,520 --> 00:17:00,016
Eles apareceram no "Loose Women".
225
00:17:00,040 --> 00:17:01,736
São para o restaurante.
226
00:17:01,760 --> 00:17:04,496
Estou pensando em um
bistrô italiano tradicional.
227
00:17:04,520 --> 00:17:08,336
Mas com uma pitada de ironia,
porque somos todos adultos.
228
00:17:08,360 --> 00:17:10,480
Ficaram ótimos, Nigel.
229
00:17:11,520 --> 00:17:13,576
Esperança, Jim.
230
00:17:13,600 --> 00:17:15,760
Sem isso, estamos perdidos.
231
00:17:20,120 --> 00:17:22,656
Olá. Tudo pronto?
232
00:17:22,680 --> 00:17:26,256
Então, me diga, como foi a noite passada?
Alguém foi assassinado, então...
233
00:17:26,280 --> 00:17:30,016
Antes disso, idiota.
Antes disso foi...
234
00:17:30,040 --> 00:17:32,456
Foi muito divertido.
235
00:17:32,480 --> 00:17:34,376
Fantástico.
236
00:17:34,400 --> 00:17:37,216
Quer dizer com a Daisy?
Não, aquilo foi horrível. Nós nos odiamos.
237
00:17:37,240 --> 00:17:39,522
Disse que foi muito divertido.
Quis dizer depois.
238
00:17:39,602 --> 00:17:40,336
O assassinato?
239
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
No meio...
240
00:17:42,920 --> 00:17:44,376
Não importa.
241
00:17:44,400 --> 00:17:46,682
Então, quem é a próxima da lista?
A veterinária?
242
00:17:46,762 --> 00:17:47,496
Podemos só...?
243
00:17:47,520 --> 00:17:50,496
Não há pressa.
244
00:17:50,520 --> 00:17:53,896
Vou embora em seis...
Meu Deus, cinco dias.
245
00:17:53,920 --> 00:17:56,496
Precisa de alguém,
não para cuidar de você,
246
00:17:56,520 --> 00:17:58,496
apenas para se esforçar.
247
00:17:58,520 --> 00:18:02,440
Ou vai comer torradas e usar
a mesma camisa por uma semana.
248
00:18:04,280 --> 00:18:07,240
Meu cronograma foi aprovado.
249
00:18:10,520 --> 00:18:13,496
Ainda tenho que escrever redações
e ler livros. Dá para acreditar?
250
00:18:13,520 --> 00:18:16,096
Achava que ia
tocar violino por dois anos?
251
00:18:16,120 --> 00:18:19,016
Era isso que eles estavam
fazendo nas fotos do prospecto.
252
00:18:23,440 --> 00:18:25,000
Cinco dias.
253
00:18:26,760 --> 00:18:28,776
Como está se sentindo?
254
00:18:28,800 --> 00:18:30,736
Estou muito animada.
255
00:18:30,760 --> 00:18:32,456
E você?
256
00:18:32,480 --> 00:18:34,800
Mal posso esperar para me livrar de você.
257
00:18:36,240 --> 00:18:38,016
Kim?
258
00:18:38,040 --> 00:18:42,056
Venha se despedir das garotas.
Elas querem te dar um dinheiro.
259
00:18:42,080 --> 00:18:44,176
Basta passar uma escova no cabelo.
260
00:18:44,200 --> 00:18:47,696
Posso descer agora?
Estou ficando com um pouco de fome.
261
00:18:47,720 --> 00:18:49,336
Quase, querido.
262
00:18:49,360 --> 00:18:51,856
Charlie, está na hora de você
contar às pessoas sobre o Nigel.
263
00:18:51,880 --> 00:18:54,656
Ele está escondido em um quarto.
Há livros lá.
264
00:18:54,680 --> 00:18:57,656
Sempre deixo a janela entreaberta.
265
00:18:57,680 --> 00:18:59,616
Está tudo bem, Jim.
De verdade.
266
00:18:59,640 --> 00:19:01,256
Não, meu pai tem razão.
267
00:19:01,280 --> 00:19:04,040
O ás do Nigel.
Devia mostrá-lo.
268
00:19:05,320 --> 00:19:07,000
Millie Faversham...
269
00:19:08,040 --> 00:19:11,256
O marido dela acaba de ser preso
por uso de informação privilegiada.
270
00:19:11,280 --> 00:19:14,576
Certas pessoas, que podem ou
não estar no jardim neste momento,
271
00:19:14,600 --> 00:19:18,416
responderam de forma pouco caridosa,
272
00:19:18,440 --> 00:19:20,536
e Nigel é delicado.
273
00:19:20,560 --> 00:19:25,096
Não quero que ele seja
exposto ao escrutínio delas.
274
00:19:25,120 --> 00:19:27,656
Sempre pensando em outra pessoa.
275
00:19:27,680 --> 00:19:29,480
Típica Charlie.
276
00:19:35,280 --> 00:19:39,496
É sem dúvida um cargo desafiador,
mas é isso que me interessa.
277
00:19:39,520 --> 00:19:42,496
Gostaria de usar toda a
experiência que acumulei na CID
278
00:19:42,520 --> 00:19:46,496
para enfrentar esse desafio.
E acho que essa experiência
279
00:19:46,520 --> 00:19:49,736
significa que posso oferecer
quase tanto quanto posso aprender.
280
00:19:49,760 --> 00:19:53,576
Por falar em usar conhecimento especializado,
ouvi dizer que os parabéns são merecidos.
281
00:19:53,600 --> 00:19:57,496
Graças a uma pista que DI Crozier
compartilhou com a equipe antidrogas.
282
00:19:57,520 --> 00:20:01,016
Um lote contaminado de heroína
que já havia causado vítimas -
283
00:20:01,040 --> 00:20:04,016
Duas vidas?
Foi retirado de circulação.
284
00:20:04,040 --> 00:20:06,096
Obrigado.
285
00:20:06,120 --> 00:20:10,736
É exatamente esse o meu ponto.
Acho que pode haver uma tendência para
286
00:20:10,760 --> 00:20:12,816
pessoas acumularem informações.
287
00:20:12,840 --> 00:20:15,256
Cada um protegendo seu próprio pequeno feudo.
288
00:20:15,280 --> 00:20:17,256
O que gostaria de fazer.
Gostaria de incentivar
289
00:20:17,280 --> 00:20:19,136
mais diálogo entre os departamentos.
290
00:20:19,160 --> 00:20:22,736
Tem muitos fãs na Divisão de Narcóticos.
291
00:20:22,760 --> 00:20:26,360
Tenho certeza de que, se dependesse deles,
o emprego já seria seu.
292
00:20:27,400 --> 00:20:29,016
Mas não é.
293
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
Tim, acho que tem uma pergunta.
294
00:20:55,520 --> 00:20:56,976
Michael Barton?
295
00:20:57,000 --> 00:20:59,096
DCI Jim Bergerac.
Só quero dizer...
296
00:20:59,120 --> 00:21:01,496
A polícia levou um terno que
estava usando. Ele é alugado.
297
00:21:01,520 --> 00:21:03,720
Quem vai pagar por isso?
298
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
Vou ver o que posso fazer.
299
00:21:08,280 --> 00:21:10,240
"Ver o que posso fazer."
300
00:21:15,120 --> 00:21:20,416
Mãe...
Sra. Sallinger, sinto muito pela sua perda.
301
00:21:20,440 --> 00:21:23,976
Sou o DCI Jim Bergerac.
Vou liderar a investigação.
302
00:21:24,000 --> 00:21:26,256
Sei que já prestou depoimento,
303
00:21:26,280 --> 00:21:28,816
tenho apenas mais algumas perguntas.
Agora?!
304
00:21:28,840 --> 00:21:30,616
Veja o estado em que ela se encontra.
305
00:21:30,640 --> 00:21:32,816
Está tudo bem, Michael.
306
00:21:32,840 --> 00:21:35,656
Posso deixar meus filhos ficarem?
307
00:21:35,680 --> 00:21:39,936
Claro, sim. Se for...
Desculpe, seus filhos?
308
00:21:39,960 --> 00:21:42,800
Minha filha está aqui.
Ela voltou para mim.
309
00:21:45,200 --> 00:21:48,800
Querida, este é o DCI Bergerac.
310
00:21:49,840 --> 00:21:51,800
É mesmo?
311
00:22:01,800 --> 00:22:05,480
Sabemos que Tony caiu na piscina...
312
00:22:06,760 --> 00:22:11,456
E estamos falando com
o garçom que o tirou de lá.
313
00:22:11,480 --> 00:22:16,096
Queria conversar com você
sobre o que aconteceu depois.
314
00:22:16,120 --> 00:22:17,816
Qual era a impressão de Tony?
315
00:22:17,840 --> 00:22:21,736
Um pouco preocupado.
Acho que ficou bastante abalado.
316
00:22:21,760 --> 00:22:25,496
Em seu discurso,
disse: "Chega de segredos".
317
00:22:25,520 --> 00:22:27,536
O que acha que ele quis dizer com isso?
318
00:22:27,560 --> 00:22:30,096
Não faço ideia.
319
00:22:30,120 --> 00:22:32,736
Ele saiu e subiu até o nosso quarto.
320
00:22:32,760 --> 00:22:35,976
Disse que era uma piada,
eu disse: "Uma piada?"
321
00:22:36,000 --> 00:22:40,496
E ele disse que estava com
dor de cabeça e queria se deitar.
322
00:22:40,520 --> 00:22:42,176
Sabe o que ele quis dizer?
323
00:22:42,200 --> 00:22:45,496
Não, o que acho que é exatamente
a essência dos segredos.
324
00:22:45,520 --> 00:22:48,016
Eu literalmente nunca conheci o cara,
cabeça de merda.
325
00:22:48,040 --> 00:22:50,200
Parece tensa.
Quer que lhe prepare uma bebida?
326
00:22:54,520 --> 00:22:56,320
Então, o que aconteceu?
327
00:22:58,040 --> 00:23:00,400
Desci as escadas.
328
00:23:01,440 --> 00:23:04,616
Acho que essa foi a
última vez que falei com ele.
329
00:23:04,640 --> 00:23:07,016
E então Ruth o encontrou.
330
00:23:07,040 --> 00:23:08,336
Certo.
331
00:23:08,360 --> 00:23:12,536
Quero te perguntar
sobre a empresa do Tony.
332
00:23:12,560 --> 00:23:15,816
Não era dele.
Foi Ruth quem a fundou.
333
00:23:15,840 --> 00:23:19,016
Tony entrou para a equipe mais tarde.
334
00:23:19,040 --> 00:23:20,856
Ele recebia um salário.
335
00:23:20,880 --> 00:23:23,496
Até a casa veio junto com o trabalho.
336
00:23:23,520 --> 00:23:26,192
Sabia que ele ia se
aposentar em três meses?
337
00:23:26,272 --> 00:23:27,136
Não.
338
00:23:27,160 --> 00:23:29,520
Sua vida estava apenas começando.
339
00:23:35,280 --> 00:23:37,496
Você disse que veio visitar sua mãe.
340
00:23:37,520 --> 00:23:39,480
Sim, vê-la casar.
341
00:23:43,360 --> 00:23:49,496
Poderia me explicar um pouco a história,
por favor?
342
00:23:52,520 --> 00:23:55,496
Eles me adotaram quando tinha dois anos.
343
00:23:55,520 --> 00:23:59,016
Eu e a Monica nos demos bem.
344
00:23:59,040 --> 00:24:01,656
Mas estávamos simplesmente
em frequências diferentes.
345
00:24:01,680 --> 00:24:05,496
E então eles conceberam Michael e
ele passou a ter toda a atenção dela.
346
00:24:05,520 --> 00:24:09,960
Toda a sua energia,
mas tudo bem, porque tinha meu pai.
347
00:24:11,000 --> 00:24:14,480
Mas, há 12 anos, ele se suicidou.
348
00:24:15,520 --> 00:24:18,016
E depois, eu disse algumas coisas
349
00:24:18,040 --> 00:24:22,256
e meio que me afastei da Monica e do Michael.
350
00:24:22,280 --> 00:24:26,136
E então, dois meses atrás,
recebi um e-mail do Tony.
351
00:24:26,160 --> 00:24:28,496
Dizia que ele e Monica iam se casar
352
00:24:28,520 --> 00:24:31,416
e significaria tudo para ela se eu viesse e
blá-blá-blá.
353
00:24:31,440 --> 00:24:35,480
No começo pensei: "De jeito nenhum.
Existe muita animosidade envolvida."
354
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
Mas então...
Oitavo passo.
355
00:24:44,680 --> 00:24:47,256
O oitavo passo me colocou no avião.
Oitavo passo.
356
00:24:47,280 --> 00:24:51,256
Mas amarelei e fui a um restaurante e...
357
00:24:51,280 --> 00:24:54,656
Precisa que explique isso melhor?
Não, acho que já abordamos esse assunto.
358
00:24:57,200 --> 00:25:00,640
Seu irmão é... uma figura.
359
00:25:03,040 --> 00:25:07,096
Ele é um grande mestre de xadrez, sabia?
Não.
360
00:25:07,120 --> 00:25:10,560
Mas, para ser justa, ele não é o
mesmo depois que o pai morreu. Ele...
361
00:25:11,600 --> 00:25:15,480
Ele... meio que teve um colapso nervoso.
362
00:25:23,840 --> 00:25:25,496
Bom dia.
Bom dia.
363
00:25:25,520 --> 00:25:26,962
Barney. É para mim?
364
00:25:27,042 --> 00:25:27,496
Sim.
365
00:25:27,520 --> 00:25:29,656
Pessoal, podemos...?
366
00:25:29,680 --> 00:25:31,656
Onde está Ian?
367
00:25:31,680 --> 00:25:33,872
Alguém pode encontrar o Ian, por favor?
Sim, chefe.
368
00:25:33,952 --> 00:25:34,656
Obrigado.
369
00:25:34,680 --> 00:25:37,496
Acabei de falar com a esposa do Tony,
Monica.
370
00:25:37,520 --> 00:25:39,816
"Chega de segredos",
e não ficamos mais esclarecidos.
371
00:25:39,840 --> 00:25:42,576
Mas Nicola, a filha afastada, apareceu.
372
00:25:42,600 --> 00:25:46,456
Ela deveria ter ido ao casamento,
mas não conseguiu encarar.
373
00:25:46,480 --> 00:25:49,336
E em nome da total transparência,
374
00:25:49,360 --> 00:25:53,000
talvez devesse mencionar que a encontrei
rapidamente em um restaurante ontem à noite.
375
00:25:54,200 --> 00:25:56,656
Achei que isso chamaria sua atenção.
376
00:25:56,680 --> 00:26:01,416
Desculpe, conheceu a enteada da
vítima em um restaurante ontem à noite?
377
00:26:01,440 --> 00:26:04,496
Sim. Na época,
não sabia que ela era enteada da vítima.
378
00:26:04,520 --> 00:26:06,856
Naquele momento, Barney,
não sabia que havia uma vítima.
379
00:26:06,880 --> 00:26:09,336
Então, conversamos por talvez dois minutos.
380
00:26:09,360 --> 00:26:12,256
E então, esta manhã,
na casa de Monica, lá estava ela.
381
00:26:12,280 --> 00:26:14,816
Como foi sua entrevista?
Não se preocupe com a minha entrevista.
382
00:26:14,840 --> 00:26:16,656
Minha entrevista foi lendária.
383
00:26:16,680 --> 00:26:18,656
Essa questão com a filha,
configura um conflito de interesses?
384
00:26:18,680 --> 00:26:22,136
Não, foi uma conversa de dois minutos. Então
nada que pudesse comprometer
385
00:26:22,160 --> 00:26:24,896
minha atuação no caso.
Ainda devemos investigá-la.
386
00:26:24,920 --> 00:26:28,136
A que horas foi seu encontro "tete-a-tete"?
Estava lá com outra pessoa...
387
00:26:28,160 --> 00:26:30,816
Outra pessoa?
Isso está ficando complicado.
388
00:26:30,840 --> 00:26:33,496
Precisamos de um diagrama?
E depois que essa pessoa saiu,
389
00:26:33,520 --> 00:26:36,896
conversei com a Nicola. Então acho que
ela estava lá por volta das 20h30 às 21h.
390
00:26:36,920 --> 00:26:39,696
Certo, isso parece bem mais longo...
Qual era o restaurante?
391
00:26:39,720 --> 00:26:42,560
Vou pedir as imagens das câmeras de
segurança deles só para podermos eliminá-la.
392
00:26:43,600 --> 00:26:45,096
Costello's.
393
00:26:45,120 --> 00:26:47,736
Alguém pode verificar os
antecedentes de Michael Barton?
394
00:26:47,760 --> 00:26:50,576
Ele era volátil, argumentativo.
395
00:26:50,600 --> 00:26:53,736
E a irmã disse que houve
alguns problemas de saúde mental.
396
00:26:53,760 --> 00:26:56,336
Vamos ver se ele apareceu
em algum lugar no nosso radar.
397
00:26:56,360 --> 00:26:59,376
Kara, de onde era a arma do crime?
Do hotel.
398
00:26:59,400 --> 00:27:01,496
A faca que usaram para cortar o bolo,
399
00:27:01,520 --> 00:27:03,816
então há dezenas de impressões nela.
400
00:27:03,840 --> 00:27:05,096
Merda.
401
00:27:05,120 --> 00:27:07,816
Outra coisa que aprendi com Monica,
a empresa de Tony -
402
00:27:07,840 --> 00:27:10,056
não é a empresa do Tony.
É da irmã dele.
403
00:27:10,080 --> 00:27:12,416
É da Ruth.
Ele estava apenas na folha de pagamento.
404
00:27:12,440 --> 00:27:13,910
Até mesmo sua casa era uma dádiva e um
405
00:27:13,950 --> 00:27:15,896
privilégio,
e ele se aposentaria em três meses.
406
00:27:15,920 --> 00:27:17,896
Vou falar com a Ruth agora.
407
00:27:17,920 --> 00:27:20,256
Alguém sabe o que a empresa realmente faz?
408
00:27:20,280 --> 00:27:23,016
Eles são chamados de "fhamília",
com um 'fh' em vez de um 'f'.
409
00:27:23,040 --> 00:27:25,336
Seu faturamento gira em torno
de 8 milhões de libras por ano.
410
00:27:25,360 --> 00:27:27,336
Eles são especialistas em química orgânica.
411
00:27:27,360 --> 00:27:30,736
Que combina compostos orgânicos, ou seja,
substâncias encontradas na natureza,
412
00:27:30,760 --> 00:27:33,000
com materiais disponíveis comercialmente.
413
00:27:34,040 --> 00:27:35,896
Não entendi nada.
414
00:27:35,920 --> 00:27:37,077
E quanto a Tony Sallinger?
415
00:27:37,157 --> 00:27:39,096
O que devemos saber?
Impecável.
416
00:27:39,120 --> 00:27:42,416
Tudo o que consegui encontrar foi um
acidente de carro ocorrido há 15 anos.
417
00:27:42,440 --> 00:27:44,320
"La route de la trinite".
418
00:27:45,520 --> 00:27:47,656
Ian! Está prestes a me dizer
que tem câmeras de segurança
419
00:27:47,680 --> 00:27:49,077
de alguém entrando sorrateiramente no
420
00:27:49,117 --> 00:27:50,616
quarto de hotel do Tony
com um cortador de bolo?
421
00:27:50,640 --> 00:27:55,336
Não, desculpe,
mas talvez tenha outra coisa.
422
00:27:55,360 --> 00:28:01,256
Não há muitas câmeras de segurança
no hotel - apenas no bar e na recepção.
423
00:28:01,280 --> 00:28:09,280
E algumas do lado de fora - mas...
encontrei isto.
424
00:28:09,760 --> 00:28:13,080
Sabemos o nome de todos...
425
00:28:14,720 --> 00:28:16,816
Mas não faço ideia de quem seja.
426
00:28:16,840 --> 00:28:18,612
Veja se consegue encontrar
uma imagem mais nítida.
427
00:28:18,692 --> 00:28:19,256
Certo.
428
00:28:19,280 --> 00:28:22,056
Kara, o garçom que tirou Tony da piscina?
Andrew Todd.
429
00:28:22,080 --> 00:28:23,904
Vá falar com Andrew Todd.
Sim, chefe.
430
00:28:23,984 --> 00:28:24,800
Obrigado a todos.
431
00:28:31,040 --> 00:28:32,736
Jim!
Richard.
432
00:28:32,760 --> 00:28:35,972
Não tivemos oportunidade de nos
falar desde o falecimento de sua esposa.
433
00:28:36,052 --> 00:28:37,096
Como está?
434
00:28:37,120 --> 00:28:40,576
Recebeu meu cartão?
Sim, acho que sim. Obrigado.
435
00:28:40,600 --> 00:28:43,416
Achei que deveria verificar,
já que não respondeu.
436
00:28:43,440 --> 00:28:46,256
Ouvi falar do assassinato no Hotel Clairmont.
437
00:28:46,280 --> 00:28:48,256
Parece ser um problema complicado.
438
00:28:48,280 --> 00:28:50,496
Temos algumas linhas interessantes.
439
00:28:50,520 --> 00:28:53,736
Se precisar de alguém para
trocar ideias, pode me enviar um e-mail.
440
00:28:53,760 --> 00:28:59,416
E então, Barney Crozier,
o que acha?
441
00:28:59,440 --> 00:29:01,518
Nós o conhecemos esta manhã e,
embora tenhamos
442
00:29:01,558 --> 00:29:03,496
gostado dele, não nos apaixonamos por ele.
443
00:29:03,520 --> 00:29:07,496
Suponho que o quê estou
perguntando é: ele tem competência?
444
00:29:07,520 --> 00:29:12,256
Ele é um policial muito competente.
Recomendo.
445
00:29:12,280 --> 00:29:14,816
Vejo que terei que algemá-lo a um radiador
446
00:29:14,840 --> 00:29:17,416
para chegar à verdade.
Preciso usar os parafusos de aperto manual.
447
00:29:17,440 --> 00:29:20,016
Não, veja bem, ele é um ótimo colega.
448
00:29:20,040 --> 00:29:22,656
Gosto muito de trabalhar com ele.
449
00:29:22,680 --> 00:29:26,256
E, iniciativa é crucial neste trabalho.
450
00:29:26,280 --> 00:29:28,696
E, quando ele demonstra isso,
é muito impressionante.
451
00:29:28,720 --> 00:29:30,736
Sim, era o que pensávamos.
452
00:29:30,760 --> 00:29:34,400
O que pensaram?
Mensagem recebida e compreendida.
453
00:29:35,440 --> 00:29:37,880
Não, o que estou dizendo...
Obrigado, Jim.
454
00:29:40,760 --> 00:29:42,240
Babaca.
455
00:29:45,160 --> 00:29:46,896
Não há muito o que dizer.
456
00:29:46,920 --> 00:29:50,016
Estava passando perto da piscina e vi...
qual é o nome dele mesmo?
457
00:29:50,040 --> 00:29:51,496
Sallinger?
Sim.
458
00:29:51,520 --> 00:29:54,496
Parecia estar em apuros e
não havia mais ninguém por perto.
459
00:29:54,520 --> 00:29:57,016
Então pulei na água e o tirei de lá.
E depois, o que aconteceu?
460
00:29:57,040 --> 00:29:59,416
Algumas pessoas saíram.
Estavam procurando por ele.
461
00:29:59,440 --> 00:30:02,096
Não, entre você tirá-lo de
lá e as pessoas chegarem.
462
00:30:02,120 --> 00:30:04,216
Chegaram a conversar?
O que ele disse?
463
00:30:04,240 --> 00:30:06,480
Não sei.
Obrigado?
464
00:30:07,600 --> 00:30:09,736
Só isso?
Salvou a vida dele.
465
00:30:09,760 --> 00:30:11,816
Acho que ele ficou um pouco abalado.
466
00:30:11,840 --> 00:30:16,016
Enfim, me sequei, peguei um
uniforme reserva e terminei meu turno.
467
00:30:16,040 --> 00:30:19,016
A que horas saiu do hotel?
Por volta das 19h30.
468
00:30:19,040 --> 00:30:20,816
Voltei aqui às 19h45.
469
00:30:20,840 --> 00:30:23,976
Alguém pode confirmar isso?
Moro sozinho.
470
00:30:24,000 --> 00:30:27,496
Há quanto tempo trabalha no hotel?
Algumas semanas.
471
00:30:27,520 --> 00:30:31,016
Conheceu o Sr. Sallinger antes?
Nunca o conheci em toda a minha vida.
472
00:30:31,040 --> 00:30:33,000
Desculpe, preciso sair.
473
00:30:34,920 --> 00:30:36,496
Não, claro.
474
00:30:36,520 --> 00:30:38,240
Obrigada, Andy.
475
00:30:39,280 --> 00:30:41,400
Então ele está morto, né?
476
00:30:42,440 --> 00:30:44,656
Deve ter irritado alguém seriamente.
477
00:30:44,680 --> 00:30:46,696
Parece que sim.
478
00:30:46,720 --> 00:30:48,480
Vou-me embora.
479
00:31:03,760 --> 00:31:06,520
Vamos dar uma caminhada.
Aqui está bom.
480
00:31:12,040 --> 00:31:15,456
Acabei de falar com Richard Gibbon.
Ele participou da sua entrevista.
481
00:31:15,480 --> 00:31:17,096
Foi uma conversa informal,
482
00:31:17,120 --> 00:31:20,000
queria ter uma ideia de para
que lado o vento estava soprando.
483
00:31:21,280 --> 00:31:23,256
Sinto muito, Barney.
484
00:31:26,040 --> 00:31:27,736
Eles disseram por quê?
485
00:31:27,760 --> 00:31:29,656
Foi uma conversa muito breve.
486
00:31:29,680 --> 00:31:33,480
Mas ele disse que havia muitos
candidatos realmente fortes este ano.
487
00:31:35,280 --> 00:31:38,656
E surgiu uma questão sobre sua iniciativa.
O que isso significa?
488
00:31:38,680 --> 00:31:39,920
Sei o que significa iniciativa.
Estou
489
00:31:39,960 --> 00:31:41,496
perguntando,
o que eles querem dizer com isso?
490
00:31:41,520 --> 00:31:44,736
Como disse, foi muito breve.
Inscreva-se novamente no ano que vem.
491
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
Um painel diferente,
tenho certeza que vai conseguir.
492
00:31:48,520 --> 00:31:50,936
Eu arrasei, Uma.
Te garanto.
493
00:31:50,960 --> 00:31:52,640
Sei que sim.
494
00:31:58,280 --> 00:32:00,480
Acabei de chegar... aqui mesmo.
495
00:32:02,280 --> 00:32:04,256
Podemos fazer isso em outra ocasião?
496
00:32:04,280 --> 00:32:07,496
Na verdade, não sei se posso te dizer isso.
497
00:32:07,520 --> 00:32:10,256
Ou vocês são como os padres
e tudo isso é confidencial?
498
00:32:10,280 --> 00:32:12,496
É necessário.
Certo.
499
00:32:12,520 --> 00:32:14,896
Estamos prestes a ser comprados.
Na verdade, estávamos.
500
00:32:14,920 --> 00:32:16,736
Pela Hobarts?
Sabe, a grande...
501
00:32:16,760 --> 00:32:20,176
Enfim, eles estão em pânico agora.
Então eu estou tendo que
502
00:32:20,200 --> 00:32:23,096
tranquilizá-los. Dizendo que nada mudou
e que ainda está tudo certo
503
00:32:23,120 --> 00:32:26,096
e depois corro para o banheiro para chorar.
Só preciso de dois minutos.
504
00:32:26,120 --> 00:32:27,880
Certo.
505
00:32:31,040 --> 00:32:33,416
Essa era a função do Tony.
506
00:32:33,440 --> 00:32:36,496
Supervisiono o produto, as finanças e...
507
00:32:36,520 --> 00:32:43,680
O "networking" era dele.
Desculpe.
508
00:32:44,720 --> 00:32:48,736
Foi um dia daqueles.
Sim, tenho certeza.
509
00:32:48,760 --> 00:32:52,016
Na verdade,
havia algo que precisava te perguntar.
510
00:32:52,040 --> 00:32:55,296
Quando o corpo do meu irmão será liberado?
511
00:32:55,320 --> 00:32:57,656
Queremos realizar um
funeral em algum momento.
512
00:32:57,680 --> 00:33:00,496
Precisamos fazer uma autópsia,
mas não deve demorar muito.
513
00:33:00,520 --> 00:33:02,920
Certo.
Desculpe.
514
00:33:04,520 --> 00:33:06,320
É minha filha.
515
00:33:09,040 --> 00:33:11,416
Tony não era coproprietário da empresa?
516
00:33:11,440 --> 00:33:14,496
Tecnicamente, ele era um funcionário, certo?
517
00:33:14,520 --> 00:33:16,496
Quem te disse isso?
518
00:33:16,520 --> 00:33:18,256
Monica me contou isso.
519
00:33:18,280 --> 00:33:20,200
Monica?
Sim.
520
00:33:21,240 --> 00:33:23,096
Ela não deveria saber?
521
00:33:23,120 --> 00:33:26,136
Ela deveria saber...
522
00:33:26,160 --> 00:33:28,496
Não sabia que Tony tinha contado para ela.
523
00:33:28,520 --> 00:33:30,936
Era tudo aquilo...
O quê?
524
00:33:32,760 --> 00:33:37,736
Tony havia exagerado sua posição na empresa
525
00:33:37,760 --> 00:33:40,016
para impressionar Monica.
526
00:33:40,040 --> 00:33:42,416
Mas depois da aquisição, ele ia se aposentar.
527
00:33:42,440 --> 00:33:44,336
Significando que não haveria
mais conta de despesas.
528
00:33:44,360 --> 00:33:46,680
Nenhum salário todo mês, nem casa.
529
00:33:47,720 --> 00:33:50,016
Eu dizia: "Você
precisa contar para a Monica".
530
00:33:50,040 --> 00:33:52,016
Mas ele simplesmente continuou adiando.
531
00:33:52,040 --> 00:33:54,712
Disse que não sabia
qual seria a reação dela.
532
00:33:54,792 --> 00:33:55,656
Entendo.
533
00:33:57,280 --> 00:33:59,480
Obrigado pelo seu tempo.
534
00:34:01,800 --> 00:34:04,616
Monica não disse quando Tony lhe contou?
535
00:34:04,640 --> 00:34:06,096
Não.
536
00:34:06,120 --> 00:34:07,656
Por que?
537
00:34:07,680 --> 00:34:09,496
Estou apenas curiosa.
538
00:34:09,520 --> 00:34:11,336
Fico feliz que ele tenha feito isso.
539
00:34:11,360 --> 00:34:13,376
Aquilo o estava preocupando.
540
00:34:13,400 --> 00:34:15,240
Os segredos existem.
541
00:34:37,280 --> 00:34:38,800
Desculpe.
542
00:34:42,760 --> 00:34:44,480
Sente-se.
543
00:34:48,040 --> 00:34:53,016
Quero que saiba o
quanto estou feliz por estar aqui.
544
00:34:53,040 --> 00:34:56,880
Não consigo te dizer o que isso significa.
545
00:34:58,280 --> 00:35:00,096
Não, eu também.
546
00:35:00,120 --> 00:35:04,880
Porque isso...
Isso me deu a oportunidade de...
547
00:35:07,840 --> 00:35:10,386
Aquelas coisas que
disse alguns anos atrás...
548
00:35:10,466 --> 00:35:11,416
Não, não importa.
549
00:35:11,440 --> 00:35:13,720
Não, importa sim.
Importa sim.
550
00:35:16,040 --> 00:35:19,056
Eu estava bebendo, estava um caos,
551
00:35:19,080 --> 00:35:24,736
mas foi horrível,
repugnante e realmente imperdoável.
552
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
Está esquecido.
553
00:35:28,040 --> 00:35:29,720
Está perdoado.
554
00:35:39,280 --> 00:35:43,016
O que acha que Tony quis dizer
quando disse "chega de segredos"?
555
00:35:43,040 --> 00:35:46,000
Como disse, eu não sei.
556
00:35:48,040 --> 00:35:52,000
E como ele morreu? Talvez o policial
tenha dito e não tenha entendido.
557
00:35:54,520 --> 00:35:56,240
Deus, me perdoe.
558
00:35:57,280 --> 00:35:59,720
Está tudo bem,
não precisa falar sobre isso.
559
00:36:01,440 --> 00:36:03,240
Alguém o esfaqueou.
560
00:36:04,520 --> 00:36:06,080
Que é...
561
00:36:07,280 --> 00:36:09,720
Que é péssimo, porque...
562
00:36:10,760 --> 00:36:13,416
Tenho pensado nisso,
563
00:36:13,440 --> 00:36:17,016
e teriam que ter
chegado muito perto dele.
564
00:36:17,040 --> 00:36:19,016
Porque não houve luta,
565
00:36:19,040 --> 00:36:22,336
então deve ter sido alguém que ele conhecia.
Alguém que ele encontrou...
566
00:36:22,360 --> 00:36:24,376
Preciso ir.
O que houve?
567
00:36:24,400 --> 00:36:26,120
Estou bem.
Só...
568
00:36:29,040 --> 00:36:31,496
Acabou de chegar, não entendo.
569
00:36:31,520 --> 00:36:33,320
Preciso ir.
570
00:36:36,520 --> 00:36:38,256
Então ela se foi.
571
00:36:38,280 --> 00:36:40,256
Típico dela.
572
00:36:41,760 --> 00:36:44,400
Tudo tem seu lado bom.
573
00:36:50,760 --> 00:36:53,000
Então, eu...
574
00:36:54,040 --> 00:36:56,720
Acho que terá que voltar agora.
575
00:36:58,520 --> 00:37:02,496
Vou ter que pensar nisso>
Não quero que você atrapalhe minha liberdade.
576
00:37:02,520 --> 00:37:05,336
Mas tenho certeza de que conseguirei
encaixar você em algum lugar.
577
00:37:05,360 --> 00:37:07,720
Talvez te enfie debaixo
da escada ou algo assim.
578
00:37:12,760 --> 00:37:15,840
Tudo isso acabou funcionando
muito bem para você...
579
00:37:16,880 --> 00:37:18,480
Não é mesmo?
580
00:37:23,040 --> 00:37:25,856
Simon, em que pé estão as verificações
de antecedentes dos convidados?
581
00:37:25,880 --> 00:37:28,736
Ainda estou analisando, mas até agora
não identifiquei nenhum problema grave.
582
00:37:28,760 --> 00:37:31,256
Mas sabe sobre aquele acidente de carro
583
00:37:31,280 --> 00:37:35,256
que Tony esteve envolvido há
15 anos na "La Route de la Trinite"?
584
00:37:35,280 --> 00:37:38,736
Investiguei um pouco mais e
descobri que alguém foi assassinado.
585
00:37:38,760 --> 00:37:41,656
Houve um inquérito,
ele fez um exame de sangue, mas estava limpo.
586
00:37:41,680 --> 00:37:44,262
Portanto, não houve mais acusações.
Quem foi morto?
587
00:37:44,342 --> 00:37:45,176
Sally Mercer.
588
00:37:45,200 --> 00:37:47,496
Trabalhava no bar
onde ele estava bebendo.
589
00:37:47,520 --> 00:37:49,856
Ele lhe deu uma carona.
Meu Deus. Quantos anos ela tinha?
590
00:37:49,880 --> 00:37:51,240
20.
591
00:37:52,280 --> 00:37:53,496
Ian!
592
00:37:53,520 --> 00:37:54,896
Excelente trabalho.
593
00:37:54,920 --> 00:37:56,416
Sabia disso?
594
00:37:56,440 --> 00:37:58,816
Tony se envolveu em um
acidente de trânsito fatal há 15 anos.
595
00:37:58,840 --> 00:38:01,256
Sim, houve um inquérito.
Ele foi absolvido.
596
00:38:01,280 --> 00:38:04,176
Teria sido útil saber disso antes.
597
00:38:04,200 --> 00:38:05,656
Tipo, 18 horas atrás.
598
00:38:05,680 --> 00:38:07,109
Achava que estava
apenas vendo filmagens
599
00:38:07,149 --> 00:38:08,336
das câmeras de segurança e celulares.
600
00:38:08,360 --> 00:38:11,016
Se pensar em mais
alguma coisa do passado do Tony
601
00:38:11,040 --> 00:38:13,096
que pode ser útil, por favor, nos avise.
602
00:38:13,120 --> 00:38:15,780
E o cara do casaco?
Encontrou uma imagem melhor?
603
00:38:15,860 --> 00:38:16,720
Não.
604
00:38:18,080 --> 00:38:20,416
Posso dar uma olhada?
Obrigada.
605
00:38:20,440 --> 00:38:22,256
Como foi sua experiência com o garçom?
606
00:38:22,280 --> 00:38:26,016
Ele disse que Tony caiu na piscina,
ele o tirou de lá e foi só isso.
607
00:38:26,040 --> 00:38:28,016
Acabei de falar ao telefone
com a perícia forense.
608
00:38:28,040 --> 00:38:30,416
Disseram, em caráter confidencial,
para não criarmos muitas expectativas.
609
00:38:30,440 --> 00:38:33,336
É um quarto de hotel - pode haver
literalmente centenas de vestígios de DNA.
610
00:38:33,360 --> 00:38:36,256
Caramba!
Esse vitral, já vi em algum lugar.
611
00:38:36,280 --> 00:38:38,496
Fica no apartamento do Andy.
Andy Todd, o garçom.
612
00:38:38,520 --> 00:38:40,336
Acha que ela é da família?
613
00:38:40,360 --> 00:38:42,800
É um nome diferente, mas ele a conhece.
614
00:38:44,520 --> 00:38:46,400
"Chega de segredos".
615
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
Não foi completamente honesto conosco,
foi, Andy?
616
00:38:54,520 --> 00:38:57,656
Disse a minha colega que
não sabia quem era Tony Sallinger.
617
00:38:57,680 --> 00:39:00,440
Ela perguntou se eu já
o tinha conhecido antes.
618
00:39:01,480 --> 00:39:03,720
Disse que não, o que é verdade.
619
00:39:06,280 --> 00:39:08,000
Quem era Sally Mercer?
620
00:39:11,520 --> 00:39:13,000
Minha irmã.
621
00:39:14,920 --> 00:39:17,416
Sabia que era o
casamento de Tony Sallinger?
622
00:39:17,440 --> 00:39:19,256
Não nos dizem coisas desse tipo.
623
00:39:19,280 --> 00:39:21,856
Só soube que era ele quando
ouvi o nome dele no noticiário.
624
00:39:21,880 --> 00:39:25,016
E quando o tirou da piscina,
não começaram a conversar?
625
00:39:25,040 --> 00:39:28,096
Ele não se apresentou?
Meu cliente simplesmente disse que não sabia
626
00:39:28,120 --> 00:39:30,656
a identidade do Sr. Sallinger
até a manhã seguinte.
627
00:39:30,680 --> 00:39:33,416
Isso aconteceu antes de ele
falar com a DC Molloy.
628
00:39:33,440 --> 00:39:36,176
Não achou que aquele seria
um bom momento para mencionar
629
00:39:36,200 --> 00:39:39,016
sua ligação com o Sr. Sallinger?
Não, porque sabia o que fariam
630
00:39:39,040 --> 00:39:41,576
de algo que não era nada.
É algo, não é?
631
00:39:41,600 --> 00:39:44,176
É uma enorme coincidência que
o hotel onde trabalha seja
632
00:39:44,200 --> 00:39:46,896
o local do casamento do
homem que está ligado a
633
00:39:46,920 --> 00:39:48,496
a morte de sua irmã.
634
00:39:48,520 --> 00:39:51,416
E, por acaso, você o salvou de se afogar?
635
00:39:51,440 --> 00:39:54,080
O que posso dizer?
Ilha pequena.
636
00:39:57,040 --> 00:39:59,976
Já ouviu falar de uma empresa
chamada Drake Field Security?
637
00:40:00,000 --> 00:40:02,016
Sim.
Trabalhava para eles.
638
00:40:02,040 --> 00:40:05,496
Isso mesmo.
Você era um executivo de vendas.
639
00:40:05,520 --> 00:40:07,720
Quanto recebia por ano?
640
00:40:09,040 --> 00:40:10,736
30.000?
29.
641
00:40:10,760 --> 00:40:12,696
29, nada mal.
642
00:40:12,720 --> 00:40:15,016
Por que te demitiram?
Não demitiram. Pedi demissão.
643
00:40:17,600 --> 00:40:20,416
Desculpe, presumi que eles te
demitiram porque, imediatamente,
644
00:40:20,440 --> 00:40:23,936
começou a trabalhar em um
hotel onde seu salário era de 15.000.
645
00:40:23,960 --> 00:40:26,252
Por que deixaria um
emprego bem remunerado
646
00:40:26,292 --> 00:40:28,576
e com boas perspectivas
para se tornar garçom?
647
00:40:28,600 --> 00:40:31,336
Digamos que consigamos um
mandado e vasculhemos seu telefone.
648
00:40:31,360 --> 00:40:34,720
Quantas buscas nos últimos anos
encontraremos por Tony Sallinger?
649
00:40:38,040 --> 00:40:40,376
Eis o que acho que aconteceu, Andy.
650
00:40:40,400 --> 00:40:44,000
Você vinha perseguindo
Tony de forma discreta há anos.
651
00:40:45,040 --> 00:40:48,720
E de repente, ele vai se casar, e isso dói.
652
00:40:49,760 --> 00:40:51,616
Acidente ou não,
653
00:40:51,640 --> 00:40:55,000
ele estava dirigindo o carro
quando sua irmã morreu.
654
00:40:56,680 --> 00:41:00,720
E veja só como ele está agora,
sem nenhuma preocupação no mundo.
655
00:41:02,040 --> 00:41:04,256
Então precisa fazer alguma coisa.
656
00:41:04,280 --> 00:41:08,656
Consegue um emprego no hotel.
E finalmente, chega o dia,
657
00:41:08,680 --> 00:41:10,096
ali está ele.
658
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
Vamos lá, Andy...
659
00:41:12,680 --> 00:41:14,360
O que fez?
660
00:41:16,280 --> 00:41:18,240
Você tem filhos?
661
00:41:19,280 --> 00:41:21,256
Se eles fossem mortos,
662
00:41:21,280 --> 00:41:23,736
pense no que isso causaria a você.
663
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Minha mãe faleceu em 2020.
Ela tinha 49 anos.
664
00:41:28,040 --> 00:41:30,016
É isso que o luto faz.
665
00:41:30,040 --> 00:41:32,016
Foi isso que ele fez conosco.
666
00:41:32,040 --> 00:41:33,880
Mas eu não o matei.
667
00:41:34,920 --> 00:41:36,292
Literalmente salvei a vida dele.
668
00:41:36,332 --> 00:41:39,025
Em termos de histórias isso é muito bom.
Parabéns.
669
00:41:39,105 --> 00:41:39,976
Sério mesmo?
670
00:41:40,000 --> 00:41:43,096
Por que orquestraria esse encontro?
Para que pudesse gritar com ele.
671
00:41:43,120 --> 00:41:45,096
Para fazê-lo ouvir.
672
00:41:45,120 --> 00:41:48,496
Sinceramente, não sei,
talvez fosse bater nele.
673
00:41:48,520 --> 00:41:50,896
Pensei que ele me reconheceria.
674
00:41:50,920 --> 00:41:54,056
Também deveria estar me perseguindo.
Perseguindo minha família.
675
00:41:54,080 --> 00:41:55,720
Deveria estar.
676
00:41:57,760 --> 00:42:01,016
Sabe, em certo momento
lhe servi uma bebida e pensei:
677
00:42:01,040 --> 00:42:04,480
Assim que ele vir meu rosto,
vai dizer alguma coisa.
678
00:42:06,760 --> 00:42:08,240
Nada.
679
00:42:09,280 --> 00:42:10,880
Nem um sinal de vida.
680
00:42:12,040 --> 00:42:14,656
E então ele se afastou,
e quando o encontrei,
681
00:42:14,680 --> 00:42:18,480
ele estava na piscina e, por um segundo,
pensei: "Deixe-o".
682
00:42:22,040 --> 00:42:24,576
E se pudesse reviver aquele momento,
eu o faria.
683
00:42:24,600 --> 00:42:26,480
E eu o veria se afogar.
684
00:42:27,520 --> 00:42:29,120
Pegaria a pipoca.
685
00:42:30,160 --> 00:42:32,400
Sally não gostaria que eu fizesse isso.
686
00:42:33,680 --> 00:42:35,736
Ela gostaria que eu fizesse o que fiz.
687
00:42:35,760 --> 00:42:37,736
O que disse ao Tony?
688
00:42:37,760 --> 00:42:40,896
Disse: "Você não sabe quem eu sou, sabe?"
689
00:42:40,920 --> 00:42:42,736
Disse: "Você matou minha irmã".
690
00:42:42,760 --> 00:42:45,400
O que ele disse?
Não sei, ele ficou bastante chocado.
691
00:42:46,440 --> 00:42:48,816
Enfim, não queria mais ficar perto dele.
692
00:42:48,840 --> 00:42:50,736
Não queria olhar para ele.
693
00:42:50,760 --> 00:42:54,016
Então saí da piscina, vesti um uniforme seco,
694
00:42:54,040 --> 00:42:57,256
terminei meu turno e fui para casa.
Ninguém pode confirmar isso, Andy.
695
00:42:57,280 --> 00:42:59,480
Consegue perceber o
problema que estamos enfrentando?
696
00:43:05,280 --> 00:43:07,856
Voltei ao local onde minha irmã morreu.
697
00:43:07,880 --> 00:43:10,016
"La route de la trinite".
698
00:43:10,040 --> 00:43:11,896
Tem certeza disso?
699
00:43:11,920 --> 00:43:13,896
Porque haverá câmeras de segurança lá
700
00:43:13,920 --> 00:43:16,256
e em uma dúzia de estradas
e ruas ao longo do caminho.
701
00:43:16,280 --> 00:43:19,720
Estou usando uma jaqueta
com listras brancas nas mangas.
702
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
Caminhando pela "Rue des cotils".
703
00:43:23,840 --> 00:43:26,000
Isso deve lhe poupar algum tempo.
704
00:43:27,280 --> 00:43:29,656
Obrigado, Sr. Todd.
Entraremos em contato.
705
00:43:29,680 --> 00:43:31,416
Não fuja para o México.
706
00:43:31,440 --> 00:43:35,800
Pouco antes de falecer,
minha mãe falou sobre o acidente.
707
00:43:37,040 --> 00:43:38,880
Andy, não deveríamos fazer isso aqui.
708
00:43:39,920 --> 00:43:42,656
Sabiam que houve uma testemunha
que disse que Sallinger estava bêbado?
709
00:43:42,680 --> 00:43:45,736
Tipo, completamente bêbado.
A testemunha deve ter se enganado.
710
00:43:45,760 --> 00:43:47,299
Tony fez um exame de
sangue e o resultado foi
711
00:43:47,339 --> 00:43:49,056
negativo.
Então talvez Tony tenha recebido ajuda.
712
00:43:49,080 --> 00:43:52,016
Ajuda? Como?
O exame de sangue foi supervisionado
713
00:43:52,040 --> 00:43:55,416
pelo policial que o levou ao hospital.
Exatamente.
714
00:43:55,440 --> 00:43:57,640
E é por isso que não lhes contei.
715
00:44:04,720 --> 00:44:06,787
Acha que vamos encontrá-lo
nas câmeras de segurança?
716
00:44:06,867 --> 00:44:07,736
Ele não matou o Tony.
717
00:44:07,760 --> 00:44:10,656
E quanto ao resto?
Nisso, tenho menos vontade de acreditar.
718
00:44:10,680 --> 00:44:13,096
Ele está apenas tentando
entender sua terrível perda.
719
00:44:13,120 --> 00:44:16,016
Deus sabe, consigo entender isso.
Sim.
720
00:44:16,040 --> 00:44:19,016
Mas vamos verificar quem era o
policial presente, só para sabermos.
721
00:44:19,040 --> 00:44:21,336
Está preocupado que tenha sido você?
Muito engraçado.
722
00:44:21,360 --> 00:44:23,576
Não me importo com o que os outros dizem.
723
00:44:23,600 --> 00:44:26,096
Esqueci de perguntar,
teve alguma resposta sobre a vaga?
724
00:44:26,120 --> 00:44:28,720
Foi para um rumo diferente.
Desculpe, Barney, isso é...
725
00:44:28,800 --> 00:44:29,640
Merda.
726
00:44:30,680 --> 00:44:32,880
Deram alguma razão?
Bem, bem, bem.
727
00:44:33,920 --> 00:44:36,856
Adivinhe quem era o policial presente,
literalmente a primeira pessoa
728
00:44:36,880 --> 00:44:39,000
que estava presente?
Era o Ian, não é?
729
00:44:40,680 --> 00:44:42,336
Richard Gibbon.
730
00:44:42,360 --> 00:44:45,256
Ele levou Tony ao hospital
para fazer o exame de sangue.
731
00:44:45,280 --> 00:44:47,690
O exame de sangue que
basicamente o inocentou.
732
00:44:47,770 --> 00:44:48,656
Exatamente isso.
733
00:44:48,680 --> 00:44:51,336
Chefe, alguém quer vê-lo.
Coloquei essa pessoa na sala de estar.
734
00:44:51,360 --> 00:44:53,720
O quê? Por que fez isso?
Você vai ver.
735
00:45:02,520 --> 00:45:03,880
Nicola.
736
00:45:04,920 --> 00:45:06,880
Acho que sei quem matou Tony.
737
00:45:07,920 --> 00:45:09,536
Acho que foi minha mãe.
738
00:45:09,560 --> 00:45:11,096
Foi a Monica.
739
00:45:11,120 --> 00:45:13,416
O que te leva a dizer isso?
740
00:45:13,440 --> 00:45:16,720
Porque, há 12 anos, ela matou meu pai.
741
00:45:20,685 --> 00:45:22,509
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
58659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.