Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,500 --> 00:02:04,580
Otuz dört kırk merkez. Kız denetim için
yerimizi aldık.
2
00:02:04,780 --> 00:02:07,420
Ortalık sakin. Bir anormal durum
gözlenmiyor.
3
00:02:12,180 --> 00:02:13,180
Yardım edin.
4
00:02:13,620 --> 00:02:15,000
Yardım edin arkadaşım.
5
00:02:15,740 --> 00:02:18,660
Arkadaşım adamların elimde. Ne olur
yardım edin. Sakin olun.
6
00:02:18,880 --> 00:02:20,480
Önce bir sakin olun. Sakin olalım.
7
00:02:24,180 --> 00:02:26,140
Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor
musun?
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,980
Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor
musun?
9
00:03:20,430 --> 00:03:22,190
Hançer ne durumdasın?
10
00:03:23,090 --> 00:03:24,430
Hançer beni duyuyor musun?
11
00:03:34,530 --> 00:03:39,550
Adam vuruldu.
12
00:03:40,410 --> 00:03:41,690
Keskin nişancı var.
13
00:03:42,450 --> 00:03:43,570
Ben iyiyim.
14
00:04:24,060 --> 00:04:26,060
Kaçırdığınız adamları nerede
tutuyorsunuz? Söyle.
15
00:04:28,620 --> 00:04:31,680
Konsolosluğu Ornaz 'ın karşısında ne
alacakmış? Söyle. Konuş.
16
00:04:33,180 --> 00:04:34,740
Konuşursan sana yardım ederim. Hadi.
17
00:04:36,580 --> 00:04:39,480
Silahları verecektiler. Siz sözünü
tutmadınız.
18
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Hangi silahları?
19
00:04:41,780 --> 00:04:43,600
Kim sözünü tutmadı? Cevap ver.
20
00:04:58,570 --> 00:05:01,890
Konuş hadi. Hangi silahlar? Kim sözünü
tutmadı? Pazarlık neydi? Konuş.
21
00:05:17,390 --> 00:05:18,390
Ölmedin mi?
22
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Cevap ver.
23
00:05:31,080 --> 00:05:32,600
Haydi. Haydi.
24
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
Atla baba atla!
25
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
Korkut bak.
26
00:06:50,080 --> 00:06:51,080
Yaralanmışsın.
27
00:06:51,520 --> 00:06:52,640
Hani demiyor değil.
28
00:06:57,280 --> 00:06:59,440
Bununla baskı yap da kanı durduralım
bari.
29
00:07:01,700 --> 00:07:02,900
Ömer seni gördü mü?
30
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Bilmiyorum.
31
00:07:05,660 --> 00:07:07,620
Umarım görmemiştir.
32
00:07:25,360 --> 00:07:26,420
At silahını, at yere.
33
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
Sakin.
34
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
İstihbarat.
35
00:07:47,320 --> 00:07:48,540
İçeride canlı kimse yok.
36
00:07:49,520 --> 00:07:50,820
Sağ kalanlar da kaçtı.
37
00:07:51,600 --> 00:07:54,920
İçeriye hızlıca bir kontrol edin.
Emredersiniz komiserim. İlgili
38
00:07:54,920 --> 00:07:55,859
irtibata geçin.
39
00:07:55,860 --> 00:07:58,160
Komiserim, telefonunuzu kullanabilir
miyim?
40
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Tabii.
41
00:08:04,980 --> 00:08:05,660
Alo
42
00:08:05,660 --> 00:08:13,360
Uzay.
43
00:08:13,940 --> 00:08:15,620
Ömer, iyi misin?
44
00:08:16,120 --> 00:08:18,680
Ne durumdasın? Bulunduğun lokasyonu
bildirir misin?
45
00:08:19,220 --> 00:08:20,220
Ben iyiyim.
46
00:08:20,680 --> 00:08:21,860
Polisler olay yerinde.
47
00:08:22,180 --> 00:08:24,600
Gelince detayları anlatırım. Anlaşıldı.
48
00:09:25,200 --> 00:09:26,200
Adam öldü.
49
00:09:26,360 --> 00:09:29,680
Ömer 'in yerini öğrenemedim. Merak etme
Ömer kurtuldu.
50
00:09:32,280 --> 00:09:34,200
Keskin nişancıyı tespit edebildin mi?
51
00:09:35,060 --> 00:09:36,360
Net göremedim.
52
00:09:36,820 --> 00:09:38,320
Ama bir tahminim var.
53
00:10:04,110 --> 00:10:05,009
Ne var?
54
00:10:05,010 --> 00:10:08,130
Alo. Bu kızın yanındaki adam vardı ya
hani.
55
00:10:08,550 --> 00:10:09,750
Kafasına sıkın dedin.
56
00:10:10,650 --> 00:10:11,670
Adam kaçmış.
57
00:10:12,010 --> 00:10:13,010
Nasıl kaçmış?
58
00:10:13,630 --> 00:10:15,130
Adam elimizde demedin mi sen?
59
00:10:15,630 --> 00:10:19,930
Ben kafasına sıkın dedim çıktım. Şimdi
haber geldi adamların hepsi ölmüş.
60
00:10:20,270 --> 00:10:21,790
Nasıl kaçtı ben de anlamadım.
61
00:10:22,010 --> 00:10:26,710
Necip. Bak Necip fazla hata yapmaya
başladın. Seni bir dahakine
62
00:10:26,710 --> 00:10:27,710
tamam mı?
63
00:10:33,040 --> 00:10:34,060
Kimsin sen Ömer?
64
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
Kimsin?
65
00:10:40,100 --> 00:10:43,780
Bu geri zekalar yüzünden... ...biz fırça
yiyoruz.
66
00:10:46,680 --> 00:10:48,200
Ya Necip 'ciğim.
67
00:10:49,500 --> 00:10:52,280
Acaba bu Helen Hanım 'a da mı haber
verseydik?
68
00:10:53,960 --> 00:10:55,780
Sonuçta işverenimiz sayılır değil mi?
69
00:10:56,600 --> 00:10:57,820
Sen anlamazsın.
70
00:10:58,120 --> 00:11:00,140
Patron kısmı için böyle şeyler
önemlidir.
71
00:11:01,140 --> 00:11:02,140
Pedro.
72
00:11:02,540 --> 00:11:04,560
Bak otur oturduğun yerde benim canımı
sıkma.
73
00:11:04,940 --> 00:11:06,120
Zaten canım sıkkın.
74
00:11:18,920 --> 00:11:19,980
Baba iyi misin?
75
00:11:25,720 --> 00:11:30,980
Babacığım endişelenecek bir şey yok. Bak
duyduk işte Selin kaçmış, başarmış.
76
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
Yapma böyle lütfen.
77
00:11:38,200 --> 00:11:40,280
Senin yapabileceğin bir şey yok ki.
78
00:11:40,980 --> 00:11:44,400
Sen elimden geleni yaptın zaten. Bir
suçun yok.
79
00:11:47,840 --> 00:11:49,380
Şimdi beni iyi dinle.
80
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
Adamı ara.
81
00:11:53,040 --> 00:11:58,200
Seninle tuttukları yerde... ...senin
gördükten sonra silah teslimatının
82
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
yapılacağını söyle.
83
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
Sonrasında...
84
00:12:06,000 --> 00:12:08,800
Bulabildiğin kadar adamla oraya git ve
dümdüz et.
85
00:12:09,600 --> 00:12:10,780
Yalnız Selin de orada.
86
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Biliyorum.
87
00:12:13,320 --> 00:12:14,620
Başka çaremiz yok.
88
00:12:16,480 --> 00:12:17,680
Bilmediğim bir şey mi var?
89
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Baba!
90
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Selin geldi.
91
00:12:46,810 --> 00:12:47,810
Kızım.
92
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
Canım kızım.
93
00:12:51,630 --> 00:12:53,550
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
94
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
Öldüreceklerdi baba.
95
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
Öldüreceklerdi beni.
96
00:13:01,450 --> 00:13:02,550
Değişti artık kızım.
97
00:13:02,990 --> 00:13:05,390
Değişti. Hadi yine birlikteyiz.
98
00:13:07,530 --> 00:13:08,930
Ablacığım. Canım.
99
00:13:10,770 --> 00:13:11,770
Ölsün değil mi?
100
00:13:12,230 --> 00:13:13,590
Anne bakayım sana.
101
00:13:15,560 --> 00:13:18,260
İyiyim ama Ömer kurtardı beni.
102
00:13:19,220 --> 00:13:23,120
Beni dışarı çıkarmak için... ...hayatını
tehlikeye attı.
103
00:13:24,640 --> 00:13:27,060
O hala adamların elinde.
104
00:13:28,820 --> 00:13:30,820
Belki de öldürdüler onu.
105
00:13:34,000 --> 00:13:36,640
Geçti artık.
106
00:13:37,100 --> 00:13:43,740
Geçti. Burada sana hiç kimse...
...hiçbir şey yapamaz.
107
00:13:44,660 --> 00:13:45,920
Biliyorsun değil mi İmhan?
108
00:13:47,180 --> 00:13:50,820
Öbür konuya gelince de... ...hiç merak
etme.
109
00:13:51,340 --> 00:13:52,940
Bizzat kendime ilgileneceğim.
110
00:13:53,480 --> 00:13:54,480
Tamam.
111
00:13:56,740 --> 00:13:58,020
Topla kendini biraz.
112
00:14:00,600 --> 00:14:04,320
Helen. Akşama bir basın toplantısı
düzenleyelim.
113
00:14:05,300 --> 00:14:07,140
Diplomat dostlarımızı da davet et.
114
00:14:08,300 --> 00:14:09,660
Tabii. Tabii ki.
115
00:14:13,430 --> 00:14:15,670
Şimdi eve geçelim.
116
00:14:15,930 --> 00:14:18,650
Biraz uzat ayaklarını. Dinlen.
117
00:14:23,130 --> 00:14:24,130
Topar.
118
00:14:25,170 --> 00:14:29,510
Çok teşekkür ederiz. Sağ olun. İyi
çalışmalar.
119
00:14:38,750 --> 00:14:41,750
Selin 'i kurtarmak için kendimi
yakalatmak zorundaydım.
120
00:14:42,350 --> 00:14:45,190
Ben teröristlerle çatışırken oraya
birileri geldi.
121
00:14:45,590 --> 00:14:46,810
Mafya tiktifler.
122
00:14:47,150 --> 00:14:48,550
Artiğin adamları olabilir.
123
00:14:48,910 --> 00:14:51,170
Belki de geride iz bırakmak istemediler.
124
00:14:51,430 --> 00:14:54,430
İyi de teröristleri temizledikten sonra
neden Ömer 'i öldürmek istediler?
125
00:14:54,930 --> 00:14:56,590
Bu soru işareti bu.
126
00:14:57,450 --> 00:14:58,850
Fransız'dan şüpheleniyorum.
127
00:14:59,410 --> 00:15:02,330
Ama benim asıl aklıma takılan soru şu.
128
00:15:03,490 --> 00:15:05,250
Beni kim kurtardı?
129
00:15:09,150 --> 00:15:11,150
Yani çok garip Ömer.
130
00:15:12,360 --> 00:15:16,300
Çok bilinmeyen var. Seni kim, neden
kurtarmak ister açıkçası bilemiyorum.
131
00:15:16,900 --> 00:15:20,000
Bu kadar çok bilinmeyen denklemi çözmek
çok eğlenceli olacak.
132
00:15:21,960 --> 00:15:24,340
Yani üstünde araştırmaya başlıyoruz
demek istedim.
133
00:15:25,500 --> 00:15:28,060
Bu arada emniyette koordine haldeyiz,
merak etme.
134
00:15:28,380 --> 00:15:30,240
Bir şey çıkarsa bana haber verin.
135
00:15:34,240 --> 00:15:36,140
Nasıl oluyor hala anlamadım.
136
00:15:36,900 --> 00:15:38,780
Ömer 'in o adamlarla ne işi var?
137
00:15:39,300 --> 00:15:40,900
Adam işte Bahraçoğlu.
138
00:15:43,340 --> 00:15:46,440
Belki o da Halim 'in katillerinin
peşindedir ha? Efkar baba.
139
00:15:51,020 --> 00:15:53,400
Aslında üçümüz şöyle omuz omuza versek.
140
00:15:53,920 --> 00:15:55,720
Ben, sen, Ömer.
141
00:15:56,380 --> 00:15:58,320
Kökünü kurutmak şu şerefsizlerin.
142
00:15:59,880 --> 00:16:02,340
Yeminle gör bak kimse karşımızda duruyor
mu o zaman.
143
00:16:03,100 --> 00:16:05,160
Ya ne anlatıyorsun korkut sen.
144
00:16:06,220 --> 00:16:08,040
Az kaldı Ömer görecekti diyorum.
145
00:16:08,880 --> 00:16:10,080
Belki de gördü bile.
146
00:16:11,360 --> 00:16:12,360
Kaçtık işte.
147
00:16:12,910 --> 00:16:13,990
Kaçtık efkar baba.
148
00:16:15,250 --> 00:16:16,350
Görmemiştir Ömer seni.
149
00:16:17,830 --> 00:16:18,830
Görmemiştir değil mi?
150
00:16:19,410 --> 00:16:22,850
Oh çok rahatsızım be Korkut. Sağ olasın.
151
00:16:23,350 --> 00:16:27,230
Sen orada kaç tane mermi sıktın saydın
mı?
152
00:16:27,590 --> 00:16:30,370
Arkanda kaç tane kovan bıraktın? Haberin
var mı?
153
00:16:30,570 --> 00:16:34,370
O mekanda kaç tane kamera olduğundan
haberin var mı senin?
154
00:16:35,370 --> 00:16:37,430
Hem Ömer bu işi peşine bırakır mı?
155
00:16:37,830 --> 00:16:40,190
Şimdi beni kurtaran adam demeyecek mi?
156
00:17:06,220 --> 00:17:07,319
Necip ne olacak peki?
157
00:17:07,980 --> 00:17:08,980
Bekleyeceğiz.
158
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Bekleyeceğiz.
159
00:17:11,260 --> 00:17:13,440
Benim kardeşim ölümle tançalaşacak.
160
00:17:13,819 --> 00:17:16,319
O herif elini kolunu sallayarak
dolaşacak.
161
00:17:17,160 --> 00:17:18,240
Biz ne yapacağız?
162
00:17:18,920 --> 00:17:19,920
Bekleyeceğiz.
163
00:17:20,960 --> 00:17:22,180
Mefkar baba olmaz.
164
00:17:22,780 --> 00:17:24,260
Olmaz ya duramayız şimdi.
165
00:17:24,740 --> 00:17:27,060
Ya sen hala Necip, Necip, Necip
diyorsun.
166
00:17:27,560 --> 00:17:31,080
Ya Ömer görseydi bize ne anlatacaktık
ona?
167
00:17:31,280 --> 00:17:32,300
Ben anlatırım.
168
00:17:33,200 --> 00:17:35,700
Halim 'i şehit eden kansurların
peşindeydik derim.
169
00:17:36,140 --> 00:17:39,480
Zeynep 'e sıkan şerefsizlerin
peşindeydik onları arıyorduk derim.
170
00:17:39,800 --> 00:17:43,980
Masumları katledenlerden, örgütlere
silah satanlardan, askerimize kurşun
171
00:17:43,980 --> 00:17:45,620
sıkanlardan hesap soruyorduk derim.
172
00:17:46,760 --> 00:17:50,500
Ya kurban olayım biz seninle yemin
etmedik mi? Kitaba el basmadık mı?
173
00:17:50,780 --> 00:17:52,460
Şimdi sözümüzden mi döneceğiz?
174
00:17:53,580 --> 00:17:55,820
Tamam polis sorarsa da anlatırım Mera
Hanım 'ı.
175
00:17:56,540 --> 00:17:59,680
Eğer suçlusun derse ben giderim cezamı
paşa paşa çekerim.
176
00:18:00,160 --> 00:18:01,760
Ya biz kötü bir şey mi yaptık?
177
00:18:02,580 --> 00:18:04,520
Yahu görmedin mi?
178
00:18:05,220 --> 00:18:07,180
Yetişme şeklinde Ömer 'in kafasına
sıkacaklar.
179
00:18:21,540 --> 00:18:26,440
Ben bir beynime bakayım.
180
00:18:31,160 --> 00:18:33,180
Tamam ben hallederim. Nasıl isterseniz.
181
00:19:02,500 --> 00:19:05,960
Kurtulmuşsun. Pek sevinmiş gibi
görünmüyorsun.
182
00:19:12,000 --> 00:19:13,620
Sen neredeydin?
183
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
Seni arıyordum.
184
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
Bulabildin mi?
185
00:19:21,110 --> 00:19:22,770
Elimden geleni yaptım.
186
00:19:28,350 --> 00:19:33,970
Şimdi sana kalsaydın... ...şimdiye
cenazemizi kaldırıyorlardı.
187
00:19:34,710 --> 00:19:37,890
Ölseydin çiçeklerini sulamak için
mezarına uğrardım ara sıra.
188
00:19:45,960 --> 00:19:48,800
Sen şimdi teşekkür de beklersin.
189
00:19:51,000 --> 00:19:53,020
Benim için yaralandın diye.
190
00:19:53,280 --> 00:19:55,000
Ben görevimi yaptım.
191
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Evet.
192
00:19:58,580 --> 00:20:01,560
Ne başarısızlıkla sonuçlanan bir görev.
193
00:20:03,260 --> 00:20:07,520
Geçmişi geride bırakmadığın sürece...
...takıntılı ve mutsuz bir adam olarak
194
00:20:07,520 --> 00:20:09,000
hayatına devam edeceksin Ömer.
195
00:20:12,400 --> 00:20:14,620
Sen geçmişte bırakabildin mi?
196
00:20:43,150 --> 00:20:44,150
Ben hallederim.
197
00:21:15,310 --> 00:21:16,610
Hemşire hanım dikiş lazım.
198
00:21:19,750 --> 00:21:21,290
Hanımefendinin yarası biraz derin.
199
00:21:34,130 --> 00:21:35,610
Ömer 'e bir şey mi oldu Efkar?
200
00:21:36,690 --> 00:21:38,270
Ömer iyi hanım merak etme.
201
00:21:39,910 --> 00:21:41,510
Korkut ne anlatıyordu demin?
202
00:21:42,760 --> 00:21:46,060
Bana doğruyu söyle Efkar. Dünden beri
ulaşamıyorum Ömer 'e ben.
203
00:21:46,260 --> 00:21:48,200
Sacit Hanım ben sana hiç yalan söyledim
mi?
204
00:21:48,980 --> 00:21:50,920
Gözlerimle gördüm merak etme. İyi.
205
00:21:51,140 --> 00:21:52,720
Peki senin ne işin vardı orada?
206
00:21:53,360 --> 00:21:56,320
Siz ne işler çeviriyorsunuz? Ben
anlamıyorum ki.
207
00:21:59,220 --> 00:22:00,620
Sen yaralanmışsın.
208
00:22:01,740 --> 00:22:03,200
Önemli bir şey değil. Sıyırık.
209
00:22:03,400 --> 00:22:07,540
Dur. Bu yaranın durumu ciddi. Yürü
doktora gel. Sende de olmaz.
210
00:22:07,900 --> 00:22:09,480
Yürü bu yara yedik iş lazım. Sende de
olmaz.
211
00:22:15,219 --> 00:22:18,660
Arkadaşlar konsolosun vurulmasıyla
ilgili süreç devam ediyor.
212
00:22:18,960 --> 00:22:23,800
Hardline radikaller üzerinden örgüte
meşru bir zemin hazırladığını biliyoruz.
213
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
bu attıkları adımlardan sadece bir
tanesi.
214
00:22:26,880 --> 00:22:29,080
Tek dertleri terör devletini kurmak.
215
00:22:29,360 --> 00:22:33,060
Bunun için de pek çok planı aynı anda
devreye sokuyorlar. Aynen öyle.
216
00:22:33,740 --> 00:22:38,680
Zehra planlarıyla ilgili bilgimiz var
mı? Yani Hardline 'le radikaller
217
00:22:38,680 --> 00:22:42,400
nasıl bir anlaşma yapılmış bir şey
biliyor muyuz? Başkanın konsolosu
218
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
karşısında silah vaat etmişler.
219
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
Silah mı?
220
00:22:45,740 --> 00:22:46,740
Bu mu?
221
00:22:47,140 --> 00:22:48,140
İpucu bu mu?
222
00:22:48,340 --> 00:22:50,220
Adamı tam konuştururken öldürdüler.
223
00:22:52,440 --> 00:22:58,140
Yalnız... ...eğer radikallere bu
silahları vermedilerse... ...bu
224
00:22:58,140 --> 00:22:59,760
ilgili başka bir şey planlıyor
olabilirler.
225
00:23:00,000 --> 00:23:01,780
İpucu diye konuştuğumuz şey bir
varsayın.
226
00:23:02,220 --> 00:23:03,540
Ortada hiç silah olmayabilir.
227
00:23:04,040 --> 00:23:07,260
Ali de radikalleri kandırmak için böyle
bir vaatte bulunmuş da olabilir.
228
00:23:08,220 --> 00:23:11,680
Yani haklısın Ömer. Ama Zehra da haklı.
229
00:23:12,060 --> 00:23:14,300
Yani hiçbir ayrıntıyı atlamamız
gerekiyor arkadaşlar.
230
00:23:15,200 --> 00:23:19,340
Gürcan, Uzay siz de bu konuyla alakalı
ilgili bilimlere bilgi verin tamam mı?
231
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
Emredersiniz bakım.
232
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
Emredersiniz.
233
00:23:23,440 --> 00:23:25,300
Efendim görmeniz gereken bir şey var.
234
00:23:31,500 --> 00:23:34,380
Biz son dakika gelişmesiyle canlı yayına
geçiyoruz.
235
00:23:35,080 --> 00:23:38,420
Kıymetli basın mensupları hepiniz hoş
geldiniz.
236
00:23:39,470 --> 00:23:45,810
Yaşadığımız bu zor süreçte sizlere ve
değerli diplomat dostlarıma teşekkür
237
00:23:45,810 --> 00:23:51,210
isterim. Üzülerek belirtmek isterim ki
birlikte yaşadığımız bu kadim topraklar
238
00:23:51,210 --> 00:23:56,930
bugünlerde maalesef radikal terör örgütü
üyelerinin eylem sahasına dönüşmüş
239
00:23:56,930 --> 00:24:03,270
durumda. Önce konsolosumuza yapılan hain
saldırı ardından masum kızımın
240
00:24:03,270 --> 00:24:06,630
acımasız terör örgütlerince kaçırılması
241
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
Açıkçası bizim için bardağı taşıran son
damla oldu.
242
00:24:10,560 --> 00:24:16,120
Ağdır oynamak için hiçbir fırsatı
kaçırmadım. Ama biz onlar kadar acımasız
243
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
olmayacağız.
244
00:24:17,540 --> 00:24:21,840
Biz onlar gibi masum insanlara silah
doğrultmayacağız.
245
00:24:22,520 --> 00:24:28,820
Ama onlarla sonuna kadar mücadele
edeceğimizi, onlara boyun eğmeyeceğimizi
246
00:24:28,820 --> 00:24:33,520
gösterebiliriz. Elbette bu durumda
Türkiye 'nin yanımızda olması...
247
00:24:34,140 --> 00:24:39,060
Ve bu radikal terör örgütleriyle
mücadelesinde kararlılık göstermesi
248
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
çok önemli.
249
00:24:40,260 --> 00:24:46,760
Umut ediyorum ki bu kadim, bu kutsal
topraklarda barışı ve
250
00:24:46,760 --> 00:24:49,920
huzuru hep beraberce tesis edeceğiz.
251
00:24:50,220 --> 00:24:53,880
Sayın Hartley, Türkiye 'nin radikallerle
yeteri kadar mücadele ettiğini
252
00:24:53,880 --> 00:24:54,880
düşünüyor musunuz?
253
00:24:57,340 --> 00:24:58,440
Edeceğini umuyorum.
254
00:24:58,700 --> 00:25:02,380
Kızınız Helen Hartley 'in gözaltına
alınmasıyla ilgili verilen karara ne
255
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
söyleyeceksiniz?
256
00:25:09,100 --> 00:25:10,740
Bu konuyla ayrıca ilgileneceğim.
257
00:25:11,420 --> 00:25:12,520
Teşekkür ederim.
258
00:25:12,720 --> 00:25:14,700
Toplu bir fotoğraf alabilir miyiz?
Elbette.
259
00:25:22,120 --> 00:25:26,240
Hem radikallere destek veriyor, hem de
mücadeleye çağırıyor.
260
00:25:26,800 --> 00:25:31,080
Üstelik organizasyonu beraber planladığı
yabancı diplomatlarla poz veriyor.
261
00:25:31,500 --> 00:25:34,100
Bu altından sopa gösteriyorlar
akıllarınca.
262
00:25:34,440 --> 00:25:36,980
Ama hala ne planladıklarını bilmiyoruz
arkadaşlar.
263
00:25:41,200 --> 00:25:43,540
Hepinize tek tek teşekkür etmek isterim.
264
00:25:44,500 --> 00:25:49,500
Gerçekten bu gece verdiğimiz mesajlar
çok önemliydi. Artık diplomasinin
265
00:25:49,500 --> 00:25:52,200
geçmeliyiz. Örgüt destek bekliyor.
266
00:25:52,720 --> 00:25:57,140
Asıl mesajı sağda vermeliyiz. Örgütün
gücünü hissetmeliler.
267
00:25:57,620 --> 00:25:59,600
Dostlarım, dostlarım.
268
00:26:00,560 --> 00:26:04,480
Silah olmadan diplomasi olamayacağının
gayet farkındayım.
269
00:26:07,260 --> 00:26:09,060
Peki planınız nedir?
270
00:26:23,020 --> 00:26:24,060
Karıştırma tamamlandı.
271
00:26:24,440 --> 00:26:25,480
Yürüyoruz.
272
00:26:58,410 --> 00:27:00,150
Ardile 'ye de alakalı olmak zorundayız.
273
00:27:00,530 --> 00:27:05,430
Aynen. Yani bu senin üzerinden
yürüttüğümüz operasyon gayet başarılı
274
00:27:05,430 --> 00:27:07,590
ama... ...kaçırılma olayı.
275
00:27:08,670 --> 00:27:10,350
Bence büyük fırsat başkanım.
276
00:27:10,850 --> 00:27:12,330
Sonuçta kızını kurtardın.
277
00:27:12,630 --> 00:27:14,990
Ardile 'ye beni kahraman gibi
karşılayacağını düşünüyorum.
278
00:27:15,210 --> 00:27:19,730
Ya da içlerine sızmış bir ajan olduğunu
anlayacaklar... ...ve seni silahlarla
279
00:27:19,730 --> 00:27:23,290
karşılayacaklar. Tamam, kızını
kurtardın.
280
00:27:24,030 --> 00:27:26,530
Ama senin yanında silah kullandın mı
mesela?
281
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Açık verdim mi?
282
00:27:28,400 --> 00:27:30,480
Yeni yetme bir sipariş değilim Zehra.
283
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Operasyon temiz mi?
284
00:27:33,420 --> 00:27:35,100
Ölmesi gerekenleri öldürdüm.
285
00:27:35,820 --> 00:27:37,580
Kurtulması gerekenleri kurtardım.
286
00:27:37,780 --> 00:27:38,780
Öyle mi?
287
00:27:39,500 --> 00:27:41,260
Peki seni kim kurtardı Ömer?
288
00:27:41,940 --> 00:27:44,160
Bu mu senin temiz operasyon anlayışın?
289
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
Yeter.
290
00:27:47,260 --> 00:27:49,900
Arkadaşlar. Öngöremediğimiz bir sürü şey
olabilir.
291
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
Anlatabiliyor muyum?
292
00:27:51,820 --> 00:27:55,840
Ve herhangi bir açık verdiği tek hard
day 'in... ...hedefinde sen olacaksın
293
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
Ömer.
294
00:28:13,870 --> 00:28:14,870
Evet Francis.
295
00:28:15,890 --> 00:28:17,590
Radikallerin hepsi temizlendi.
296
00:28:20,730 --> 00:28:25,690
Güzel. Yani kendi yarattığın pisliği
temizledin desene.
297
00:28:26,190 --> 00:28:29,130
Aferin. Ya mühimmatlar?
298
00:28:29,390 --> 00:28:30,490
Yola çıktı.
299
00:28:49,260 --> 00:28:50,900
Bir de şu Ömer meselesi var.
300
00:28:53,860 --> 00:28:54,860
Haber mi var?
301
00:28:55,220 --> 00:28:56,940
Adam kurtulmayı başarmış.
302
00:28:57,780 --> 00:28:58,780
Ne güzel.
303
00:28:59,840 --> 00:29:02,140
Bu habere de Selin sevinecek desene.
304
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
Bu kadar mı?
305
00:29:05,840 --> 00:29:07,980
Tek derdimiz Selin 'in mutluluğu mu?
306
00:29:08,940 --> 00:29:10,260
Başka bir sorun mu var?
307
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
Nasıl görmüyorsun anlamıyorum.
308
00:29:17,070 --> 00:29:18,810
Adam önce Selin 'i kurtardı.
309
00:29:19,250 --> 00:29:23,090
Sonra da radikalilerin hepsi ölürken o
depodan kaçmayı başardı.
310
00:29:25,450 --> 00:29:30,030
Sıradan bir şirketin dış alımlar müdürü
için oldukça etkileyici bir performans
311
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
değil mi bu sence?
312
00:29:33,770 --> 00:29:34,770
Bak.
313
00:29:37,770 --> 00:29:39,550
İlk günden beri söylüyorum.
314
00:29:39,790 --> 00:29:41,090
Ama dinlemiyorsun.
315
00:29:42,170 --> 00:29:44,230
Bu adam göründüğü gibi biri değil.
316
00:29:46,760 --> 00:29:48,300
O adam bir şeyler saklıyor.
317
00:29:52,860 --> 00:29:57,020
Harley ve Francis, Selin 'in nasıl
kurtulduğunu soracaktır.
318
00:29:57,420 --> 00:29:59,600
İyi bir kurtulma hikayesi lazım bize.
319
00:30:01,080 --> 00:30:06,960
Eğer bu hikayeden şüpheyi uyandırmadan
çıkarsak... ...Harley 'in gözünde bir
320
00:30:06,960 --> 00:30:07,980
kahraman olabilirsin.
321
00:30:09,080 --> 00:30:11,300
Ama hikayeye inandıramazsan?
322
00:30:12,120 --> 00:30:15,140
İşte o zaman tam senin istediğin şey
olur.
323
00:30:18,600 --> 00:30:22,060
Bunu anlamak için... ...Hardley 'in
kalbine çıkmamız gerek.
324
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
Ablacığım.
325
00:30:32,540 --> 00:30:38,060
Hadi yapma böyle lütfen. Bak sen...
...zaten elinden geleni yapmışsın.
326
00:30:38,060 --> 00:30:39,120
haber vermişsin.
327
00:30:39,580 --> 00:30:41,880
Ömer kurtulmuştur. Merak etme.
328
00:30:42,600 --> 00:30:47,320
Ya polisler gidene kadar... ...o adamlar
Ömer 'e bir şey yaptıysa?
329
00:30:49,740 --> 00:30:51,080
Olmayacak öyle bir şey lütfen.
330
00:30:51,740 --> 00:30:52,900
Lütfen bir tanem.
331
00:30:59,480 --> 00:31:00,480
Ömer.
332
00:31:02,860 --> 00:31:04,440
Selin. Ömer.
333
00:31:05,140 --> 00:31:06,200
Ömer sen iyi misin?
334
00:31:06,900 --> 00:31:08,920
İyiyim Selin merak etme sen nasılsın?
335
00:31:10,060 --> 00:31:12,080
O adamlar sana bir şey yapmadı değil mi?
336
00:31:12,320 --> 00:31:13,320
İyisin yani.
337
00:31:13,780 --> 00:31:16,480
İyiyim iyiyim. Ufak tefek yaralarım var
o kadar.
338
00:31:22,419 --> 00:31:24,980
Babacığım, Ömer kurtulmuş, iyiymiş.
339
00:31:25,500 --> 00:31:27,520
Çok sevindim.
340
00:31:30,460 --> 00:31:33,460
Ömer, ben senden haber gelmeyince çok
korktum.
341
00:31:33,860 --> 00:31:35,400
Sana bir şey oldu sandım.
342
00:31:35,920 --> 00:31:40,520
Canım benim, yarın sabah için Ömer Bey
'i de kahvaltıya davet etsene.
343
00:31:42,420 --> 00:31:44,280
Ben de bir teşekkür etmek istiyorum.
344
00:31:45,020 --> 00:31:47,720
Ömer, yarın bize kahvaltıya gelir misin?
345
00:31:48,100 --> 00:31:49,400
Babam davet ediyor seni.
346
00:31:50,560 --> 00:31:51,560
Tamam.
347
00:31:52,070 --> 00:31:53,350
Yarın görüşürüz o zaman.
348
00:31:54,290 --> 00:31:57,170
Tamam. O zaman on gibi bekliyorum.
349
00:32:03,810 --> 00:32:04,810
Gelsin bakalım.
350
00:32:07,090 --> 00:32:08,990
Yaşananları bir de onun ağzından
dinleyin.
351
00:32:14,810 --> 00:32:17,150
Yarın Hardee 'nin evine kahvaltıya davet
edildim.
352
00:32:17,890 --> 00:32:19,190
Hem de Hardee tarafından.
353
00:32:20,190 --> 00:32:21,190
Süper haber.
354
00:32:21,420 --> 00:32:23,600
Bence biz yine de tedbiri elden
bırakmayalım.
355
00:32:23,880 --> 00:32:25,260
Hartle ikna olmuş olabilir.
356
00:32:25,580 --> 00:32:27,920
Ama Prenses bu için fitne
bırakmayacaktır.
357
00:32:30,940 --> 00:32:34,900
Gürcan, Uzay. Konuştuğumuz gibi silah
meselesine girelim.
358
00:32:35,900 --> 00:32:38,600
Ömer sen de yarınki operasyon için
hazırlıklara başla.
359
00:32:39,520 --> 00:32:40,540
Emredersiniz başkanım.
360
00:33:05,250 --> 00:33:06,910
Abi. Zeynep 'im.
361
00:33:07,930 --> 00:33:08,930
Uyandın mı?
362
00:33:10,690 --> 00:33:12,310
Ne yapıyorsun sen burada?
363
00:33:13,810 --> 00:33:14,970
Uyanmanı bekliyorum.
364
00:33:15,990 --> 00:33:16,990
Nasılsın?
365
00:33:18,790 --> 00:33:25,110
Nasıl olayım?
366
00:33:25,950 --> 00:33:27,850
Kendi başıma doğrulamıyorum bile.
367
00:33:33,960 --> 00:33:36,580
Hadi kalk biraz hava alalım. Yok abi
istemiyorum.
368
00:33:40,860 --> 00:33:42,200
Uyumak istiyorum sadece.
369
00:33:45,660 --> 00:33:48,240
Günlerce uyumak istiyorum gözümü açmak
istemiyorum.
370
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
Hadi kalk kalk iyi gelir.
371
00:33:54,500 --> 00:33:56,100
Abi istemiyorum ya.
372
00:33:56,400 --> 00:34:02,800
Hadi kalk kırma abine. Bak eğer uslu bir
çocuk olursan bunun sonunda...
373
00:34:03,120 --> 00:34:04,360
Sana dondurma ısmarlayacağım.
374
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Hadi bakalım.
375
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
Hoppa!
376
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Aferin.
377
00:34:09,120 --> 00:34:10,739
Evet, şimdi.
378
00:34:11,900 --> 00:34:14,820
Yine uyandın, üşüme. Üstünü de şuna al.
379
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Evet.
380
00:34:19,480 --> 00:34:20,940
Bacaklara da şunu örtelim.
381
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Bak,
382
00:34:26,739 --> 00:34:28,420
dondurmayı hak ediyorsun yavaş yavaş.
383
00:34:28,699 --> 00:34:29,699
Hadi bakalım.
384
00:34:38,540 --> 00:34:39,540
Yer kıpırda ama dur.
385
00:34:40,560 --> 00:34:41,580
Dur, dur.
386
00:34:42,639 --> 00:34:44,139
Bir hemşire çağırın.
387
00:34:44,800 --> 00:34:46,380
Bu yaraya dikiş lazım.
388
00:34:48,620 --> 00:34:54,340
Olmazsa hiç bulaştırma şimdi. Sadece de
yaralanma vakası diye haber verirler.
389
00:34:54,400 --> 00:34:56,320
Polis gelir, bir ton uğraşırız. Olmaz.
390
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
İyiyim öyle.
391
00:35:00,400 --> 00:35:02,460
Geçtiğinde asansör yapmadım sana.
392
00:35:03,620 --> 00:35:05,300
Sayende yarı hemşire sayılır.
393
00:35:10,350 --> 00:35:12,950
Bir gece yarısı sırtımla bıçakla
gelmiştim eve.
394
00:35:14,850 --> 00:35:16,470
Hiç hatırlatma İlker.
395
00:35:17,670 --> 00:35:20,110
Çıkaramam bunu diye ağlamıştım korkudan.
396
00:35:23,470 --> 00:35:28,090
Ömer içeride ateşler içinde yatıyordu
daha yaşında bile değil. Bir de üstüne
397
00:35:28,090 --> 00:35:29,450
sırtında bıçakla gelince.
398
00:35:31,730 --> 00:35:36,950
Ağladın sızlandın ama yine de çıkardın
bıçağı. Ne yapayım başka çarem mi var?
399
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
...bir şey olsaydı.
400
00:35:46,860 --> 00:35:51,780
Sadece de... ...bunca yıldır çocuklarım
için... ...bağrıma taş bastım ben.
401
00:35:52,700 --> 00:35:57,440
Onlar gözümün önünde büyürken...
...sarılamadım bile bir kere... ...doya
402
00:35:57,440 --> 00:35:59,160
aslanlarım evlatlarım diye.
403
00:35:59,780 --> 00:36:03,760
Yıllarca onlar için... ...sıkıntı
çektim. Şimdi bir canım kaldı verecek.
404
00:36:05,240 --> 00:36:07,720
Onu da Ömer için mühürüm...
...yasıldıysa.
405
00:36:08,340 --> 00:36:09,860
Peki hep böyle mi olacak?
406
00:36:10,860 --> 00:36:12,700
Bu söz bizimle mezara mı gidiyor?
407
00:36:14,700 --> 00:36:18,100
Ya bunca yıl sonra nasıl söylenir böyle
bir şey sadece de?
408
00:36:19,640 --> 00:36:21,020
Ben yoruldum Efker.
409
00:36:21,980 --> 00:36:25,140
Ben artık çok yoruldum.
410
00:36:25,820 --> 00:36:27,920
Böyle ayrı gayrı olmuyor.
411
00:36:28,780 --> 00:36:30,580
Duymadın mı geçen söylediklerini?
412
00:36:31,940 --> 00:36:34,720
Ne diye bunca yıl neredeydin derse ne
diyeceğim?
413
00:36:35,080 --> 00:36:38,920
Görmek istemiyor gözüm seni yıkıl
karşımdan derse ne yapacağım? Anlatırız
414
00:36:38,920 --> 00:36:39,920
münasip bir dille.
415
00:36:40,260 --> 00:36:42,080
Ömer anlayışlı bir çocuk tamam.
416
00:36:42,300 --> 00:36:44,000
Tamam ben söyleyeyim ben konuşayım.
417
00:36:44,590 --> 00:36:45,650
Ha, olmaz mı?
418
00:36:52,990 --> 00:36:54,330
Ömer! Oğlum!
419
00:36:55,230 --> 00:36:57,910
Anacığım. Neredesin oğlum sen? Öldüm
meraktan ben ya.
420
00:36:58,290 --> 00:37:01,770
Güle güle dedim hani, niye merak ettin?
Ne oldu senin yüzüne gözüne? İyiyim
421
00:37:01,770 --> 00:37:02,749
iyiyim, bir şeyim yok.
422
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Baba nasılsın?
423
00:37:07,850 --> 00:37:08,850
Zeynep nasıl oldu?
424
00:37:10,310 --> 00:37:12,890
Valla bugün taburcu edecekler işte.
425
00:37:13,280 --> 00:37:15,600
Ama ayağının durumu daha net değil
tabii.
426
00:37:18,480 --> 00:37:19,480
Korkut nasıl?
427
00:37:20,680 --> 00:37:25,200
Aman gözünü seveyim. Biliyorsun kanı
deli akar. Şimdi gider intikam falan
428
00:37:25,320 --> 00:37:26,440
Bir delilik yapar.
429
00:37:26,820 --> 00:37:28,040
Sen göz kulak ol.
430
00:37:28,260 --> 00:37:29,860
Gözüm üstünde merak etme.
431
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
Eyvallah.
432
00:37:31,820 --> 00:37:36,080
Hayırdır? Bugün fırında öyle bir ufak
bir kaza oldu.
433
00:37:36,340 --> 00:37:38,520
Önemli bir şey değil ama canımı yaktı
namussuz.
434
00:37:38,980 --> 00:37:40,160
Gösterdin mi doktora falan?
435
00:37:42,380 --> 00:37:45,660
Her canımız yandığında doktora
geleceksek işimiz var yani.
436
00:37:49,920 --> 00:37:52,440
Fena mı oldu? Bak ne güzel hava aldık.
437
00:37:53,240 --> 00:37:55,460
Odaya gidelim mi abi? Artık uyumak
istiyorum.
438
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
Yüreğim.
439
00:38:01,740 --> 00:38:02,740
Nasıl oldun?
440
00:38:03,420 --> 00:38:05,860
Nasıl olayım abi? İşte gördüğün gibi.
441
00:38:06,120 --> 00:38:07,200
Ne varmış halinde?
442
00:38:07,820 --> 00:38:10,860
Bir hafta on gün. Bir şeyin kalmayacak
inşallah.
443
00:38:11,690 --> 00:38:13,930
Keşke ben de ölseydim mesajdan ya.
444
00:38:22,730 --> 00:38:24,070
Bence tadını çıkar.
445
00:38:24,710 --> 00:38:27,490
Yıllarca sen abine baktın. Bırak da
biraz o baksın.
446
00:38:30,130 --> 00:38:33,010
Sorma. Hanımefendi oturuyor, biz
gezdiriyoruz.
447
00:38:33,290 --> 00:38:34,750
Sanırım kraliyet ailetinden.
448
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
Ne diyorsun?
449
00:38:41,700 --> 00:38:43,020
En az tek seni var.
450
00:38:44,160 --> 00:38:45,160
Yapma ya.
451
00:38:55,340 --> 00:38:58,260
Anacığım gel bakayım şuna bir. Ne
yapıyorsun oğlum? Gel gel.
452
00:38:58,660 --> 00:38:59,660
Oğlum ne yapıyorsun?
453
00:39:00,980 --> 00:39:01,980
Gel bakayım.
454
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
Ne yapıyorsun oğlum?
455
00:39:03,780 --> 00:39:04,780
Ne yapıyorsun?
456
00:39:07,720 --> 00:39:09,940
Bakalım dediği kadar hızlı yapıyor
muymuş.
457
00:39:12,400 --> 00:39:15,760
Kapışalım mı? Bak asfaltı ağlatırım
haberin olsun.
458
00:39:16,340 --> 00:39:18,300
Hadi bakalım. Hadi.
459
00:39:41,830 --> 00:39:43,190
Ne yapıyorsunuz siz?
460
00:39:43,410 --> 00:39:45,070
Hastalar var burada. Bu ne gürültü?
461
00:39:47,610 --> 00:39:49,510
Onlara da söyleyin. Beraber kapışın.
462
00:39:54,150 --> 00:39:55,690
Yalnız bizimki 80 basıyor.
463
00:40:21,380 --> 00:40:22,660
Konsolos'tan haber var mı?
464
00:40:25,280 --> 00:40:26,660
Hala yoğun bakımda.
465
00:40:27,880 --> 00:40:28,940
Doktor ne diyor?
466
00:40:29,620 --> 00:40:31,300
Çıkması zormuş merak etme.
467
00:40:32,620 --> 00:40:34,300
O defter kapandı artık.
468
00:40:38,500 --> 00:40:40,220
Bu silahlar güzelmiş.
469
00:40:41,800 --> 00:40:43,220
Lovat ne zaman geliyor?
470
00:40:44,160 --> 00:40:45,280
Yarın burada olacak.
471
00:40:46,820 --> 00:40:49,740
Güzel. Yarın onu karşılayın.
472
00:40:50,280 --> 00:40:53,280
Otele yerleştirin. Biraz dinlensin.
473
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Daha sonra da biz görüşürüz.
474
00:40:57,180 --> 00:40:59,240
Sevkiyat sorunsuz devam ediyor.
475
00:41:00,520 --> 00:41:04,120
Anlaşma sağladığınız an silahları teslim
edecek.
476
00:41:06,760 --> 00:41:08,300
Anlaşacağımızı düşünüyorum.
477
00:41:18,400 --> 00:41:20,210
Gürcan. Kalemin.
478
00:41:21,110 --> 00:41:22,110
Fark ettim.
479
00:41:22,670 --> 00:41:23,670
Sağ ol.
480
00:41:24,470 --> 00:41:25,470
Ee, bu kadar mı?
481
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
Almayacak mısın kalemi?
482
00:41:27,510 --> 00:41:28,850
İşim bitsin, alacağım da.
483
00:41:52,680 --> 00:41:53,680
Var mı gelişme?
484
00:41:53,740 --> 00:41:54,940
Evet başkanım.
485
00:41:55,160 --> 00:41:59,060
Operasyon bölgesindeki barış
birliklerine ait bir açıklama var.
486
00:41:59,060 --> 00:42:02,220
önce karargahlarından yüklü miktarda
mühimmatın kaybolduğunu açıklamışlar.
487
00:42:02,880 --> 00:42:07,360
Daha önce de Afganistan'da, Libya'da,
Nijerya'da ve Suriye'de de yaşandı.
488
00:42:07,920 --> 00:42:11,880
Kaybolan mühimmatlar çoğunlukla
bölgedeki terör örgütlerinin emalterinde
489
00:42:12,940 --> 00:42:14,620
Yani klasik yöntemler.
490
00:42:14,980 --> 00:42:18,740
Legal yoldan örgütleri
silahlandıramadıkları için böyle bir
491
00:42:18,740 --> 00:42:20,460
başvuruyorlar. Başkanım.
492
00:42:20,840 --> 00:42:22,880
Radikallere vaat edilen silahlar bunlar
olabilir.
493
00:42:23,160 --> 00:42:25,700
Şimdi de bu silahları terör örgütüne
verebilirler.
494
00:42:26,160 --> 00:42:30,880
Hepsi mümkün Gürcan, hepsi mümkün. Yani
tek bildiğimiz bütün cevapların Hard
495
00:42:30,880 --> 00:42:31,678
Day'de olduğu.
496
00:42:31,680 --> 00:42:33,140
Araştırmaya devam edelim, oldu mu?
497
00:42:36,340 --> 00:42:37,340
Emredersiniz.
498
00:43:12,200 --> 00:43:13,700
Fardiy 'in evine varmak üzereyim.
499
00:43:14,140 --> 00:43:16,020
Tüm gözler senin üzerinde olacak.
500
00:43:16,360 --> 00:43:21,080
Dikkatlerin üzerinde olmasına alışayım.
Senden şüphelenecekler. Olayla ilgili
501
00:43:21,080 --> 00:43:22,140
sorular soracaklar.
502
00:43:22,440 --> 00:43:24,360
Olabildiğince mağdur görünmelisin.
503
00:43:48,840 --> 00:43:50,500
Sana bir şey olacak diye çok korktum.
504
00:43:50,820 --> 00:43:51,820
İyisin değil mi?
505
00:43:51,840 --> 00:43:52,840
İyiyim iyiyim.
506
00:43:53,100 --> 00:43:54,100
Sen nasılsın?
507
00:43:54,480 --> 00:43:55,680
Çok güzel görünüyorsun.
508
00:43:57,140 --> 00:43:58,140
Teşekkür ederim.
509
00:43:58,180 --> 00:43:59,420
Hadi gelin içeri geçelim.
510
00:44:19,690 --> 00:44:21,990
Hoş geldin Ömer, nasılsın? Daha iyi.
511
00:44:23,210 --> 00:44:24,330
Merhaba, hoş geldiniz.
512
00:44:25,070 --> 00:44:26,510
Buyurun geçelim kahvaltıya.
513
00:44:29,630 --> 00:44:34,270
Seninle şöyle baş başa yemekten sonra
bir görüşelim isterim.
514
00:44:35,150 --> 00:44:36,150
Tabii.
515
00:44:43,970 --> 00:44:47,250
Henüz bir gelişme yok başkanım.
Başkonsolosu hala yoğun bakımda.
516
00:44:47,720 --> 00:44:49,560
Tamam uyanır uyanmaz bana alacağım.
517
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
Emredersiniz bak canım.
518
00:44:54,880 --> 00:44:55,920
Gel Zehra gel.
519
00:44:56,380 --> 00:44:57,380
Geç otur.
520
00:44:59,280 --> 00:45:03,340
Başkanım. Müsaadeniz olursa ben bu
kitapla ilgili bir uzmanla görüşmeye
521
00:45:03,340 --> 00:45:07,340
gideceğim. Olur. Bu kitap bizim için çok
önemli biliyorsun. Yani bunun
522
00:45:07,340 --> 00:45:10,280
içeriğinde ne var? Bu adamlar bu kitabın
niye bu kadar peşinde? Hepsini
523
00:45:10,280 --> 00:45:11,360
öğrenmemiz gerekiyor Zehra.
524
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
Anlaşıldı başkanım.
525
00:45:13,760 --> 00:45:16,600
Yalnız bu konuyu kişiselleştirme olur
mu?
526
00:45:19,440 --> 00:45:24,880
Pek mümkün olmuyor başkanım. Yani bu
konunun Yağmur 'la bir alakası varsa...
527
00:45:24,880 --> 00:45:28,240
...bundan sonra böyle bir şey yapmaya
cesaret edemeyecekler. Rahat ol.
528
00:45:31,880 --> 00:45:34,260
Mesele sadece Yağmur değil, başkanım.
529
00:45:34,680 --> 00:45:38,020
Hangi taşı kaldırsak altından bu adam
çıkıyor. Hartley 'in bütün illegal
530
00:45:38,020 --> 00:45:39,260
işlerini bu adam yönetiyor.
531
00:45:40,040 --> 00:45:42,060
Zehra bunları bilmiyor muyum
zannediyorsun?
532
00:45:42,500 --> 00:45:45,700
Biliyoruz ama hiçbir şey yapmıyoruz.
Adam elini kolunu sallaya sallaya
533
00:45:45,700 --> 00:45:47,240
sokaklarında gezmeye devam ediyor.
534
00:45:50,130 --> 00:45:51,130
Zehra.
535
00:45:52,030 --> 00:45:55,070
Sen bu kurumda neden bu kadar yükseldin?
536
00:45:56,290 --> 00:45:59,070
Yani onlarca çok önemli bir görevi tek
başına.
537
00:45:59,370 --> 00:46:04,530
Neden yönettin? Bizim her zamankinden
daha çok senin profesyonelliğine ve
538
00:46:04,530 --> 00:46:05,770
sakinliğine ihtiyacımız var.
539
00:46:06,130 --> 00:46:07,130
Anladın mı?
540
00:46:08,150 --> 00:46:09,710
Artık eski Zehra değilim.
541
00:46:12,010 --> 00:46:13,870
Ben arkadaşlarımı öldürdüm.
542
00:46:14,810 --> 00:46:16,330
Kendi ellerimle yaptım.
543
00:46:17,630 --> 00:46:19,670
Bu adam da bu işin bir yerinde.
544
00:46:20,110 --> 00:46:24,230
Başkanım, arkadaşlarımın kimin deşifre
ettiğini biliyor. Bize bunu yaşatanların
545
00:46:24,230 --> 00:46:26,810
kim olduğunu çok iyi biliyor ve ben
hiçbir şey yapamıyorum.
546
00:46:27,290 --> 00:46:28,790
Zehra, gereğini yapacağız.
547
00:46:30,550 --> 00:46:31,550
Zamanı geldi.
548
00:46:32,070 --> 00:46:33,130
Zamanı geldi ama.
549
00:46:35,290 --> 00:46:38,150
Belki de bu adamın anlatı dilden
konuşmamız lazım başkanım.
550
00:46:38,730 --> 00:46:41,430
Zehra, bu sadece senin meselen değil.
551
00:46:42,850 --> 00:46:46,770
Aynı anda bizim devletimizin de
meselesi. Anladın mı?
552
00:46:48,910 --> 00:46:49,910
Anladın mı Zehra?
553
00:46:50,910 --> 00:46:52,170
Anlaşıldı başkanım.
554
00:46:55,490 --> 00:46:56,490
İzninizle.
555
00:47:05,050 --> 00:47:06,670
Her şey çok lezzetli.
556
00:47:06,950 --> 00:47:07,950
Teşekkür ederim.
557
00:47:08,730 --> 00:47:11,290
Asıl teşekkür etmesi gereken benim Ömer.
558
00:47:12,290 --> 00:47:14,070
Kızımın hayatını kurtardın.
559
00:47:14,830 --> 00:47:17,910
Ve bunu yaparken kendi hayatını hiçe
saydın.
560
00:47:19,690 --> 00:47:21,490
Bence kim olsa aynı şeyi yapardı.
561
00:47:23,390 --> 00:47:24,650
Hiç sanmıyorum.
562
00:47:25,870 --> 00:47:30,290
Birçok insan böyle bir durumda öncelikle
kendi canının derdine düşerdi.
563
00:47:32,910 --> 00:47:35,390
Babacım, Ömer mütevazılık yapıyor.
564
00:47:35,630 --> 00:47:38,990
Orada nasıl kendinden emin ve kararlı
olduğunu gördüm.
565
00:47:43,610 --> 00:47:45,810
Silah da kullanmışsın sanırım ha?
566
00:47:46,530 --> 00:47:48,090
Selim biraz bahsetti.
567
00:47:49,680 --> 00:47:52,140
Maalesef. Kullanmak zorunda kaldım.
568
00:47:53,260 --> 00:47:56,260
Öyle mi? Var mı silahlara merakınız?
569
00:47:56,680 --> 00:47:57,680
Babam.
570
00:47:59,360 --> 00:48:01,660
Babam ava çıkmayı çok severdi.
571
00:48:04,380 --> 00:48:06,420
Beni de götürdü küçükken yanında.
572
00:48:06,840 --> 00:48:09,040
Bir zamanlar silahlara dokunmamı
istemezdi.
573
00:48:09,980 --> 00:48:11,660
Önce av olmamı istedi.
574
00:48:13,780 --> 00:48:15,400
Av gibi düşünmemi.
575
00:48:21,230 --> 00:48:27,210
Avına yaklaşırken asla gözünü ondan
ayırma derdi.
576
00:48:29,110 --> 00:48:33,370
Doğru an gelene kadar avına dost gibi
yaklaş.
577
00:48:34,290 --> 00:48:36,390
Seni kendisinden bilsin.
578
00:48:36,770 --> 00:48:38,310
Kendi dünyasında.
579
00:48:40,210 --> 00:48:47,010
Avcının en büyük marifeti
karşısındakinin av olduğunu
580
00:48:47,010 --> 00:48:49,310
hissetmemeli derdi.
581
00:48:57,710 --> 00:48:59,470
İlk av tüfeğimi de o almıştı bana.
582
00:49:03,710 --> 00:49:06,550
Benim de ilk silahımı babam hediye
etmişti.
583
00:49:10,510 --> 00:49:15,690
Anladığım kadarıyla... ...sizin de
babanızla aranız iyi. Arkadaş gibisiniz.
584
00:49:16,050 --> 00:49:17,029
Vefat etti.
585
00:49:17,030 --> 00:49:18,030
Yıllar önce.
586
00:49:18,870 --> 00:49:21,450
Bana da işte bu avcılık kaldı.
587
00:49:25,090 --> 00:49:26,090
Ömer.
588
00:49:26,600 --> 00:49:28,960
Bilmiyordum. Başım sağ olsun.
589
00:49:34,560 --> 00:49:37,160
İkimiz de çok büyük bir olay atlattınız.
590
00:49:37,420 --> 00:49:38,800
Tekrar geçmiş olsun.
591
00:49:39,780 --> 00:49:44,520
Bu adamların neler yapabileceğini sosyal
medyaya düşen videolardan biliyoruz.
592
00:49:46,820 --> 00:49:52,280
Ömer 'i yanımdan götürdüklerinde...
...gerçekten öldüreceklerini düşündüm.
593
00:49:53,760 --> 00:49:55,740
Oradan kurtulduktan...
594
00:49:56,270 --> 00:50:02,310
Hemen sonra Selin 'i, yani yeni
tanıdığım bir insanı kurtarmak...
595
00:50:02,310 --> 00:50:04,550
gerçekten büyük cesaret ister.
596
00:50:05,410 --> 00:50:09,270
Hani düşünüyorum, ben böyle bir şeye
cesaret edebilir miydim?
597
00:50:10,490 --> 00:50:11,490
Bilmiyorum.
598
00:50:12,270 --> 00:50:13,370
Yok yok, hayır.
599
00:50:14,510 --> 00:50:18,970
Selin 'in boğazına o bıçağı dayalı
görseydiniz... ...inanın siz de aynısını
600
00:50:18,970 --> 00:50:20,550
yapardınız. Emin olun.
601
00:50:22,530 --> 00:50:24,190
Konuyu değiştirsek mi artık?
602
00:50:29,390 --> 00:50:32,030
Bize biraz işinden bahsetsene Ömer.
603
00:50:33,130 --> 00:50:34,290
Sakıncası yok da tabii.
604
00:50:34,550 --> 00:50:36,550
Seni daha yakından tanımak isterim.
605
00:50:37,290 --> 00:50:39,370
Uluslararası bir şirkette de kalınlar
müdürüyüm.
606
00:50:40,430 --> 00:50:42,050
Nasıl, memnun musun bari?
607
00:50:42,270 --> 00:50:43,270
Çok.
608
00:50:44,990 --> 00:50:45,990
Aa.
609
00:50:49,890 --> 00:50:51,930
Ömer Beyler de buradaymış. Hoş geldiniz.
610
00:50:55,970 --> 00:50:57,150
Büyük geçmiş olsun.
611
00:50:58,640 --> 00:51:04,160
Gerçekten o canavarların elinden nasıl
kurtuldunuz bilmiyorum ama... ...bu
612
00:51:04,160 --> 00:51:06,800
kahramanlık hikayenizi dinlemek için
sabırsızlanıyorum.
613
00:51:08,660 --> 00:51:09,660
Francis.
614
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
Lütfen.
615
00:51:12,640 --> 00:51:14,020
Yanlış bir şey mi söyledim?
616
00:51:14,420 --> 00:51:15,420
Selin.
617
00:51:18,400 --> 00:51:22,500
Dinliğimde oturmayan bazı noktalar var.
Ve onları dinlemek istiyorum sadece.
618
00:51:22,520 --> 00:51:23,520
Hepsi bu.
619
00:51:24,980 --> 00:51:27,440
Arkadaş. Güvenlik tepinizde değil mi?
620
00:51:30,170 --> 00:51:36,030
Fransız. Eğer görevin eksikliği yapsaydı
bu olaylar Selim 'in başına
621
00:51:36,030 --> 00:51:37,170
gelmeyecekti. Yok.
622
00:51:37,990 --> 00:51:39,590
Kaçırılırken yanında sen vardın.
623
00:51:39,870 --> 00:51:41,190
İyi ki ben vardım.
624
00:51:42,190 --> 00:51:45,390
Ben olmasaydım şu anda bir görevin
olmayacak.
625
00:51:45,970 --> 00:51:46,970
Tamam.
626
00:51:49,230 --> 00:51:51,770
Misafirimizi buraya teşekkür etmek için
çağırdık.
627
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
Haklısın.
628
00:51:56,150 --> 00:51:57,650
Kabalık ettim kusura bakma.
629
00:51:58,510 --> 00:52:01,790
O zaman benim de bir teşekkür etmem
gerekirdi değil mi?
630
00:52:04,570 --> 00:52:05,610
Teşekkürler Ömer Bey.
631
00:52:18,590 --> 00:52:19,630
Hepinize afiyet olsun.
632
00:52:26,670 --> 00:52:27,670
Ha bu arada.
633
00:52:30,670 --> 00:52:32,030
Sosyayı masanıza bırakıyorum.
634
00:52:33,270 --> 00:52:34,810
Yalnız bu önemli bir konu.
635
00:52:37,750 --> 00:52:39,690
Yan önce incelemeniz gerekiyor.
636
00:52:46,430 --> 00:52:47,430
Ömer.
637
00:52:48,510 --> 00:52:49,970
Lütfen kusura bakma.
638
00:52:51,270 --> 00:52:52,270
Önemli değil.
639
00:52:55,090 --> 00:52:58,850
Hadi o zaman kahvelerimizi odamda içelim
mi?
640
00:52:59,360 --> 00:53:02,000
...en baş başa kalmış oluruz. Olur
tabii.
641
00:53:03,160 --> 00:53:04,560
Hanımlar, müsaadenizle.
642
00:53:28,940 --> 00:53:30,340
Dosyayı çekmeyetinize koydum.
643
00:53:41,300 --> 00:53:43,460
Yaşananlar yüzünden kendini suçluyor.
644
00:53:44,020 --> 00:53:47,160
Saldırgan tavırlarının sebebi bu. Lütfen
kusuruna bakma.
645
00:53:49,700 --> 00:53:51,880
Beyefendinin hareketleri gerçekten
garip.
646
00:53:52,640 --> 00:53:55,340
Aslında Francis 'e bir noktada
katılıyorum.
647
00:53:56,320 --> 00:53:58,080
Açıkçası ben de merak ediyorum.
648
00:53:58,860 --> 00:54:03,480
Selin 'i kurtardım ama... ...sen nasıl
hayatta kalabildin?
649
00:54:03,800 --> 00:54:04,880
Mücadele ettim.
650
00:54:05,340 --> 00:54:06,820
Hayatta kalma iş geçici.
651
00:54:07,240 --> 00:54:09,500
Evet ama onlar silahlıydılar.
652
00:54:11,380 --> 00:54:13,460
Ben önemsediklerini sanmıyorum.
653
00:54:14,600 --> 00:54:15,820
Hedefteki Selin de.
654
00:54:16,520 --> 00:54:18,060
Daha doğrusu sizdiniz.
655
00:54:21,820 --> 00:54:22,820
Biliyorum.
656
00:54:25,540 --> 00:54:26,800
Peki ama neden?
657
00:54:28,529 --> 00:54:30,170
Teröristlerin size ne işi olabilir?
658
00:54:32,830 --> 00:54:35,090
Ben sadece bir figürüm Ömer.
659
00:54:35,610 --> 00:54:39,910
Tüm amaçları benim üzerimden kamuoyuna
bir mesaj vermek.
660
00:54:44,830 --> 00:54:47,170
Selin gerçekten hayatını kaybediyordu.
661
00:54:48,490 --> 00:54:53,830
Sürekli benim cesaretimi konuşuyoruz
ama... ...gerçekten çok korktum.
662
00:55:00,290 --> 00:55:01,290
Abla.
663
00:55:02,770 --> 00:55:05,250
Babam neden Ömer 'le baş başa kalmak
istedi sence?
664
00:55:06,950 --> 00:55:08,890
Daha yakından tanımak istiyordur.
665
00:55:11,290 --> 00:55:13,210
Prenses gibi sorguya çekmez umarım.
666
00:55:14,790 --> 00:55:15,790
Sanmam.
667
00:55:17,070 --> 00:55:22,250
Yani ben benim herhangi bir sevgilime
böyle davrandığını görmedim. Sevgili mi?
668
00:55:22,950 --> 00:55:24,530
Yok abla daha neler.
669
00:55:25,410 --> 00:55:26,810
Ne alakası var?
670
00:55:27,250 --> 00:55:28,610
Ömer arkadaşım benim.
671
00:55:29,250 --> 00:55:31,210
Aynen. Arkadaşım.
672
00:55:33,410 --> 00:55:34,950
Yine arkadaşım.
673
00:55:36,930 --> 00:55:39,050
Selin 'in yeri bende bambaşkadır.
674
00:55:41,130 --> 00:55:43,210
Özellikle annesinin kaybından sonra.
675
00:55:44,750 --> 00:55:46,590
Selin de size çok dükkündür.
676
00:55:47,290 --> 00:55:48,290
Öyledir.
677
00:55:49,170 --> 00:55:54,370
Yalnız... ...şu sıralar... ...sanki
benim yerimi sen almışsın gibi ha?
678
00:55:54,770 --> 00:55:56,850
İki cümlesinden biri Ömer oldu.
679
00:56:00,020 --> 00:56:02,800
Başlarda bu durum bayağı bir canımı
sıkıyordu.
680
00:56:03,160 --> 00:56:04,640
Yok Ömer söyle dedi.
681
00:56:04,980 --> 00:56:08,360
Yok Ömer 'le böyle yaptık. Yok Ömer 'le
buraya gittik.
682
00:56:08,920 --> 00:56:09,920
Dedim ne oluyor?
683
00:56:10,720 --> 00:56:11,740
Kimmiş bu Ömer?
684
00:56:15,660 --> 00:56:20,960
Şaka bir yana... ...Selin 'in sana ne
kadar değer verdiğini görebiliyorum.
685
00:56:21,820 --> 00:56:23,460
Selin benim için de çok kıymetli.
686
00:56:33,930 --> 00:56:36,810
Birazdan kim olduğunu anlayacağız Ömer
Bey.
687
00:56:38,770 --> 00:56:41,770
Bakalım Hartli odadan çıkınca o
çekmeceyi açacak mısın?
688
00:57:36,680 --> 00:57:37,680
Hocam.
689
00:57:38,400 --> 00:57:39,700
Hoş geldin Zehra.
690
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Merhaba. Buyur geç.
691
00:57:44,460 --> 00:57:45,460
Getirdin mi?
692
00:57:46,340 --> 00:57:47,340
Getirdim hocam.
693
00:58:13,230 --> 00:58:14,350
Okuyabiliyor musunuz?
694
00:58:14,750 --> 00:58:19,850
Kitaba sahip olanlar... ...onu miras
bırakacak kadar... ...yetenekli büyücü
695
00:58:19,850 --> 00:58:24,070
bulamazlarsa... ...kitabı mezara
götürmelidir... ...yazıyor.
696
00:58:25,310 --> 00:58:26,670
O ne demek?
697
00:58:27,250 --> 00:58:31,810
Muhtemelen... ...kitabın... ...son
sahibi tarafından yazılmış.
698
00:58:33,850 --> 00:58:37,590
Bu yazı en az... ...altı yüz yıllık.
699
00:58:55,400 --> 00:58:56,460
Bunlar canlıdır diyorum.
700
00:58:56,940 --> 00:58:58,060
Kimse inanmıyor.
701
00:59:05,020 --> 00:59:06,280
Oyun başlıyor hemen.
702
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
Efendim Francis?
703
00:59:20,420 --> 00:59:23,780
Rahatsız ediyorum ama... ...Mr. Lovat
Türkiye 'ye giriş yapmış.
704
00:59:24,040 --> 00:59:28,100
Telefonda. Sizinle görüşmek istiyor. Bir
cevap verirseniz iyi olur.
705
00:59:28,300 --> 00:59:29,600
Tamam hemen geliyorum.
706
00:59:32,860 --> 00:59:37,100
Kusura bakma Ömer. Benim kısa bir
telefon görüşmesi yapmam gerekiyor.
707
00:59:37,620 --> 00:59:38,800
Aciliyeti olan bir durum.
708
00:59:41,420 --> 00:59:43,800
Sen lütfen keyfine bak. Ben hemen
dönerim.
709
00:59:55,980 --> 00:59:56,980
Hadi Ömer.
710
00:59:58,900 --> 01:00:00,200
Aç şu çekmeceyi.
711
01:00:00,460 --> 01:00:02,260
Göster bana gerçek yüzünü hadi.
712
01:00:06,960 --> 01:00:08,560
Hadi çıkar telefonunu.
713
01:00:15,680 --> 01:00:16,680
Aferin sana.
714
01:00:18,660 --> 01:00:20,100
Şimdi ayağa kalk bakalım.
715
01:00:24,590 --> 01:00:25,590
Hadi kalka ya.
716
01:00:26,430 --> 01:00:28,670
Vakti gelmeden o belgelere ulaşman
lazım.
717
01:00:28,930 --> 01:00:29,930
Kalkın.
718
01:00:38,630 --> 01:00:39,970
Aferin sana akıllı çocuk.
719
01:00:41,450 --> 01:00:42,450
İşte bu.
720
01:00:53,870 --> 01:00:58,730
Şimdi tek yapman gereken... ...o
çekmeceyi açmak.
721
01:01:13,330 --> 01:01:15,910
Ben çekmeceyi aç gerisinden elde
edeceğim.
722
01:01:17,570 --> 01:01:19,650
Bakalım haddi o zaman ne anlatacaksın?
723
01:01:21,250 --> 01:01:23,170
Yeniden hoş geldiniz Mısırlılar.
724
01:01:23,660 --> 01:01:27,240
Dediğim gibi bugün otelinizin tadını
çıkarın. Dinlenmenize bakın siz.
725
01:01:29,120 --> 01:01:31,600
Yarın için buluşma saatini size
ileteceğim.
726
01:01:31,820 --> 01:01:33,520
Zaten otelinizde oluruz.
727
01:01:34,740 --> 01:01:36,300
Tamam. Hoşçakalın.
728
01:01:37,160 --> 01:01:38,160
Babacığım.
729
01:01:40,060 --> 01:01:42,000
Ömer 'i çok sıkıştırmıyorsun değil mi?
730
01:01:42,860 --> 01:01:44,280
Nereden çıkarıyorsun kızım?
731
01:01:44,560 --> 01:01:45,880
Sohbet ediyoruz işte.
732
01:01:46,700 --> 01:01:48,080
Nasıl buldun peki?
733
01:01:49,260 --> 01:01:50,260
Konuşuruz sonra.
734
01:01:50,680 --> 01:01:51,680
Ya baba.
735
01:01:52,490 --> 01:01:53,490
Anlat işte biraz.
736
01:01:55,270 --> 01:01:56,770
Kızım ne anlatayım işte.
737
01:01:57,690 --> 01:01:59,650
Gayet kibar bir çocuğa benziyor.
738
01:02:18,850 --> 01:02:21,730
Hadi Ömer. Haklı gelecek birazdan. Acele
et hadi.
739
01:02:44,490 --> 01:02:45,490
Ne yapıyor bu?
740
01:03:02,690 --> 01:03:03,690
Ne oluyor?
741
01:03:09,730 --> 01:03:11,070
Sen yaptın Omer.
742
01:03:11,410 --> 01:03:12,590
Sen yaptın.
743
01:03:15,050 --> 01:03:17,470
Demek beni küçüksün, bizlerle
şımartacaksın.
744
01:03:50,140 --> 01:03:51,140
Çıkma.
745
01:03:54,460 --> 01:03:56,060
Bu sefer işin bitti Onar.
746
01:04:00,640 --> 01:04:01,680
Ne oluyor Francis?
747
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Sen yap.
748
01:04:04,460 --> 01:04:08,580
Biliyorum gördüm sen yap. Yeter artık bu
ne saçmadır. Çık dışarı. Bu adam
749
01:04:08,580 --> 01:04:11,200
sandığın gibi biri değil. Çık dışarı
dedim sana.
750
01:04:14,560 --> 01:04:15,560
Derhal.
751
01:04:38,570 --> 01:04:39,750
Gerçekten böyle.
752
01:04:54,550 --> 01:04:57,470
Kitaptaki hakim dil aramayınca.
753
01:05:02,190 --> 01:05:03,190
Peki.
754
01:05:03,880 --> 01:05:06,060
Bu dili bilen birileri var mı hala?
755
01:05:06,420 --> 01:05:07,440
Az da olsa var.
756
01:05:22,280 --> 01:05:28,180
Remboller, onlar ne anlama geliyor
hocam? Bu tarz kitaplarda bilgiyi
757
01:05:28,180 --> 01:05:29,180
içine gömerler.
758
01:05:29,480 --> 01:05:32,520
Ezoterizme göre hakikat vestirler,
herkese...
759
01:05:32,730 --> 01:05:37,090
açıklanmamalıdır. Bilgi yalnız hak
kazanmış kişilere verilir.
760
01:05:41,450 --> 01:05:48,310
Dünyaya insanlar gelmeden önce var
olduğu söylenen Azot Holt dönemi ruhlar
761
01:05:48,310 --> 01:05:52,450
alemiyle nasıl iletişim kurulacağını
araştırıyordu.
762
01:05:53,610 --> 01:05:56,310
Bu iletişimi Kur 'an 'larda oldu.
763
01:05:57,070 --> 01:06:01,430
Adolf Hitler bunlardan biridir diye hep
söylenir.
764
01:06:11,240 --> 01:06:12,260
İyi misin Zehra?
765
01:06:23,880 --> 01:06:25,480
Sağ olun hocam, iyiyim.
766
01:06:32,060 --> 01:06:37,260
Özetle Zehra, bu kitap sayesinde
eskilerle iletişim kurulabilir.
767
01:06:37,850 --> 01:06:40,790
Ve onlardan istenilen kozmik bilgiler
alınabilir.
768
01:06:41,230 --> 01:06:45,730
İşte o zaman geçmişe ve geleceğe hakim
olmak mümkün olur.
769
01:06:46,550 --> 01:06:49,250
Tabii öyle olduğu iddia ediliyor.
770
01:06:50,270 --> 01:06:53,230
Benim bu kitabın içindekileri okumam
lazım hocam.
771
01:06:53,470 --> 01:06:59,390
Tek söyleyeceğim şimdilik bu kadar. Bu
kitap kötü emelleri olan kimselerin
772
01:06:59,390 --> 01:07:00,570
ellerine geçmemeli.
773
01:07:00,890 --> 01:07:06,350
Sana somut şeyler söyleyebilmem için
birkaç örnek almam gerekiyor izniyle.
774
01:07:06,800 --> 01:07:07,800
Tabii tabii buyurun.
775
01:07:43,050 --> 01:07:44,450
Çok teşekkür ederim Hoca.
776
01:07:45,290 --> 01:07:46,890
Siz de dikkat edin lütfen.
777
01:08:17,040 --> 01:08:19,899
Babacığım. Bir tatlılık çıkmadı değil
mi?
778
01:08:20,479 --> 01:08:21,479
Önemli değil.
779
01:08:25,020 --> 01:08:26,479
Bahçeye çıkalım ister misin?
780
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Hava güzel.
781
01:08:27,939 --> 01:08:31,220
Müsaade ederseniz ben artık gideyim.
Biraz dinlenmem lazım.
782
01:08:32,060 --> 01:08:33,840
Tamam. Nasıl istersen.
783
01:08:35,200 --> 01:08:37,880
Bugün yaşananları kafana takma olur mu?
784
01:08:38,120 --> 01:08:39,859
Bir daha tekrarlanmayacak.
785
01:08:44,240 --> 01:08:45,600
Biraz toparlan.
786
01:08:46,160 --> 01:08:47,279
Seninle hava çıkalım.
787
01:08:48,080 --> 01:08:50,660
Bir müddet daha görmek isteyeceğimi
sanmıyorum.
788
01:08:54,340 --> 01:08:56,120
O zaman biz seni yolcu edelim.
789
01:09:21,319 --> 01:09:22,319
Ne zaman gidiyoruz?
790
01:09:22,859 --> 01:09:23,859
Nereye?
791
01:09:24,720 --> 01:09:29,439
Verdiğin sözünü çabuk unuttun. Hani
demiştin ya, kurtulunca Rumeli Feneri
792
01:09:29,439 --> 01:09:30,439
gideriz diye.
793
01:09:31,180 --> 01:09:32,180
Kandırdın mı yoksa?
794
01:09:32,540 --> 01:09:36,859
Birkaç gün geçsin şöyle, biraz
dinlenelim. Ağrılarımız geçsin, sonra
795
01:09:36,880 --> 01:09:37,698
Tamam mı?
796
01:09:37,700 --> 01:09:39,540
Olur. Güzel olur.
797
01:09:40,779 --> 01:09:42,979
Ben birazcık araştırdım Rumeli Feneri
'ni.
798
01:09:43,200 --> 01:09:45,220
Tarihi çok eski çağlara kadar dayanıyor.
799
01:09:45,760 --> 01:09:48,840
Şu anki fener de 1800 'lerin ortalarında
yapılmış.
800
01:09:54,060 --> 01:09:55,960
Eminim gördüğün zaman çok beğeneceksin.
801
01:09:57,040 --> 01:09:58,900
Kahvaltı için tekrar çok teşekkürler.
802
01:09:59,740 --> 01:10:01,180
Asıl ben teşekkür ederim.
803
01:10:02,220 --> 01:10:03,420
Hayatıma girdiğin için.
804
01:10:17,360 --> 01:10:19,000
Nasıl her şey yolunda durdu?
805
01:10:36,720 --> 01:10:37,820
Hakkını vereyim iyi kaçıyorsun.
806
01:10:39,360 --> 01:10:40,360
Zehra.
807
01:10:41,640 --> 01:10:45,300
Ben de öldüğünü düşünmeye başlamıştım.
Sesini duymayı özlemişim biliyor musun?
808
01:10:45,700 --> 01:10:46,700
Öyle mi?
809
01:10:46,820 --> 01:10:48,860
O zaman sana güzel bir haberim var.
810
01:10:49,780 --> 01:10:51,840
Kitabın sırrını çözdüm prensin.
811
01:10:53,580 --> 01:10:56,120
Ama senin adına baya bir üzüldüm biliyor
musun?
812
01:10:56,500 --> 01:11:00,740
Yani kendini seçilmiş kişi olarak görmen
beni baya bir üzdü.
813
01:11:01,200 --> 01:11:02,440
Hiçbir şey bildiğin yok.
814
01:11:03,080 --> 01:11:06,000
Geçmiş ve geleceğe hüküm edecek kişi
sensin demek ha?
815
01:11:07,639 --> 01:11:10,880
Gerçi tam da senin gibi zavallıya
yakışacak bir düşünce.
816
01:11:11,120 --> 01:11:15,020
Bana bak o kitabı bana vereceksin tamam
mı? Yoksa bir dahaki ne okursun koluna
817
01:11:15,020 --> 01:11:16,180
değil kafana sıkarım seni.
818
01:11:16,420 --> 01:11:17,660
O kitabı alamayacaksın.
819
01:11:19,020 --> 01:11:21,020
Peki ya arkadaşların deşifre eden kişi?
820
01:11:21,300 --> 01:11:23,260
Ha Zehra kim olduğunu merak etmiyor
musun?
821
01:11:24,960 --> 01:11:27,180
Sana öyle şeyler yaşatacağım ki.
822
01:11:28,220 --> 01:11:29,560
Ne biliyorsan.
823
01:11:30,100 --> 01:11:32,160
Hepsini tek tek anlatacaksın.
824
01:11:52,270 --> 01:11:56,330
En sevdiğim Türk kahve olanıdır biliyor
musun?
825
01:11:57,650 --> 01:11:58,650
Evet.
826
01:12:06,470 --> 01:12:09,150
Ya bu Türkler çok fasist biliyor musun?
827
01:12:09,950 --> 01:12:12,930
Yani kahvede bile milliyetçilik
yapıyorlar ha.
828
01:12:13,870 --> 01:12:16,710
Ya Türk kahvesi nedir?
829
01:12:17,890 --> 01:12:19,730
Kahve kahvedir öyle değil mi?
830
01:12:27,430 --> 01:12:28,430
Necip bak hele bak.
831
01:12:28,870 --> 01:12:29,870
Oldu ya.
832
01:12:32,230 --> 01:12:35,270
Sanırsın kandilde mağarası bastırılmış.
Hele şuna bak.
833
01:12:37,670 --> 01:12:38,870
Aklıma takıldı.
834
01:12:39,150 --> 01:12:40,150
Nedir?
835
01:12:40,910 --> 01:12:45,530
Bu biz oradayken gelenler kimdi? Bizim
işleri kim bozdu yine?
836
01:12:46,450 --> 01:12:49,670
Ya Necip kardeşim kafana takma böyle
şeyleri.
837
01:12:50,130 --> 01:12:52,650
O yamyamlar öldü ya gerisi önemli değil.
838
01:12:53,190 --> 01:12:54,190
Doğru diyorsun.
839
01:12:54,630 --> 01:12:55,690
E tabii doğru diyorum.
840
01:12:58,870 --> 01:12:59,870
Düzgün iç şunu.
841
01:13:00,650 --> 01:13:02,690
Bunun tadı böyle çıkıyor. Ne yapayım?
842
01:13:02,930 --> 01:13:03,930
Allah Allah.
843
01:13:09,310 --> 01:13:10,870
Sen bu...
844
01:13:27,180 --> 01:13:31,220
Para işlerini ne yaptın? Hangi para
işini? Hangi para? Ne hangi para?
845
01:13:32,100 --> 01:13:33,840
Ya örgüte topladığımız para.
846
01:13:35,180 --> 01:13:36,180
Bak.
847
01:13:36,720 --> 01:13:39,000
Masadakiler yavaş yavaş teslim etmeye
başladı.
848
01:13:40,160 --> 01:13:42,840
Senin de payına biraz düşüyor
biliyorsun. Değil mi?
849
01:13:43,680 --> 01:13:45,980
Bende o kadar para yok ki. Yok neco.
850
01:13:46,340 --> 01:13:48,840
Bul buluştur bir şey yap ara. Para
lazım.
851
01:13:49,400 --> 01:13:52,680
Bak Helen Hanım 'a da söz verdim parayı
toplayacağım diye Allah aşkına.
852
01:13:53,080 --> 01:13:56,240
Allah aşkına şu kadına karşı beni mahcup
etmeyin. Kurban olayım.
853
01:13:56,520 --> 01:13:57,520
Yok Bedro yok.
854
01:13:57,780 --> 01:13:58,499
Ne yapayım?
855
01:13:58,500 --> 01:13:59,780
Ya çök bir iş adamını.
856
01:14:00,700 --> 01:14:01,900
Kes aracını.
857
01:14:02,340 --> 01:14:03,340
Öyle değil mi?
858
01:14:04,100 --> 01:14:06,100
Ya bu işler böyledir Necip.
859
01:14:06,320 --> 01:14:10,480
Sen de yoksa... ...zengin birine
çökeceksin.
860
01:14:11,520 --> 01:14:13,920
Bir kere benim de başıma gelmişti böyle
bir şey.
861
01:14:14,860 --> 01:14:17,280
Örgüde mühimet almak için para
toplamıştık.
862
01:14:17,700 --> 01:14:22,460
Ben o paraları... ...kazın yoldaşlarla
Batum'da çatır çatır yemiştim.
863
01:14:22,680 --> 01:14:25,280
Affedersin. Eee sonra?
864
01:14:25,840 --> 01:14:32,200
Sonra işte örgütten birkaç kişi infaz
ettim. Bunlar ajandır diye kapandı
865
01:14:32,540 --> 01:14:37,640
Ne alakası var şimdi bu durumla? Yani
diyorum ki bir sorunun varsa çözümü
866
01:14:37,640 --> 01:14:40,180
başkasında arayacaksın diyorum Necip
kardeşim.
867
01:14:40,940 --> 01:14:41,940
Anladın mı?
868
01:14:42,240 --> 01:14:45,660
Sen de yoksa olana çökeceksin.
869
01:14:47,120 --> 01:14:48,640
Zenginin balına çökeceksin.
870
01:14:49,280 --> 01:14:52,340
Zenginden alacaksın, cebine koyacaksın.
871
01:14:53,710 --> 01:14:55,510
Doğru diyorsun lan Bedro. E tabi.
872
01:14:57,530 --> 01:14:59,170
Yakup. Gel bakayım.
873
01:15:00,630 --> 01:15:02,330
Bizim çocuklar halleder o işi.
874
01:15:02,650 --> 01:15:04,230
Bu şey vardı ya.
875
01:15:05,190 --> 01:15:08,630
Mahallesi bidetinin kardeşini Kevgir 'e
çeviren çocuklardan biri bu. Sağlam
876
01:15:08,630 --> 01:15:09,589
adam.
877
01:15:09,590 --> 01:15:10,590
Oğlum.
878
01:15:10,890 --> 01:15:13,910
O sürmeli Faruk var ya iş adamı. Evet
abi.
879
01:15:14,570 --> 01:15:17,770
Yarın yanına Kamil 'i de al. Gidip bir
ona görünün.
880
01:15:18,170 --> 01:15:22,930
Benden de selam söyleyin. Necip abim 250
bin dolar fatura kesmiş sana diyeyim.
881
01:15:23,320 --> 01:15:25,120
Vermelse de birkaç uzunu koparın.
882
01:15:25,340 --> 01:15:27,580
Parayı alıp gelin. Emrin olur abi.
883
01:15:31,760 --> 01:15:35,040
Nasıl çözdün bütün sorunları?
884
01:15:35,320 --> 01:15:37,680
Bana boşuna çılgın Bedro demediler.
885
01:15:38,500 --> 01:15:40,280
Deli Bedro diyorlar daha çok.
886
01:15:41,520 --> 01:15:42,840
Karıştırma lan övesine.
887
01:15:44,740 --> 01:15:46,760
Bakalım falımız da ne çıkmış.
888
01:15:56,170 --> 01:15:57,170
Ne oldu lan?
889
01:15:58,450 --> 01:16:01,930
Telvede TC mi yazıyor? Bana mı öyle
geliyor?
890
01:16:04,370 --> 01:16:05,370
Ha?
891
01:16:05,950 --> 01:16:08,230
Vallahi billahi TC yazıyor Necik
kardeşim.
892
01:16:08,710 --> 01:16:10,850
Kahvede bile TC peşimi bırakmıyor
kardeşim.
893
01:16:11,530 --> 01:16:16,290
TC devleti beni ne yapıp edip
yakalayacak belli oldu. Benim kurtuluşum
894
01:16:16,670 --> 01:16:19,190
Benim kurtuluşum yok, benim başım
ağrılığa giriyor.
895
01:16:19,570 --> 01:16:22,150
Ulan Bedro, ulan Bedro ne adamsın ya?
896
01:16:23,030 --> 01:16:24,030
Ya?
897
01:16:35,180 --> 01:16:37,140
Bu kitap neden bu kadar önemli?
898
01:16:38,240 --> 01:16:42,380
Henüz bilmiyoruz başkanım. Danıştığım
kişi araştırmalarına devam ediyor ama...
899
01:16:42,380 --> 01:16:44,580
...bu kitapta göründüğünden daha fazlası
var.
900
01:16:45,620 --> 01:16:49,700
Anladım. Öyle olmazsa zaten bu adam bunu
sakın tanene getirmez.
901
01:16:50,920 --> 01:16:54,300
Zehra. Bu kitabın kimsenin eline
geçmemesi lazım.
902
01:16:55,440 --> 01:16:56,600
Emredersiniz başkanım.
903
01:16:58,860 --> 01:17:01,060
Başkanım. Söyle Gülcan.
904
01:17:01,640 --> 01:17:04,400
Önemli bir gelişme var. Ardı pek ciddi
bekliyoruz.
905
01:17:05,290 --> 01:17:06,370
Tamam, geliyoruz biz.
906
01:17:23,690 --> 01:17:29,770
Bunlar Ömer 'in David Hartley 'in
evinden aktardığı görüntülerden.
907
01:17:30,990 --> 01:17:34,550
Bu logoyu belgelerde gördük ve
araştırmaya başladık.
908
01:17:35,000 --> 01:17:38,280
Sonuç olarak da Vera Atlantik Şirketler
Grubu 'na ulaştık.
909
01:17:41,120 --> 01:17:47,440
Sahibi Filip Lovat. 1972 Güney Afrika
Cumhuriyeti doğumlu. Şirketinin
910
01:17:47,440 --> 01:17:49,240
çeşitli alt organizasyonlar var.
911
01:17:49,800 --> 01:17:52,200
Peru'daki petrol şirketi de bunlardan
biri.
912
01:17:52,920 --> 01:17:56,360
Peki bu şirket de Hardlin 'le alakası
var mı?
913
01:17:56,600 --> 01:18:01,180
Çünkü bu şirket bir paravan. Bunun gibi
yüzlerce paravan şirkete sahip Lovat.
914
01:18:01,690 --> 01:18:05,830
Ve bu petrol şirketinin silah ticareti
yaptığına dair tespitlerde bulunduk.
915
01:18:06,530 --> 01:18:10,590
Peki bu bilgiler diğer servislerin
elinde değil mi? Nasıl hala faaliyet
916
01:18:10,590 --> 01:18:13,070
gösteriyorlar? Asıl sahipleri onlar
çünkü.
917
01:18:13,770 --> 01:18:18,230
Petrol rafineleri maskesi altında
Suriye, Libya, Afganistan ve bunun gibi
918
01:18:18,230 --> 01:18:21,450
savaşın devam ettiği ülkelerde silah
ticareti yapmaya devam ediyorlar.
919
01:18:22,090 --> 01:18:25,710
Hartley 'in evinden aldığımız dosyaları
incelediğimizde açıkça görülüyor ki bu
920
01:18:25,710 --> 01:18:30,230
şirkette iş tutuyor. Yani ölen
teröristin Zehra 'ya söylediği silah
921
01:18:30,230 --> 01:18:31,230
doğru olabilir.
922
01:18:31,310 --> 01:18:35,450
Daha önce tespit ettiğimiz kayıp
mühimmat sevkiyatı bu şirket
923
01:18:35,450 --> 01:18:36,450
yapılacak gibi görünüyor.
924
01:18:37,810 --> 01:18:41,450
Başkanım artık eminim. Bu mühimmatları
terör devletinin kurulmasına
925
01:18:41,450 --> 01:18:44,250
kullanacaklar. Zehra buna izin
vermeyeceğiz.
926
01:18:47,750 --> 01:18:51,250
Sarıl bakayım abine. Yavaş bak zedeleme
kendini. Gel buraya.
927
01:18:51,990 --> 01:18:54,550
Vay seni şişko vay. Daha neler.
928
01:18:57,170 --> 01:18:58,730
Rahat mısınız? Rahatım.
929
01:19:00,620 --> 01:19:04,060
Vallahi sağ olsunlar çok ilgilendiler
benimle ama artık evimi özledim ya.
930
01:19:04,380 --> 01:19:05,880
Evde seni özledi deli kız.
931
01:19:06,300 --> 01:19:09,900
Hadi gidelim de biraz ortalığın tozunu
al. Bu ne ya? Her yer ağ.
932
01:19:10,140 --> 01:19:12,680
Sen yokken alt kata örümcek adam
taşındı.
933
01:19:13,300 --> 01:19:14,300
Üff.
934
01:19:14,960 --> 01:19:19,200
Ben ne güne duruyorum ayol? Ben kızımla
evini sürdürür müyüm hiç ev işlerine?
935
01:19:19,480 --> 01:19:20,480
Çamaşırınızı da yıkarım.
936
01:19:21,060 --> 01:19:22,080
Bulaşıklarınızı da yıkarım.
937
01:19:23,540 --> 01:19:26,160
Vallahi sadece anne sen olmasan ne
yapardık bilmiyorum.
938
01:19:27,760 --> 01:19:29,300
Allah senden razı olsun.
939
01:19:30,120 --> 01:19:32,000
Bir an olsun yanımızdan ayrılmadın.
940
01:19:33,160 --> 01:19:34,740
Ver o mübarek elini öpeyim.
941
01:19:35,600 --> 01:19:37,340
Olmaz. Olmaz.
942
01:19:37,660 --> 01:19:38,660
Ver öpeyim Sacide anne.
943
01:19:39,360 --> 01:19:41,840
Sacide anne el öptürmeyi sevmez abi.
İşsin zor.
944
01:19:43,320 --> 01:19:46,320
Estağfurullah. Olur mu öyle şey canım?
Şimdi koskocaman adam oldun.
945
01:19:46,580 --> 01:19:48,520
Yakışır mı bu koca adama el öptürmek?
946
01:19:49,400 --> 01:19:53,240
Adam olan... ...büyüğünün elini öper,
başına koyar.
947
01:19:56,300 --> 01:19:59,380
Bizim anamız göçeli çok oldu.
948
01:20:01,040 --> 01:20:03,000
Ama sen de her zaman bize ana oldun.
949
01:20:03,300 --> 01:20:05,720
Ben de senin evladın sayılırım. Değil
mi?
950
01:20:06,080 --> 01:20:09,360
O yüzden ben o eli öperim.
951
01:20:16,020 --> 01:20:17,880
Sen de mi geldin oğlum benim?
952
01:20:20,560 --> 01:20:22,820
Ben sizi hep evlatlarım gibi bildim.
953
01:20:23,200 --> 01:20:25,440
Hiç ayırmadım ki Ömer'den, Halim'den.
954
01:20:34,960 --> 01:20:38,480
Tamam ya hadi gidelim artık. Sıkıldım
ben. Ağaç oldum ayakta beklemekten.
955
01:20:38,880 --> 01:20:40,940
Eyvah eyvah. Durmaz bu artık.
956
01:20:41,220 --> 01:20:42,900
Kocuk dozamıyor ya çenedine vurdum.
957
01:20:43,100 --> 01:20:44,100
Allah Allah.
958
01:20:44,120 --> 01:20:45,120
Ne yapacağım ben seninle?
959
01:20:45,400 --> 01:20:47,620
Allah bana tabur versin.
960
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Versin.
961
01:20:49,860 --> 01:20:50,860
Buyurun.
962
01:20:51,860 --> 01:20:53,660
Doktor bey hasta yakından çağırıyor.
963
01:20:54,020 --> 01:20:55,020
Geliyoruz hemen.
964
01:20:55,280 --> 01:20:56,960
Ben bir doktor beyle görüşeyim.
965
01:20:57,200 --> 01:21:00,500
Sonra çıkarız eğer ilaç falan derse de
zaten yoldan alırız.
966
01:21:00,720 --> 01:21:01,720
Tamam.
967
01:21:06,120 --> 01:21:07,680
Yapılacak her şeyi yaptık.
968
01:21:08,340 --> 01:21:13,640
Fakat kurşun omurluya geldiği için çok
zor bir ameliyat süreci geçirdik.
969
01:21:13,840 --> 01:21:18,320
Sinirler harap olmuştu. Bu yüzden bazı
komplikasyonlar oluştu.
970
01:21:20,720 --> 01:21:22,680
Doktor Bey açık açık konuşalım.
971
01:21:24,000 --> 01:21:25,680
Bir daha yürüyemeyecek mi?
972
01:21:27,400 --> 01:21:33,800
Maalesef kardeşiniz bundan sonraki
hayatında tekerlekli sandalyede yaşamak
973
01:21:33,800 --> 01:21:34,800
zorunda kalabilir.
974
01:21:35,210 --> 01:21:37,550
Teşekkür ederim her şey için. Sağ olun.
Geçmiş olsun.
975
01:21:38,650 --> 01:21:42,010
Ama biz hastane olarak bütün desteği
vermeye açığız.
976
01:21:44,190 --> 01:21:46,510
Fizik tedavi süresini başlatacağız.
977
01:21:47,610 --> 01:21:52,250
Siz kardeşinizin yanında olun ona destek
verin. Biz bunu istiyoruz.
978
01:22:46,840 --> 01:22:51,800
Kardeşiniz bundan sonraki hayatında
tekerlekli sandalye de yaşamak zorunda
979
01:22:51,800 --> 01:22:52,800
kalabilir. Abi.
980
01:22:54,840 --> 01:22:56,100
Hadi gitmiyor muyuz ya?
981
01:22:57,600 --> 01:22:59,900
Ne dedi doktor? Ne zaman kalkıyormuşum
ayağa?
982
01:23:01,260 --> 01:23:03,820
Gerçi bir hikaye de hayattan fena olmaz
aklında.
983
01:23:04,500 --> 01:23:06,880
İnsanın özel şoförünün abisi olması
güzelmiş.
984
01:23:08,740 --> 01:23:10,000
Korkut bir şey mi oldu?
985
01:23:13,940 --> 01:23:15,200
Önemli bir şey yokmuş.
986
01:23:16,620 --> 01:23:18,060
Operasyon başarılı geçmiş.
987
01:23:18,500 --> 01:23:22,800
İşte on güne kalmak kalkar dedi ayağa
doktor.
988
01:23:29,820 --> 01:23:32,260
Yarın öbür gün o silahları bize karşı
kullanırlar.
989
01:23:32,620 --> 01:23:34,600
Böyle bir şey izin vermiyor Zehra.
990
01:23:39,520 --> 01:23:41,620
Başkanım. Gel Ömer gel otur.
991
01:23:42,480 --> 01:23:44,860
Ne yaptın nasıl geçti bir sıkıntı
yaşadın mı?
992
01:23:45,370 --> 01:23:47,270
Sıkıntıları aşmak bizim işimiz başkanım.
993
01:23:47,670 --> 01:23:48,950
Bugünlere kolay gelmedik.
994
01:23:50,150 --> 01:23:51,530
Senden şüphelendiler mi?
995
01:23:51,970 --> 01:23:54,710
Senin üzerinden Hardee'de etki altına
almayı başardım.
996
01:23:55,810 --> 01:23:56,810
Güzel.
997
01:23:57,790 --> 01:24:02,030
Hem güvenlerini kazandın hem de büyük
bir iş başardın Ömer. Tebrik ederim.
998
01:24:02,750 --> 01:24:03,750
Bu kim?
999
01:24:04,690 --> 01:24:07,130
Bu o silahların ticaretini yapan kişi.
1000
01:24:07,390 --> 01:24:10,930
Ve çok büyük bir ihtimalle Hardee ile
yüksek miktarda mühimmat için pazarlık
1001
01:24:10,930 --> 01:24:12,430
yapacaklar. Ve şu anda adam burada.
1002
01:24:13,870 --> 01:24:15,370
Grand Magna Otel'de kalıyor.
1003
01:24:15,770 --> 01:24:17,130
Grand Magna Otel mi?
1004
01:24:21,410 --> 01:24:22,970
Verdiğin sözüne çabuk unuttun.
1005
01:24:23,630 --> 01:24:24,970
Hani demiştin ya.
1006
01:24:25,450 --> 01:24:28,150
Yarın için Grand Magna Otel'de
görüşürüz.
1007
01:24:29,270 --> 01:24:32,690
Sergi sırasında buluruz. Kurtulunca
Rumeli Pener 'ine gideriz diye.
1008
01:24:33,250 --> 01:24:34,250
Kandırdın mı yoksa?
1009
01:24:34,570 --> 01:24:38,890
Birkaç gün geçti şöyle. Biraz
dinlenelim. Ağrılarımız geçsin. Sonra
1010
01:24:38,890 --> 01:24:39,749
Tamam mı?
1011
01:24:39,750 --> 01:24:40,750
Olur.
1012
01:24:42,800 --> 01:24:46,000
Hardey de yarın orada olacak. Bir
sergiden bahsediyordu.
1013
01:24:47,780 --> 01:24:52,240
Bu kadar kısa süre içinde buluşmak
istediklerine göre acil hisleri var.
1014
01:24:52,720 --> 01:24:57,560
Bu otelin etkinlik sitesinde yarın için
Kadim İstanbul Manzaraları adlı fotoğraf
1015
01:24:57,560 --> 01:24:58,560
sergisi var.
1016
01:24:58,700 --> 01:25:01,920
Dikkat çekmemek için silah teslimatını
burada görüşecekler.
1017
01:25:03,200 --> 01:25:05,760
O zaman biz de orada olacağız
arkadaşlar.
1018
01:25:07,480 --> 01:25:09,460
Ben hemen hazırlıklara başlıyorum
başkan.
1019
01:25:10,340 --> 01:25:12,040
Zehra da seninle birlikte olacak.
1020
01:25:13,750 --> 01:25:18,310
Operasyonu birlikte
gerçekleştireceksiniz. Zehra operasyonu
1021
01:25:18,310 --> 01:25:19,169
sağda olacaksın.
1022
01:25:19,170 --> 01:25:20,170
Kolay gelsin.
1023
01:25:20,690 --> 01:25:21,690
Emredersiniz.
1024
01:25:24,030 --> 01:25:25,070
Başkanı duydun.
1025
01:25:25,490 --> 01:25:27,190
Sevk ve idare bende olacak.
1026
01:25:28,370 --> 01:25:31,510
Talimatlarımı eksiksiz ve şartsız
duymanı tavsiye ederim.
1027
01:25:33,330 --> 01:25:37,710
Ben de senin psikolojik problemlerin
yüzünden psikiyatra gitmeni tavsiye
1028
01:25:38,270 --> 01:25:40,870
Operasyonunu bekletmesinler, herkesin
ipi atabilirsiniz.
1029
01:25:41,210 --> 01:25:42,890
Benimle böyle konuşamazsın.
1030
01:25:43,400 --> 01:25:46,100
Asıl senin nasıl bir arıza olduğunu
bütün teşkilat biliyor.
1031
01:25:47,580 --> 01:25:51,940
Arkadaşlar. Çok önemli bir operasyonu
organize etmemiz lazım.
1032
01:25:53,340 --> 01:25:56,620
Çok geç oldu. Ve yapacak çok işimiz var.
1033
01:25:57,980 --> 01:25:58,980
Ömer Bey.
1034
01:25:59,540 --> 01:26:00,540
Zehra Hanım.
1035
01:26:01,020 --> 01:26:04,440
Rica etsem kendinize kahve
koyarmışsınız. Uykumuz açılır.
1036
01:26:06,880 --> 01:26:08,040
Kahveye gerek yok.
1037
01:26:08,620 --> 01:26:10,800
Çok uzun yıllardır beni uyku tutmaz.
1038
01:26:26,290 --> 01:26:27,290
Altyazı M .K.
1039
01:26:51,020 --> 01:26:52,020
Züht!
1040
01:27:41,650 --> 01:27:45,750
Kızım. Kızım. Benim korkmam.
1041
01:27:49,750 --> 01:27:53,790
Affedersin seni korkuttum. Seslendim ama
duymadın.
1042
01:28:06,160 --> 01:28:10,200
Biliyorum bir tanem bu yaşadıkların
korkunç bir şey.
1043
01:28:11,280 --> 01:28:13,200
Biliyorum farkındayım çok korktun.
1044
01:28:13,900 --> 01:28:18,460
Ama sana söz veriyorum bir daha asla
böyle bir şey yaşamayacaksın.
1045
01:28:21,420 --> 01:28:26,100
Bir daha asla böyle bir şeyin olmasına
ben müsaade etmeyeceğim.
1046
01:28:27,140 --> 01:28:28,140
Tamam mı?
1047
01:28:38,670 --> 01:28:39,670
Bunlar ne?
1048
01:28:40,910 --> 01:28:41,910
Bunlar mı?
1049
01:28:43,690 --> 01:28:46,990
İstanbul 'a geldiğimden beri sevdiğim
yerlerin fotoğrafını çekiyorum.
1050
01:28:47,250 --> 01:28:48,330
Bunları sen mi çektin?
1051
01:28:48,830 --> 01:28:50,370
Bakabilir miyim? Tabii ki.
1052
01:28:53,510 --> 01:28:54,990
Vay vay vay.
1053
01:28:56,490 --> 01:28:58,450
Çok güzel bu fotoğraflar.
1054
01:28:58,870 --> 01:29:00,050
Çok başarılı.
1055
01:29:01,530 --> 01:29:02,530
Bravo.
1056
01:29:03,210 --> 01:29:05,630
Doğrusu bu kadar yetenekli olduğunu
bilmiyordum.
1057
01:29:06,270 --> 01:29:07,270
Aferin sana.
1058
01:29:10,000 --> 01:29:13,380
Babacım bunlar amatör fotoğraflar. Ama
ben seviyorum işte.
1059
01:29:14,120 --> 01:29:20,400
Kendine haksızlık etme. Hiç de öyle
amatör falan değil. Bence gayet
1060
01:29:20,420 --> 01:29:21,820
Elif bir fotoğraf.
1061
01:29:22,080 --> 01:29:23,780
Çok profesyonelce.
1062
01:29:25,500 --> 01:29:26,940
Çok beğendim.
1063
01:29:29,800 --> 01:29:31,160
Bak ne diyeceğim.
1064
01:29:32,780 --> 01:29:37,020
Yarın İstanbul temalı bir fotoğraf
sergisi var.
1065
01:29:38,060 --> 01:29:40,480
Bu fotoğrafın orada sergilenmesini ister
misin?
1066
01:29:40,740 --> 01:29:41,740
Gerçekten mi?
1067
01:29:42,540 --> 01:29:44,860
Babacığım çok isterim. Çok sevinirim.
1068
01:29:47,480 --> 01:29:49,000
Çok teşekkür ederim.
1069
01:29:49,600 --> 01:29:50,600
Canım benim.
1070
01:29:53,960 --> 01:29:56,480
Sen her şeyin en güzeline layık.
1071
01:29:56,820 --> 01:29:57,820
Tamam mı?
1072
01:29:59,100 --> 01:30:01,280
Beni o kadar mutlu ettin şu an.
1073
01:30:25,219 --> 01:30:27,680
Geleceğim kızım ama geç gezeceğim. Sen
uyumuş olursun.
1074
01:30:28,320 --> 01:30:29,320
Beklerim ben.
1075
01:30:29,640 --> 01:30:30,599
Beklemek yok.
1076
01:30:30,600 --> 01:30:33,340
Yarın okulum var. Tamam mı? Yatman
lazım.
1077
01:30:33,700 --> 01:30:35,840
Ben Aliye teyzenle de konuştum. Haberi
var.
1078
01:30:36,440 --> 01:30:37,580
Anne sen iyi misin?
1079
01:30:38,620 --> 01:30:40,960
İyiyim bir tanem. Ne oldu niye sordun?
1080
01:30:41,180 --> 01:30:43,300
Bu aralar biraz yorgun gözüküyorsun.
1081
01:30:43,680 --> 01:30:44,740
İlaçlarını aldın mı?
1082
01:30:45,240 --> 01:30:47,360
İyiyim ben. Merak etme tamam mı?
1083
01:30:48,020 --> 01:30:50,900
Son zamanlarda tekrar eskisi gibi
davranıyorsun.
1084
01:30:51,380 --> 01:30:52,800
Senin için endişeleniyorum.
1085
01:30:54,329 --> 01:30:55,370
Peki, bekle.
1086
01:31:05,170 --> 01:31:06,170
Gördün mü?
1087
01:31:13,290 --> 01:31:15,130
Siz ne yaptınız bakalım, bugün anlat.
1088
01:31:16,570 --> 01:31:19,450
Gürcan, Lovat 'ın kaldığı odanın kat
bilgilerini de çıkarabilir misin?
1089
01:31:19,850 --> 01:31:20,850
Tabii.
1090
01:31:25,330 --> 01:31:26,330
Kolay gelsin.
1091
01:31:27,290 --> 01:31:28,290
Sağ ol.
1092
01:31:38,450 --> 01:31:39,470
Ömer bir sorun mu var?
1093
01:31:40,470 --> 01:31:41,470
Yok bir şey yok.
1094
01:31:47,330 --> 01:31:48,430
Gürcan bir şey soracağım.
1095
01:31:49,310 --> 01:31:50,990
Deponun kameralarına ulaşabildiniz mi?
1096
01:31:51,790 --> 01:31:53,330
Kaçan kişiyle ilgili bir gelişme var mı?
1097
01:31:54,230 --> 01:31:55,730
Emniyette irtibat halindeyiz.
1098
01:31:56,010 --> 01:32:00,110
Mekanda kamera olmadığı için elimizde
herhangi bir görüntü yok. Ama merak etme
1099
01:32:00,110 --> 01:32:02,470
peşindeyiz. Bir şey geldiğinde sana
iletirim.
1100
01:32:03,250 --> 01:32:04,250
Sağ ol.
1101
01:32:10,410 --> 01:32:12,030
Yarınki operasyon planları mı?
1102
01:32:12,410 --> 01:32:15,270
Evet Zehra da inceledikten sonra son
şeklini vereceğiz.
1103
01:32:16,910 --> 01:32:17,910
Olayımız belli.
1104
01:32:19,010 --> 01:32:22,090
Mühimmatların yerini belirleyeceğiz,
raporlayacağız, gidip işi bitireceğiz.
1105
01:32:22,350 --> 01:32:23,610
Tek bir şey, bir operasyon.
1106
01:32:24,030 --> 01:32:25,250
Zehra 'ya ihtiyaç yoktu.
1107
01:32:28,030 --> 01:32:29,690
Zehra ile aranızda ne yaşadınız?
1108
01:32:30,210 --> 01:32:33,250
Nasıl? Yani Zehra 'ya çok yükleniyorsun
da.
1109
01:32:35,310 --> 01:32:36,650
Ben mi yükleniyorum?
1110
01:32:36,930 --> 01:32:41,610
Evet. Şu anda bu operasyonun planlarını
yapmak yerine benim cenaze törenimin
1111
01:32:41,610 --> 01:32:42,970
planlarını yapıyor olabilirdiniz.
1112
01:32:43,630 --> 01:32:46,330
Dün ben ölümle burun burunayken
hanımefendi neredeydi acaba?
1113
01:32:47,010 --> 01:32:48,310
Bana onu savunmayın.
1114
01:32:48,830 --> 01:32:49,870
Kalbinizi kırarım.
1115
01:32:50,130 --> 01:32:52,650
Zehra senin yerini bulmak için her şeyi
göze aldı.
1116
01:32:52,890 --> 01:32:53,910
Neredeyse ölüyordu Ömer.
1117
01:32:54,770 --> 01:32:57,750
Yanlış anlamanı istemiyorum ama ona
haksızlık etmiyor musun?
1118
01:32:57,990 --> 01:33:01,130
Asıl haksızlığı o yaptı. Ben kendimi
onun için yaktım.
1119
01:33:09,050 --> 01:33:12,070
Eski konular açılacak da yüz yüze
konuşalım.
1120
01:33:12,370 --> 01:33:13,370
Ömer Bey.
1121
01:33:13,790 --> 01:33:17,990
O gün verdiğim kararın ne kadar doğru
olduğunu ikimiz de biliyoruz. Senin
1122
01:33:17,990 --> 01:33:19,470
karar dediğin bizi bu hale getirdi.
1123
01:33:19,690 --> 01:33:20,810
Büyü artık Ömer.
1124
01:33:21,670 --> 01:33:22,690
Geçmişinle yüzleş.
1125
01:33:23,310 --> 01:33:25,290
Sebep olduğun şeyleri unutmuş gibisin.
1126
01:33:25,510 --> 01:33:29,810
Ben geçmişimde yaşamam. Ama kimin neye
sebep olduğunu gayet net hatırlıyorum.
1127
01:33:30,330 --> 01:33:32,730
Hafızanı mı sildirdin yoksa aptal
numarasını yapıyorsun?
1128
01:33:33,050 --> 01:33:34,050
Ne oluyor oğlum?
1129
01:33:37,310 --> 01:33:38,310
Kendinize gelin.
1130
01:33:38,710 --> 01:33:41,390
Burası bir devlet kurumu. Niye sürekli
tartışıyorsunuz?
1131
01:33:45,770 --> 01:33:49,390
Başkanım ben operasyona çıkacağım
insanlara güvenmek isterim ama bu kadına
1132
01:33:49,390 --> 01:33:52,610
güvenmiyorum. Yarın operasyon ortasında
beni riske atmayacağını, operasyonu
1133
01:33:52,610 --> 01:33:54,030
baltalamayacağını nereden biliyoruz?
1134
01:33:54,650 --> 01:33:55,750
Ömer ne diyorsun?
1135
01:33:56,830 --> 01:34:00,410
Hala ilaçlara bağımlı. Gördüm. Yine ilaç
alıyordum.
1136
01:34:01,290 --> 01:34:02,890
Zehra iyi değil başkanım.
1137
01:34:05,250 --> 01:34:06,770
Zehra doğru mu?
1138
01:34:13,590 --> 01:34:14,910
Buyurun başkanım.
1139
01:34:19,410 --> 01:34:23,090
Ömer, bunlar vitamin apı. Düşündüğün
ilaçlar değil.
1140
01:34:29,410 --> 01:34:33,870
Üzerime gelmekten vazgeç. Sen yokken ben
vardım. Benim kurallarım vardı.
1141
01:34:34,290 --> 01:34:37,430
O zaman artık ben varım. Senin
kurallarını tanımıyorum.
1142
01:34:40,670 --> 01:34:46,970
Yeter. Siz burada tartışırken o
mühimmatlar hala yoluna devam ediyor.
1143
01:34:47,500 --> 01:34:49,740
Belki karakollarımıza baskıyı
yapacaklar.
1144
01:34:50,000 --> 01:34:54,920
Belki şehirlerimizi bombalayacaklar. Siz
ne yapıyorsunuz? Burada hala
1145
01:34:54,920 --> 01:35:00,160
tartışıyorsunuz. Bir ekip gibi
davranamıyorsanız bu ekibin bir anlamı
1146
01:35:00,160 --> 01:35:01,160
arkadaşlar.
1147
01:35:02,720 --> 01:35:03,940
Kararınızı verin.
1148
01:35:04,640 --> 01:35:06,360
Birlikte mi olacaksınız?
1149
01:35:07,720 --> 01:35:09,620
Yoksa hiç mi olacaksınız?
1150
01:35:11,440 --> 01:35:13,380
Bu ekipten gidersiniz.
1151
01:35:14,100 --> 01:35:16,620
Eğer birlikte yapamıyorsanız...
1152
01:35:17,400 --> 01:35:19,380
Yarın sabah ikiniz de burada görmek
istemiyorum.
1153
01:35:52,980 --> 01:35:53,980
Rahatsın mı?
1154
01:35:54,140 --> 01:35:56,640
Rahatım rahatım çok rahatım. Geçmiş
olsun Zeynep.
1155
01:35:56,940 --> 01:35:59,440
Bak sana gelirken bir şeyler aldım.
Yersin.
1156
01:35:59,840 --> 01:36:01,460
Teşekkürler efkar baba sağ ol.
1157
01:36:01,700 --> 01:36:04,340
Tez zamanda iyileşip ayağa kalkacak
inşallah kızım.
1158
01:36:05,200 --> 01:36:08,760
Benim keyfim yerinde acelem yok. Bir
süre daha yatarım ben böyle.
1159
01:36:13,140 --> 01:36:16,360
Evde nevale kalmamıştır. Ben gideyim de
her dakika falan alayım.
1160
01:36:16,620 --> 01:36:18,320
Bilseydin ben gelirken alırdım.
1161
01:36:18,570 --> 01:36:21,790
Bekle sen iki dakika, ben hemen kapıp
geleyim. Yok yok, efkar baba. Sen kim
1162
01:36:21,790 --> 01:36:22,790
bilemezsin ne alacağını.
1163
01:36:29,010 --> 01:36:30,110
Zeynep, sen bir şey ister misin?
1164
01:36:30,570 --> 01:36:32,150
Yok abi, istemiyorum. Sağ ol.
1165
01:36:33,170 --> 01:36:35,030
Tamam. Ha, Korkut.
1166
01:36:37,530 --> 01:36:40,670
Evde mercimek yok. Gelirken mercimek al
da çorba öpeyim size.
1167
01:36:41,070 --> 01:36:42,070
Tamam, alırım.
1168
01:36:50,090 --> 01:36:51,090
hala hali değil.
1169
01:36:52,390 --> 01:36:53,390
Ne oldu?
1170
01:36:55,030 --> 01:36:57,890
Hastaneden çıktığımızdan beri hayalet
gibi dolanıyor.
1171
01:36:59,430 --> 01:37:03,490
Kardeşinin başına gelenlerden gittiğini
sorumlu tutuyor. Hep içine atıyor çocuk.
1172
01:37:04,970 --> 01:37:06,730
Acaba diyorum sen konuşsan mı?
1173
01:37:09,570 --> 01:37:12,090
Tamam ben uygun bir zamanda konuşurum.
1174
01:37:45,580 --> 01:37:46,580
Allah 'ım.
1175
01:38:31,139 --> 01:38:32,540
Korkut. Korkut değil misin?
1176
01:38:32,880 --> 01:38:33,880
İyi iyi.
1177
01:38:34,600 --> 01:38:36,660
Nedir bana anlatman gereken önemli
mesele?
1178
01:38:39,760 --> 01:38:40,760
Anlat oğlum.
1179
01:38:41,460 --> 01:38:42,460
Korkut şey.
1180
01:38:43,820 --> 01:38:46,600
Zeynep. Ne Zeynep? Kemkümet mi anlat.
1181
01:38:47,519 --> 01:38:49,500
Zeynep 'i vuran kansıları buldum.
1182
01:38:51,580 --> 01:38:53,240
Emin misin onların olduğuna?
1183
01:38:53,900 --> 01:38:55,000
Gözlerimle gördüm.
1184
01:38:55,660 --> 01:38:56,680
Kulaklarımla duydum.
1185
01:38:59,040 --> 01:39:00,040
Neredeler?
1186
01:39:00,660 --> 01:39:02,400
Yarın bir mekana gidecekler.
1187
01:39:02,940 --> 01:39:06,400
Sürmeli Faruk diye bir iş adamı var. Onu
koparacaklarmış.
1188
01:39:09,000 --> 01:39:10,620
Sen bana adreslerini öğren.
1189
01:39:10,980 --> 01:39:12,880
Sonra da hemen haber et.
1190
01:39:13,220 --> 01:39:14,220
Efkar baba nerede?
1191
01:39:14,500 --> 01:39:15,500
Onu dayıktırayım mı?
1192
01:39:15,980 --> 01:39:17,320
Gerek yok. Ben ona söylerim.
1193
01:39:17,600 --> 01:39:19,100
Eyvallah. Hadi Allah 'ım.
1194
01:39:38,560 --> 01:39:44,080
Evet. Tüm otel kameraları şu an
itibariyle aktife kontrolümüzde. Güzel.
1195
01:39:44,080 --> 01:39:45,080
kontrolü yapıldı mı?
1196
01:39:46,060 --> 01:39:47,420
Raporları sana yolladım bile.
1197
01:39:49,520 --> 01:39:51,740
Sende bayağı bir gelişme var
Gürcancığım.
1198
01:39:52,620 --> 01:39:55,600
Artık eski çaylak değilim uzaycığım.
1199
01:40:02,640 --> 01:40:04,120
Ne durumdayız arkadaşlar?
1200
01:40:04,580 --> 01:40:07,000
Dün geceden beri adım adım izliyoruz
adımı.
1201
01:40:07,300 --> 01:40:09,320
Otelin kameraları da kontrolümüzde.
1202
01:40:10,620 --> 01:40:12,860
Bu çanta niye gündemimizde?
1203
01:40:13,160 --> 01:40:16,140
Hedefi takip etmeye başladığımızdan beri
çantayı hiç yanından ayırmadığı için de
1204
01:40:16,140 --> 01:40:17,600
önemli bilgiler olduğunu
değerlendiriyoruz.
1205
01:40:18,500 --> 01:40:20,640
Peki Ömer ile Zehra neredeler?
1206
01:40:21,920 --> 01:40:22,920
Gelmediler mi daha?
1207
01:40:27,700 --> 01:40:28,700
Operatör.
1208
01:40:29,240 --> 01:40:31,080
Atmaca hedef bölgeye intikal ediyor.
1209
01:40:31,860 --> 01:40:33,160
Peki Zehra nerede?
1210
01:40:34,680 --> 01:40:36,920
Hançer yetkilendirilmiş görev
icraatında.
1211
01:40:37,260 --> 01:40:38,260
Güzel.
1212
01:40:38,820 --> 01:40:42,480
Arkadaşlar bu operasyon ne kadar önemli
olduğunu söylememe gerek yok herhalde.
1213
01:40:42,860 --> 01:40:47,340
örgüte verilmesi muhtemel mühimmatın
nerede olduğunu bulmamız kesinlikle
1214
01:40:48,040 --> 01:40:52,220
Arkadaşlar sevkiyatla ilgili sağ
personeline aktarılmak üzere gerekli tüm
1215
01:40:52,220 --> 01:40:55,580
raporlama faaliyetlerini hazırlamamız
lazım ve bunu çok acil yapmamız lazım.
1216
01:40:55,720 --> 01:40:57,860
Anlaşıldı mı? Anlaşıldı başkanım.
1217
01:40:59,400 --> 01:41:02,000
Herkese başarılar. Size güvenim tam.
1218
01:41:13,240 --> 01:41:17,200
Operatör konucu, Harting programına göre
yaklaşık 2 saat sonra orada olacak. O
1219
01:41:17,200 --> 01:41:18,400
yüzden elimizi çabuk tutmalıyız.
1220
01:41:18,740 --> 01:41:21,840
Mr. Lovat 7. katta 718 numaralı odada
kalıyor.
1221
01:41:22,080 --> 01:41:24,780
Yanlarında gri bir çanta var. Bu çanta
öncelikle hedefimiz.
1222
01:41:53,879 --> 01:41:55,300
Bir sorunumuz var.
1223
01:41:56,520 --> 01:42:00,160
Nedir? Mr. Lovat odasını değiştirmiş.
1224
01:42:00,620 --> 01:42:03,160
En üst kata gitmiş ve tüm kat ona taht
dediğini.
1225
01:42:03,400 --> 01:42:06,780
Sizin gideceğiniz oda aşağıda. Yani
hedeften uzak olacaksınız.
1226
01:42:08,460 --> 01:42:09,740
Blanda bir değişiklik var mı?
1227
01:42:13,480 --> 01:42:14,480
Pek sayılmaz.
1228
01:42:14,720 --> 01:42:16,520
Hedefe en yakın oda balayı süyti.
1229
01:42:16,880 --> 01:42:19,300
Bugünlük boş ama bir çift rezerve etmiş.
1230
01:42:19,580 --> 01:42:22,700
Sizin bizzat resepsiyondaki görevlileri
ikna etmeniz lazım.
1231
01:42:23,100 --> 01:42:25,440
Peki nasıl ikna edeceğiz bir planın var
mı?
1232
01:42:26,280 --> 01:42:27,380
Bir yolunu bulun.
1233
01:42:27,620 --> 01:42:29,260
Çünkü oda ihtiyacımız var.
1234
01:43:22,800 --> 01:43:23,800
Sahide anne.
1235
01:43:24,560 --> 01:43:26,720
Ellerine sağlık sana da zahmet veriyoruz
ama.
1236
01:43:27,020 --> 01:43:29,280
Ne zahmeti oğlum? Şifa olsun kızıma.
1237
01:43:35,540 --> 01:43:36,540
Güzelim.
1238
01:43:46,280 --> 01:43:47,460
Bir yere mi gidiyorsun?
1239
01:43:49,620 --> 01:43:50,620
Birkaç işim var.
1240
01:43:51,440 --> 01:43:52,940
Onları halletmem gerekiyor.
1241
01:43:53,980 --> 01:43:54,980
Tamam.
1242
01:43:58,800 --> 01:43:59,800
Salih de anne.
1243
01:44:02,120 --> 01:44:03,520
Zeynep sana emanet.
1244
01:44:42,730 --> 01:44:44,350
Tamam tamam ben konuşurum.
1245
01:44:44,650 --> 01:44:45,650
Geliyor zaten.
1246
01:44:49,030 --> 01:44:50,030
Vurgut.
1247
01:44:50,950 --> 01:44:53,550
Hayırdır oğlum selamsız sabahsız. Nereye
böyle?
1248
01:44:53,870 --> 01:44:55,170
Estağfurullah baba dalmışım.
1249
01:44:55,610 --> 01:44:57,810
Zeynep 'in ilaçlarını alacağım bir de
birkaç işim var.
1250
01:44:58,390 --> 01:45:00,370
Sonra gidersin gel bir çay içelim.
1251
01:45:07,730 --> 01:45:09,110
Maradona. Dur baba.
1252
01:45:09,410 --> 01:45:10,410
Bize iki çay ver oğlum.
1253
01:45:10,690 --> 01:45:11,690
Tabii ki.
1254
01:45:12,970 --> 01:45:13,970
Afiyet olsun.
1255
01:45:14,150 --> 01:45:16,530
Eyvallah. Afiyet olsun.
1256
01:45:20,350 --> 01:45:22,190
Korkut. Aslanım.
1257
01:45:23,050 --> 01:45:25,330
Senin benden sakladığın bir şey mi var?
1258
01:45:26,310 --> 01:45:28,650
Ben senden ne saklayacağım? Efkar baba.
1259
01:45:29,070 --> 01:45:35,030
Bak. Bir süre duracağız dedim diye
bozulduysan... ...bozulur mu bu oğlum?
1260
01:45:35,650 --> 01:45:39,310
Merak etme. Bunu yapanların hepsini tek
tek kulup hesabını soracağız.
1261
01:45:39,930 --> 01:45:43,600
Ama... Şimdi kardeşinin sana ihtiyacı
var, onun yanında olman lazım.
1262
01:45:45,260 --> 01:45:50,720
Çocukken koşturup... ...seksek oynayan
kardeşimi tekerlikli sandalyede
1263
01:45:50,720 --> 01:45:52,160
...yüreğimi yakıyor be Efkar Baba.
1264
01:45:53,900 --> 01:46:00,760
Ben onu gözümden sakınırken... Günaydın,
hayırlı işler. Geldim
1265
01:46:00,760 --> 01:46:01,760
ablacığım.
1266
01:46:01,880 --> 01:46:04,680
Geliyorum ben. Rica et olsun Efkar Baba,
ben de kalkayım.
1267
01:46:05,180 --> 01:46:06,480
Eyvallah, eyvallah.
1268
01:46:51,630 --> 01:46:55,150
İyi günler. Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı
olabilirim? Bizim iki kişilik bir
1269
01:46:55,150 --> 01:46:56,150
rezervasyonumuz vardı.
1270
01:46:56,370 --> 01:46:57,930
Selim, Gülen ve Burcu Tekin adı.
1271
01:46:58,570 --> 01:47:02,770
Yalnız bir şey rica edeceğiz. Biz
rezervasyonu yaptırırken bir hata olmuş.
1272
01:47:03,170 --> 01:47:04,330
Suido'da istiyorduk aslında.
1273
01:47:07,550 --> 01:47:09,130
Maalesef o mümkün gözükmüyor.
1274
01:47:10,130 --> 01:47:11,970
Bizim için bir iyilik yapamaz mısınız?
1275
01:47:12,230 --> 01:47:15,290
Bugün önemli bir etkinliğimiz olduğu
için tüm odalarımız dolu.
1276
01:47:16,090 --> 01:47:18,750
Tek bir boş oda var ama o da rezerve
edilmiş.
1277
01:47:19,310 --> 01:47:20,590
İkna etmeniz lazım.
1278
01:47:21,020 --> 01:47:22,020
İnandırıcı olun.
1279
01:47:24,100 --> 01:47:26,680
Hayatım. Çok özür dilerim.
1280
01:47:27,520 --> 01:47:29,880
Yıldönümüze sana layık bir oda
ayarlayamadığım için.
1281
01:47:31,880 --> 01:47:34,740
Aslında böyle hayal etmemiştim ama ne
yapalım.
1282
01:47:34,960 --> 01:47:37,260
Daha ikna edici olun lütfen.
1283
01:47:38,360 --> 01:47:42,000
Daha çok para versek maalesef benim
yapabileceğim bir şey yok.
1284
01:47:42,640 --> 01:47:44,780
Hayatım bana biraz müsaade eder misin?
1285
01:47:47,740 --> 01:47:48,740
Peki.
1286
01:47:55,340 --> 01:47:58,920
Bakın beyefendi söylediğim... Ben seni
çok iyi anlıyorum. Çok haklısınız.
1287
01:47:59,260 --> 01:48:01,440
Ama siz de beni anlayan rica ediyorum.
1288
01:48:02,360 --> 01:48:06,540
Bugün bizim ilişkimizin... ...onuncu yıl
dönümü.
1289
01:48:11,820 --> 01:48:18,300
Tebrik ederim ama... Bugün... ...bu
gördüğünüz asi... ...ama güzel
1290
01:48:18,300 --> 01:48:20,500
kadına... ...evlilik teklif edeceğim.
1291
01:48:23,630 --> 01:48:26,090
Onu ilk gördüğüm andan itibaren bu anı
bekledim.
1292
01:48:28,450 --> 01:48:29,990
Tam on senedir oldu.
1293
01:48:37,110 --> 01:48:39,630
Onu ilk tanıdığımda hiç sevmemiştim
biliyor musunuz?
1294
01:48:41,050 --> 01:48:43,550
Çok yabani ve kendini beğenmişti.
1295
01:48:44,390 --> 01:48:46,310
Çok güveniyordu kendisine.
1296
01:48:47,710 --> 01:48:49,630
Gerçi düşününce hala aynı.
1297
01:48:52,460 --> 01:48:55,620
Ama ben onu sevmekten bir an bile
vazgeçmedim yıllardır.
1298
01:49:00,600 --> 01:49:03,340
Mert 'e başaramazsa plan değiştirmek
zorunda kalacağız.
1299
01:49:07,940 --> 01:49:10,140
Öfkeli görüntüsünün altında bir de
şefkat vardır.
1300
01:49:12,280 --> 01:49:14,840
Karşındakini kendisinden bile daha çok
düşündüğü için.
1301
01:49:17,700 --> 01:49:20,040
İşte ben böyle bir kadına aşık oldum.
1302
01:49:27,470 --> 01:49:28,930
...hayatımı birleştirmek istiyordu.
1303
01:49:37,770 --> 01:49:39,330
Ne yapayım Mert 'ciğim?
1304
01:49:40,190 --> 01:49:41,470
Seni anlattım.
1305
01:49:44,370 --> 01:49:46,030
Ne dedin, ne söyledin?
1306
01:49:48,710 --> 01:49:49,710
Canımın iyiydi.
1307
01:49:50,450 --> 01:49:51,550
İyi ki vardı.
1308
01:49:53,250 --> 01:49:55,570
Senin nasıl bir deli olduğunu söyledim.
1309
01:49:56,330 --> 01:50:00,590
Eğer odayı vermezlerse, bu oynadı
başlarını yıkayacağını anlattım.
1310
01:50:00,870 --> 01:50:03,690
Onlar da korku. Verdiler odayı.
1311
01:50:04,950 --> 01:50:07,850
Sesi neden duyamıyoruz Gülcan? İletişimi
mi kestiler?
1312
01:50:10,030 --> 01:50:14,970
Hayır. Ömer düşük frekansta ve
kulaklığın olmadığı tarafa doğru
1313
01:50:18,090 --> 01:50:21,870
Beni zor duruma düşürmek için o ilaç
numarasını çektiğini biliyorum.
1314
01:50:22,110 --> 01:50:23,850
Bundan sonra en büyük amacım.
1315
01:50:24,840 --> 01:50:26,580
Seni hak ettiğin yere göndermek.
1316
01:50:27,300 --> 01:50:28,500
Benden uzağa.
1317
01:50:29,780 --> 01:50:30,940
Teşkilatın dışına.
1318
01:50:31,600 --> 01:50:33,440
Çünkü burada olmayı hak etmiyorsun.
1319
01:50:34,620 --> 01:50:39,560
Sen hayatımda gördün. Sen de benim
hayatımda gördün. En güzel şeysin.
1320
01:51:16,530 --> 01:51:17,530
Teşekkür ederim.
1321
01:52:02,099 --> 01:52:05,400
Efendim? Anladım. Hemen size bir
arkadaşımızı yönlendiriyoruz.
1322
01:52:06,820 --> 01:52:08,640
Ne oldu Uzay? Kimdi o araya?
1323
01:52:08,880 --> 01:52:09,880
Emniyetim.
1324
01:52:10,400 --> 01:52:11,880
Sermet, bir gelir misin lütfen?
1325
01:52:16,140 --> 01:52:17,340
Evet Uzay, ne oldu?
1326
01:52:18,620 --> 01:52:22,100
Ömer 'in teröristler tarafından
tutulduğu mekanda yapılan araştırmalarda
1327
01:52:22,100 --> 01:52:22,818
gelişme olmuş.
1328
01:52:22,820 --> 01:52:25,200
Bizimle görüşmek istiyorlar. Tamam, ben
hallediyorum.
1329
01:52:25,720 --> 01:52:28,060
Halit Başkan 'a gerekli bilgilendirmeyi
ben yaparım.
1330
01:52:38,089 --> 01:52:39,990
Hayırdır? Sen aramazdın.
1331
01:52:40,390 --> 01:52:43,070
Abi mecbur kaldım aramaya. Ne yapayım?
Efkar abi.
1332
01:52:43,310 --> 01:52:47,510
Abi şimdi bak bu radikallerin... ...abi
ülke kültür ateşesinin kızının kaçırma
1333
01:52:47,510 --> 01:52:48,510
muhabbetini biliyorsun değil mi?
1334
01:52:49,290 --> 01:52:51,830
Abi olayın içinde başka bir şeyler
varmış ya.
1335
01:52:52,090 --> 01:52:56,670
Abi emniyet, polis, istihbarat... ...abi
her yeri dedik dedik ediyor ya. Çok
1336
01:52:56,670 --> 01:52:57,669
ciddiye alıyorlar.
1337
01:52:57,670 --> 01:52:58,730
Bak haberin olsun.
1338
01:52:58,950 --> 01:53:02,370
Zaten olayın içinde başkaları da dahil
olmuş. Termitleri falan hepsini
1339
01:53:02,370 --> 01:53:05,190
öldürmüşler. Ama kim oldukları şu an
bilinmiyor.
1340
01:53:05,890 --> 01:53:06,890
Yani?
1341
01:53:07,470 --> 01:53:09,070
Ağzındaki baklayı çıkartsana.
1342
01:53:09,810 --> 01:53:10,810
Abi.
1343
01:53:11,270 --> 01:53:15,030
Abi şimdi bak benim temin ettiğim
mühimmatların olay yerinden çıktığına
1344
01:53:15,030 --> 01:53:19,950
duyumlar aldım. Abi bu var ya bak bu çok
su kaldırır. Ben bir fındık kadar
1345
01:53:19,950 --> 01:53:22,770
ortalıktan kaybolacağım. Bir bilgi
vereyim dedim sana.
1346
01:53:23,130 --> 01:53:24,130
Eyvallah.
1347
01:54:31,560 --> 01:54:32,560
Kolay gelsin.
1348
01:54:36,340 --> 01:54:37,880
Sağ olun Sacit Hanım.
1349
01:54:42,220 --> 01:54:44,220
Gücünüze dokunacak bir durum yok değil
mi?
1350
01:54:46,240 --> 01:54:48,800
Kimsenin size dokunmasına müsaade etmem.
1351
01:55:13,910 --> 01:55:15,990
Selam. Siz kimsiniz?
1352
01:55:16,770 --> 01:55:21,790
Kusura bakmayın efendim, müdahale
edemedim. Hadi canım, hadi. Hadi, hadi.
1353
01:55:22,150 --> 01:55:24,650
Hadi. Bizi Necip abi gönderdi.
1354
01:55:25,690 --> 01:55:27,030
Ne istiyorsunuz?
1355
01:55:27,250 --> 01:55:28,950
Necip abiye borcun varmış.
1356
01:55:29,290 --> 01:55:30,730
250 bin dolar.
1357
01:55:31,330 --> 01:55:32,950
Benim kimseye borcum yok.
1358
01:55:33,590 --> 01:55:36,510
Yıllardır ekmek yiyorsun, haracını
vermiyorsun.
1359
01:55:37,510 --> 01:55:40,910
Örgüte para lan. Örgüte verecek tek
kuruşum yok benim.
1360
01:55:41,770 --> 01:55:42,910
Nerede lan paralar?
1361
01:55:43,440 --> 01:55:44,920
Çıkar canını alırım senin burada.
1362
01:55:45,200 --> 01:55:47,060
Tamam, tamam dur.
1363
01:55:49,000 --> 01:55:50,040
Katala.
1364
01:55:53,840 --> 01:55:55,580
Buna ihtiyacın var.
1365
01:56:04,620 --> 01:56:05,940
Süper et öyle.
1366
01:56:07,080 --> 01:56:10,220
41 -25 -52
1367
01:56:33,610 --> 01:56:35,770
Aferin. Böyle akıllı ol.
1368
01:56:43,670 --> 01:56:44,670
Ooo!
1369
01:56:46,350 --> 01:56:47,350
Nereye?
1370
01:56:55,230 --> 01:56:57,310
Yovac, odadan ayrılıyor.
1371
01:56:57,790 --> 01:56:59,850
Kıymetlendirilmiş hedef hareket halinde.
1372
01:57:00,090 --> 01:57:02,410
Biz hazırız. Risk durumu nedir?
1373
01:57:05,889 --> 01:57:09,490
Kameralar bizim kontrolümüzde. Oda boş.
Hedef uzaklaşıyor. Tüm odaları açacak
1374
01:57:09,490 --> 01:57:11,090
anahtar kartın kopyası sizde mevcut.
1375
01:57:11,390 --> 01:57:13,090
Koridorda kat görevlileri var sadece.
1376
01:57:13,870 --> 01:57:17,090
Unutmayın bir an önce o çantadan almamız
gerekenleri alıp o otelden
1377
01:57:17,090 --> 01:57:20,750
ayrılmalıyız. Ben onlarla ilgileneceğim.
Görüş açılarını kaparım. Sen de odaya
1378
01:57:20,750 --> 01:57:21,750
girersin.
1379
01:57:24,310 --> 01:57:25,289
Gerek yok.
1380
01:57:25,290 --> 01:57:26,290
Ben hallederim.
1381
01:57:27,370 --> 01:57:29,530
Ömer bu operasyonu ben yönetiyorum.
1382
01:57:29,930 --> 01:57:30,930
Raporuna yazar.
1383
01:57:45,809 --> 01:57:49,250
Atmaca, yaptığın hareketler bu
operasyonu riske sokuyor.
1384
01:57:51,590 --> 01:57:53,190
Acelemiz var diyen sen değil miydin?
1385
01:57:56,210 --> 01:57:57,810
Bak, geldi.
1386
01:58:00,910 --> 01:58:03,530
Bu adamın ne yapacağını ben bile
kestiremiyorum artık.
1387
01:58:04,010 --> 01:58:05,010
Evet.
1388
01:58:05,610 --> 01:58:06,790
Yani umgörülemez biri.
1389
01:58:07,030 --> 01:58:11,430
Kendi yöntemleri var. Daha önceden
çalıştığım için... ...kendi bir
1390
01:58:11,430 --> 01:58:12,430
var.
1391
01:58:13,590 --> 01:58:17,510
Atmaca gördüğün her şeyi fotoğrafla,
sevkiyatla alakalı bilgileri tuttukları
1392
01:58:17,510 --> 01:58:18,509
yer olmalı.
1393
01:58:18,510 --> 01:58:21,370
Özellikle kareyi bir çanta gözüne
çarparsan önceliğin olsun.
1394
01:58:25,090 --> 01:58:28,350
O dediğin gücünüz masum savunma dediğin
insanlara mı yetiyor ha?
1395
01:58:29,070 --> 01:58:30,070
Kalleş herifler.
1396
01:58:30,310 --> 01:58:32,050
Sende işimiz yok, sen çekil yolumuzda.
1397
01:58:33,570 --> 01:58:34,730
Benimle işiniz yok.
1398
01:58:35,340 --> 01:58:36,340
Öyle mi?
1399
01:58:37,240 --> 01:58:39,980
Ulan siz benim kardeşime sıkan adamlar
değil misiniz?
1400
01:58:41,500 --> 01:58:42,500
Karşınızdayım işte.
1401
01:58:43,680 --> 01:58:46,940
Oğlum ben sizin canınızın Azrail 'iyim.
1402
01:58:47,400 --> 01:58:49,340
Bırak alıp gitsinler Allah 'ın belaları.
1403
01:58:50,280 --> 01:58:51,280
Yok.
1404
01:58:52,500 --> 01:58:54,060
Bunlar terörist sevici.
1405
01:58:54,600 --> 01:58:56,840
Paralar terör örgütlerine gidecek değil
mi?
1406
01:58:57,500 --> 01:58:58,660
Yok öyle ama.
1407
01:58:58,980 --> 01:59:01,940
Biz seni arıyorduk. Sen kendi ayağınla
geldin.
1408
01:59:02,320 --> 01:59:04,300
Necip abi buna çok sevinecek.
1409
01:59:06,730 --> 01:59:07,730
Allah 'ım.
1410
01:59:49,520 --> 01:59:50,860
Allah razı olsun delikanlı.
1411
01:59:51,320 --> 01:59:55,140
Bu pislikler beni peşim bırakmaz. Sen
delikanlı bir gence benziyorsun.
1412
01:59:55,580 --> 01:59:57,200
Bundan sonra beni sen koru.
1413
01:59:57,800 --> 01:59:59,700
Bu paralar da sana helaldir.
1414
02:00:03,480 --> 02:00:04,480
Eyvallah.
1415
02:00:06,340 --> 02:00:07,520
Bunlar ne olacak peki?
1416
02:00:10,040 --> 02:00:11,040
Var var.
1417
02:00:12,300 --> 02:00:14,020
Onların da gideceği bir adres var.
1418
02:00:21,640 --> 02:00:22,960
Onun ne işi var bu saatte burada?
1419
02:00:23,620 --> 02:00:24,620
Operatör konuşuyor.
1420
02:00:24,980 --> 02:00:25,980
Parti illi o bir de.
1421
02:00:27,180 --> 02:00:28,960
Daha bir saat yok muydu gelmesine?
1422
02:00:29,320 --> 02:00:31,200
Evet ama erken gelmiş.
1423
02:00:32,120 --> 02:00:34,680
Buluşma her an gerçekleşebilir. Atmaca
bir şey bulabildin mi?
1424
02:00:35,060 --> 02:00:36,060
Hala arıyorum.
1425
02:00:41,380 --> 02:00:42,400
Bahsettiğiniz çantayı bulun.
1426
02:00:49,960 --> 02:00:53,520
Ama buluşmak için biraz zamana ihtiyacım
var. Çok fazla vaktimiz yok. Bir yandan
1427
02:00:53,520 --> 02:00:55,980
da Hartley 'i takip etmemiz lazım. Her
an Lovat'ta buluşabilir.
1428
02:00:56,280 --> 02:00:58,380
Ben atmacıya destek olarak geliştireyim.
1429
02:01:00,000 --> 02:01:01,680
Dösteye ihtiyacım yok. Gidebilirsiniz.
1430
02:01:03,620 --> 02:01:06,580
Göratçılar da var. Bizim göremediğimiz.
Hançerin de orada olması gerek.
1431
02:01:07,120 --> 02:01:08,720
Operatör ben Hartley 'in yanına
gidiyorum.
1432
02:01:09,700 --> 02:01:10,700
Anlaşıldı hançer.
1433
02:01:11,400 --> 02:01:14,900
Hoş geldiniz Sayın Hartley. Hoş bulduk
efendim. Kütüra teşhisi olarak burada
1434
02:01:14,900 --> 02:01:16,400
olmanız bizim için büyük onur.
1435
02:01:17,050 --> 02:01:19,510
Ben çok teşekkür ederim nazik davetiniz
için.
1436
02:01:20,710 --> 02:01:26,730
Ayrıca kızımın fotoğrafına serginizde
yer verdiğiniz için çok mutlu olduğumu
1437
02:01:26,730 --> 02:01:27,770
ifade etmek isterim.
1438
02:01:28,830 --> 02:01:31,170
Kızımın başına gelenleri
biliyorsunuzdur.
1439
02:01:31,430 --> 02:01:33,310
Duyduk. Çok geçmiş olsun.
1440
02:01:37,510 --> 02:01:39,650
Hartley ile görsel temas sağlandı.
1441
02:01:42,890 --> 02:01:44,390
Buyurun lütfen geçelim.
1442
02:01:45,710 --> 02:01:46,750
Aç o kapı dersiniz.
1443
02:01:47,150 --> 02:01:48,830
Telefonum çaldı. Cevap vereyim hemen.
1444
02:01:51,130 --> 02:01:53,510
Neredesin? Sergi başlamak üzere.
1445
02:01:57,470 --> 02:01:59,290
Telefonda. Henüz lovat yok.
1446
02:01:59,770 --> 02:02:01,330
Tamam. Ben içeri geçiyorum.
1447
02:02:06,610 --> 02:02:07,610
Bay Hardy.
1448
02:02:15,530 --> 02:02:18,070
Bahsetmiş olduğunuz hamleyi merakla
bekliyoruz.
1449
02:02:20,730 --> 02:02:22,430
Bir gelişme var mı?
1450
02:02:24,350 --> 02:02:25,450
Sabredeceksiniz biraz.
1451
02:02:27,270 --> 02:02:28,490
Merak etmeyin.
1452
02:02:28,770 --> 02:02:34,090
Çok kısa bir süre içerisinde örgüt
etkisinden çok daha güçlü bir hale
1453
02:02:37,530 --> 02:02:39,870
Şimdi serginin tadını çıkaralım.
1454
02:02:43,180 --> 02:02:46,140
O çantanın içindeki bilgileri bir an
önce ulaşmamız lazım.
1455
02:03:17,070 --> 02:03:18,070
Çantayı açtım.
1456
02:03:19,930 --> 02:03:21,390
Ne görüyorsun içinden?
1457
02:03:21,690 --> 02:03:22,690
Boş bir ekran.
1458
02:03:26,070 --> 02:03:27,310
Ve çalışmıyor.
1459
02:03:45,470 --> 02:03:46,550
Anahtar devretisi.
1460
02:03:46,880 --> 02:03:49,900
Çalışması için anahtarı lazım. Dijital
anahtar gibi düşünün.
1461
02:03:50,100 --> 02:03:53,180
Yani sistem ancak çantanın kendi
anahtarıyla devreye girecektir.
1462
02:03:57,900 --> 02:03:59,720
Atmaca, odaya yaklaşan biri var.
1463
02:04:05,420 --> 02:04:06,920
Çantanın olduğu odaya geçiyorum.
1464
02:04:07,560 --> 02:04:10,060
Acele etmen lazım Atmaca. Adam geliyor.
1465
02:04:10,400 --> 02:04:11,520
Gelecek kimse de yok.
1466
02:04:12,120 --> 02:04:13,240
Ulan ne yapacağız?
1467
02:04:23,020 --> 02:04:24,860
Atmaca, çantayı bırak ve çık oradan.
1468
02:04:25,160 --> 02:04:29,460
Ne diyorsun Uzay? Başka çaremiz yok. O
çanta dijital anahtarı olmadan hiçbir
1469
02:04:29,460 --> 02:04:30,460
işimize yaramaz.
1470
02:04:30,720 --> 02:04:33,400
Çantayı adama bırakıp anahtarın kimde
olduğunu tespit edeceğiz.
1471
02:04:34,460 --> 02:04:35,660
Ardını sevdim Uzay.
1472
02:04:38,000 --> 02:04:39,420
Çık hadi Atmaca, çık.
1473
02:05:10,960 --> 02:05:15,620
Bir de adamı takip edin. Anahtarı bulun.
Daha sonra bana haber verin. Bir şey
1474
02:05:15,620 --> 02:05:16,700
bitireyim. Anlaşıldı.
1475
02:05:18,180 --> 02:05:21,420
Anahtarı ulaştıktan sonra ellerindeki
çantayı nasıl alacağız? Orasını
1476
02:05:21,420 --> 02:05:22,420
düşünmeliyiz.
1477
02:05:25,360 --> 02:05:26,360
Haklısın.
1478
02:05:28,660 --> 02:05:29,860
Buna atlamışım.
1479
02:05:34,520 --> 02:05:37,020
Şu anda kendimi hiç zeki hissetmiyorum.
1480
02:05:37,900 --> 02:05:39,400
Olur öyle. Dert etme Uza.
1481
02:05:40,140 --> 02:05:45,300
Ne kadar yeğil mezunu da olsan, sonuçta
robot değilsin, insansın.
1482
02:05:46,300 --> 02:05:49,700
Hem ben birkaç adım sonrasını düşünmeyi
kimden öğrendim?
1483
02:05:51,240 --> 02:05:52,860
Sen bana çok şey kattın.
1484
02:05:54,580 --> 02:05:57,300
Eee, hadi çalışmaya devam edelim.
1485
02:06:25,800 --> 02:06:27,100
Hartley biriyle konuşuyor.
1486
02:06:39,780 --> 02:06:42,040
Lovat bu. Hartley 'le temas halindeler.
1487
02:06:42,400 --> 02:06:44,960
Bu zaman sevkent için son pazarlığı
yapacaklar burada.
1488
02:06:46,020 --> 02:06:49,100
Yaklaşabildiğin kadar yaklaşan çar. Ne
konuştukları bizim için çok önemli.
1489
02:06:59,210 --> 02:07:00,210
Tevkiyat ne durumda?
1490
02:07:01,050 --> 02:07:02,410
Her şey yolunda.
1491
02:07:03,050 --> 02:07:04,630
Önce para transferi.
1492
02:07:04,990 --> 02:07:06,370
Sonra tevkiyat.
1493
02:07:09,870 --> 02:07:12,930
Bu fotoğrafı almanızı tavsiye ederim.
1494
02:08:35,340 --> 02:08:38,080
Para tamam. Hesabı geçmek üzere. Adır
bekliyor efendim.
1495
02:08:42,340 --> 02:08:44,760
Çantayı alınca transfer tamamlanacak.
1496
02:08:48,320 --> 02:08:50,140
Burada pazarlığı hallettiler.
1497
02:08:50,380 --> 02:08:51,800
Biz çantayı halledebildik mi?
1498
02:08:52,860 --> 02:08:55,980
Mühimmatların konumunu Hartley'den önce
öğrenmemiz lazım. Yoksa bir daha
1499
02:08:55,980 --> 02:08:56,980
ulaşamayız.
1500
02:09:03,080 --> 02:09:04,300
Bir adam geldi.
1501
02:09:05,139 --> 02:09:06,540
Muhtemelen anahtar adamdan.
1502
02:09:09,780 --> 02:09:10,780
İntikal edin.
1503
02:09:11,180 --> 02:09:14,540
Adamlar pazarlık yaptığına göre çantayı
aktif hale getirecekler Firat Hoca.
1504
02:09:14,780 --> 02:09:18,720
Çantayı almadan içindeki bilgileri almak
için bir yöntem deneyeceğiz. Çantanın
1505
02:09:18,720 --> 02:09:22,400
tutulduğu odaya girmelisiniz. Ardından
bana daha önce verdiğimiz cihazı
1506
02:09:22,400 --> 02:09:24,180
yanında 30 saniye tutman yeterli
olacakmış.
1507
02:09:24,700 --> 02:09:27,580
Tabii önce içeri girmek için bir yol
bulman lazım.
1508
02:09:53,710 --> 02:09:55,570
Efendim minibarınızın eksikleri için
geldim.
1509
02:09:56,550 --> 02:09:57,550
Gerek yok.
1510
02:09:57,830 --> 02:09:59,990
Çok vaktinizi almayacağım, otuz saniye.
1511
02:10:00,310 --> 02:10:02,510
Vardiya şefimle buluşmak istemiyorum
lütfen.
1512
02:10:02,970 --> 02:10:03,970
Buyurun.
1513
02:10:08,850 --> 02:10:10,410
Bana oradan bir su versene.
1514
02:10:26,170 --> 02:10:27,170
İçerideyim.
1515
02:10:39,930 --> 02:10:41,230
Elini biraz çabuk tut.
1516
02:10:41,670 --> 02:10:42,850
Bitiyor az kaldı.
1517
02:10:46,270 --> 02:10:49,450
Bir sorun var. Başlamıyor bu aktarım.
İyi de ne oldu?
1518
02:10:50,410 --> 02:10:53,070
Allah kahretsin dışarıdan sinyal
aktarımına kapalı.
1519
02:11:00,400 --> 02:11:02,040
Hadi işiniz bittiyse çıkın lütfen.
1520
02:11:03,240 --> 02:11:04,440
Hemen çıkıyorum.
1521
02:11:04,680 --> 02:11:08,100
Atmaca odadan çıkabilirsin. Çantaya
dışarıdan müdahale edemiyoruz. Başka bir
1522
02:11:08,100 --> 02:11:09,100
bulmalıyız.
1523
02:11:19,460 --> 02:11:20,920
Çantayı almaya bilgisayar.
1524
02:11:21,640 --> 02:11:22,640
Anahtarla beraber.
1525
02:11:29,759 --> 02:11:31,740
Çantayı almaya biri gelecek. Bilgin ol.
1526
02:11:41,120 --> 02:11:42,520
Çantayı almaya biri gelecekmiş.
1527
02:11:55,000 --> 02:11:56,700
Çantayı al ve hemen buraya gel.
1528
02:12:06,350 --> 02:12:09,390
Anahtar takılı olmadan GPR etkisinde
maktif olmuyor ve böylece sevkiyat
1529
02:12:09,390 --> 02:12:10,390
verilerini alamıyorsun.
1530
02:12:10,850 --> 02:12:14,270
Arda 'nın tüm bilgiler bu çantada ama
çanta tek başına bir işe yaramıyor.
1531
02:12:18,710 --> 02:12:20,590
Uzay. Nalan.
1532
02:12:25,390 --> 02:12:26,410
Tüm unsurlar.
1533
02:12:26,850 --> 02:12:27,850
Sarışın orada.
1534
02:12:28,350 --> 02:12:29,390
Bulunduğunuz otelde.
1535
02:12:31,770 --> 02:12:34,810
Daha işim bitmedi. Bana biraz zaman
kazanır.
1536
02:12:35,980 --> 02:12:39,020
Çok geç. Sarışın asansöre bindi.
Engellememiz lazım bir şekilde.
1537
02:12:40,020 --> 02:12:41,020
Sarışın bende.
1538
02:12:41,380 --> 02:12:43,640
Gürcan asansöre müdahale etmen
gerekebilir.
1539
02:13:06,320 --> 02:13:07,520
Yarım kalan bir işimiz var.
1540
02:13:08,420 --> 02:13:10,720
Anlaşılan yediğin kurşun senin dengeni
bozmuş.
1541
02:13:11,980 --> 02:13:13,780
Cesaretin varsa karşıma çıkarsın.
1542
02:13:14,200 --> 02:13:17,220
Öyle uzaktan ateş etmek pek cesur da
değil.
1543
02:13:45,900 --> 02:13:46,900
Ben buradayım.
1544
02:13:47,200 --> 02:13:48,520
Tam karşımda.
1545
02:13:49,540 --> 02:13:54,520
Şimdi seninle bir odaya gireceğiz.
İkimiz. Baş başa. Orada pozlarımızı
1546
02:13:54,520 --> 02:13:59,960
paylaşacağız. Eğer sen kazanırsan kitabı
alırsın. Ama eğer ben kazanırsam
1547
02:13:59,960 --> 02:14:02,620
ekibimi kimin de şifre ettiğini
söyleyeceksin.
1548
02:14:03,640 --> 02:14:05,380
Kabul ediyorsan takip et.
1549
02:14:26,480 --> 02:14:27,540
Başka çaremiz yok.
1550
02:14:27,960 --> 02:14:30,800
Ama o adam tehlikeli, sana zarar
verebilir.
1551
02:14:31,320 --> 02:14:36,240
Asıl tehlikede olan o, Gürcan. Sen
kameraları kapat, gerisi bende.
1552
02:14:36,900 --> 02:14:38,800
Hançer, bu yaptığın çok riskli.
1553
02:14:40,120 --> 02:14:41,520
Vehran, duydun Gürcan.
1554
02:14:42,220 --> 02:14:43,500
Operasyon yönetimi anda.
1555
02:14:45,780 --> 02:14:47,120
Ne emrediyorsa yap.
1556
02:14:59,850 --> 02:15:00,850
Neden buradasın?
1557
02:15:03,090 --> 02:15:04,090
Senin için.
1558
02:15:08,230 --> 02:15:10,490
Peki bu şıklığını neye borçluyuz?
1559
02:15:12,150 --> 02:15:13,770
Benim için mi hazırlandın?
1560
02:15:14,910 --> 02:15:18,590
Hafızanı kaybetmeden önce son gördüğün
görüntü güzel olsun istedim.
1561
02:15:20,110 --> 02:15:21,910
Bir daha karşıma çıkmayacaksın.
1562
02:15:22,870 --> 02:15:25,210
Kızıma bulaşarak büyük bir hata yaptın.
1563
02:15:25,750 --> 02:15:28,470
Bana ait olan o kitabı alana kadar.
1564
02:15:30,650 --> 02:15:34,150
Kızının da senin de başına geleceklerden
sen sorumlusun.
1565
02:15:35,750 --> 02:15:37,650
O zaman bu işi burada çözeceğiz.
1566
02:15:38,470 --> 02:15:40,250
Hadi gel çözelim.
1567
02:16:04,430 --> 02:16:05,450
Nerede kaldı bu?
1568
02:16:06,890 --> 02:16:08,070
Cevap da vermiyor.
1569
02:16:08,570 --> 02:16:09,570
Sorun değil.
1570
02:16:09,650 --> 02:16:10,730
Bizimkiler getirir.
1571
02:16:20,510 --> 02:16:23,190
Mutlaka bir şey yapmalıyız. Bir daha
böyle bir şansımız olmaz.
1572
02:16:23,410 --> 02:16:25,190
O silahların nerede olduğunu
öğrenemeyiz.
1573
02:16:27,050 --> 02:16:29,370
Yeni alternatif planlamalar yapmalıyız.
1574
02:16:29,750 --> 02:16:31,270
Buna zamanımız yok.
1575
02:16:32,680 --> 02:16:34,020
Söylemeden edemeyeceğim.
1576
02:16:35,299 --> 02:16:36,620
Tarzınızı çok sevdim.
1577
02:16:37,040 --> 02:16:39,240
Ama artık benim tarzımla oynayacağız.
1578
02:16:39,700 --> 02:16:40,780
Eski usul.
1579
02:16:42,180 --> 02:16:43,340
O ne demek?
1580
02:16:45,160 --> 02:16:47,100
Geleneksel yöntemlere geçiyoruz demek.
1581
02:16:48,719 --> 02:16:49,480
Kim
1582
02:16:49,480 --> 02:16:58,440
o?
1583
02:16:59,700 --> 02:17:01,020
Ölüm servisi.
1584
02:17:06,880 --> 02:17:09,719
çantayı verin, yaşamanı da izin verin.
1585
02:17:49,000 --> 02:17:50,480
Yok, yok.
1586
02:18:35,790 --> 02:18:40,750
Sevdiklerimin yanına yaklaşmaya cüret
edersen nerede olduğumuz fark etmez.
1587
02:18:40,950 --> 02:18:42,889
O kafana deliği açarım.
1588
02:18:46,150 --> 02:18:49,190
Hiç bu kadar zevk almamıştım biliyor
musunuz Zehra?
1589
02:18:51,490 --> 02:18:55,270
Kaybettiğine göre ekibimi deşifre eden
ismi söyleyecek misin?
1590
02:18:58,230 --> 02:18:59,450
Sanmıyorum Zehra.
1591
02:19:00,190 --> 02:19:03,950
Biliyorsun ben pek sözünün eri biri
değilim yani.
1592
02:19:27,750 --> 02:19:30,870
operatör Burak Demir
1593
02:19:54,280 --> 02:19:55,340
Çanta elimizde.
1594
02:19:56,160 --> 02:19:59,060
Harte bir aksilik olduğunu anlamadan
hemen bilgileri çekelim.
1595
02:20:22,920 --> 02:20:24,080
Sağlantı kuruluyor.
1596
02:20:24,320 --> 02:20:25,440
Atların başladı.
1597
02:20:28,480 --> 02:20:31,460
Artık örgüte gönderilecek mimaratin
yerini öğrenebileceğiz.
1598
02:20:32,140 --> 02:20:34,500
Zor oldu ama başardın Atmaca.
1599
02:20:36,060 --> 02:20:37,580
Başardık. Uzay.
1600
02:21:42,080 --> 02:21:44,840
Bu çantayı Necip abine götüreceksin.
1601
02:21:45,160 --> 02:21:49,220
Her şeyi de... ...olduğu gibi
anlatacaksın.
1602
02:21:49,640 --> 02:21:51,320
Böyle gidersem abi beni öldürür.
1603
02:21:51,850 --> 02:21:52,850
Bana bak lan.
1604
02:21:53,830 --> 02:21:57,950
Eğer dediklerini yapmazsan... ...seni de
o çantanın içine koyarım.
1605
02:21:58,610 --> 02:21:59,710
Hadi maç maç.
1606
02:22:07,570 --> 02:22:08,570
Necucuğum.
1607
02:22:12,270 --> 02:22:14,290
Ne yaptın paraşünü? Halledebilir miyim?
1608
02:22:14,610 --> 02:22:16,950
Gönderdim bizim çocukları. Gelirler
birazdan.
1609
02:22:21,160 --> 02:22:23,860
Lan acımızdan bayıldık lan. Kelle
paçalar nerede?
1610
02:22:24,700 --> 02:22:25,700
Haydi.
1611
02:22:29,500 --> 02:22:30,740
Aha geldi bizim çocuk.
1612
02:22:31,540 --> 02:22:32,540
Ne oldu lan?
1613
02:22:33,520 --> 02:22:35,100
Çok mu hırpaladınız adamı?
1614
02:22:35,680 --> 02:22:37,180
Sadece parayı alıp gelecektiniz.
1615
02:22:38,100 --> 02:22:39,800
Aç bakayım aç. Kaç para yollamış?
1616
02:22:41,520 --> 02:22:42,520
Kamil nerede lan?
1617
02:23:04,100 --> 02:23:10,800
Necip, Necip. Daha önce söylediğim
gibi... ...kelleni alacağım Necip.
1618
02:23:11,760 --> 02:23:13,140
Yeni başladım.
1619
02:23:14,240 --> 02:23:19,200
Her gün birinize... ...bir gün
hepinize...
1620
02:23:19,200 --> 02:23:22,800
...ıra gelecek.
1621
02:24:16,910 --> 02:24:17,970
Başkanım müsaadenizle.
1622
02:24:19,270 --> 02:24:20,610
Operasyonla ilgili bir durum mu var?
1623
02:24:21,170 --> 02:24:25,010
Depodaki olay başkanım. Ömer 'le Selin
'in kaçırıldıktan sonra tutulduğu yerde
1624
02:24:25,010 --> 02:24:26,390
bir anormallik tespit edilmiş.
1625
02:24:26,710 --> 02:24:30,750
Ömer 'in tutulduğu yerde tehdit edilen
teröristlerin dışında içeride başkasının
1626
02:24:30,750 --> 02:24:32,090
olduğuna dair bir an yakalanmış.
1627
02:24:32,950 --> 02:24:34,770
Depoda kamer yok zannediyordum ama.
1628
02:24:36,330 --> 02:24:39,830
Güzel. Başka bir emriniz başkanım?
Teşekkür ederim sağ olun.
1629
02:25:23,619 --> 02:25:26,240
Babacım çıktım geliyorum. Sergi bitmedi
değil mi daha?
1630
02:25:27,000 --> 02:25:28,120
Tamam geliyorum.
1631
02:25:34,200 --> 02:25:35,200
İyi misin?
1632
02:25:35,860 --> 02:25:37,100
Yoluma çıkan biri daha.
1633
02:25:37,840 --> 02:25:38,840
Etki olsun mu?
1634
02:25:39,900 --> 02:25:40,900
Etki olsun.
1635
02:25:47,220 --> 02:25:48,840
Sivi Kağıt 'ın güzergâhı var burada.
1636
02:25:55,240 --> 02:25:56,240
Aktif konuma ulaştım.
1637
02:25:57,180 --> 02:25:58,020
Ama...
1638
02:25:58,020 --> 02:26:05,080
Bu
1639
02:26:05,080 --> 02:26:06,080
nasıl olabilir?
1640
02:26:08,740 --> 02:26:11,080
Aradığımız mematlar Türkiye'de.
1641
02:26:32,010 --> 02:26:33,130
Herkes alarmına geçsin.
1642
02:26:33,990 --> 02:26:35,370
Türk İttiharı adı burada.
1643
02:27:02,920 --> 02:27:04,280
Biz de otoparktan alalım.
1644
02:27:13,940 --> 02:27:15,420
Of, tamam, tamam.
1645
02:27:31,500 --> 02:27:32,500
Ömer?
1646
02:27:36,750 --> 02:27:37,529
Dikkat et.
1647
02:27:37,530 --> 02:27:38,530
Tamam.
120689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.