All language subtitles for teskilat_54._bolum_720p_hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,500 --> 00:02:04,580 Otuz dört kırk merkez. Kız denetim için yerimizi aldık. 2 00:02:04,780 --> 00:02:07,420 Ortalık sakin. Bir anormal durum gözlenmiyor. 3 00:02:12,180 --> 00:02:13,180 Yardım edin. 4 00:02:13,620 --> 00:02:15,000 Yardım edin arkadaşım. 5 00:02:15,740 --> 00:02:18,660 Arkadaşım adamların elimde. Ne olur yardım edin. Sakin olun. 6 00:02:18,880 --> 00:02:20,480 Önce bir sakin olun. Sakin olalım. 7 00:02:24,180 --> 00:02:26,140 Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor musun? 8 00:02:26,340 --> 00:02:27,980 Otuz dört kırk merkez. Beni duyuyor musun? 9 00:03:20,430 --> 00:03:22,190 Hançer ne durumdasın? 10 00:03:23,090 --> 00:03:24,430 Hançer beni duyuyor musun? 11 00:03:34,530 --> 00:03:39,550 Adam vuruldu. 12 00:03:40,410 --> 00:03:41,690 Keskin nişancı var. 13 00:03:42,450 --> 00:03:43,570 Ben iyiyim. 14 00:04:24,060 --> 00:04:26,060 Kaçırdığınız adamları nerede tutuyorsunuz? Söyle. 15 00:04:28,620 --> 00:04:31,680 Konsolosluğu Ornaz 'ın karşısında ne alacakmış? Söyle. Konuş. 16 00:04:33,180 --> 00:04:34,740 Konuşursan sana yardım ederim. Hadi. 17 00:04:36,580 --> 00:04:39,480 Silahları verecektiler. Siz sözünü tutmadınız. 18 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Hangi silahları? 19 00:04:41,780 --> 00:04:43,600 Kim sözünü tutmadı? Cevap ver. 20 00:04:58,570 --> 00:05:01,890 Konuş hadi. Hangi silahlar? Kim sözünü tutmadı? Pazarlık neydi? Konuş. 21 00:05:17,390 --> 00:05:18,390 Ölmedin mi? 22 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 Cevap ver. 23 00:05:31,080 --> 00:05:32,600 Haydi. Haydi. 24 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Atla baba atla! 25 00:06:47,980 --> 00:06:48,980 Korkut bak. 26 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 Yaralanmışsın. 27 00:06:51,520 --> 00:06:52,640 Hani demiyor değil. 28 00:06:57,280 --> 00:06:59,440 Bununla baskı yap da kanı durduralım bari. 29 00:07:01,700 --> 00:07:02,900 Ömer seni gördü mü? 30 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 Bilmiyorum. 31 00:07:05,660 --> 00:07:07,620 Umarım görmemiştir. 32 00:07:25,360 --> 00:07:26,420 At silahını, at yere. 33 00:07:28,020 --> 00:07:29,020 Sakin. 34 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 İstihbarat. 35 00:07:47,320 --> 00:07:48,540 İçeride canlı kimse yok. 36 00:07:49,520 --> 00:07:50,820 Sağ kalanlar da kaçtı. 37 00:07:51,600 --> 00:07:54,920 İçeriye hızlıca bir kontrol edin. Emredersiniz komiserim. İlgili 38 00:07:54,920 --> 00:07:55,859 irtibata geçin. 39 00:07:55,860 --> 00:07:58,160 Komiserim, telefonunuzu kullanabilir miyim? 40 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Tabii. 41 00:08:04,980 --> 00:08:05,660 Alo 42 00:08:05,660 --> 00:08:13,360 Uzay. 43 00:08:13,940 --> 00:08:15,620 Ömer, iyi misin? 44 00:08:16,120 --> 00:08:18,680 Ne durumdasın? Bulunduğun lokasyonu bildirir misin? 45 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 Ben iyiyim. 46 00:08:20,680 --> 00:08:21,860 Polisler olay yerinde. 47 00:08:22,180 --> 00:08:24,600 Gelince detayları anlatırım. Anlaşıldı. 48 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 Adam öldü. 49 00:09:26,360 --> 00:09:29,680 Ömer 'in yerini öğrenemedim. Merak etme Ömer kurtuldu. 50 00:09:32,280 --> 00:09:34,200 Keskin nişancıyı tespit edebildin mi? 51 00:09:35,060 --> 00:09:36,360 Net göremedim. 52 00:09:36,820 --> 00:09:38,320 Ama bir tahminim var. 53 00:10:04,110 --> 00:10:05,009 Ne var? 54 00:10:05,010 --> 00:10:08,130 Alo. Bu kızın yanındaki adam vardı ya hani. 55 00:10:08,550 --> 00:10:09,750 Kafasına sıkın dedin. 56 00:10:10,650 --> 00:10:11,670 Adam kaçmış. 57 00:10:12,010 --> 00:10:13,010 Nasıl kaçmış? 58 00:10:13,630 --> 00:10:15,130 Adam elimizde demedin mi sen? 59 00:10:15,630 --> 00:10:19,930 Ben kafasına sıkın dedim çıktım. Şimdi haber geldi adamların hepsi ölmüş. 60 00:10:20,270 --> 00:10:21,790 Nasıl kaçtı ben de anlamadım. 61 00:10:22,010 --> 00:10:26,710 Necip. Bak Necip fazla hata yapmaya başladın. Seni bir dahakine 62 00:10:26,710 --> 00:10:27,710 tamam mı? 63 00:10:33,040 --> 00:10:34,060 Kimsin sen Ömer? 64 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Kimsin? 65 00:10:40,100 --> 00:10:43,780 Bu geri zekalar yüzünden... ...biz fırça yiyoruz. 66 00:10:46,680 --> 00:10:48,200 Ya Necip 'ciğim. 67 00:10:49,500 --> 00:10:52,280 Acaba bu Helen Hanım 'a da mı haber verseydik? 68 00:10:53,960 --> 00:10:55,780 Sonuçta işverenimiz sayılır değil mi? 69 00:10:56,600 --> 00:10:57,820 Sen anlamazsın. 70 00:10:58,120 --> 00:11:00,140 Patron kısmı için böyle şeyler önemlidir. 71 00:11:01,140 --> 00:11:02,140 Pedro. 72 00:11:02,540 --> 00:11:04,560 Bak otur oturduğun yerde benim canımı sıkma. 73 00:11:04,940 --> 00:11:06,120 Zaten canım sıkkın. 74 00:11:18,920 --> 00:11:19,980 Baba iyi misin? 75 00:11:25,720 --> 00:11:30,980 Babacığım endişelenecek bir şey yok. Bak duyduk işte Selin kaçmış, başarmış. 76 00:11:36,360 --> 00:11:37,360 Yapma böyle lütfen. 77 00:11:38,200 --> 00:11:40,280 Senin yapabileceğin bir şey yok ki. 78 00:11:40,980 --> 00:11:44,400 Sen elimden geleni yaptın zaten. Bir suçun yok. 79 00:11:47,840 --> 00:11:49,380 Şimdi beni iyi dinle. 80 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Adamı ara. 81 00:11:53,040 --> 00:11:58,200 Seninle tuttukları yerde... ...senin gördükten sonra silah teslimatının 82 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 yapılacağını söyle. 83 00:12:03,520 --> 00:12:04,520 Sonrasında... 84 00:12:06,000 --> 00:12:08,800 Bulabildiğin kadar adamla oraya git ve dümdüz et. 85 00:12:09,600 --> 00:12:10,780 Yalnız Selin de orada. 86 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Biliyorum. 87 00:12:13,320 --> 00:12:14,620 Başka çaremiz yok. 88 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 Bilmediğim bir şey mi var? 89 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Baba! 90 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Selin geldi. 91 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 Kızım. 92 00:12:50,610 --> 00:12:51,610 Canım kızım. 93 00:12:51,630 --> 00:12:53,550 Sana bir şey olacak diye çok korktum. 94 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 Öldüreceklerdi baba. 95 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 Öldüreceklerdi beni. 96 00:13:01,450 --> 00:13:02,550 Değişti artık kızım. 97 00:13:02,990 --> 00:13:05,390 Değişti. Hadi yine birlikteyiz. 98 00:13:07,530 --> 00:13:08,930 Ablacığım. Canım. 99 00:13:10,770 --> 00:13:11,770 Ölsün değil mi? 100 00:13:12,230 --> 00:13:13,590 Anne bakayım sana. 101 00:13:15,560 --> 00:13:18,260 İyiyim ama Ömer kurtardı beni. 102 00:13:19,220 --> 00:13:23,120 Beni dışarı çıkarmak için... ...hayatını tehlikeye attı. 103 00:13:24,640 --> 00:13:27,060 O hala adamların elinde. 104 00:13:28,820 --> 00:13:30,820 Belki de öldürdüler onu. 105 00:13:34,000 --> 00:13:36,640 Geçti artık. 106 00:13:37,100 --> 00:13:43,740 Geçti. Burada sana hiç kimse... ...hiçbir şey yapamaz. 107 00:13:44,660 --> 00:13:45,920 Biliyorsun değil mi İmhan? 108 00:13:47,180 --> 00:13:50,820 Öbür konuya gelince de... ...hiç merak etme. 109 00:13:51,340 --> 00:13:52,940 Bizzat kendime ilgileneceğim. 110 00:13:53,480 --> 00:13:54,480 Tamam. 111 00:13:56,740 --> 00:13:58,020 Topla kendini biraz. 112 00:14:00,600 --> 00:14:04,320 Helen. Akşama bir basın toplantısı düzenleyelim. 113 00:14:05,300 --> 00:14:07,140 Diplomat dostlarımızı da davet et. 114 00:14:08,300 --> 00:14:09,660 Tabii. Tabii ki. 115 00:14:13,430 --> 00:14:15,670 Şimdi eve geçelim. 116 00:14:15,930 --> 00:14:18,650 Biraz uzat ayaklarını. Dinlen. 117 00:14:23,130 --> 00:14:24,130 Topar. 118 00:14:25,170 --> 00:14:29,510 Çok teşekkür ederiz. Sağ olun. İyi çalışmalar. 119 00:14:38,750 --> 00:14:41,750 Selin 'i kurtarmak için kendimi yakalatmak zorundaydım. 120 00:14:42,350 --> 00:14:45,190 Ben teröristlerle çatışırken oraya birileri geldi. 121 00:14:45,590 --> 00:14:46,810 Mafya tiktifler. 122 00:14:47,150 --> 00:14:48,550 Artiğin adamları olabilir. 123 00:14:48,910 --> 00:14:51,170 Belki de geride iz bırakmak istemediler. 124 00:14:51,430 --> 00:14:54,430 İyi de teröristleri temizledikten sonra neden Ömer 'i öldürmek istediler? 125 00:14:54,930 --> 00:14:56,590 Bu soru işareti bu. 126 00:14:57,450 --> 00:14:58,850 Fransız'dan şüpheleniyorum. 127 00:14:59,410 --> 00:15:02,330 Ama benim asıl aklıma takılan soru şu. 128 00:15:03,490 --> 00:15:05,250 Beni kim kurtardı? 129 00:15:09,150 --> 00:15:11,150 Yani çok garip Ömer. 130 00:15:12,360 --> 00:15:16,300 Çok bilinmeyen var. Seni kim, neden kurtarmak ister açıkçası bilemiyorum. 131 00:15:16,900 --> 00:15:20,000 Bu kadar çok bilinmeyen denklemi çözmek çok eğlenceli olacak. 132 00:15:21,960 --> 00:15:24,340 Yani üstünde araştırmaya başlıyoruz demek istedim. 133 00:15:25,500 --> 00:15:28,060 Bu arada emniyette koordine haldeyiz, merak etme. 134 00:15:28,380 --> 00:15:30,240 Bir şey çıkarsa bana haber verin. 135 00:15:34,240 --> 00:15:36,140 Nasıl oluyor hala anlamadım. 136 00:15:36,900 --> 00:15:38,780 Ömer 'in o adamlarla ne işi var? 137 00:15:39,300 --> 00:15:40,900 Adam işte Bahraçoğlu. 138 00:15:43,340 --> 00:15:46,440 Belki o da Halim 'in katillerinin peşindedir ha? Efkar baba. 139 00:15:51,020 --> 00:15:53,400 Aslında üçümüz şöyle omuz omuza versek. 140 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 Ben, sen, Ömer. 141 00:15:56,380 --> 00:15:58,320 Kökünü kurutmak şu şerefsizlerin. 142 00:15:59,880 --> 00:16:02,340 Yeminle gör bak kimse karşımızda duruyor mu o zaman. 143 00:16:03,100 --> 00:16:05,160 Ya ne anlatıyorsun korkut sen. 144 00:16:06,220 --> 00:16:08,040 Az kaldı Ömer görecekti diyorum. 145 00:16:08,880 --> 00:16:10,080 Belki de gördü bile. 146 00:16:11,360 --> 00:16:12,360 Kaçtık işte. 147 00:16:12,910 --> 00:16:13,990 Kaçtık efkar baba. 148 00:16:15,250 --> 00:16:16,350 Görmemiştir Ömer seni. 149 00:16:17,830 --> 00:16:18,830 Görmemiştir değil mi? 150 00:16:19,410 --> 00:16:22,850 Oh çok rahatsızım be Korkut. Sağ olasın. 151 00:16:23,350 --> 00:16:27,230 Sen orada kaç tane mermi sıktın saydın mı? 152 00:16:27,590 --> 00:16:30,370 Arkanda kaç tane kovan bıraktın? Haberin var mı? 153 00:16:30,570 --> 00:16:34,370 O mekanda kaç tane kamera olduğundan haberin var mı senin? 154 00:16:35,370 --> 00:16:37,430 Hem Ömer bu işi peşine bırakır mı? 155 00:16:37,830 --> 00:16:40,190 Şimdi beni kurtaran adam demeyecek mi? 156 00:17:06,220 --> 00:17:07,319 Necip ne olacak peki? 157 00:17:07,980 --> 00:17:08,980 Bekleyeceğiz. 158 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Bekleyeceğiz. 159 00:17:11,260 --> 00:17:13,440 Benim kardeşim ölümle tançalaşacak. 160 00:17:13,819 --> 00:17:16,319 O herif elini kolunu sallayarak dolaşacak. 161 00:17:17,160 --> 00:17:18,240 Biz ne yapacağız? 162 00:17:18,920 --> 00:17:19,920 Bekleyeceğiz. 163 00:17:20,960 --> 00:17:22,180 Mefkar baba olmaz. 164 00:17:22,780 --> 00:17:24,260 Olmaz ya duramayız şimdi. 165 00:17:24,740 --> 00:17:27,060 Ya sen hala Necip, Necip, Necip diyorsun. 166 00:17:27,560 --> 00:17:31,080 Ya Ömer görseydi bize ne anlatacaktık ona? 167 00:17:31,280 --> 00:17:32,300 Ben anlatırım. 168 00:17:33,200 --> 00:17:35,700 Halim 'i şehit eden kansurların peşindeydik derim. 169 00:17:36,140 --> 00:17:39,480 Zeynep 'e sıkan şerefsizlerin peşindeydik onları arıyorduk derim. 170 00:17:39,800 --> 00:17:43,980 Masumları katledenlerden, örgütlere silah satanlardan, askerimize kurşun 171 00:17:43,980 --> 00:17:45,620 sıkanlardan hesap soruyorduk derim. 172 00:17:46,760 --> 00:17:50,500 Ya kurban olayım biz seninle yemin etmedik mi? Kitaba el basmadık mı? 173 00:17:50,780 --> 00:17:52,460 Şimdi sözümüzden mi döneceğiz? 174 00:17:53,580 --> 00:17:55,820 Tamam polis sorarsa da anlatırım Mera Hanım 'ı. 175 00:17:56,540 --> 00:17:59,680 Eğer suçlusun derse ben giderim cezamı paşa paşa çekerim. 176 00:18:00,160 --> 00:18:01,760 Ya biz kötü bir şey mi yaptık? 177 00:18:02,580 --> 00:18:04,520 Yahu görmedin mi? 178 00:18:05,220 --> 00:18:07,180 Yetişme şeklinde Ömer 'in kafasına sıkacaklar. 179 00:18:21,540 --> 00:18:26,440 Ben bir beynime bakayım. 180 00:18:31,160 --> 00:18:33,180 Tamam ben hallederim. Nasıl isterseniz. 181 00:19:02,500 --> 00:19:05,960 Kurtulmuşsun. Pek sevinmiş gibi görünmüyorsun. 182 00:19:12,000 --> 00:19:13,620 Sen neredeydin? 183 00:19:15,310 --> 00:19:16,310 Seni arıyordum. 184 00:19:18,470 --> 00:19:19,470 Bulabildin mi? 185 00:19:21,110 --> 00:19:22,770 Elimden geleni yaptım. 186 00:19:28,350 --> 00:19:33,970 Şimdi sana kalsaydın... ...şimdiye cenazemizi kaldırıyorlardı. 187 00:19:34,710 --> 00:19:37,890 Ölseydin çiçeklerini sulamak için mezarına uğrardım ara sıra. 188 00:19:45,960 --> 00:19:48,800 Sen şimdi teşekkür de beklersin. 189 00:19:51,000 --> 00:19:53,020 Benim için yaralandın diye. 190 00:19:53,280 --> 00:19:55,000 Ben görevimi yaptım. 191 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Evet. 192 00:19:58,580 --> 00:20:01,560 Ne başarısızlıkla sonuçlanan bir görev. 193 00:20:03,260 --> 00:20:07,520 Geçmişi geride bırakmadığın sürece... ...takıntılı ve mutsuz bir adam olarak 194 00:20:07,520 --> 00:20:09,000 hayatına devam edeceksin Ömer. 195 00:20:12,400 --> 00:20:14,620 Sen geçmişte bırakabildin mi? 196 00:20:43,150 --> 00:20:44,150 Ben hallederim. 197 00:21:15,310 --> 00:21:16,610 Hemşire hanım dikiş lazım. 198 00:21:19,750 --> 00:21:21,290 Hanımefendinin yarası biraz derin. 199 00:21:34,130 --> 00:21:35,610 Ömer 'e bir şey mi oldu Efkar? 200 00:21:36,690 --> 00:21:38,270 Ömer iyi hanım merak etme. 201 00:21:39,910 --> 00:21:41,510 Korkut ne anlatıyordu demin? 202 00:21:42,760 --> 00:21:46,060 Bana doğruyu söyle Efkar. Dünden beri ulaşamıyorum Ömer 'e ben. 203 00:21:46,260 --> 00:21:48,200 Sacit Hanım ben sana hiç yalan söyledim mi? 204 00:21:48,980 --> 00:21:50,920 Gözlerimle gördüm merak etme. İyi. 205 00:21:51,140 --> 00:21:52,720 Peki senin ne işin vardı orada? 206 00:21:53,360 --> 00:21:56,320 Siz ne işler çeviriyorsunuz? Ben anlamıyorum ki. 207 00:21:59,220 --> 00:22:00,620 Sen yaralanmışsın. 208 00:22:01,740 --> 00:22:03,200 Önemli bir şey değil. Sıyırık. 209 00:22:03,400 --> 00:22:07,540 Dur. Bu yaranın durumu ciddi. Yürü doktora gel. Sende de olmaz. 210 00:22:07,900 --> 00:22:09,480 Yürü bu yara yedik iş lazım. Sende de olmaz. 211 00:22:15,219 --> 00:22:18,660 Arkadaşlar konsolosun vurulmasıyla ilgili süreç devam ediyor. 212 00:22:18,960 --> 00:22:23,800 Hardline radikaller üzerinden örgüte meşru bir zemin hazırladığını biliyoruz. 213 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 bu attıkları adımlardan sadece bir tanesi. 214 00:22:26,880 --> 00:22:29,080 Tek dertleri terör devletini kurmak. 215 00:22:29,360 --> 00:22:33,060 Bunun için de pek çok planı aynı anda devreye sokuyorlar. Aynen öyle. 216 00:22:33,740 --> 00:22:38,680 Zehra planlarıyla ilgili bilgimiz var mı? Yani Hardline 'le radikaller 217 00:22:38,680 --> 00:22:42,400 nasıl bir anlaşma yapılmış bir şey biliyor muyuz? Başkanın konsolosu 218 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 karşısında silah vaat etmişler. 219 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Silah mı? 220 00:22:45,740 --> 00:22:46,740 Bu mu? 221 00:22:47,140 --> 00:22:48,140 İpucu bu mu? 222 00:22:48,340 --> 00:22:50,220 Adamı tam konuştururken öldürdüler. 223 00:22:52,440 --> 00:22:58,140 Yalnız... ...eğer radikallere bu silahları vermedilerse... ...bu 224 00:22:58,140 --> 00:22:59,760 ilgili başka bir şey planlıyor olabilirler. 225 00:23:00,000 --> 00:23:01,780 İpucu diye konuştuğumuz şey bir varsayın. 226 00:23:02,220 --> 00:23:03,540 Ortada hiç silah olmayabilir. 227 00:23:04,040 --> 00:23:07,260 Ali de radikalleri kandırmak için böyle bir vaatte bulunmuş da olabilir. 228 00:23:08,220 --> 00:23:11,680 Yani haklısın Ömer. Ama Zehra da haklı. 229 00:23:12,060 --> 00:23:14,300 Yani hiçbir ayrıntıyı atlamamız gerekiyor arkadaşlar. 230 00:23:15,200 --> 00:23:19,340 Gürcan, Uzay siz de bu konuyla alakalı ilgili bilimlere bilgi verin tamam mı? 231 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 Emredersiniz bakım. 232 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 Emredersiniz. 233 00:23:23,440 --> 00:23:25,300 Efendim görmeniz gereken bir şey var. 234 00:23:31,500 --> 00:23:34,380 Biz son dakika gelişmesiyle canlı yayına geçiyoruz. 235 00:23:35,080 --> 00:23:38,420 Kıymetli basın mensupları hepiniz hoş geldiniz. 236 00:23:39,470 --> 00:23:45,810 Yaşadığımız bu zor süreçte sizlere ve değerli diplomat dostlarıma teşekkür 237 00:23:45,810 --> 00:23:51,210 isterim. Üzülerek belirtmek isterim ki birlikte yaşadığımız bu kadim topraklar 238 00:23:51,210 --> 00:23:56,930 bugünlerde maalesef radikal terör örgütü üyelerinin eylem sahasına dönüşmüş 239 00:23:56,930 --> 00:24:03,270 durumda. Önce konsolosumuza yapılan hain saldırı ardından masum kızımın 240 00:24:03,270 --> 00:24:06,630 acımasız terör örgütlerince kaçırılması 241 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 Açıkçası bizim için bardağı taşıran son damla oldu. 242 00:24:10,560 --> 00:24:16,120 Ağdır oynamak için hiçbir fırsatı kaçırmadım. Ama biz onlar kadar acımasız 243 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 olmayacağız. 244 00:24:17,540 --> 00:24:21,840 Biz onlar gibi masum insanlara silah doğrultmayacağız. 245 00:24:22,520 --> 00:24:28,820 Ama onlarla sonuna kadar mücadele edeceğimizi, onlara boyun eğmeyeceğimizi 246 00:24:28,820 --> 00:24:33,520 gösterebiliriz. Elbette bu durumda Türkiye 'nin yanımızda olması... 247 00:24:34,140 --> 00:24:39,060 Ve bu radikal terör örgütleriyle mücadelesinde kararlılık göstermesi 248 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 çok önemli. 249 00:24:40,260 --> 00:24:46,760 Umut ediyorum ki bu kadim, bu kutsal topraklarda barışı ve 250 00:24:46,760 --> 00:24:49,920 huzuru hep beraberce tesis edeceğiz. 251 00:24:50,220 --> 00:24:53,880 Sayın Hartley, Türkiye 'nin radikallerle yeteri kadar mücadele ettiğini 252 00:24:53,880 --> 00:24:54,880 düşünüyor musunuz? 253 00:24:57,340 --> 00:24:58,440 Edeceğini umuyorum. 254 00:24:58,700 --> 00:25:02,380 Kızınız Helen Hartley 'in gözaltına alınmasıyla ilgili verilen karara ne 255 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 söyleyeceksiniz? 256 00:25:09,100 --> 00:25:10,740 Bu konuyla ayrıca ilgileneceğim. 257 00:25:11,420 --> 00:25:12,520 Teşekkür ederim. 258 00:25:12,720 --> 00:25:14,700 Toplu bir fotoğraf alabilir miyiz? Elbette. 259 00:25:22,120 --> 00:25:26,240 Hem radikallere destek veriyor, hem de mücadeleye çağırıyor. 260 00:25:26,800 --> 00:25:31,080 Üstelik organizasyonu beraber planladığı yabancı diplomatlarla poz veriyor. 261 00:25:31,500 --> 00:25:34,100 Bu altından sopa gösteriyorlar akıllarınca. 262 00:25:34,440 --> 00:25:36,980 Ama hala ne planladıklarını bilmiyoruz arkadaşlar. 263 00:25:41,200 --> 00:25:43,540 Hepinize tek tek teşekkür etmek isterim. 264 00:25:44,500 --> 00:25:49,500 Gerçekten bu gece verdiğimiz mesajlar çok önemliydi. Artık diplomasinin 265 00:25:49,500 --> 00:25:52,200 geçmeliyiz. Örgüt destek bekliyor. 266 00:25:52,720 --> 00:25:57,140 Asıl mesajı sağda vermeliyiz. Örgütün gücünü hissetmeliler. 267 00:25:57,620 --> 00:25:59,600 Dostlarım, dostlarım. 268 00:26:00,560 --> 00:26:04,480 Silah olmadan diplomasi olamayacağının gayet farkındayım. 269 00:26:07,260 --> 00:26:09,060 Peki planınız nedir? 270 00:26:23,020 --> 00:26:24,060 Karıştırma tamamlandı. 271 00:26:24,440 --> 00:26:25,480 Yürüyoruz. 272 00:26:58,410 --> 00:27:00,150 Ardile 'ye de alakalı olmak zorundayız. 273 00:27:00,530 --> 00:27:05,430 Aynen. Yani bu senin üzerinden yürüttüğümüz operasyon gayet başarılı 274 00:27:05,430 --> 00:27:07,590 ama... ...kaçırılma olayı. 275 00:27:08,670 --> 00:27:10,350 Bence büyük fırsat başkanım. 276 00:27:10,850 --> 00:27:12,330 Sonuçta kızını kurtardın. 277 00:27:12,630 --> 00:27:14,990 Ardile 'ye beni kahraman gibi karşılayacağını düşünüyorum. 278 00:27:15,210 --> 00:27:19,730 Ya da içlerine sızmış bir ajan olduğunu anlayacaklar... ...ve seni silahlarla 279 00:27:19,730 --> 00:27:23,290 karşılayacaklar. Tamam, kızını kurtardın. 280 00:27:24,030 --> 00:27:26,530 Ama senin yanında silah kullandın mı mesela? 281 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Açık verdim mi? 282 00:27:28,400 --> 00:27:30,480 Yeni yetme bir sipariş değilim Zehra. 283 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 Operasyon temiz mi? 284 00:27:33,420 --> 00:27:35,100 Ölmesi gerekenleri öldürdüm. 285 00:27:35,820 --> 00:27:37,580 Kurtulması gerekenleri kurtardım. 286 00:27:37,780 --> 00:27:38,780 Öyle mi? 287 00:27:39,500 --> 00:27:41,260 Peki seni kim kurtardı Ömer? 288 00:27:41,940 --> 00:27:44,160 Bu mu senin temiz operasyon anlayışın? 289 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 Yeter. 290 00:27:47,260 --> 00:27:49,900 Arkadaşlar. Öngöremediğimiz bir sürü şey olabilir. 291 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 Anlatabiliyor muyum? 292 00:27:51,820 --> 00:27:55,840 Ve herhangi bir açık verdiği tek hard day 'in... ...hedefinde sen olacaksın 293 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 Ömer. 294 00:28:13,870 --> 00:28:14,870 Evet Francis. 295 00:28:15,890 --> 00:28:17,590 Radikallerin hepsi temizlendi. 296 00:28:20,730 --> 00:28:25,690 Güzel. Yani kendi yarattığın pisliği temizledin desene. 297 00:28:26,190 --> 00:28:29,130 Aferin. Ya mühimmatlar? 298 00:28:29,390 --> 00:28:30,490 Yola çıktı. 299 00:28:49,260 --> 00:28:50,900 Bir de şu Ömer meselesi var. 300 00:28:53,860 --> 00:28:54,860 Haber mi var? 301 00:28:55,220 --> 00:28:56,940 Adam kurtulmayı başarmış. 302 00:28:57,780 --> 00:28:58,780 Ne güzel. 303 00:28:59,840 --> 00:29:02,140 Bu habere de Selin sevinecek desene. 304 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 Bu kadar mı? 305 00:29:05,840 --> 00:29:07,980 Tek derdimiz Selin 'in mutluluğu mu? 306 00:29:08,940 --> 00:29:10,260 Başka bir sorun mu var? 307 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 Nasıl görmüyorsun anlamıyorum. 308 00:29:17,070 --> 00:29:18,810 Adam önce Selin 'i kurtardı. 309 00:29:19,250 --> 00:29:23,090 Sonra da radikalilerin hepsi ölürken o depodan kaçmayı başardı. 310 00:29:25,450 --> 00:29:30,030 Sıradan bir şirketin dış alımlar müdürü için oldukça etkileyici bir performans 311 00:29:30,030 --> 00:29:31,030 değil mi bu sence? 312 00:29:33,770 --> 00:29:34,770 Bak. 313 00:29:37,770 --> 00:29:39,550 İlk günden beri söylüyorum. 314 00:29:39,790 --> 00:29:41,090 Ama dinlemiyorsun. 315 00:29:42,170 --> 00:29:44,230 Bu adam göründüğü gibi biri değil. 316 00:29:46,760 --> 00:29:48,300 O adam bir şeyler saklıyor. 317 00:29:52,860 --> 00:29:57,020 Harley ve Francis, Selin 'in nasıl kurtulduğunu soracaktır. 318 00:29:57,420 --> 00:29:59,600 İyi bir kurtulma hikayesi lazım bize. 319 00:30:01,080 --> 00:30:06,960 Eğer bu hikayeden şüpheyi uyandırmadan çıkarsak... ...Harley 'in gözünde bir 320 00:30:06,960 --> 00:30:07,980 kahraman olabilirsin. 321 00:30:09,080 --> 00:30:11,300 Ama hikayeye inandıramazsan? 322 00:30:12,120 --> 00:30:15,140 İşte o zaman tam senin istediğin şey olur. 323 00:30:18,600 --> 00:30:22,060 Bunu anlamak için... ...Hardley 'in kalbine çıkmamız gerek. 324 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 Ablacığım. 325 00:30:32,540 --> 00:30:38,060 Hadi yapma böyle lütfen. Bak sen... ...zaten elinden geleni yapmışsın. 326 00:30:38,060 --> 00:30:39,120 haber vermişsin. 327 00:30:39,580 --> 00:30:41,880 Ömer kurtulmuştur. Merak etme. 328 00:30:42,600 --> 00:30:47,320 Ya polisler gidene kadar... ...o adamlar Ömer 'e bir şey yaptıysa? 329 00:30:49,740 --> 00:30:51,080 Olmayacak öyle bir şey lütfen. 330 00:30:51,740 --> 00:30:52,900 Lütfen bir tanem. 331 00:30:59,480 --> 00:31:00,480 Ömer. 332 00:31:02,860 --> 00:31:04,440 Selin. Ömer. 333 00:31:05,140 --> 00:31:06,200 Ömer sen iyi misin? 334 00:31:06,900 --> 00:31:08,920 İyiyim Selin merak etme sen nasılsın? 335 00:31:10,060 --> 00:31:12,080 O adamlar sana bir şey yapmadı değil mi? 336 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 İyisin yani. 337 00:31:13,780 --> 00:31:16,480 İyiyim iyiyim. Ufak tefek yaralarım var o kadar. 338 00:31:22,419 --> 00:31:24,980 Babacığım, Ömer kurtulmuş, iyiymiş. 339 00:31:25,500 --> 00:31:27,520 Çok sevindim. 340 00:31:30,460 --> 00:31:33,460 Ömer, ben senden haber gelmeyince çok korktum. 341 00:31:33,860 --> 00:31:35,400 Sana bir şey oldu sandım. 342 00:31:35,920 --> 00:31:40,520 Canım benim, yarın sabah için Ömer Bey 'i de kahvaltıya davet etsene. 343 00:31:42,420 --> 00:31:44,280 Ben de bir teşekkür etmek istiyorum. 344 00:31:45,020 --> 00:31:47,720 Ömer, yarın bize kahvaltıya gelir misin? 345 00:31:48,100 --> 00:31:49,400 Babam davet ediyor seni. 346 00:31:50,560 --> 00:31:51,560 Tamam. 347 00:31:52,070 --> 00:31:53,350 Yarın görüşürüz o zaman. 348 00:31:54,290 --> 00:31:57,170 Tamam. O zaman on gibi bekliyorum. 349 00:32:03,810 --> 00:32:04,810 Gelsin bakalım. 350 00:32:07,090 --> 00:32:08,990 Yaşananları bir de onun ağzından dinleyin. 351 00:32:14,810 --> 00:32:17,150 Yarın Hardee 'nin evine kahvaltıya davet edildim. 352 00:32:17,890 --> 00:32:19,190 Hem de Hardee tarafından. 353 00:32:20,190 --> 00:32:21,190 Süper haber. 354 00:32:21,420 --> 00:32:23,600 Bence biz yine de tedbiri elden bırakmayalım. 355 00:32:23,880 --> 00:32:25,260 Hartle ikna olmuş olabilir. 356 00:32:25,580 --> 00:32:27,920 Ama Prenses bu için fitne bırakmayacaktır. 357 00:32:30,940 --> 00:32:34,900 Gürcan, Uzay. Konuştuğumuz gibi silah meselesine girelim. 358 00:32:35,900 --> 00:32:38,600 Ömer sen de yarınki operasyon için hazırlıklara başla. 359 00:32:39,520 --> 00:32:40,540 Emredersiniz başkanım. 360 00:33:05,250 --> 00:33:06,910 Abi. Zeynep 'im. 361 00:33:07,930 --> 00:33:08,930 Uyandın mı? 362 00:33:10,690 --> 00:33:12,310 Ne yapıyorsun sen burada? 363 00:33:13,810 --> 00:33:14,970 Uyanmanı bekliyorum. 364 00:33:15,990 --> 00:33:16,990 Nasılsın? 365 00:33:18,790 --> 00:33:25,110 Nasıl olayım? 366 00:33:25,950 --> 00:33:27,850 Kendi başıma doğrulamıyorum bile. 367 00:33:33,960 --> 00:33:36,580 Hadi kalk biraz hava alalım. Yok abi istemiyorum. 368 00:33:40,860 --> 00:33:42,200 Uyumak istiyorum sadece. 369 00:33:45,660 --> 00:33:48,240 Günlerce uyumak istiyorum gözümü açmak istemiyorum. 370 00:33:49,600 --> 00:33:51,800 Hadi kalk kalk iyi gelir. 371 00:33:54,500 --> 00:33:56,100 Abi istemiyorum ya. 372 00:33:56,400 --> 00:34:02,800 Hadi kalk kırma abine. Bak eğer uslu bir çocuk olursan bunun sonunda... 373 00:34:03,120 --> 00:34:04,360 Sana dondurma ısmarlayacağım. 374 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Hadi bakalım. 375 00:34:05,800 --> 00:34:06,800 Hoppa! 376 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Aferin. 377 00:34:09,120 --> 00:34:10,739 Evet, şimdi. 378 00:34:11,900 --> 00:34:14,820 Yine uyandın, üşüme. Üstünü de şuna al. 379 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Evet. 380 00:34:19,480 --> 00:34:20,940 Bacaklara da şunu örtelim. 381 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Bak, 382 00:34:26,739 --> 00:34:28,420 dondurmayı hak ediyorsun yavaş yavaş. 383 00:34:28,699 --> 00:34:29,699 Hadi bakalım. 384 00:34:38,540 --> 00:34:39,540 Yer kıpırda ama dur. 385 00:34:40,560 --> 00:34:41,580 Dur, dur. 386 00:34:42,639 --> 00:34:44,139 Bir hemşire çağırın. 387 00:34:44,800 --> 00:34:46,380 Bu yaraya dikiş lazım. 388 00:34:48,620 --> 00:34:54,340 Olmazsa hiç bulaştırma şimdi. Sadece de yaralanma vakası diye haber verirler. 389 00:34:54,400 --> 00:34:56,320 Polis gelir, bir ton uğraşırız. Olmaz. 390 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 İyiyim öyle. 391 00:35:00,400 --> 00:35:02,460 Geçtiğinde asansör yapmadım sana. 392 00:35:03,620 --> 00:35:05,300 Sayende yarı hemşire sayılır. 393 00:35:10,350 --> 00:35:12,950 Bir gece yarısı sırtımla bıçakla gelmiştim eve. 394 00:35:14,850 --> 00:35:16,470 Hiç hatırlatma İlker. 395 00:35:17,670 --> 00:35:20,110 Çıkaramam bunu diye ağlamıştım korkudan. 396 00:35:23,470 --> 00:35:28,090 Ömer içeride ateşler içinde yatıyordu daha yaşında bile değil. Bir de üstüne 397 00:35:28,090 --> 00:35:29,450 sırtında bıçakla gelince. 398 00:35:31,730 --> 00:35:36,950 Ağladın sızlandın ama yine de çıkardın bıçağı. Ne yapayım başka çarem mi var? 399 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 ...bir şey olsaydı. 400 00:35:46,860 --> 00:35:51,780 Sadece de... ...bunca yıldır çocuklarım için... ...bağrıma taş bastım ben. 401 00:35:52,700 --> 00:35:57,440 Onlar gözümün önünde büyürken... ...sarılamadım bile bir kere... ...doya 402 00:35:57,440 --> 00:35:59,160 aslanlarım evlatlarım diye. 403 00:35:59,780 --> 00:36:03,760 Yıllarca onlar için... ...sıkıntı çektim. Şimdi bir canım kaldı verecek. 404 00:36:05,240 --> 00:36:07,720 Onu da Ömer için mühürüm... ...yasıldıysa. 405 00:36:08,340 --> 00:36:09,860 Peki hep böyle mi olacak? 406 00:36:10,860 --> 00:36:12,700 Bu söz bizimle mezara mı gidiyor? 407 00:36:14,700 --> 00:36:18,100 Ya bunca yıl sonra nasıl söylenir böyle bir şey sadece de? 408 00:36:19,640 --> 00:36:21,020 Ben yoruldum Efker. 409 00:36:21,980 --> 00:36:25,140 Ben artık çok yoruldum. 410 00:36:25,820 --> 00:36:27,920 Böyle ayrı gayrı olmuyor. 411 00:36:28,780 --> 00:36:30,580 Duymadın mı geçen söylediklerini? 412 00:36:31,940 --> 00:36:34,720 Ne diye bunca yıl neredeydin derse ne diyeceğim? 413 00:36:35,080 --> 00:36:38,920 Görmek istemiyor gözüm seni yıkıl karşımdan derse ne yapacağım? Anlatırız 414 00:36:38,920 --> 00:36:39,920 münasip bir dille. 415 00:36:40,260 --> 00:36:42,080 Ömer anlayışlı bir çocuk tamam. 416 00:36:42,300 --> 00:36:44,000 Tamam ben söyleyeyim ben konuşayım. 417 00:36:44,590 --> 00:36:45,650 Ha, olmaz mı? 418 00:36:52,990 --> 00:36:54,330 Ömer! Oğlum! 419 00:36:55,230 --> 00:36:57,910 Anacığım. Neredesin oğlum sen? Öldüm meraktan ben ya. 420 00:36:58,290 --> 00:37:01,770 Güle güle dedim hani, niye merak ettin? Ne oldu senin yüzüne gözüne? İyiyim 421 00:37:01,770 --> 00:37:02,749 iyiyim, bir şeyim yok. 422 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Baba nasılsın? 423 00:37:07,850 --> 00:37:08,850 Zeynep nasıl oldu? 424 00:37:10,310 --> 00:37:12,890 Valla bugün taburcu edecekler işte. 425 00:37:13,280 --> 00:37:15,600 Ama ayağının durumu daha net değil tabii. 426 00:37:18,480 --> 00:37:19,480 Korkut nasıl? 427 00:37:20,680 --> 00:37:25,200 Aman gözünü seveyim. Biliyorsun kanı deli akar. Şimdi gider intikam falan 428 00:37:25,320 --> 00:37:26,440 Bir delilik yapar. 429 00:37:26,820 --> 00:37:28,040 Sen göz kulak ol. 430 00:37:28,260 --> 00:37:29,860 Gözüm üstünde merak etme. 431 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 Eyvallah. 432 00:37:31,820 --> 00:37:36,080 Hayırdır? Bugün fırında öyle bir ufak bir kaza oldu. 433 00:37:36,340 --> 00:37:38,520 Önemli bir şey değil ama canımı yaktı namussuz. 434 00:37:38,980 --> 00:37:40,160 Gösterdin mi doktora falan? 435 00:37:42,380 --> 00:37:45,660 Her canımız yandığında doktora geleceksek işimiz var yani. 436 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 Fena mı oldu? Bak ne güzel hava aldık. 437 00:37:53,240 --> 00:37:55,460 Odaya gidelim mi abi? Artık uyumak istiyorum. 438 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 Yüreğim. 439 00:38:01,740 --> 00:38:02,740 Nasıl oldun? 440 00:38:03,420 --> 00:38:05,860 Nasıl olayım abi? İşte gördüğün gibi. 441 00:38:06,120 --> 00:38:07,200 Ne varmış halinde? 442 00:38:07,820 --> 00:38:10,860 Bir hafta on gün. Bir şeyin kalmayacak inşallah. 443 00:38:11,690 --> 00:38:13,930 Keşke ben de ölseydim mesajdan ya. 444 00:38:22,730 --> 00:38:24,070 Bence tadını çıkar. 445 00:38:24,710 --> 00:38:27,490 Yıllarca sen abine baktın. Bırak da biraz o baksın. 446 00:38:30,130 --> 00:38:33,010 Sorma. Hanımefendi oturuyor, biz gezdiriyoruz. 447 00:38:33,290 --> 00:38:34,750 Sanırım kraliyet ailetinden. 448 00:38:40,400 --> 00:38:41,400 Ne diyorsun? 449 00:38:41,700 --> 00:38:43,020 En az tek seni var. 450 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 Yapma ya. 451 00:38:55,340 --> 00:38:58,260 Anacığım gel bakayım şuna bir. Ne yapıyorsun oğlum? Gel gel. 452 00:38:58,660 --> 00:38:59,660 Oğlum ne yapıyorsun? 453 00:39:00,980 --> 00:39:01,980 Gel bakayım. 454 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 Ne yapıyorsun oğlum? 455 00:39:03,780 --> 00:39:04,780 Ne yapıyorsun? 456 00:39:07,720 --> 00:39:09,940 Bakalım dediği kadar hızlı yapıyor muymuş. 457 00:39:12,400 --> 00:39:15,760 Kapışalım mı? Bak asfaltı ağlatırım haberin olsun. 458 00:39:16,340 --> 00:39:18,300 Hadi bakalım. Hadi. 459 00:39:41,830 --> 00:39:43,190 Ne yapıyorsunuz siz? 460 00:39:43,410 --> 00:39:45,070 Hastalar var burada. Bu ne gürültü? 461 00:39:47,610 --> 00:39:49,510 Onlara da söyleyin. Beraber kapışın. 462 00:39:54,150 --> 00:39:55,690 Yalnız bizimki 80 basıyor. 463 00:40:21,380 --> 00:40:22,660 Konsolos'tan haber var mı? 464 00:40:25,280 --> 00:40:26,660 Hala yoğun bakımda. 465 00:40:27,880 --> 00:40:28,940 Doktor ne diyor? 466 00:40:29,620 --> 00:40:31,300 Çıkması zormuş merak etme. 467 00:40:32,620 --> 00:40:34,300 O defter kapandı artık. 468 00:40:38,500 --> 00:40:40,220 Bu silahlar güzelmiş. 469 00:40:41,800 --> 00:40:43,220 Lovat ne zaman geliyor? 470 00:40:44,160 --> 00:40:45,280 Yarın burada olacak. 471 00:40:46,820 --> 00:40:49,740 Güzel. Yarın onu karşılayın. 472 00:40:50,280 --> 00:40:53,280 Otele yerleştirin. Biraz dinlensin. 473 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Daha sonra da biz görüşürüz. 474 00:40:57,180 --> 00:40:59,240 Sevkiyat sorunsuz devam ediyor. 475 00:41:00,520 --> 00:41:04,120 Anlaşma sağladığınız an silahları teslim edecek. 476 00:41:06,760 --> 00:41:08,300 Anlaşacağımızı düşünüyorum. 477 00:41:18,400 --> 00:41:20,210 Gürcan. Kalemin. 478 00:41:21,110 --> 00:41:22,110 Fark ettim. 479 00:41:22,670 --> 00:41:23,670 Sağ ol. 480 00:41:24,470 --> 00:41:25,470 Ee, bu kadar mı? 481 00:41:25,770 --> 00:41:26,770 Almayacak mısın kalemi? 482 00:41:27,510 --> 00:41:28,850 İşim bitsin, alacağım da. 483 00:41:52,680 --> 00:41:53,680 Var mı gelişme? 484 00:41:53,740 --> 00:41:54,940 Evet başkanım. 485 00:41:55,160 --> 00:41:59,060 Operasyon bölgesindeki barış birliklerine ait bir açıklama var. 486 00:41:59,060 --> 00:42:02,220 önce karargahlarından yüklü miktarda mühimmatın kaybolduğunu açıklamışlar. 487 00:42:02,880 --> 00:42:07,360 Daha önce de Afganistan'da, Libya'da, Nijerya'da ve Suriye'de de yaşandı. 488 00:42:07,920 --> 00:42:11,880 Kaybolan mühimmatlar çoğunlukla bölgedeki terör örgütlerinin emalterinde 489 00:42:12,940 --> 00:42:14,620 Yani klasik yöntemler. 490 00:42:14,980 --> 00:42:18,740 Legal yoldan örgütleri silahlandıramadıkları için böyle bir 491 00:42:18,740 --> 00:42:20,460 başvuruyorlar. Başkanım. 492 00:42:20,840 --> 00:42:22,880 Radikallere vaat edilen silahlar bunlar olabilir. 493 00:42:23,160 --> 00:42:25,700 Şimdi de bu silahları terör örgütüne verebilirler. 494 00:42:26,160 --> 00:42:30,880 Hepsi mümkün Gürcan, hepsi mümkün. Yani tek bildiğimiz bütün cevapların Hard 495 00:42:30,880 --> 00:42:31,678 Day'de olduğu. 496 00:42:31,680 --> 00:42:33,140 Araştırmaya devam edelim, oldu mu? 497 00:42:36,340 --> 00:42:37,340 Emredersiniz. 498 00:43:12,200 --> 00:43:13,700 Fardiy 'in evine varmak üzereyim. 499 00:43:14,140 --> 00:43:16,020 Tüm gözler senin üzerinde olacak. 500 00:43:16,360 --> 00:43:21,080 Dikkatlerin üzerinde olmasına alışayım. Senden şüphelenecekler. Olayla ilgili 501 00:43:21,080 --> 00:43:22,140 sorular soracaklar. 502 00:43:22,440 --> 00:43:24,360 Olabildiğince mağdur görünmelisin. 503 00:43:48,840 --> 00:43:50,500 Sana bir şey olacak diye çok korktum. 504 00:43:50,820 --> 00:43:51,820 İyisin değil mi? 505 00:43:51,840 --> 00:43:52,840 İyiyim iyiyim. 506 00:43:53,100 --> 00:43:54,100 Sen nasılsın? 507 00:43:54,480 --> 00:43:55,680 Çok güzel görünüyorsun. 508 00:43:57,140 --> 00:43:58,140 Teşekkür ederim. 509 00:43:58,180 --> 00:43:59,420 Hadi gelin içeri geçelim. 510 00:44:19,690 --> 00:44:21,990 Hoş geldin Ömer, nasılsın? Daha iyi. 511 00:44:23,210 --> 00:44:24,330 Merhaba, hoş geldiniz. 512 00:44:25,070 --> 00:44:26,510 Buyurun geçelim kahvaltıya. 513 00:44:29,630 --> 00:44:34,270 Seninle şöyle baş başa yemekten sonra bir görüşelim isterim. 514 00:44:35,150 --> 00:44:36,150 Tabii. 515 00:44:43,970 --> 00:44:47,250 Henüz bir gelişme yok başkanım. Başkonsolosu hala yoğun bakımda. 516 00:44:47,720 --> 00:44:49,560 Tamam uyanır uyanmaz bana alacağım. 517 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 Emredersiniz bak canım. 518 00:44:54,880 --> 00:44:55,920 Gel Zehra gel. 519 00:44:56,380 --> 00:44:57,380 Geç otur. 520 00:44:59,280 --> 00:45:03,340 Başkanım. Müsaadeniz olursa ben bu kitapla ilgili bir uzmanla görüşmeye 521 00:45:03,340 --> 00:45:07,340 gideceğim. Olur. Bu kitap bizim için çok önemli biliyorsun. Yani bunun 522 00:45:07,340 --> 00:45:10,280 içeriğinde ne var? Bu adamlar bu kitabın niye bu kadar peşinde? Hepsini 523 00:45:10,280 --> 00:45:11,360 öğrenmemiz gerekiyor Zehra. 524 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 Anlaşıldı başkanım. 525 00:45:13,760 --> 00:45:16,600 Yalnız bu konuyu kişiselleştirme olur mu? 526 00:45:19,440 --> 00:45:24,880 Pek mümkün olmuyor başkanım. Yani bu konunun Yağmur 'la bir alakası varsa... 527 00:45:24,880 --> 00:45:28,240 ...bundan sonra böyle bir şey yapmaya cesaret edemeyecekler. Rahat ol. 528 00:45:31,880 --> 00:45:34,260 Mesele sadece Yağmur değil, başkanım. 529 00:45:34,680 --> 00:45:38,020 Hangi taşı kaldırsak altından bu adam çıkıyor. Hartley 'in bütün illegal 530 00:45:38,020 --> 00:45:39,260 işlerini bu adam yönetiyor. 531 00:45:40,040 --> 00:45:42,060 Zehra bunları bilmiyor muyum zannediyorsun? 532 00:45:42,500 --> 00:45:45,700 Biliyoruz ama hiçbir şey yapmıyoruz. Adam elini kolunu sallaya sallaya 533 00:45:45,700 --> 00:45:47,240 sokaklarında gezmeye devam ediyor. 534 00:45:50,130 --> 00:45:51,130 Zehra. 535 00:45:52,030 --> 00:45:55,070 Sen bu kurumda neden bu kadar yükseldin? 536 00:45:56,290 --> 00:45:59,070 Yani onlarca çok önemli bir görevi tek başına. 537 00:45:59,370 --> 00:46:04,530 Neden yönettin? Bizim her zamankinden daha çok senin profesyonelliğine ve 538 00:46:04,530 --> 00:46:05,770 sakinliğine ihtiyacımız var. 539 00:46:06,130 --> 00:46:07,130 Anladın mı? 540 00:46:08,150 --> 00:46:09,710 Artık eski Zehra değilim. 541 00:46:12,010 --> 00:46:13,870 Ben arkadaşlarımı öldürdüm. 542 00:46:14,810 --> 00:46:16,330 Kendi ellerimle yaptım. 543 00:46:17,630 --> 00:46:19,670 Bu adam da bu işin bir yerinde. 544 00:46:20,110 --> 00:46:24,230 Başkanım, arkadaşlarımın kimin deşifre ettiğini biliyor. Bize bunu yaşatanların 545 00:46:24,230 --> 00:46:26,810 kim olduğunu çok iyi biliyor ve ben hiçbir şey yapamıyorum. 546 00:46:27,290 --> 00:46:28,790 Zehra, gereğini yapacağız. 547 00:46:30,550 --> 00:46:31,550 Zamanı geldi. 548 00:46:32,070 --> 00:46:33,130 Zamanı geldi ama. 549 00:46:35,290 --> 00:46:38,150 Belki de bu adamın anlatı dilden konuşmamız lazım başkanım. 550 00:46:38,730 --> 00:46:41,430 Zehra, bu sadece senin meselen değil. 551 00:46:42,850 --> 00:46:46,770 Aynı anda bizim devletimizin de meselesi. Anladın mı? 552 00:46:48,910 --> 00:46:49,910 Anladın mı Zehra? 553 00:46:50,910 --> 00:46:52,170 Anlaşıldı başkanım. 554 00:46:55,490 --> 00:46:56,490 İzninizle. 555 00:47:05,050 --> 00:47:06,670 Her şey çok lezzetli. 556 00:47:06,950 --> 00:47:07,950 Teşekkür ederim. 557 00:47:08,730 --> 00:47:11,290 Asıl teşekkür etmesi gereken benim Ömer. 558 00:47:12,290 --> 00:47:14,070 Kızımın hayatını kurtardın. 559 00:47:14,830 --> 00:47:17,910 Ve bunu yaparken kendi hayatını hiçe saydın. 560 00:47:19,690 --> 00:47:21,490 Bence kim olsa aynı şeyi yapardı. 561 00:47:23,390 --> 00:47:24,650 Hiç sanmıyorum. 562 00:47:25,870 --> 00:47:30,290 Birçok insan böyle bir durumda öncelikle kendi canının derdine düşerdi. 563 00:47:32,910 --> 00:47:35,390 Babacım, Ömer mütevazılık yapıyor. 564 00:47:35,630 --> 00:47:38,990 Orada nasıl kendinden emin ve kararlı olduğunu gördüm. 565 00:47:43,610 --> 00:47:45,810 Silah da kullanmışsın sanırım ha? 566 00:47:46,530 --> 00:47:48,090 Selim biraz bahsetti. 567 00:47:49,680 --> 00:47:52,140 Maalesef. Kullanmak zorunda kaldım. 568 00:47:53,260 --> 00:47:56,260 Öyle mi? Var mı silahlara merakınız? 569 00:47:56,680 --> 00:47:57,680 Babam. 570 00:47:59,360 --> 00:48:01,660 Babam ava çıkmayı çok severdi. 571 00:48:04,380 --> 00:48:06,420 Beni de götürdü küçükken yanında. 572 00:48:06,840 --> 00:48:09,040 Bir zamanlar silahlara dokunmamı istemezdi. 573 00:48:09,980 --> 00:48:11,660 Önce av olmamı istedi. 574 00:48:13,780 --> 00:48:15,400 Av gibi düşünmemi. 575 00:48:21,230 --> 00:48:27,210 Avına yaklaşırken asla gözünü ondan ayırma derdi. 576 00:48:29,110 --> 00:48:33,370 Doğru an gelene kadar avına dost gibi yaklaş. 577 00:48:34,290 --> 00:48:36,390 Seni kendisinden bilsin. 578 00:48:36,770 --> 00:48:38,310 Kendi dünyasında. 579 00:48:40,210 --> 00:48:47,010 Avcının en büyük marifeti karşısındakinin av olduğunu 580 00:48:47,010 --> 00:48:49,310 hissetmemeli derdi. 581 00:48:57,710 --> 00:48:59,470 İlk av tüfeğimi de o almıştı bana. 582 00:49:03,710 --> 00:49:06,550 Benim de ilk silahımı babam hediye etmişti. 583 00:49:10,510 --> 00:49:15,690 Anladığım kadarıyla... ...sizin de babanızla aranız iyi. Arkadaş gibisiniz. 584 00:49:16,050 --> 00:49:17,029 Vefat etti. 585 00:49:17,030 --> 00:49:18,030 Yıllar önce. 586 00:49:18,870 --> 00:49:21,450 Bana da işte bu avcılık kaldı. 587 00:49:25,090 --> 00:49:26,090 Ömer. 588 00:49:26,600 --> 00:49:28,960 Bilmiyordum. Başım sağ olsun. 589 00:49:34,560 --> 00:49:37,160 İkimiz de çok büyük bir olay atlattınız. 590 00:49:37,420 --> 00:49:38,800 Tekrar geçmiş olsun. 591 00:49:39,780 --> 00:49:44,520 Bu adamların neler yapabileceğini sosyal medyaya düşen videolardan biliyoruz. 592 00:49:46,820 --> 00:49:52,280 Ömer 'i yanımdan götürdüklerinde... ...gerçekten öldüreceklerini düşündüm. 593 00:49:53,760 --> 00:49:55,740 Oradan kurtulduktan... 594 00:49:56,270 --> 00:50:02,310 Hemen sonra Selin 'i, yani yeni tanıdığım bir insanı kurtarmak... 595 00:50:02,310 --> 00:50:04,550 gerçekten büyük cesaret ister. 596 00:50:05,410 --> 00:50:09,270 Hani düşünüyorum, ben böyle bir şeye cesaret edebilir miydim? 597 00:50:10,490 --> 00:50:11,490 Bilmiyorum. 598 00:50:12,270 --> 00:50:13,370 Yok yok, hayır. 599 00:50:14,510 --> 00:50:18,970 Selin 'in boğazına o bıçağı dayalı görseydiniz... ...inanın siz de aynısını 600 00:50:18,970 --> 00:50:20,550 yapardınız. Emin olun. 601 00:50:22,530 --> 00:50:24,190 Konuyu değiştirsek mi artık? 602 00:50:29,390 --> 00:50:32,030 Bize biraz işinden bahsetsene Ömer. 603 00:50:33,130 --> 00:50:34,290 Sakıncası yok da tabii. 604 00:50:34,550 --> 00:50:36,550 Seni daha yakından tanımak isterim. 605 00:50:37,290 --> 00:50:39,370 Uluslararası bir şirkette de kalınlar müdürüyüm. 606 00:50:40,430 --> 00:50:42,050 Nasıl, memnun musun bari? 607 00:50:42,270 --> 00:50:43,270 Çok. 608 00:50:44,990 --> 00:50:45,990 Aa. 609 00:50:49,890 --> 00:50:51,930 Ömer Beyler de buradaymış. Hoş geldiniz. 610 00:50:55,970 --> 00:50:57,150 Büyük geçmiş olsun. 611 00:50:58,640 --> 00:51:04,160 Gerçekten o canavarların elinden nasıl kurtuldunuz bilmiyorum ama... ...bu 612 00:51:04,160 --> 00:51:06,800 kahramanlık hikayenizi dinlemek için sabırsızlanıyorum. 613 00:51:08,660 --> 00:51:09,660 Francis. 614 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 Lütfen. 615 00:51:12,640 --> 00:51:14,020 Yanlış bir şey mi söyledim? 616 00:51:14,420 --> 00:51:15,420 Selin. 617 00:51:18,400 --> 00:51:22,500 Dinliğimde oturmayan bazı noktalar var. Ve onları dinlemek istiyorum sadece. 618 00:51:22,520 --> 00:51:23,520 Hepsi bu. 619 00:51:24,980 --> 00:51:27,440 Arkadaş. Güvenlik tepinizde değil mi? 620 00:51:30,170 --> 00:51:36,030 Fransız. Eğer görevin eksikliği yapsaydı bu olaylar Selim 'in başına 621 00:51:36,030 --> 00:51:37,170 gelmeyecekti. Yok. 622 00:51:37,990 --> 00:51:39,590 Kaçırılırken yanında sen vardın. 623 00:51:39,870 --> 00:51:41,190 İyi ki ben vardım. 624 00:51:42,190 --> 00:51:45,390 Ben olmasaydım şu anda bir görevin olmayacak. 625 00:51:45,970 --> 00:51:46,970 Tamam. 626 00:51:49,230 --> 00:51:51,770 Misafirimizi buraya teşekkür etmek için çağırdık. 627 00:51:52,450 --> 00:51:53,450 Haklısın. 628 00:51:56,150 --> 00:51:57,650 Kabalık ettim kusura bakma. 629 00:51:58,510 --> 00:52:01,790 O zaman benim de bir teşekkür etmem gerekirdi değil mi? 630 00:52:04,570 --> 00:52:05,610 Teşekkürler Ömer Bey. 631 00:52:18,590 --> 00:52:19,630 Hepinize afiyet olsun. 632 00:52:26,670 --> 00:52:27,670 Ha bu arada. 633 00:52:30,670 --> 00:52:32,030 Sosyayı masanıza bırakıyorum. 634 00:52:33,270 --> 00:52:34,810 Yalnız bu önemli bir konu. 635 00:52:37,750 --> 00:52:39,690 Yan önce incelemeniz gerekiyor. 636 00:52:46,430 --> 00:52:47,430 Ömer. 637 00:52:48,510 --> 00:52:49,970 Lütfen kusura bakma. 638 00:52:51,270 --> 00:52:52,270 Önemli değil. 639 00:52:55,090 --> 00:52:58,850 Hadi o zaman kahvelerimizi odamda içelim mi? 640 00:52:59,360 --> 00:53:02,000 ...en baş başa kalmış oluruz. Olur tabii. 641 00:53:03,160 --> 00:53:04,560 Hanımlar, müsaadenizle. 642 00:53:28,940 --> 00:53:30,340 Dosyayı çekmeyetinize koydum. 643 00:53:41,300 --> 00:53:43,460 Yaşananlar yüzünden kendini suçluyor. 644 00:53:44,020 --> 00:53:47,160 Saldırgan tavırlarının sebebi bu. Lütfen kusuruna bakma. 645 00:53:49,700 --> 00:53:51,880 Beyefendinin hareketleri gerçekten garip. 646 00:53:52,640 --> 00:53:55,340 Aslında Francis 'e bir noktada katılıyorum. 647 00:53:56,320 --> 00:53:58,080 Açıkçası ben de merak ediyorum. 648 00:53:58,860 --> 00:54:03,480 Selin 'i kurtardım ama... ...sen nasıl hayatta kalabildin? 649 00:54:03,800 --> 00:54:04,880 Mücadele ettim. 650 00:54:05,340 --> 00:54:06,820 Hayatta kalma iş geçici. 651 00:54:07,240 --> 00:54:09,500 Evet ama onlar silahlıydılar. 652 00:54:11,380 --> 00:54:13,460 Ben önemsediklerini sanmıyorum. 653 00:54:14,600 --> 00:54:15,820 Hedefteki Selin de. 654 00:54:16,520 --> 00:54:18,060 Daha doğrusu sizdiniz. 655 00:54:21,820 --> 00:54:22,820 Biliyorum. 656 00:54:25,540 --> 00:54:26,800 Peki ama neden? 657 00:54:28,529 --> 00:54:30,170 Teröristlerin size ne işi olabilir? 658 00:54:32,830 --> 00:54:35,090 Ben sadece bir figürüm Ömer. 659 00:54:35,610 --> 00:54:39,910 Tüm amaçları benim üzerimden kamuoyuna bir mesaj vermek. 660 00:54:44,830 --> 00:54:47,170 Selin gerçekten hayatını kaybediyordu. 661 00:54:48,490 --> 00:54:53,830 Sürekli benim cesaretimi konuşuyoruz ama... ...gerçekten çok korktum. 662 00:55:00,290 --> 00:55:01,290 Abla. 663 00:55:02,770 --> 00:55:05,250 Babam neden Ömer 'le baş başa kalmak istedi sence? 664 00:55:06,950 --> 00:55:08,890 Daha yakından tanımak istiyordur. 665 00:55:11,290 --> 00:55:13,210 Prenses gibi sorguya çekmez umarım. 666 00:55:14,790 --> 00:55:15,790 Sanmam. 667 00:55:17,070 --> 00:55:22,250 Yani ben benim herhangi bir sevgilime böyle davrandığını görmedim. Sevgili mi? 668 00:55:22,950 --> 00:55:24,530 Yok abla daha neler. 669 00:55:25,410 --> 00:55:26,810 Ne alakası var? 670 00:55:27,250 --> 00:55:28,610 Ömer arkadaşım benim. 671 00:55:29,250 --> 00:55:31,210 Aynen. Arkadaşım. 672 00:55:33,410 --> 00:55:34,950 Yine arkadaşım. 673 00:55:36,930 --> 00:55:39,050 Selin 'in yeri bende bambaşkadır. 674 00:55:41,130 --> 00:55:43,210 Özellikle annesinin kaybından sonra. 675 00:55:44,750 --> 00:55:46,590 Selin de size çok dükkündür. 676 00:55:47,290 --> 00:55:48,290 Öyledir. 677 00:55:49,170 --> 00:55:54,370 Yalnız... ...şu sıralar... ...sanki benim yerimi sen almışsın gibi ha? 678 00:55:54,770 --> 00:55:56,850 İki cümlesinden biri Ömer oldu. 679 00:56:00,020 --> 00:56:02,800 Başlarda bu durum bayağı bir canımı sıkıyordu. 680 00:56:03,160 --> 00:56:04,640 Yok Ömer söyle dedi. 681 00:56:04,980 --> 00:56:08,360 Yok Ömer 'le böyle yaptık. Yok Ömer 'le buraya gittik. 682 00:56:08,920 --> 00:56:09,920 Dedim ne oluyor? 683 00:56:10,720 --> 00:56:11,740 Kimmiş bu Ömer? 684 00:56:15,660 --> 00:56:20,960 Şaka bir yana... ...Selin 'in sana ne kadar değer verdiğini görebiliyorum. 685 00:56:21,820 --> 00:56:23,460 Selin benim için de çok kıymetli. 686 00:56:33,930 --> 00:56:36,810 Birazdan kim olduğunu anlayacağız Ömer Bey. 687 00:56:38,770 --> 00:56:41,770 Bakalım Hartli odadan çıkınca o çekmeceyi açacak mısın? 688 00:57:36,680 --> 00:57:37,680 Hocam. 689 00:57:38,400 --> 00:57:39,700 Hoş geldin Zehra. 690 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Merhaba. Buyur geç. 691 00:57:44,460 --> 00:57:45,460 Getirdin mi? 692 00:57:46,340 --> 00:57:47,340 Getirdim hocam. 693 00:58:13,230 --> 00:58:14,350 Okuyabiliyor musunuz? 694 00:58:14,750 --> 00:58:19,850 Kitaba sahip olanlar... ...onu miras bırakacak kadar... ...yetenekli büyücü 695 00:58:19,850 --> 00:58:24,070 bulamazlarsa... ...kitabı mezara götürmelidir... ...yazıyor. 696 00:58:25,310 --> 00:58:26,670 O ne demek? 697 00:58:27,250 --> 00:58:31,810 Muhtemelen... ...kitabın... ...son sahibi tarafından yazılmış. 698 00:58:33,850 --> 00:58:37,590 Bu yazı en az... ...altı yüz yıllık. 699 00:58:55,400 --> 00:58:56,460 Bunlar canlıdır diyorum. 700 00:58:56,940 --> 00:58:58,060 Kimse inanmıyor. 701 00:59:05,020 --> 00:59:06,280 Oyun başlıyor hemen. 702 00:59:18,540 --> 00:59:19,540 Efendim Francis? 703 00:59:20,420 --> 00:59:23,780 Rahatsız ediyorum ama... ...Mr. Lovat Türkiye 'ye giriş yapmış. 704 00:59:24,040 --> 00:59:28,100 Telefonda. Sizinle görüşmek istiyor. Bir cevap verirseniz iyi olur. 705 00:59:28,300 --> 00:59:29,600 Tamam hemen geliyorum. 706 00:59:32,860 --> 00:59:37,100 Kusura bakma Ömer. Benim kısa bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor. 707 00:59:37,620 --> 00:59:38,800 Aciliyeti olan bir durum. 708 00:59:41,420 --> 00:59:43,800 Sen lütfen keyfine bak. Ben hemen dönerim. 709 00:59:55,980 --> 00:59:56,980 Hadi Ömer. 710 00:59:58,900 --> 01:00:00,200 Aç şu çekmeceyi. 711 01:00:00,460 --> 01:00:02,260 Göster bana gerçek yüzünü hadi. 712 01:00:06,960 --> 01:00:08,560 Hadi çıkar telefonunu. 713 01:00:15,680 --> 01:00:16,680 Aferin sana. 714 01:00:18,660 --> 01:00:20,100 Şimdi ayağa kalk bakalım. 715 01:00:24,590 --> 01:00:25,590 Hadi kalka ya. 716 01:00:26,430 --> 01:00:28,670 Vakti gelmeden o belgelere ulaşman lazım. 717 01:00:28,930 --> 01:00:29,930 Kalkın. 718 01:00:38,630 --> 01:00:39,970 Aferin sana akıllı çocuk. 719 01:00:41,450 --> 01:00:42,450 İşte bu. 720 01:00:53,870 --> 01:00:58,730 Şimdi tek yapman gereken... ...o çekmeceyi açmak. 721 01:01:13,330 --> 01:01:15,910 Ben çekmeceyi aç gerisinden elde edeceğim. 722 01:01:17,570 --> 01:01:19,650 Bakalım haddi o zaman ne anlatacaksın? 723 01:01:21,250 --> 01:01:23,170 Yeniden hoş geldiniz Mısırlılar. 724 01:01:23,660 --> 01:01:27,240 Dediğim gibi bugün otelinizin tadını çıkarın. Dinlenmenize bakın siz. 725 01:01:29,120 --> 01:01:31,600 Yarın için buluşma saatini size ileteceğim. 726 01:01:31,820 --> 01:01:33,520 Zaten otelinizde oluruz. 727 01:01:34,740 --> 01:01:36,300 Tamam. Hoşçakalın. 728 01:01:37,160 --> 01:01:38,160 Babacığım. 729 01:01:40,060 --> 01:01:42,000 Ömer 'i çok sıkıştırmıyorsun değil mi? 730 01:01:42,860 --> 01:01:44,280 Nereden çıkarıyorsun kızım? 731 01:01:44,560 --> 01:01:45,880 Sohbet ediyoruz işte. 732 01:01:46,700 --> 01:01:48,080 Nasıl buldun peki? 733 01:01:49,260 --> 01:01:50,260 Konuşuruz sonra. 734 01:01:50,680 --> 01:01:51,680 Ya baba. 735 01:01:52,490 --> 01:01:53,490 Anlat işte biraz. 736 01:01:55,270 --> 01:01:56,770 Kızım ne anlatayım işte. 737 01:01:57,690 --> 01:01:59,650 Gayet kibar bir çocuğa benziyor. 738 01:02:18,850 --> 01:02:21,730 Hadi Ömer. Haklı gelecek birazdan. Acele et hadi. 739 01:02:44,490 --> 01:02:45,490 Ne yapıyor bu? 740 01:03:02,690 --> 01:03:03,690 Ne oluyor? 741 01:03:09,730 --> 01:03:11,070 Sen yaptın Omer. 742 01:03:11,410 --> 01:03:12,590 Sen yaptın. 743 01:03:15,050 --> 01:03:17,470 Demek beni küçüksün, bizlerle şımartacaksın. 744 01:03:50,140 --> 01:03:51,140 Çıkma. 745 01:03:54,460 --> 01:03:56,060 Bu sefer işin bitti Onar. 746 01:04:00,640 --> 01:04:01,680 Ne oluyor Francis? 747 01:04:02,220 --> 01:04:03,220 Sen yap. 748 01:04:04,460 --> 01:04:08,580 Biliyorum gördüm sen yap. Yeter artık bu ne saçmadır. Çık dışarı. Bu adam 749 01:04:08,580 --> 01:04:11,200 sandığın gibi biri değil. Çık dışarı dedim sana. 750 01:04:14,560 --> 01:04:15,560 Derhal. 751 01:04:38,570 --> 01:04:39,750 Gerçekten böyle. 752 01:04:54,550 --> 01:04:57,470 Kitaptaki hakim dil aramayınca. 753 01:05:02,190 --> 01:05:03,190 Peki. 754 01:05:03,880 --> 01:05:06,060 Bu dili bilen birileri var mı hala? 755 01:05:06,420 --> 01:05:07,440 Az da olsa var. 756 01:05:22,280 --> 01:05:28,180 Remboller, onlar ne anlama geliyor hocam? Bu tarz kitaplarda bilgiyi 757 01:05:28,180 --> 01:05:29,180 içine gömerler. 758 01:05:29,480 --> 01:05:32,520 Ezoterizme göre hakikat vestirler, herkese... 759 01:05:32,730 --> 01:05:37,090 açıklanmamalıdır. Bilgi yalnız hak kazanmış kişilere verilir. 760 01:05:41,450 --> 01:05:48,310 Dünyaya insanlar gelmeden önce var olduğu söylenen Azot Holt dönemi ruhlar 761 01:05:48,310 --> 01:05:52,450 alemiyle nasıl iletişim kurulacağını araştırıyordu. 762 01:05:53,610 --> 01:05:56,310 Bu iletişimi Kur 'an 'larda oldu. 763 01:05:57,070 --> 01:06:01,430 Adolf Hitler bunlardan biridir diye hep söylenir. 764 01:06:11,240 --> 01:06:12,260 İyi misin Zehra? 765 01:06:23,880 --> 01:06:25,480 Sağ olun hocam, iyiyim. 766 01:06:32,060 --> 01:06:37,260 Özetle Zehra, bu kitap sayesinde eskilerle iletişim kurulabilir. 767 01:06:37,850 --> 01:06:40,790 Ve onlardan istenilen kozmik bilgiler alınabilir. 768 01:06:41,230 --> 01:06:45,730 İşte o zaman geçmişe ve geleceğe hakim olmak mümkün olur. 769 01:06:46,550 --> 01:06:49,250 Tabii öyle olduğu iddia ediliyor. 770 01:06:50,270 --> 01:06:53,230 Benim bu kitabın içindekileri okumam lazım hocam. 771 01:06:53,470 --> 01:06:59,390 Tek söyleyeceğim şimdilik bu kadar. Bu kitap kötü emelleri olan kimselerin 772 01:06:59,390 --> 01:07:00,570 ellerine geçmemeli. 773 01:07:00,890 --> 01:07:06,350 Sana somut şeyler söyleyebilmem için birkaç örnek almam gerekiyor izniyle. 774 01:07:06,800 --> 01:07:07,800 Tabii tabii buyurun. 775 01:07:43,050 --> 01:07:44,450 Çok teşekkür ederim Hoca. 776 01:07:45,290 --> 01:07:46,890 Siz de dikkat edin lütfen. 777 01:08:17,040 --> 01:08:19,899 Babacığım. Bir tatlılık çıkmadı değil mi? 778 01:08:20,479 --> 01:08:21,479 Önemli değil. 779 01:08:25,020 --> 01:08:26,479 Bahçeye çıkalım ister misin? 780 01:08:26,720 --> 01:08:27,720 Hava güzel. 781 01:08:27,939 --> 01:08:31,220 Müsaade ederseniz ben artık gideyim. Biraz dinlenmem lazım. 782 01:08:32,060 --> 01:08:33,840 Tamam. Nasıl istersen. 783 01:08:35,200 --> 01:08:37,880 Bugün yaşananları kafana takma olur mu? 784 01:08:38,120 --> 01:08:39,859 Bir daha tekrarlanmayacak. 785 01:08:44,240 --> 01:08:45,600 Biraz toparlan. 786 01:08:46,160 --> 01:08:47,279 Seninle hava çıkalım. 787 01:08:48,080 --> 01:08:50,660 Bir müddet daha görmek isteyeceğimi sanmıyorum. 788 01:08:54,340 --> 01:08:56,120 O zaman biz seni yolcu edelim. 789 01:09:21,319 --> 01:09:22,319 Ne zaman gidiyoruz? 790 01:09:22,859 --> 01:09:23,859 Nereye? 791 01:09:24,720 --> 01:09:29,439 Verdiğin sözünü çabuk unuttun. Hani demiştin ya, kurtulunca Rumeli Feneri 792 01:09:29,439 --> 01:09:30,439 gideriz diye. 793 01:09:31,180 --> 01:09:32,180 Kandırdın mı yoksa? 794 01:09:32,540 --> 01:09:36,859 Birkaç gün geçsin şöyle, biraz dinlenelim. Ağrılarımız geçsin, sonra 795 01:09:36,880 --> 01:09:37,698 Tamam mı? 796 01:09:37,700 --> 01:09:39,540 Olur. Güzel olur. 797 01:09:40,779 --> 01:09:42,979 Ben birazcık araştırdım Rumeli Feneri 'ni. 798 01:09:43,200 --> 01:09:45,220 Tarihi çok eski çağlara kadar dayanıyor. 799 01:09:45,760 --> 01:09:48,840 Şu anki fener de 1800 'lerin ortalarında yapılmış. 800 01:09:54,060 --> 01:09:55,960 Eminim gördüğün zaman çok beğeneceksin. 801 01:09:57,040 --> 01:09:58,900 Kahvaltı için tekrar çok teşekkürler. 802 01:09:59,740 --> 01:10:01,180 Asıl ben teşekkür ederim. 803 01:10:02,220 --> 01:10:03,420 Hayatıma girdiğin için. 804 01:10:17,360 --> 01:10:19,000 Nasıl her şey yolunda durdu? 805 01:10:36,720 --> 01:10:37,820 Hakkını vereyim iyi kaçıyorsun. 806 01:10:39,360 --> 01:10:40,360 Zehra. 807 01:10:41,640 --> 01:10:45,300 Ben de öldüğünü düşünmeye başlamıştım. Sesini duymayı özlemişim biliyor musun? 808 01:10:45,700 --> 01:10:46,700 Öyle mi? 809 01:10:46,820 --> 01:10:48,860 O zaman sana güzel bir haberim var. 810 01:10:49,780 --> 01:10:51,840 Kitabın sırrını çözdüm prensin. 811 01:10:53,580 --> 01:10:56,120 Ama senin adına baya bir üzüldüm biliyor musun? 812 01:10:56,500 --> 01:11:00,740 Yani kendini seçilmiş kişi olarak görmen beni baya bir üzdü. 813 01:11:01,200 --> 01:11:02,440 Hiçbir şey bildiğin yok. 814 01:11:03,080 --> 01:11:06,000 Geçmiş ve geleceğe hüküm edecek kişi sensin demek ha? 815 01:11:07,639 --> 01:11:10,880 Gerçi tam da senin gibi zavallıya yakışacak bir düşünce. 816 01:11:11,120 --> 01:11:15,020 Bana bak o kitabı bana vereceksin tamam mı? Yoksa bir dahaki ne okursun koluna 817 01:11:15,020 --> 01:11:16,180 değil kafana sıkarım seni. 818 01:11:16,420 --> 01:11:17,660 O kitabı alamayacaksın. 819 01:11:19,020 --> 01:11:21,020 Peki ya arkadaşların deşifre eden kişi? 820 01:11:21,300 --> 01:11:23,260 Ha Zehra kim olduğunu merak etmiyor musun? 821 01:11:24,960 --> 01:11:27,180 Sana öyle şeyler yaşatacağım ki. 822 01:11:28,220 --> 01:11:29,560 Ne biliyorsan. 823 01:11:30,100 --> 01:11:32,160 Hepsini tek tek anlatacaksın. 824 01:11:52,270 --> 01:11:56,330 En sevdiğim Türk kahve olanıdır biliyor musun? 825 01:11:57,650 --> 01:11:58,650 Evet. 826 01:12:06,470 --> 01:12:09,150 Ya bu Türkler çok fasist biliyor musun? 827 01:12:09,950 --> 01:12:12,930 Yani kahvede bile milliyetçilik yapıyorlar ha. 828 01:12:13,870 --> 01:12:16,710 Ya Türk kahvesi nedir? 829 01:12:17,890 --> 01:12:19,730 Kahve kahvedir öyle değil mi? 830 01:12:27,430 --> 01:12:28,430 Necip bak hele bak. 831 01:12:28,870 --> 01:12:29,870 Oldu ya. 832 01:12:32,230 --> 01:12:35,270 Sanırsın kandilde mağarası bastırılmış. Hele şuna bak. 833 01:12:37,670 --> 01:12:38,870 Aklıma takıldı. 834 01:12:39,150 --> 01:12:40,150 Nedir? 835 01:12:40,910 --> 01:12:45,530 Bu biz oradayken gelenler kimdi? Bizim işleri kim bozdu yine? 836 01:12:46,450 --> 01:12:49,670 Ya Necip kardeşim kafana takma böyle şeyleri. 837 01:12:50,130 --> 01:12:52,650 O yamyamlar öldü ya gerisi önemli değil. 838 01:12:53,190 --> 01:12:54,190 Doğru diyorsun. 839 01:12:54,630 --> 01:12:55,690 E tabii doğru diyorum. 840 01:12:58,870 --> 01:12:59,870 Düzgün iç şunu. 841 01:13:00,650 --> 01:13:02,690 Bunun tadı böyle çıkıyor. Ne yapayım? 842 01:13:02,930 --> 01:13:03,930 Allah Allah. 843 01:13:09,310 --> 01:13:10,870 Sen bu... 844 01:13:27,180 --> 01:13:31,220 Para işlerini ne yaptın? Hangi para işini? Hangi para? Ne hangi para? 845 01:13:32,100 --> 01:13:33,840 Ya örgüte topladığımız para. 846 01:13:35,180 --> 01:13:36,180 Bak. 847 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 Masadakiler yavaş yavaş teslim etmeye başladı. 848 01:13:40,160 --> 01:13:42,840 Senin de payına biraz düşüyor biliyorsun. Değil mi? 849 01:13:43,680 --> 01:13:45,980 Bende o kadar para yok ki. Yok neco. 850 01:13:46,340 --> 01:13:48,840 Bul buluştur bir şey yap ara. Para lazım. 851 01:13:49,400 --> 01:13:52,680 Bak Helen Hanım 'a da söz verdim parayı toplayacağım diye Allah aşkına. 852 01:13:53,080 --> 01:13:56,240 Allah aşkına şu kadına karşı beni mahcup etmeyin. Kurban olayım. 853 01:13:56,520 --> 01:13:57,520 Yok Bedro yok. 854 01:13:57,780 --> 01:13:58,499 Ne yapayım? 855 01:13:58,500 --> 01:13:59,780 Ya çök bir iş adamını. 856 01:14:00,700 --> 01:14:01,900 Kes aracını. 857 01:14:02,340 --> 01:14:03,340 Öyle değil mi? 858 01:14:04,100 --> 01:14:06,100 Ya bu işler böyledir Necip. 859 01:14:06,320 --> 01:14:10,480 Sen de yoksa... ...zengin birine çökeceksin. 860 01:14:11,520 --> 01:14:13,920 Bir kere benim de başıma gelmişti böyle bir şey. 861 01:14:14,860 --> 01:14:17,280 Örgüde mühimet almak için para toplamıştık. 862 01:14:17,700 --> 01:14:22,460 Ben o paraları... ...kazın yoldaşlarla Batum'da çatır çatır yemiştim. 863 01:14:22,680 --> 01:14:25,280 Affedersin. Eee sonra? 864 01:14:25,840 --> 01:14:32,200 Sonra işte örgütten birkaç kişi infaz ettim. Bunlar ajandır diye kapandı 865 01:14:32,540 --> 01:14:37,640 Ne alakası var şimdi bu durumla? Yani diyorum ki bir sorunun varsa çözümü 866 01:14:37,640 --> 01:14:40,180 başkasında arayacaksın diyorum Necip kardeşim. 867 01:14:40,940 --> 01:14:41,940 Anladın mı? 868 01:14:42,240 --> 01:14:45,660 Sen de yoksa olana çökeceksin. 869 01:14:47,120 --> 01:14:48,640 Zenginin balına çökeceksin. 870 01:14:49,280 --> 01:14:52,340 Zenginden alacaksın, cebine koyacaksın. 871 01:14:53,710 --> 01:14:55,510 Doğru diyorsun lan Bedro. E tabi. 872 01:14:57,530 --> 01:14:59,170 Yakup. Gel bakayım. 873 01:15:00,630 --> 01:15:02,330 Bizim çocuklar halleder o işi. 874 01:15:02,650 --> 01:15:04,230 Bu şey vardı ya. 875 01:15:05,190 --> 01:15:08,630 Mahallesi bidetinin kardeşini Kevgir 'e çeviren çocuklardan biri bu. Sağlam 876 01:15:08,630 --> 01:15:09,589 adam. 877 01:15:09,590 --> 01:15:10,590 Oğlum. 878 01:15:10,890 --> 01:15:13,910 O sürmeli Faruk var ya iş adamı. Evet abi. 879 01:15:14,570 --> 01:15:17,770 Yarın yanına Kamil 'i de al. Gidip bir ona görünün. 880 01:15:18,170 --> 01:15:22,930 Benden de selam söyleyin. Necip abim 250 bin dolar fatura kesmiş sana diyeyim. 881 01:15:23,320 --> 01:15:25,120 Vermelse de birkaç uzunu koparın. 882 01:15:25,340 --> 01:15:27,580 Parayı alıp gelin. Emrin olur abi. 883 01:15:31,760 --> 01:15:35,040 Nasıl çözdün bütün sorunları? 884 01:15:35,320 --> 01:15:37,680 Bana boşuna çılgın Bedro demediler. 885 01:15:38,500 --> 01:15:40,280 Deli Bedro diyorlar daha çok. 886 01:15:41,520 --> 01:15:42,840 Karıştırma lan övesine. 887 01:15:44,740 --> 01:15:46,760 Bakalım falımız da ne çıkmış. 888 01:15:56,170 --> 01:15:57,170 Ne oldu lan? 889 01:15:58,450 --> 01:16:01,930 Telvede TC mi yazıyor? Bana mı öyle geliyor? 890 01:16:04,370 --> 01:16:05,370 Ha? 891 01:16:05,950 --> 01:16:08,230 Vallahi billahi TC yazıyor Necik kardeşim. 892 01:16:08,710 --> 01:16:10,850 Kahvede bile TC peşimi bırakmıyor kardeşim. 893 01:16:11,530 --> 01:16:16,290 TC devleti beni ne yapıp edip yakalayacak belli oldu. Benim kurtuluşum 894 01:16:16,670 --> 01:16:19,190 Benim kurtuluşum yok, benim başım ağrılığa giriyor. 895 01:16:19,570 --> 01:16:22,150 Ulan Bedro, ulan Bedro ne adamsın ya? 896 01:16:23,030 --> 01:16:24,030 Ya? 897 01:16:35,180 --> 01:16:37,140 Bu kitap neden bu kadar önemli? 898 01:16:38,240 --> 01:16:42,380 Henüz bilmiyoruz başkanım. Danıştığım kişi araştırmalarına devam ediyor ama... 899 01:16:42,380 --> 01:16:44,580 ...bu kitapta göründüğünden daha fazlası var. 900 01:16:45,620 --> 01:16:49,700 Anladım. Öyle olmazsa zaten bu adam bunu sakın tanene getirmez. 901 01:16:50,920 --> 01:16:54,300 Zehra. Bu kitabın kimsenin eline geçmemesi lazım. 902 01:16:55,440 --> 01:16:56,600 Emredersiniz başkanım. 903 01:16:58,860 --> 01:17:01,060 Başkanım. Söyle Gülcan. 904 01:17:01,640 --> 01:17:04,400 Önemli bir gelişme var. Ardı pek ciddi bekliyoruz. 905 01:17:05,290 --> 01:17:06,370 Tamam, geliyoruz biz. 906 01:17:23,690 --> 01:17:29,770 Bunlar Ömer 'in David Hartley 'in evinden aktardığı görüntülerden. 907 01:17:30,990 --> 01:17:34,550 Bu logoyu belgelerde gördük ve araştırmaya başladık. 908 01:17:35,000 --> 01:17:38,280 Sonuç olarak da Vera Atlantik Şirketler Grubu 'na ulaştık. 909 01:17:41,120 --> 01:17:47,440 Sahibi Filip Lovat. 1972 Güney Afrika Cumhuriyeti doğumlu. Şirketinin 910 01:17:47,440 --> 01:17:49,240 çeşitli alt organizasyonlar var. 911 01:17:49,800 --> 01:17:52,200 Peru'daki petrol şirketi de bunlardan biri. 912 01:17:52,920 --> 01:17:56,360 Peki bu şirket de Hardlin 'le alakası var mı? 913 01:17:56,600 --> 01:18:01,180 Çünkü bu şirket bir paravan. Bunun gibi yüzlerce paravan şirkete sahip Lovat. 914 01:18:01,690 --> 01:18:05,830 Ve bu petrol şirketinin silah ticareti yaptığına dair tespitlerde bulunduk. 915 01:18:06,530 --> 01:18:10,590 Peki bu bilgiler diğer servislerin elinde değil mi? Nasıl hala faaliyet 916 01:18:10,590 --> 01:18:13,070 gösteriyorlar? Asıl sahipleri onlar çünkü. 917 01:18:13,770 --> 01:18:18,230 Petrol rafineleri maskesi altında Suriye, Libya, Afganistan ve bunun gibi 918 01:18:18,230 --> 01:18:21,450 savaşın devam ettiği ülkelerde silah ticareti yapmaya devam ediyorlar. 919 01:18:22,090 --> 01:18:25,710 Hartley 'in evinden aldığımız dosyaları incelediğimizde açıkça görülüyor ki bu 920 01:18:25,710 --> 01:18:30,230 şirkette iş tutuyor. Yani ölen teröristin Zehra 'ya söylediği silah 921 01:18:30,230 --> 01:18:31,230 doğru olabilir. 922 01:18:31,310 --> 01:18:35,450 Daha önce tespit ettiğimiz kayıp mühimmat sevkiyatı bu şirket 923 01:18:35,450 --> 01:18:36,450 yapılacak gibi görünüyor. 924 01:18:37,810 --> 01:18:41,450 Başkanım artık eminim. Bu mühimmatları terör devletinin kurulmasına 925 01:18:41,450 --> 01:18:44,250 kullanacaklar. Zehra buna izin vermeyeceğiz. 926 01:18:47,750 --> 01:18:51,250 Sarıl bakayım abine. Yavaş bak zedeleme kendini. Gel buraya. 927 01:18:51,990 --> 01:18:54,550 Vay seni şişko vay. Daha neler. 928 01:18:57,170 --> 01:18:58,730 Rahat mısınız? Rahatım. 929 01:19:00,620 --> 01:19:04,060 Vallahi sağ olsunlar çok ilgilendiler benimle ama artık evimi özledim ya. 930 01:19:04,380 --> 01:19:05,880 Evde seni özledi deli kız. 931 01:19:06,300 --> 01:19:09,900 Hadi gidelim de biraz ortalığın tozunu al. Bu ne ya? Her yer ağ. 932 01:19:10,140 --> 01:19:12,680 Sen yokken alt kata örümcek adam taşındı. 933 01:19:13,300 --> 01:19:14,300 Üff. 934 01:19:14,960 --> 01:19:19,200 Ben ne güne duruyorum ayol? Ben kızımla evini sürdürür müyüm hiç ev işlerine? 935 01:19:19,480 --> 01:19:20,480 Çamaşırınızı da yıkarım. 936 01:19:21,060 --> 01:19:22,080 Bulaşıklarınızı da yıkarım. 937 01:19:23,540 --> 01:19:26,160 Vallahi sadece anne sen olmasan ne yapardık bilmiyorum. 938 01:19:27,760 --> 01:19:29,300 Allah senden razı olsun. 939 01:19:30,120 --> 01:19:32,000 Bir an olsun yanımızdan ayrılmadın. 940 01:19:33,160 --> 01:19:34,740 Ver o mübarek elini öpeyim. 941 01:19:35,600 --> 01:19:37,340 Olmaz. Olmaz. 942 01:19:37,660 --> 01:19:38,660 Ver öpeyim Sacide anne. 943 01:19:39,360 --> 01:19:41,840 Sacide anne el öptürmeyi sevmez abi. İşsin zor. 944 01:19:43,320 --> 01:19:46,320 Estağfurullah. Olur mu öyle şey canım? Şimdi koskocaman adam oldun. 945 01:19:46,580 --> 01:19:48,520 Yakışır mı bu koca adama el öptürmek? 946 01:19:49,400 --> 01:19:53,240 Adam olan... ...büyüğünün elini öper, başına koyar. 947 01:19:56,300 --> 01:19:59,380 Bizim anamız göçeli çok oldu. 948 01:20:01,040 --> 01:20:03,000 Ama sen de her zaman bize ana oldun. 949 01:20:03,300 --> 01:20:05,720 Ben de senin evladın sayılırım. Değil mi? 950 01:20:06,080 --> 01:20:09,360 O yüzden ben o eli öperim. 951 01:20:16,020 --> 01:20:17,880 Sen de mi geldin oğlum benim? 952 01:20:20,560 --> 01:20:22,820 Ben sizi hep evlatlarım gibi bildim. 953 01:20:23,200 --> 01:20:25,440 Hiç ayırmadım ki Ömer'den, Halim'den. 954 01:20:34,960 --> 01:20:38,480 Tamam ya hadi gidelim artık. Sıkıldım ben. Ağaç oldum ayakta beklemekten. 955 01:20:38,880 --> 01:20:40,940 Eyvah eyvah. Durmaz bu artık. 956 01:20:41,220 --> 01:20:42,900 Kocuk dozamıyor ya çenedine vurdum. 957 01:20:43,100 --> 01:20:44,100 Allah Allah. 958 01:20:44,120 --> 01:20:45,120 Ne yapacağım ben seninle? 959 01:20:45,400 --> 01:20:47,620 Allah bana tabur versin. 960 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Versin. 961 01:20:49,860 --> 01:20:50,860 Buyurun. 962 01:20:51,860 --> 01:20:53,660 Doktor bey hasta yakından çağırıyor. 963 01:20:54,020 --> 01:20:55,020 Geliyoruz hemen. 964 01:20:55,280 --> 01:20:56,960 Ben bir doktor beyle görüşeyim. 965 01:20:57,200 --> 01:21:00,500 Sonra çıkarız eğer ilaç falan derse de zaten yoldan alırız. 966 01:21:00,720 --> 01:21:01,720 Tamam. 967 01:21:06,120 --> 01:21:07,680 Yapılacak her şeyi yaptık. 968 01:21:08,340 --> 01:21:13,640 Fakat kurşun omurluya geldiği için çok zor bir ameliyat süreci geçirdik. 969 01:21:13,840 --> 01:21:18,320 Sinirler harap olmuştu. Bu yüzden bazı komplikasyonlar oluştu. 970 01:21:20,720 --> 01:21:22,680 Doktor Bey açık açık konuşalım. 971 01:21:24,000 --> 01:21:25,680 Bir daha yürüyemeyecek mi? 972 01:21:27,400 --> 01:21:33,800 Maalesef kardeşiniz bundan sonraki hayatında tekerlekli sandalyede yaşamak 973 01:21:33,800 --> 01:21:34,800 zorunda kalabilir. 974 01:21:35,210 --> 01:21:37,550 Teşekkür ederim her şey için. Sağ olun. Geçmiş olsun. 975 01:21:38,650 --> 01:21:42,010 Ama biz hastane olarak bütün desteği vermeye açığız. 976 01:21:44,190 --> 01:21:46,510 Fizik tedavi süresini başlatacağız. 977 01:21:47,610 --> 01:21:52,250 Siz kardeşinizin yanında olun ona destek verin. Biz bunu istiyoruz. 978 01:22:46,840 --> 01:22:51,800 Kardeşiniz bundan sonraki hayatında tekerlekli sandalye de yaşamak zorunda 979 01:22:51,800 --> 01:22:52,800 kalabilir. Abi. 980 01:22:54,840 --> 01:22:56,100 Hadi gitmiyor muyuz ya? 981 01:22:57,600 --> 01:22:59,900 Ne dedi doktor? Ne zaman kalkıyormuşum ayağa? 982 01:23:01,260 --> 01:23:03,820 Gerçi bir hikaye de hayattan fena olmaz aklında. 983 01:23:04,500 --> 01:23:06,880 İnsanın özel şoförünün abisi olması güzelmiş. 984 01:23:08,740 --> 01:23:10,000 Korkut bir şey mi oldu? 985 01:23:13,940 --> 01:23:15,200 Önemli bir şey yokmuş. 986 01:23:16,620 --> 01:23:18,060 Operasyon başarılı geçmiş. 987 01:23:18,500 --> 01:23:22,800 İşte on güne kalmak kalkar dedi ayağa doktor. 988 01:23:29,820 --> 01:23:32,260 Yarın öbür gün o silahları bize karşı kullanırlar. 989 01:23:32,620 --> 01:23:34,600 Böyle bir şey izin vermiyor Zehra. 990 01:23:39,520 --> 01:23:41,620 Başkanım. Gel Ömer gel otur. 991 01:23:42,480 --> 01:23:44,860 Ne yaptın nasıl geçti bir sıkıntı yaşadın mı? 992 01:23:45,370 --> 01:23:47,270 Sıkıntıları aşmak bizim işimiz başkanım. 993 01:23:47,670 --> 01:23:48,950 Bugünlere kolay gelmedik. 994 01:23:50,150 --> 01:23:51,530 Senden şüphelendiler mi? 995 01:23:51,970 --> 01:23:54,710 Senin üzerinden Hardee'de etki altına almayı başardım. 996 01:23:55,810 --> 01:23:56,810 Güzel. 997 01:23:57,790 --> 01:24:02,030 Hem güvenlerini kazandın hem de büyük bir iş başardın Ömer. Tebrik ederim. 998 01:24:02,750 --> 01:24:03,750 Bu kim? 999 01:24:04,690 --> 01:24:07,130 Bu o silahların ticaretini yapan kişi. 1000 01:24:07,390 --> 01:24:10,930 Ve çok büyük bir ihtimalle Hardee ile yüksek miktarda mühimmat için pazarlık 1001 01:24:10,930 --> 01:24:12,430 yapacaklar. Ve şu anda adam burada. 1002 01:24:13,870 --> 01:24:15,370 Grand Magna Otel'de kalıyor. 1003 01:24:15,770 --> 01:24:17,130 Grand Magna Otel mi? 1004 01:24:21,410 --> 01:24:22,970 Verdiğin sözüne çabuk unuttun. 1005 01:24:23,630 --> 01:24:24,970 Hani demiştin ya. 1006 01:24:25,450 --> 01:24:28,150 Yarın için Grand Magna Otel'de görüşürüz. 1007 01:24:29,270 --> 01:24:32,690 Sergi sırasında buluruz. Kurtulunca Rumeli Pener 'ine gideriz diye. 1008 01:24:33,250 --> 01:24:34,250 Kandırdın mı yoksa? 1009 01:24:34,570 --> 01:24:38,890 Birkaç gün geçti şöyle. Biraz dinlenelim. Ağrılarımız geçsin. Sonra 1010 01:24:38,890 --> 01:24:39,749 Tamam mı? 1011 01:24:39,750 --> 01:24:40,750 Olur. 1012 01:24:42,800 --> 01:24:46,000 Hardey de yarın orada olacak. Bir sergiden bahsediyordu. 1013 01:24:47,780 --> 01:24:52,240 Bu kadar kısa süre içinde buluşmak istediklerine göre acil hisleri var. 1014 01:24:52,720 --> 01:24:57,560 Bu otelin etkinlik sitesinde yarın için Kadim İstanbul Manzaraları adlı fotoğraf 1015 01:24:57,560 --> 01:24:58,560 sergisi var. 1016 01:24:58,700 --> 01:25:01,920 Dikkat çekmemek için silah teslimatını burada görüşecekler. 1017 01:25:03,200 --> 01:25:05,760 O zaman biz de orada olacağız arkadaşlar. 1018 01:25:07,480 --> 01:25:09,460 Ben hemen hazırlıklara başlıyorum başkan. 1019 01:25:10,340 --> 01:25:12,040 Zehra da seninle birlikte olacak. 1020 01:25:13,750 --> 01:25:18,310 Operasyonu birlikte gerçekleştireceksiniz. Zehra operasyonu 1021 01:25:18,310 --> 01:25:19,169 sağda olacaksın. 1022 01:25:19,170 --> 01:25:20,170 Kolay gelsin. 1023 01:25:20,690 --> 01:25:21,690 Emredersiniz. 1024 01:25:24,030 --> 01:25:25,070 Başkanı duydun. 1025 01:25:25,490 --> 01:25:27,190 Sevk ve idare bende olacak. 1026 01:25:28,370 --> 01:25:31,510 Talimatlarımı eksiksiz ve şartsız duymanı tavsiye ederim. 1027 01:25:33,330 --> 01:25:37,710 Ben de senin psikolojik problemlerin yüzünden psikiyatra gitmeni tavsiye 1028 01:25:38,270 --> 01:25:40,870 Operasyonunu bekletmesinler, herkesin ipi atabilirsiniz. 1029 01:25:41,210 --> 01:25:42,890 Benimle böyle konuşamazsın. 1030 01:25:43,400 --> 01:25:46,100 Asıl senin nasıl bir arıza olduğunu bütün teşkilat biliyor. 1031 01:25:47,580 --> 01:25:51,940 Arkadaşlar. Çok önemli bir operasyonu organize etmemiz lazım. 1032 01:25:53,340 --> 01:25:56,620 Çok geç oldu. Ve yapacak çok işimiz var. 1033 01:25:57,980 --> 01:25:58,980 Ömer Bey. 1034 01:25:59,540 --> 01:26:00,540 Zehra Hanım. 1035 01:26:01,020 --> 01:26:04,440 Rica etsem kendinize kahve koyarmışsınız. Uykumuz açılır. 1036 01:26:06,880 --> 01:26:08,040 Kahveye gerek yok. 1037 01:26:08,620 --> 01:26:10,800 Çok uzun yıllardır beni uyku tutmaz. 1038 01:26:26,290 --> 01:26:27,290 Altyazı M .K. 1039 01:26:51,020 --> 01:26:52,020 Züht! 1040 01:27:41,650 --> 01:27:45,750 Kızım. Kızım. Benim korkmam. 1041 01:27:49,750 --> 01:27:53,790 Affedersin seni korkuttum. Seslendim ama duymadın. 1042 01:28:06,160 --> 01:28:10,200 Biliyorum bir tanem bu yaşadıkların korkunç bir şey. 1043 01:28:11,280 --> 01:28:13,200 Biliyorum farkındayım çok korktun. 1044 01:28:13,900 --> 01:28:18,460 Ama sana söz veriyorum bir daha asla böyle bir şey yaşamayacaksın. 1045 01:28:21,420 --> 01:28:26,100 Bir daha asla böyle bir şeyin olmasına ben müsaade etmeyeceğim. 1046 01:28:27,140 --> 01:28:28,140 Tamam mı? 1047 01:28:38,670 --> 01:28:39,670 Bunlar ne? 1048 01:28:40,910 --> 01:28:41,910 Bunlar mı? 1049 01:28:43,690 --> 01:28:46,990 İstanbul 'a geldiğimden beri sevdiğim yerlerin fotoğrafını çekiyorum. 1050 01:28:47,250 --> 01:28:48,330 Bunları sen mi çektin? 1051 01:28:48,830 --> 01:28:50,370 Bakabilir miyim? Tabii ki. 1052 01:28:53,510 --> 01:28:54,990 Vay vay vay. 1053 01:28:56,490 --> 01:28:58,450 Çok güzel bu fotoğraflar. 1054 01:28:58,870 --> 01:29:00,050 Çok başarılı. 1055 01:29:01,530 --> 01:29:02,530 Bravo. 1056 01:29:03,210 --> 01:29:05,630 Doğrusu bu kadar yetenekli olduğunu bilmiyordum. 1057 01:29:06,270 --> 01:29:07,270 Aferin sana. 1058 01:29:10,000 --> 01:29:13,380 Babacım bunlar amatör fotoğraflar. Ama ben seviyorum işte. 1059 01:29:14,120 --> 01:29:20,400 Kendine haksızlık etme. Hiç de öyle amatör falan değil. Bence gayet 1060 01:29:20,420 --> 01:29:21,820 Elif bir fotoğraf. 1061 01:29:22,080 --> 01:29:23,780 Çok profesyonelce. 1062 01:29:25,500 --> 01:29:26,940 Çok beğendim. 1063 01:29:29,800 --> 01:29:31,160 Bak ne diyeceğim. 1064 01:29:32,780 --> 01:29:37,020 Yarın İstanbul temalı bir fotoğraf sergisi var. 1065 01:29:38,060 --> 01:29:40,480 Bu fotoğrafın orada sergilenmesini ister misin? 1066 01:29:40,740 --> 01:29:41,740 Gerçekten mi? 1067 01:29:42,540 --> 01:29:44,860 Babacığım çok isterim. Çok sevinirim. 1068 01:29:47,480 --> 01:29:49,000 Çok teşekkür ederim. 1069 01:29:49,600 --> 01:29:50,600 Canım benim. 1070 01:29:53,960 --> 01:29:56,480 Sen her şeyin en güzeline layık. 1071 01:29:56,820 --> 01:29:57,820 Tamam mı? 1072 01:29:59,100 --> 01:30:01,280 Beni o kadar mutlu ettin şu an. 1073 01:30:25,219 --> 01:30:27,680 Geleceğim kızım ama geç gezeceğim. Sen uyumuş olursun. 1074 01:30:28,320 --> 01:30:29,320 Beklerim ben. 1075 01:30:29,640 --> 01:30:30,599 Beklemek yok. 1076 01:30:30,600 --> 01:30:33,340 Yarın okulum var. Tamam mı? Yatman lazım. 1077 01:30:33,700 --> 01:30:35,840 Ben Aliye teyzenle de konuştum. Haberi var. 1078 01:30:36,440 --> 01:30:37,580 Anne sen iyi misin? 1079 01:30:38,620 --> 01:30:40,960 İyiyim bir tanem. Ne oldu niye sordun? 1080 01:30:41,180 --> 01:30:43,300 Bu aralar biraz yorgun gözüküyorsun. 1081 01:30:43,680 --> 01:30:44,740 İlaçlarını aldın mı? 1082 01:30:45,240 --> 01:30:47,360 İyiyim ben. Merak etme tamam mı? 1083 01:30:48,020 --> 01:30:50,900 Son zamanlarda tekrar eskisi gibi davranıyorsun. 1084 01:30:51,380 --> 01:30:52,800 Senin için endişeleniyorum. 1085 01:30:54,329 --> 01:30:55,370 Peki, bekle. 1086 01:31:05,170 --> 01:31:06,170 Gördün mü? 1087 01:31:13,290 --> 01:31:15,130 Siz ne yaptınız bakalım, bugün anlat. 1088 01:31:16,570 --> 01:31:19,450 Gürcan, Lovat 'ın kaldığı odanın kat bilgilerini de çıkarabilir misin? 1089 01:31:19,850 --> 01:31:20,850 Tabii. 1090 01:31:25,330 --> 01:31:26,330 Kolay gelsin. 1091 01:31:27,290 --> 01:31:28,290 Sağ ol. 1092 01:31:38,450 --> 01:31:39,470 Ömer bir sorun mu var? 1093 01:31:40,470 --> 01:31:41,470 Yok bir şey yok. 1094 01:31:47,330 --> 01:31:48,430 Gürcan bir şey soracağım. 1095 01:31:49,310 --> 01:31:50,990 Deponun kameralarına ulaşabildiniz mi? 1096 01:31:51,790 --> 01:31:53,330 Kaçan kişiyle ilgili bir gelişme var mı? 1097 01:31:54,230 --> 01:31:55,730 Emniyette irtibat halindeyiz. 1098 01:31:56,010 --> 01:32:00,110 Mekanda kamera olmadığı için elimizde herhangi bir görüntü yok. Ama merak etme 1099 01:32:00,110 --> 01:32:02,470 peşindeyiz. Bir şey geldiğinde sana iletirim. 1100 01:32:03,250 --> 01:32:04,250 Sağ ol. 1101 01:32:10,410 --> 01:32:12,030 Yarınki operasyon planları mı? 1102 01:32:12,410 --> 01:32:15,270 Evet Zehra da inceledikten sonra son şeklini vereceğiz. 1103 01:32:16,910 --> 01:32:17,910 Olayımız belli. 1104 01:32:19,010 --> 01:32:22,090 Mühimmatların yerini belirleyeceğiz, raporlayacağız, gidip işi bitireceğiz. 1105 01:32:22,350 --> 01:32:23,610 Tek bir şey, bir operasyon. 1106 01:32:24,030 --> 01:32:25,250 Zehra 'ya ihtiyaç yoktu. 1107 01:32:28,030 --> 01:32:29,690 Zehra ile aranızda ne yaşadınız? 1108 01:32:30,210 --> 01:32:33,250 Nasıl? Yani Zehra 'ya çok yükleniyorsun da. 1109 01:32:35,310 --> 01:32:36,650 Ben mi yükleniyorum? 1110 01:32:36,930 --> 01:32:41,610 Evet. Şu anda bu operasyonun planlarını yapmak yerine benim cenaze törenimin 1111 01:32:41,610 --> 01:32:42,970 planlarını yapıyor olabilirdiniz. 1112 01:32:43,630 --> 01:32:46,330 Dün ben ölümle burun burunayken hanımefendi neredeydi acaba? 1113 01:32:47,010 --> 01:32:48,310 Bana onu savunmayın. 1114 01:32:48,830 --> 01:32:49,870 Kalbinizi kırarım. 1115 01:32:50,130 --> 01:32:52,650 Zehra senin yerini bulmak için her şeyi göze aldı. 1116 01:32:52,890 --> 01:32:53,910 Neredeyse ölüyordu Ömer. 1117 01:32:54,770 --> 01:32:57,750 Yanlış anlamanı istemiyorum ama ona haksızlık etmiyor musun? 1118 01:32:57,990 --> 01:33:01,130 Asıl haksızlığı o yaptı. Ben kendimi onun için yaktım. 1119 01:33:09,050 --> 01:33:12,070 Eski konular açılacak da yüz yüze konuşalım. 1120 01:33:12,370 --> 01:33:13,370 Ömer Bey. 1121 01:33:13,790 --> 01:33:17,990 O gün verdiğim kararın ne kadar doğru olduğunu ikimiz de biliyoruz. Senin 1122 01:33:17,990 --> 01:33:19,470 karar dediğin bizi bu hale getirdi. 1123 01:33:19,690 --> 01:33:20,810 Büyü artık Ömer. 1124 01:33:21,670 --> 01:33:22,690 Geçmişinle yüzleş. 1125 01:33:23,310 --> 01:33:25,290 Sebep olduğun şeyleri unutmuş gibisin. 1126 01:33:25,510 --> 01:33:29,810 Ben geçmişimde yaşamam. Ama kimin neye sebep olduğunu gayet net hatırlıyorum. 1127 01:33:30,330 --> 01:33:32,730 Hafızanı mı sildirdin yoksa aptal numarasını yapıyorsun? 1128 01:33:33,050 --> 01:33:34,050 Ne oluyor oğlum? 1129 01:33:37,310 --> 01:33:38,310 Kendinize gelin. 1130 01:33:38,710 --> 01:33:41,390 Burası bir devlet kurumu. Niye sürekli tartışıyorsunuz? 1131 01:33:45,770 --> 01:33:49,390 Başkanım ben operasyona çıkacağım insanlara güvenmek isterim ama bu kadına 1132 01:33:49,390 --> 01:33:52,610 güvenmiyorum. Yarın operasyon ortasında beni riske atmayacağını, operasyonu 1133 01:33:52,610 --> 01:33:54,030 baltalamayacağını nereden biliyoruz? 1134 01:33:54,650 --> 01:33:55,750 Ömer ne diyorsun? 1135 01:33:56,830 --> 01:34:00,410 Hala ilaçlara bağımlı. Gördüm. Yine ilaç alıyordum. 1136 01:34:01,290 --> 01:34:02,890 Zehra iyi değil başkanım. 1137 01:34:05,250 --> 01:34:06,770 Zehra doğru mu? 1138 01:34:13,590 --> 01:34:14,910 Buyurun başkanım. 1139 01:34:19,410 --> 01:34:23,090 Ömer, bunlar vitamin apı. Düşündüğün ilaçlar değil. 1140 01:34:29,410 --> 01:34:33,870 Üzerime gelmekten vazgeç. Sen yokken ben vardım. Benim kurallarım vardı. 1141 01:34:34,290 --> 01:34:37,430 O zaman artık ben varım. Senin kurallarını tanımıyorum. 1142 01:34:40,670 --> 01:34:46,970 Yeter. Siz burada tartışırken o mühimmatlar hala yoluna devam ediyor. 1143 01:34:47,500 --> 01:34:49,740 Belki karakollarımıza baskıyı yapacaklar. 1144 01:34:50,000 --> 01:34:54,920 Belki şehirlerimizi bombalayacaklar. Siz ne yapıyorsunuz? Burada hala 1145 01:34:54,920 --> 01:35:00,160 tartışıyorsunuz. Bir ekip gibi davranamıyorsanız bu ekibin bir anlamı 1146 01:35:00,160 --> 01:35:01,160 arkadaşlar. 1147 01:35:02,720 --> 01:35:03,940 Kararınızı verin. 1148 01:35:04,640 --> 01:35:06,360 Birlikte mi olacaksınız? 1149 01:35:07,720 --> 01:35:09,620 Yoksa hiç mi olacaksınız? 1150 01:35:11,440 --> 01:35:13,380 Bu ekipten gidersiniz. 1151 01:35:14,100 --> 01:35:16,620 Eğer birlikte yapamıyorsanız... 1152 01:35:17,400 --> 01:35:19,380 Yarın sabah ikiniz de burada görmek istemiyorum. 1153 01:35:52,980 --> 01:35:53,980 Rahatsın mı? 1154 01:35:54,140 --> 01:35:56,640 Rahatım rahatım çok rahatım. Geçmiş olsun Zeynep. 1155 01:35:56,940 --> 01:35:59,440 Bak sana gelirken bir şeyler aldım. Yersin. 1156 01:35:59,840 --> 01:36:01,460 Teşekkürler efkar baba sağ ol. 1157 01:36:01,700 --> 01:36:04,340 Tez zamanda iyileşip ayağa kalkacak inşallah kızım. 1158 01:36:05,200 --> 01:36:08,760 Benim keyfim yerinde acelem yok. Bir süre daha yatarım ben böyle. 1159 01:36:13,140 --> 01:36:16,360 Evde nevale kalmamıştır. Ben gideyim de her dakika falan alayım. 1160 01:36:16,620 --> 01:36:18,320 Bilseydin ben gelirken alırdım. 1161 01:36:18,570 --> 01:36:21,790 Bekle sen iki dakika, ben hemen kapıp geleyim. Yok yok, efkar baba. Sen kim 1162 01:36:21,790 --> 01:36:22,790 bilemezsin ne alacağını. 1163 01:36:29,010 --> 01:36:30,110 Zeynep, sen bir şey ister misin? 1164 01:36:30,570 --> 01:36:32,150 Yok abi, istemiyorum. Sağ ol. 1165 01:36:33,170 --> 01:36:35,030 Tamam. Ha, Korkut. 1166 01:36:37,530 --> 01:36:40,670 Evde mercimek yok. Gelirken mercimek al da çorba öpeyim size. 1167 01:36:41,070 --> 01:36:42,070 Tamam, alırım. 1168 01:36:50,090 --> 01:36:51,090 hala hali değil. 1169 01:36:52,390 --> 01:36:53,390 Ne oldu? 1170 01:36:55,030 --> 01:36:57,890 Hastaneden çıktığımızdan beri hayalet gibi dolanıyor. 1171 01:36:59,430 --> 01:37:03,490 Kardeşinin başına gelenlerden gittiğini sorumlu tutuyor. Hep içine atıyor çocuk. 1172 01:37:04,970 --> 01:37:06,730 Acaba diyorum sen konuşsan mı? 1173 01:37:09,570 --> 01:37:12,090 Tamam ben uygun bir zamanda konuşurum. 1174 01:37:45,580 --> 01:37:46,580 Allah 'ım. 1175 01:38:31,139 --> 01:38:32,540 Korkut. Korkut değil misin? 1176 01:38:32,880 --> 01:38:33,880 İyi iyi. 1177 01:38:34,600 --> 01:38:36,660 Nedir bana anlatman gereken önemli mesele? 1178 01:38:39,760 --> 01:38:40,760 Anlat oğlum. 1179 01:38:41,460 --> 01:38:42,460 Korkut şey. 1180 01:38:43,820 --> 01:38:46,600 Zeynep. Ne Zeynep? Kemkümet mi anlat. 1181 01:38:47,519 --> 01:38:49,500 Zeynep 'i vuran kansıları buldum. 1182 01:38:51,580 --> 01:38:53,240 Emin misin onların olduğuna? 1183 01:38:53,900 --> 01:38:55,000 Gözlerimle gördüm. 1184 01:38:55,660 --> 01:38:56,680 Kulaklarımla duydum. 1185 01:38:59,040 --> 01:39:00,040 Neredeler? 1186 01:39:00,660 --> 01:39:02,400 Yarın bir mekana gidecekler. 1187 01:39:02,940 --> 01:39:06,400 Sürmeli Faruk diye bir iş adamı var. Onu koparacaklarmış. 1188 01:39:09,000 --> 01:39:10,620 Sen bana adreslerini öğren. 1189 01:39:10,980 --> 01:39:12,880 Sonra da hemen haber et. 1190 01:39:13,220 --> 01:39:14,220 Efkar baba nerede? 1191 01:39:14,500 --> 01:39:15,500 Onu dayıktırayım mı? 1192 01:39:15,980 --> 01:39:17,320 Gerek yok. Ben ona söylerim. 1193 01:39:17,600 --> 01:39:19,100 Eyvallah. Hadi Allah 'ım. 1194 01:39:38,560 --> 01:39:44,080 Evet. Tüm otel kameraları şu an itibariyle aktife kontrolümüzde. Güzel. 1195 01:39:44,080 --> 01:39:45,080 kontrolü yapıldı mı? 1196 01:39:46,060 --> 01:39:47,420 Raporları sana yolladım bile. 1197 01:39:49,520 --> 01:39:51,740 Sende bayağı bir gelişme var Gürcancığım. 1198 01:39:52,620 --> 01:39:55,600 Artık eski çaylak değilim uzaycığım. 1199 01:40:02,640 --> 01:40:04,120 Ne durumdayız arkadaşlar? 1200 01:40:04,580 --> 01:40:07,000 Dün geceden beri adım adım izliyoruz adımı. 1201 01:40:07,300 --> 01:40:09,320 Otelin kameraları da kontrolümüzde. 1202 01:40:10,620 --> 01:40:12,860 Bu çanta niye gündemimizde? 1203 01:40:13,160 --> 01:40:16,140 Hedefi takip etmeye başladığımızdan beri çantayı hiç yanından ayırmadığı için de 1204 01:40:16,140 --> 01:40:17,600 önemli bilgiler olduğunu değerlendiriyoruz. 1205 01:40:18,500 --> 01:40:20,640 Peki Ömer ile Zehra neredeler? 1206 01:40:21,920 --> 01:40:22,920 Gelmediler mi daha? 1207 01:40:27,700 --> 01:40:28,700 Operatör. 1208 01:40:29,240 --> 01:40:31,080 Atmaca hedef bölgeye intikal ediyor. 1209 01:40:31,860 --> 01:40:33,160 Peki Zehra nerede? 1210 01:40:34,680 --> 01:40:36,920 Hançer yetkilendirilmiş görev icraatında. 1211 01:40:37,260 --> 01:40:38,260 Güzel. 1212 01:40:38,820 --> 01:40:42,480 Arkadaşlar bu operasyon ne kadar önemli olduğunu söylememe gerek yok herhalde. 1213 01:40:42,860 --> 01:40:47,340 örgüte verilmesi muhtemel mühimmatın nerede olduğunu bulmamız kesinlikle 1214 01:40:48,040 --> 01:40:52,220 Arkadaşlar sevkiyatla ilgili sağ personeline aktarılmak üzere gerekli tüm 1215 01:40:52,220 --> 01:40:55,580 raporlama faaliyetlerini hazırlamamız lazım ve bunu çok acil yapmamız lazım. 1216 01:40:55,720 --> 01:40:57,860 Anlaşıldı mı? Anlaşıldı başkanım. 1217 01:40:59,400 --> 01:41:02,000 Herkese başarılar. Size güvenim tam. 1218 01:41:13,240 --> 01:41:17,200 Operatör konucu, Harting programına göre yaklaşık 2 saat sonra orada olacak. O 1219 01:41:17,200 --> 01:41:18,400 yüzden elimizi çabuk tutmalıyız. 1220 01:41:18,740 --> 01:41:21,840 Mr. Lovat 7. katta 718 numaralı odada kalıyor. 1221 01:41:22,080 --> 01:41:24,780 Yanlarında gri bir çanta var. Bu çanta öncelikle hedefimiz. 1222 01:41:53,879 --> 01:41:55,300 Bir sorunumuz var. 1223 01:41:56,520 --> 01:42:00,160 Nedir? Mr. Lovat odasını değiştirmiş. 1224 01:42:00,620 --> 01:42:03,160 En üst kata gitmiş ve tüm kat ona taht dediğini. 1225 01:42:03,400 --> 01:42:06,780 Sizin gideceğiniz oda aşağıda. Yani hedeften uzak olacaksınız. 1226 01:42:08,460 --> 01:42:09,740 Blanda bir değişiklik var mı? 1227 01:42:13,480 --> 01:42:14,480 Pek sayılmaz. 1228 01:42:14,720 --> 01:42:16,520 Hedefe en yakın oda balayı süyti. 1229 01:42:16,880 --> 01:42:19,300 Bugünlük boş ama bir çift rezerve etmiş. 1230 01:42:19,580 --> 01:42:22,700 Sizin bizzat resepsiyondaki görevlileri ikna etmeniz lazım. 1231 01:42:23,100 --> 01:42:25,440 Peki nasıl ikna edeceğiz bir planın var mı? 1232 01:42:26,280 --> 01:42:27,380 Bir yolunu bulun. 1233 01:42:27,620 --> 01:42:29,260 Çünkü oda ihtiyacımız var. 1234 01:43:22,800 --> 01:43:23,800 Sahide anne. 1235 01:43:24,560 --> 01:43:26,720 Ellerine sağlık sana da zahmet veriyoruz ama. 1236 01:43:27,020 --> 01:43:29,280 Ne zahmeti oğlum? Şifa olsun kızıma. 1237 01:43:35,540 --> 01:43:36,540 Güzelim. 1238 01:43:46,280 --> 01:43:47,460 Bir yere mi gidiyorsun? 1239 01:43:49,620 --> 01:43:50,620 Birkaç işim var. 1240 01:43:51,440 --> 01:43:52,940 Onları halletmem gerekiyor. 1241 01:43:53,980 --> 01:43:54,980 Tamam. 1242 01:43:58,800 --> 01:43:59,800 Salih de anne. 1243 01:44:02,120 --> 01:44:03,520 Zeynep sana emanet. 1244 01:44:42,730 --> 01:44:44,350 Tamam tamam ben konuşurum. 1245 01:44:44,650 --> 01:44:45,650 Geliyor zaten. 1246 01:44:49,030 --> 01:44:50,030 Vurgut. 1247 01:44:50,950 --> 01:44:53,550 Hayırdır oğlum selamsız sabahsız. Nereye böyle? 1248 01:44:53,870 --> 01:44:55,170 Estağfurullah baba dalmışım. 1249 01:44:55,610 --> 01:44:57,810 Zeynep 'in ilaçlarını alacağım bir de birkaç işim var. 1250 01:44:58,390 --> 01:45:00,370 Sonra gidersin gel bir çay içelim. 1251 01:45:07,730 --> 01:45:09,110 Maradona. Dur baba. 1252 01:45:09,410 --> 01:45:10,410 Bize iki çay ver oğlum. 1253 01:45:10,690 --> 01:45:11,690 Tabii ki. 1254 01:45:12,970 --> 01:45:13,970 Afiyet olsun. 1255 01:45:14,150 --> 01:45:16,530 Eyvallah. Afiyet olsun. 1256 01:45:20,350 --> 01:45:22,190 Korkut. Aslanım. 1257 01:45:23,050 --> 01:45:25,330 Senin benden sakladığın bir şey mi var? 1258 01:45:26,310 --> 01:45:28,650 Ben senden ne saklayacağım? Efkar baba. 1259 01:45:29,070 --> 01:45:35,030 Bak. Bir süre duracağız dedim diye bozulduysan... ...bozulur mu bu oğlum? 1260 01:45:35,650 --> 01:45:39,310 Merak etme. Bunu yapanların hepsini tek tek kulup hesabını soracağız. 1261 01:45:39,930 --> 01:45:43,600 Ama... Şimdi kardeşinin sana ihtiyacı var, onun yanında olman lazım. 1262 01:45:45,260 --> 01:45:50,720 Çocukken koşturup... ...seksek oynayan kardeşimi tekerlikli sandalyede 1263 01:45:50,720 --> 01:45:52,160 ...yüreğimi yakıyor be Efkar Baba. 1264 01:45:53,900 --> 01:46:00,760 Ben onu gözümden sakınırken... Günaydın, hayırlı işler. Geldim 1265 01:46:00,760 --> 01:46:01,760 ablacığım. 1266 01:46:01,880 --> 01:46:04,680 Geliyorum ben. Rica et olsun Efkar Baba, ben de kalkayım. 1267 01:46:05,180 --> 01:46:06,480 Eyvallah, eyvallah. 1268 01:46:51,630 --> 01:46:55,150 İyi günler. Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? Bizim iki kişilik bir 1269 01:46:55,150 --> 01:46:56,150 rezervasyonumuz vardı. 1270 01:46:56,370 --> 01:46:57,930 Selim, Gülen ve Burcu Tekin adı. 1271 01:46:58,570 --> 01:47:02,770 Yalnız bir şey rica edeceğiz. Biz rezervasyonu yaptırırken bir hata olmuş. 1272 01:47:03,170 --> 01:47:04,330 Suido'da istiyorduk aslında. 1273 01:47:07,550 --> 01:47:09,130 Maalesef o mümkün gözükmüyor. 1274 01:47:10,130 --> 01:47:11,970 Bizim için bir iyilik yapamaz mısınız? 1275 01:47:12,230 --> 01:47:15,290 Bugün önemli bir etkinliğimiz olduğu için tüm odalarımız dolu. 1276 01:47:16,090 --> 01:47:18,750 Tek bir boş oda var ama o da rezerve edilmiş. 1277 01:47:19,310 --> 01:47:20,590 İkna etmeniz lazım. 1278 01:47:21,020 --> 01:47:22,020 İnandırıcı olun. 1279 01:47:24,100 --> 01:47:26,680 Hayatım. Çok özür dilerim. 1280 01:47:27,520 --> 01:47:29,880 Yıldönümüze sana layık bir oda ayarlayamadığım için. 1281 01:47:31,880 --> 01:47:34,740 Aslında böyle hayal etmemiştim ama ne yapalım. 1282 01:47:34,960 --> 01:47:37,260 Daha ikna edici olun lütfen. 1283 01:47:38,360 --> 01:47:42,000 Daha çok para versek maalesef benim yapabileceğim bir şey yok. 1284 01:47:42,640 --> 01:47:44,780 Hayatım bana biraz müsaade eder misin? 1285 01:47:47,740 --> 01:47:48,740 Peki. 1286 01:47:55,340 --> 01:47:58,920 Bakın beyefendi söylediğim... Ben seni çok iyi anlıyorum. Çok haklısınız. 1287 01:47:59,260 --> 01:48:01,440 Ama siz de beni anlayan rica ediyorum. 1288 01:48:02,360 --> 01:48:06,540 Bugün bizim ilişkimizin... ...onuncu yıl dönümü. 1289 01:48:11,820 --> 01:48:18,300 Tebrik ederim ama... Bugün... ...bu gördüğünüz asi... ...ama güzel 1290 01:48:18,300 --> 01:48:20,500 kadına... ...evlilik teklif edeceğim. 1291 01:48:23,630 --> 01:48:26,090 Onu ilk gördüğüm andan itibaren bu anı bekledim. 1292 01:48:28,450 --> 01:48:29,990 Tam on senedir oldu. 1293 01:48:37,110 --> 01:48:39,630 Onu ilk tanıdığımda hiç sevmemiştim biliyor musunuz? 1294 01:48:41,050 --> 01:48:43,550 Çok yabani ve kendini beğenmişti. 1295 01:48:44,390 --> 01:48:46,310 Çok güveniyordu kendisine. 1296 01:48:47,710 --> 01:48:49,630 Gerçi düşününce hala aynı. 1297 01:48:52,460 --> 01:48:55,620 Ama ben onu sevmekten bir an bile vazgeçmedim yıllardır. 1298 01:49:00,600 --> 01:49:03,340 Mert 'e başaramazsa plan değiştirmek zorunda kalacağız. 1299 01:49:07,940 --> 01:49:10,140 Öfkeli görüntüsünün altında bir de şefkat vardır. 1300 01:49:12,280 --> 01:49:14,840 Karşındakini kendisinden bile daha çok düşündüğü için. 1301 01:49:17,700 --> 01:49:20,040 İşte ben böyle bir kadına aşık oldum. 1302 01:49:27,470 --> 01:49:28,930 ...hayatımı birleştirmek istiyordu. 1303 01:49:37,770 --> 01:49:39,330 Ne yapayım Mert 'ciğim? 1304 01:49:40,190 --> 01:49:41,470 Seni anlattım. 1305 01:49:44,370 --> 01:49:46,030 Ne dedin, ne söyledin? 1306 01:49:48,710 --> 01:49:49,710 Canımın iyiydi. 1307 01:49:50,450 --> 01:49:51,550 İyi ki vardı. 1308 01:49:53,250 --> 01:49:55,570 Senin nasıl bir deli olduğunu söyledim. 1309 01:49:56,330 --> 01:50:00,590 Eğer odayı vermezlerse, bu oynadı başlarını yıkayacağını anlattım. 1310 01:50:00,870 --> 01:50:03,690 Onlar da korku. Verdiler odayı. 1311 01:50:04,950 --> 01:50:07,850 Sesi neden duyamıyoruz Gülcan? İletişimi mi kestiler? 1312 01:50:10,030 --> 01:50:14,970 Hayır. Ömer düşük frekansta ve kulaklığın olmadığı tarafa doğru 1313 01:50:18,090 --> 01:50:21,870 Beni zor duruma düşürmek için o ilaç numarasını çektiğini biliyorum. 1314 01:50:22,110 --> 01:50:23,850 Bundan sonra en büyük amacım. 1315 01:50:24,840 --> 01:50:26,580 Seni hak ettiğin yere göndermek. 1316 01:50:27,300 --> 01:50:28,500 Benden uzağa. 1317 01:50:29,780 --> 01:50:30,940 Teşkilatın dışına. 1318 01:50:31,600 --> 01:50:33,440 Çünkü burada olmayı hak etmiyorsun. 1319 01:50:34,620 --> 01:50:39,560 Sen hayatımda gördün. Sen de benim hayatımda gördün. En güzel şeysin. 1320 01:51:16,530 --> 01:51:17,530 Teşekkür ederim. 1321 01:52:02,099 --> 01:52:05,400 Efendim? Anladım. Hemen size bir arkadaşımızı yönlendiriyoruz. 1322 01:52:06,820 --> 01:52:08,640 Ne oldu Uzay? Kimdi o araya? 1323 01:52:08,880 --> 01:52:09,880 Emniyetim. 1324 01:52:10,400 --> 01:52:11,880 Sermet, bir gelir misin lütfen? 1325 01:52:16,140 --> 01:52:17,340 Evet Uzay, ne oldu? 1326 01:52:18,620 --> 01:52:22,100 Ömer 'in teröristler tarafından tutulduğu mekanda yapılan araştırmalarda 1327 01:52:22,100 --> 01:52:22,818 gelişme olmuş. 1328 01:52:22,820 --> 01:52:25,200 Bizimle görüşmek istiyorlar. Tamam, ben hallediyorum. 1329 01:52:25,720 --> 01:52:28,060 Halit Başkan 'a gerekli bilgilendirmeyi ben yaparım. 1330 01:52:38,089 --> 01:52:39,990 Hayırdır? Sen aramazdın. 1331 01:52:40,390 --> 01:52:43,070 Abi mecbur kaldım aramaya. Ne yapayım? Efkar abi. 1332 01:52:43,310 --> 01:52:47,510 Abi şimdi bak bu radikallerin... ...abi ülke kültür ateşesinin kızının kaçırma 1333 01:52:47,510 --> 01:52:48,510 muhabbetini biliyorsun değil mi? 1334 01:52:49,290 --> 01:52:51,830 Abi olayın içinde başka bir şeyler varmış ya. 1335 01:52:52,090 --> 01:52:56,670 Abi emniyet, polis, istihbarat... ...abi her yeri dedik dedik ediyor ya. Çok 1336 01:52:56,670 --> 01:52:57,669 ciddiye alıyorlar. 1337 01:52:57,670 --> 01:52:58,730 Bak haberin olsun. 1338 01:52:58,950 --> 01:53:02,370 Zaten olayın içinde başkaları da dahil olmuş. Termitleri falan hepsini 1339 01:53:02,370 --> 01:53:05,190 öldürmüşler. Ama kim oldukları şu an bilinmiyor. 1340 01:53:05,890 --> 01:53:06,890 Yani? 1341 01:53:07,470 --> 01:53:09,070 Ağzındaki baklayı çıkartsana. 1342 01:53:09,810 --> 01:53:10,810 Abi. 1343 01:53:11,270 --> 01:53:15,030 Abi şimdi bak benim temin ettiğim mühimmatların olay yerinden çıktığına 1344 01:53:15,030 --> 01:53:19,950 duyumlar aldım. Abi bu var ya bak bu çok su kaldırır. Ben bir fındık kadar 1345 01:53:19,950 --> 01:53:22,770 ortalıktan kaybolacağım. Bir bilgi vereyim dedim sana. 1346 01:53:23,130 --> 01:53:24,130 Eyvallah. 1347 01:54:31,560 --> 01:54:32,560 Kolay gelsin. 1348 01:54:36,340 --> 01:54:37,880 Sağ olun Sacit Hanım. 1349 01:54:42,220 --> 01:54:44,220 Gücünüze dokunacak bir durum yok değil mi? 1350 01:54:46,240 --> 01:54:48,800 Kimsenin size dokunmasına müsaade etmem. 1351 01:55:13,910 --> 01:55:15,990 Selam. Siz kimsiniz? 1352 01:55:16,770 --> 01:55:21,790 Kusura bakmayın efendim, müdahale edemedim. Hadi canım, hadi. Hadi, hadi. 1353 01:55:22,150 --> 01:55:24,650 Hadi. Bizi Necip abi gönderdi. 1354 01:55:25,690 --> 01:55:27,030 Ne istiyorsunuz? 1355 01:55:27,250 --> 01:55:28,950 Necip abiye borcun varmış. 1356 01:55:29,290 --> 01:55:30,730 250 bin dolar. 1357 01:55:31,330 --> 01:55:32,950 Benim kimseye borcum yok. 1358 01:55:33,590 --> 01:55:36,510 Yıllardır ekmek yiyorsun, haracını vermiyorsun. 1359 01:55:37,510 --> 01:55:40,910 Örgüte para lan. Örgüte verecek tek kuruşum yok benim. 1360 01:55:41,770 --> 01:55:42,910 Nerede lan paralar? 1361 01:55:43,440 --> 01:55:44,920 Çıkar canını alırım senin burada. 1362 01:55:45,200 --> 01:55:47,060 Tamam, tamam dur. 1363 01:55:49,000 --> 01:55:50,040 Katala. 1364 01:55:53,840 --> 01:55:55,580 Buna ihtiyacın var. 1365 01:56:04,620 --> 01:56:05,940 Süper et öyle. 1366 01:56:07,080 --> 01:56:10,220 41 -25 -52 1367 01:56:33,610 --> 01:56:35,770 Aferin. Böyle akıllı ol. 1368 01:56:43,670 --> 01:56:44,670 Ooo! 1369 01:56:46,350 --> 01:56:47,350 Nereye? 1370 01:56:55,230 --> 01:56:57,310 Yovac, odadan ayrılıyor. 1371 01:56:57,790 --> 01:56:59,850 Kıymetlendirilmiş hedef hareket halinde. 1372 01:57:00,090 --> 01:57:02,410 Biz hazırız. Risk durumu nedir? 1373 01:57:05,889 --> 01:57:09,490 Kameralar bizim kontrolümüzde. Oda boş. Hedef uzaklaşıyor. Tüm odaları açacak 1374 01:57:09,490 --> 01:57:11,090 anahtar kartın kopyası sizde mevcut. 1375 01:57:11,390 --> 01:57:13,090 Koridorda kat görevlileri var sadece. 1376 01:57:13,870 --> 01:57:17,090 Unutmayın bir an önce o çantadan almamız gerekenleri alıp o otelden 1377 01:57:17,090 --> 01:57:20,750 ayrılmalıyız. Ben onlarla ilgileneceğim. Görüş açılarını kaparım. Sen de odaya 1378 01:57:20,750 --> 01:57:21,750 girersin. 1379 01:57:24,310 --> 01:57:25,289 Gerek yok. 1380 01:57:25,290 --> 01:57:26,290 Ben hallederim. 1381 01:57:27,370 --> 01:57:29,530 Ömer bu operasyonu ben yönetiyorum. 1382 01:57:29,930 --> 01:57:30,930 Raporuna yazar. 1383 01:57:45,809 --> 01:57:49,250 Atmaca, yaptığın hareketler bu operasyonu riske sokuyor. 1384 01:57:51,590 --> 01:57:53,190 Acelemiz var diyen sen değil miydin? 1385 01:57:56,210 --> 01:57:57,810 Bak, geldi. 1386 01:58:00,910 --> 01:58:03,530 Bu adamın ne yapacağını ben bile kestiremiyorum artık. 1387 01:58:04,010 --> 01:58:05,010 Evet. 1388 01:58:05,610 --> 01:58:06,790 Yani umgörülemez biri. 1389 01:58:07,030 --> 01:58:11,430 Kendi yöntemleri var. Daha önceden çalıştığım için... ...kendi bir 1390 01:58:11,430 --> 01:58:12,430 var. 1391 01:58:13,590 --> 01:58:17,510 Atmaca gördüğün her şeyi fotoğrafla, sevkiyatla alakalı bilgileri tuttukları 1392 01:58:17,510 --> 01:58:18,509 yer olmalı. 1393 01:58:18,510 --> 01:58:21,370 Özellikle kareyi bir çanta gözüne çarparsan önceliğin olsun. 1394 01:58:25,090 --> 01:58:28,350 O dediğin gücünüz masum savunma dediğin insanlara mı yetiyor ha? 1395 01:58:29,070 --> 01:58:30,070 Kalleş herifler. 1396 01:58:30,310 --> 01:58:32,050 Sende işimiz yok, sen çekil yolumuzda. 1397 01:58:33,570 --> 01:58:34,730 Benimle işiniz yok. 1398 01:58:35,340 --> 01:58:36,340 Öyle mi? 1399 01:58:37,240 --> 01:58:39,980 Ulan siz benim kardeşime sıkan adamlar değil misiniz? 1400 01:58:41,500 --> 01:58:42,500 Karşınızdayım işte. 1401 01:58:43,680 --> 01:58:46,940 Oğlum ben sizin canınızın Azrail 'iyim. 1402 01:58:47,400 --> 01:58:49,340 Bırak alıp gitsinler Allah 'ın belaları. 1403 01:58:50,280 --> 01:58:51,280 Yok. 1404 01:58:52,500 --> 01:58:54,060 Bunlar terörist sevici. 1405 01:58:54,600 --> 01:58:56,840 Paralar terör örgütlerine gidecek değil mi? 1406 01:58:57,500 --> 01:58:58,660 Yok öyle ama. 1407 01:58:58,980 --> 01:59:01,940 Biz seni arıyorduk. Sen kendi ayağınla geldin. 1408 01:59:02,320 --> 01:59:04,300 Necip abi buna çok sevinecek. 1409 01:59:06,730 --> 01:59:07,730 Allah 'ım. 1410 01:59:49,520 --> 01:59:50,860 Allah razı olsun delikanlı. 1411 01:59:51,320 --> 01:59:55,140 Bu pislikler beni peşim bırakmaz. Sen delikanlı bir gence benziyorsun. 1412 01:59:55,580 --> 01:59:57,200 Bundan sonra beni sen koru. 1413 01:59:57,800 --> 01:59:59,700 Bu paralar da sana helaldir. 1414 02:00:03,480 --> 02:00:04,480 Eyvallah. 1415 02:00:06,340 --> 02:00:07,520 Bunlar ne olacak peki? 1416 02:00:10,040 --> 02:00:11,040 Var var. 1417 02:00:12,300 --> 02:00:14,020 Onların da gideceği bir adres var. 1418 02:00:21,640 --> 02:00:22,960 Onun ne işi var bu saatte burada? 1419 02:00:23,620 --> 02:00:24,620 Operatör konuşuyor. 1420 02:00:24,980 --> 02:00:25,980 Parti illi o bir de. 1421 02:00:27,180 --> 02:00:28,960 Daha bir saat yok muydu gelmesine? 1422 02:00:29,320 --> 02:00:31,200 Evet ama erken gelmiş. 1423 02:00:32,120 --> 02:00:34,680 Buluşma her an gerçekleşebilir. Atmaca bir şey bulabildin mi? 1424 02:00:35,060 --> 02:00:36,060 Hala arıyorum. 1425 02:00:41,380 --> 02:00:42,400 Bahsettiğiniz çantayı bulun. 1426 02:00:49,960 --> 02:00:53,520 Ama buluşmak için biraz zamana ihtiyacım var. Çok fazla vaktimiz yok. Bir yandan 1427 02:00:53,520 --> 02:00:55,980 da Hartley 'i takip etmemiz lazım. Her an Lovat'ta buluşabilir. 1428 02:00:56,280 --> 02:00:58,380 Ben atmacıya destek olarak geliştireyim. 1429 02:01:00,000 --> 02:01:01,680 Dösteye ihtiyacım yok. Gidebilirsiniz. 1430 02:01:03,620 --> 02:01:06,580 Göratçılar da var. Bizim göremediğimiz. Hançerin de orada olması gerek. 1431 02:01:07,120 --> 02:01:08,720 Operatör ben Hartley 'in yanına gidiyorum. 1432 02:01:09,700 --> 02:01:10,700 Anlaşıldı hançer. 1433 02:01:11,400 --> 02:01:14,900 Hoş geldiniz Sayın Hartley. Hoş bulduk efendim. Kütüra teşhisi olarak burada 1434 02:01:14,900 --> 02:01:16,400 olmanız bizim için büyük onur. 1435 02:01:17,050 --> 02:01:19,510 Ben çok teşekkür ederim nazik davetiniz için. 1436 02:01:20,710 --> 02:01:26,730 Ayrıca kızımın fotoğrafına serginizde yer verdiğiniz için çok mutlu olduğumu 1437 02:01:26,730 --> 02:01:27,770 ifade etmek isterim. 1438 02:01:28,830 --> 02:01:31,170 Kızımın başına gelenleri biliyorsunuzdur. 1439 02:01:31,430 --> 02:01:33,310 Duyduk. Çok geçmiş olsun. 1440 02:01:37,510 --> 02:01:39,650 Hartley ile görsel temas sağlandı. 1441 02:01:42,890 --> 02:01:44,390 Buyurun lütfen geçelim. 1442 02:01:45,710 --> 02:01:46,750 Aç o kapı dersiniz. 1443 02:01:47,150 --> 02:01:48,830 Telefonum çaldı. Cevap vereyim hemen. 1444 02:01:51,130 --> 02:01:53,510 Neredesin? Sergi başlamak üzere. 1445 02:01:57,470 --> 02:01:59,290 Telefonda. Henüz lovat yok. 1446 02:01:59,770 --> 02:02:01,330 Tamam. Ben içeri geçiyorum. 1447 02:02:06,610 --> 02:02:07,610 Bay Hardy. 1448 02:02:15,530 --> 02:02:18,070 Bahsetmiş olduğunuz hamleyi merakla bekliyoruz. 1449 02:02:20,730 --> 02:02:22,430 Bir gelişme var mı? 1450 02:02:24,350 --> 02:02:25,450 Sabredeceksiniz biraz. 1451 02:02:27,270 --> 02:02:28,490 Merak etmeyin. 1452 02:02:28,770 --> 02:02:34,090 Çok kısa bir süre içerisinde örgüt etkisinden çok daha güçlü bir hale 1453 02:02:37,530 --> 02:02:39,870 Şimdi serginin tadını çıkaralım. 1454 02:02:43,180 --> 02:02:46,140 O çantanın içindeki bilgileri bir an önce ulaşmamız lazım. 1455 02:03:17,070 --> 02:03:18,070 Çantayı açtım. 1456 02:03:19,930 --> 02:03:21,390 Ne görüyorsun içinden? 1457 02:03:21,690 --> 02:03:22,690 Boş bir ekran. 1458 02:03:26,070 --> 02:03:27,310 Ve çalışmıyor. 1459 02:03:45,470 --> 02:03:46,550 Anahtar devretisi. 1460 02:03:46,880 --> 02:03:49,900 Çalışması için anahtarı lazım. Dijital anahtar gibi düşünün. 1461 02:03:50,100 --> 02:03:53,180 Yani sistem ancak çantanın kendi anahtarıyla devreye girecektir. 1462 02:03:57,900 --> 02:03:59,720 Atmaca, odaya yaklaşan biri var. 1463 02:04:05,420 --> 02:04:06,920 Çantanın olduğu odaya geçiyorum. 1464 02:04:07,560 --> 02:04:10,060 Acele etmen lazım Atmaca. Adam geliyor. 1465 02:04:10,400 --> 02:04:11,520 Gelecek kimse de yok. 1466 02:04:12,120 --> 02:04:13,240 Ulan ne yapacağız? 1467 02:04:23,020 --> 02:04:24,860 Atmaca, çantayı bırak ve çık oradan. 1468 02:04:25,160 --> 02:04:29,460 Ne diyorsun Uzay? Başka çaremiz yok. O çanta dijital anahtarı olmadan hiçbir 1469 02:04:29,460 --> 02:04:30,460 işimize yaramaz. 1470 02:04:30,720 --> 02:04:33,400 Çantayı adama bırakıp anahtarın kimde olduğunu tespit edeceğiz. 1471 02:04:34,460 --> 02:04:35,660 Ardını sevdim Uzay. 1472 02:04:38,000 --> 02:04:39,420 Çık hadi Atmaca, çık. 1473 02:05:10,960 --> 02:05:15,620 Bir de adamı takip edin. Anahtarı bulun. Daha sonra bana haber verin. Bir şey 1474 02:05:15,620 --> 02:05:16,700 bitireyim. Anlaşıldı. 1475 02:05:18,180 --> 02:05:21,420 Anahtarı ulaştıktan sonra ellerindeki çantayı nasıl alacağız? Orasını 1476 02:05:21,420 --> 02:05:22,420 düşünmeliyiz. 1477 02:05:25,360 --> 02:05:26,360 Haklısın. 1478 02:05:28,660 --> 02:05:29,860 Buna atlamışım. 1479 02:05:34,520 --> 02:05:37,020 Şu anda kendimi hiç zeki hissetmiyorum. 1480 02:05:37,900 --> 02:05:39,400 Olur öyle. Dert etme Uza. 1481 02:05:40,140 --> 02:05:45,300 Ne kadar yeğil mezunu da olsan, sonuçta robot değilsin, insansın. 1482 02:05:46,300 --> 02:05:49,700 Hem ben birkaç adım sonrasını düşünmeyi kimden öğrendim? 1483 02:05:51,240 --> 02:05:52,860 Sen bana çok şey kattın. 1484 02:05:54,580 --> 02:05:57,300 Eee, hadi çalışmaya devam edelim. 1485 02:06:25,800 --> 02:06:27,100 Hartley biriyle konuşuyor. 1486 02:06:39,780 --> 02:06:42,040 Lovat bu. Hartley 'le temas halindeler. 1487 02:06:42,400 --> 02:06:44,960 Bu zaman sevkent için son pazarlığı yapacaklar burada. 1488 02:06:46,020 --> 02:06:49,100 Yaklaşabildiğin kadar yaklaşan çar. Ne konuştukları bizim için çok önemli. 1489 02:06:59,210 --> 02:07:00,210 Tevkiyat ne durumda? 1490 02:07:01,050 --> 02:07:02,410 Her şey yolunda. 1491 02:07:03,050 --> 02:07:04,630 Önce para transferi. 1492 02:07:04,990 --> 02:07:06,370 Sonra tevkiyat. 1493 02:07:09,870 --> 02:07:12,930 Bu fotoğrafı almanızı tavsiye ederim. 1494 02:08:35,340 --> 02:08:38,080 Para tamam. Hesabı geçmek üzere. Adır bekliyor efendim. 1495 02:08:42,340 --> 02:08:44,760 Çantayı alınca transfer tamamlanacak. 1496 02:08:48,320 --> 02:08:50,140 Burada pazarlığı hallettiler. 1497 02:08:50,380 --> 02:08:51,800 Biz çantayı halledebildik mi? 1498 02:08:52,860 --> 02:08:55,980 Mühimmatların konumunu Hartley'den önce öğrenmemiz lazım. Yoksa bir daha 1499 02:08:55,980 --> 02:08:56,980 ulaşamayız. 1500 02:09:03,080 --> 02:09:04,300 Bir adam geldi. 1501 02:09:05,139 --> 02:09:06,540 Muhtemelen anahtar adamdan. 1502 02:09:09,780 --> 02:09:10,780 İntikal edin. 1503 02:09:11,180 --> 02:09:14,540 Adamlar pazarlık yaptığına göre çantayı aktif hale getirecekler Firat Hoca. 1504 02:09:14,780 --> 02:09:18,720 Çantayı almadan içindeki bilgileri almak için bir yöntem deneyeceğiz. Çantanın 1505 02:09:18,720 --> 02:09:22,400 tutulduğu odaya girmelisiniz. Ardından bana daha önce verdiğimiz cihazı 1506 02:09:22,400 --> 02:09:24,180 yanında 30 saniye tutman yeterli olacakmış. 1507 02:09:24,700 --> 02:09:27,580 Tabii önce içeri girmek için bir yol bulman lazım. 1508 02:09:53,710 --> 02:09:55,570 Efendim minibarınızın eksikleri için geldim. 1509 02:09:56,550 --> 02:09:57,550 Gerek yok. 1510 02:09:57,830 --> 02:09:59,990 Çok vaktinizi almayacağım, otuz saniye. 1511 02:10:00,310 --> 02:10:02,510 Vardiya şefimle buluşmak istemiyorum lütfen. 1512 02:10:02,970 --> 02:10:03,970 Buyurun. 1513 02:10:08,850 --> 02:10:10,410 Bana oradan bir su versene. 1514 02:10:26,170 --> 02:10:27,170 İçerideyim. 1515 02:10:39,930 --> 02:10:41,230 Elini biraz çabuk tut. 1516 02:10:41,670 --> 02:10:42,850 Bitiyor az kaldı. 1517 02:10:46,270 --> 02:10:49,450 Bir sorun var. Başlamıyor bu aktarım. İyi de ne oldu? 1518 02:10:50,410 --> 02:10:53,070 Allah kahretsin dışarıdan sinyal aktarımına kapalı. 1519 02:11:00,400 --> 02:11:02,040 Hadi işiniz bittiyse çıkın lütfen. 1520 02:11:03,240 --> 02:11:04,440 Hemen çıkıyorum. 1521 02:11:04,680 --> 02:11:08,100 Atmaca odadan çıkabilirsin. Çantaya dışarıdan müdahale edemiyoruz. Başka bir 1522 02:11:08,100 --> 02:11:09,100 bulmalıyız. 1523 02:11:19,460 --> 02:11:20,920 Çantayı almaya bilgisayar. 1524 02:11:21,640 --> 02:11:22,640 Anahtarla beraber. 1525 02:11:29,759 --> 02:11:31,740 Çantayı almaya biri gelecek. Bilgin ol. 1526 02:11:41,120 --> 02:11:42,520 Çantayı almaya biri gelecekmiş. 1527 02:11:55,000 --> 02:11:56,700 Çantayı al ve hemen buraya gel. 1528 02:12:06,350 --> 02:12:09,390 Anahtar takılı olmadan GPR etkisinde maktif olmuyor ve böylece sevkiyat 1529 02:12:09,390 --> 02:12:10,390 verilerini alamıyorsun. 1530 02:12:10,850 --> 02:12:14,270 Arda 'nın tüm bilgiler bu çantada ama çanta tek başına bir işe yaramıyor. 1531 02:12:18,710 --> 02:12:20,590 Uzay. Nalan. 1532 02:12:25,390 --> 02:12:26,410 Tüm unsurlar. 1533 02:12:26,850 --> 02:12:27,850 Sarışın orada. 1534 02:12:28,350 --> 02:12:29,390 Bulunduğunuz otelde. 1535 02:12:31,770 --> 02:12:34,810 Daha işim bitmedi. Bana biraz zaman kazanır. 1536 02:12:35,980 --> 02:12:39,020 Çok geç. Sarışın asansöre bindi. Engellememiz lazım bir şekilde. 1537 02:12:40,020 --> 02:12:41,020 Sarışın bende. 1538 02:12:41,380 --> 02:12:43,640 Gürcan asansöre müdahale etmen gerekebilir. 1539 02:13:06,320 --> 02:13:07,520 Yarım kalan bir işimiz var. 1540 02:13:08,420 --> 02:13:10,720 Anlaşılan yediğin kurşun senin dengeni bozmuş. 1541 02:13:11,980 --> 02:13:13,780 Cesaretin varsa karşıma çıkarsın. 1542 02:13:14,200 --> 02:13:17,220 Öyle uzaktan ateş etmek pek cesur da değil. 1543 02:13:45,900 --> 02:13:46,900 Ben buradayım. 1544 02:13:47,200 --> 02:13:48,520 Tam karşımda. 1545 02:13:49,540 --> 02:13:54,520 Şimdi seninle bir odaya gireceğiz. İkimiz. Baş başa. Orada pozlarımızı 1546 02:13:54,520 --> 02:13:59,960 paylaşacağız. Eğer sen kazanırsan kitabı alırsın. Ama eğer ben kazanırsam 1547 02:13:59,960 --> 02:14:02,620 ekibimi kimin de şifre ettiğini söyleyeceksin. 1548 02:14:03,640 --> 02:14:05,380 Kabul ediyorsan takip et. 1549 02:14:26,480 --> 02:14:27,540 Başka çaremiz yok. 1550 02:14:27,960 --> 02:14:30,800 Ama o adam tehlikeli, sana zarar verebilir. 1551 02:14:31,320 --> 02:14:36,240 Asıl tehlikede olan o, Gürcan. Sen kameraları kapat, gerisi bende. 1552 02:14:36,900 --> 02:14:38,800 Hançer, bu yaptığın çok riskli. 1553 02:14:40,120 --> 02:14:41,520 Vehran, duydun Gürcan. 1554 02:14:42,220 --> 02:14:43,500 Operasyon yönetimi anda. 1555 02:14:45,780 --> 02:14:47,120 Ne emrediyorsa yap. 1556 02:14:59,850 --> 02:15:00,850 Neden buradasın? 1557 02:15:03,090 --> 02:15:04,090 Senin için. 1558 02:15:08,230 --> 02:15:10,490 Peki bu şıklığını neye borçluyuz? 1559 02:15:12,150 --> 02:15:13,770 Benim için mi hazırlandın? 1560 02:15:14,910 --> 02:15:18,590 Hafızanı kaybetmeden önce son gördüğün görüntü güzel olsun istedim. 1561 02:15:20,110 --> 02:15:21,910 Bir daha karşıma çıkmayacaksın. 1562 02:15:22,870 --> 02:15:25,210 Kızıma bulaşarak büyük bir hata yaptın. 1563 02:15:25,750 --> 02:15:28,470 Bana ait olan o kitabı alana kadar. 1564 02:15:30,650 --> 02:15:34,150 Kızının da senin de başına geleceklerden sen sorumlusun. 1565 02:15:35,750 --> 02:15:37,650 O zaman bu işi burada çözeceğiz. 1566 02:15:38,470 --> 02:15:40,250 Hadi gel çözelim. 1567 02:16:04,430 --> 02:16:05,450 Nerede kaldı bu? 1568 02:16:06,890 --> 02:16:08,070 Cevap da vermiyor. 1569 02:16:08,570 --> 02:16:09,570 Sorun değil. 1570 02:16:09,650 --> 02:16:10,730 Bizimkiler getirir. 1571 02:16:20,510 --> 02:16:23,190 Mutlaka bir şey yapmalıyız. Bir daha böyle bir şansımız olmaz. 1572 02:16:23,410 --> 02:16:25,190 O silahların nerede olduğunu öğrenemeyiz. 1573 02:16:27,050 --> 02:16:29,370 Yeni alternatif planlamalar yapmalıyız. 1574 02:16:29,750 --> 02:16:31,270 Buna zamanımız yok. 1575 02:16:32,680 --> 02:16:34,020 Söylemeden edemeyeceğim. 1576 02:16:35,299 --> 02:16:36,620 Tarzınızı çok sevdim. 1577 02:16:37,040 --> 02:16:39,240 Ama artık benim tarzımla oynayacağız. 1578 02:16:39,700 --> 02:16:40,780 Eski usul. 1579 02:16:42,180 --> 02:16:43,340 O ne demek? 1580 02:16:45,160 --> 02:16:47,100 Geleneksel yöntemlere geçiyoruz demek. 1581 02:16:48,719 --> 02:16:49,480 Kim 1582 02:16:49,480 --> 02:16:58,440 o? 1583 02:16:59,700 --> 02:17:01,020 Ölüm servisi. 1584 02:17:06,880 --> 02:17:09,719 çantayı verin, yaşamanı da izin verin. 1585 02:17:49,000 --> 02:17:50,480 Yok, yok. 1586 02:18:35,790 --> 02:18:40,750 Sevdiklerimin yanına yaklaşmaya cüret edersen nerede olduğumuz fark etmez. 1587 02:18:40,950 --> 02:18:42,889 O kafana deliği açarım. 1588 02:18:46,150 --> 02:18:49,190 Hiç bu kadar zevk almamıştım biliyor musunuz Zehra? 1589 02:18:51,490 --> 02:18:55,270 Kaybettiğine göre ekibimi deşifre eden ismi söyleyecek misin? 1590 02:18:58,230 --> 02:18:59,450 Sanmıyorum Zehra. 1591 02:19:00,190 --> 02:19:03,950 Biliyorsun ben pek sözünün eri biri değilim yani. 1592 02:19:27,750 --> 02:19:30,870 operatör Burak Demir 1593 02:19:54,280 --> 02:19:55,340 Çanta elimizde. 1594 02:19:56,160 --> 02:19:59,060 Harte bir aksilik olduğunu anlamadan hemen bilgileri çekelim. 1595 02:20:22,920 --> 02:20:24,080 Sağlantı kuruluyor. 1596 02:20:24,320 --> 02:20:25,440 Atların başladı. 1597 02:20:28,480 --> 02:20:31,460 Artık örgüte gönderilecek mimaratin yerini öğrenebileceğiz. 1598 02:20:32,140 --> 02:20:34,500 Zor oldu ama başardın Atmaca. 1599 02:20:36,060 --> 02:20:37,580 Başardık. Uzay. 1600 02:21:42,080 --> 02:21:44,840 Bu çantayı Necip abine götüreceksin. 1601 02:21:45,160 --> 02:21:49,220 Her şeyi de... ...olduğu gibi anlatacaksın. 1602 02:21:49,640 --> 02:21:51,320 Böyle gidersem abi beni öldürür. 1603 02:21:51,850 --> 02:21:52,850 Bana bak lan. 1604 02:21:53,830 --> 02:21:57,950 Eğer dediklerini yapmazsan... ...seni de o çantanın içine koyarım. 1605 02:21:58,610 --> 02:21:59,710 Hadi maç maç. 1606 02:22:07,570 --> 02:22:08,570 Necucuğum. 1607 02:22:12,270 --> 02:22:14,290 Ne yaptın paraşünü? Halledebilir miyim? 1608 02:22:14,610 --> 02:22:16,950 Gönderdim bizim çocukları. Gelirler birazdan. 1609 02:22:21,160 --> 02:22:23,860 Lan acımızdan bayıldık lan. Kelle paçalar nerede? 1610 02:22:24,700 --> 02:22:25,700 Haydi. 1611 02:22:29,500 --> 02:22:30,740 Aha geldi bizim çocuk. 1612 02:22:31,540 --> 02:22:32,540 Ne oldu lan? 1613 02:22:33,520 --> 02:22:35,100 Çok mu hırpaladınız adamı? 1614 02:22:35,680 --> 02:22:37,180 Sadece parayı alıp gelecektiniz. 1615 02:22:38,100 --> 02:22:39,800 Aç bakayım aç. Kaç para yollamış? 1616 02:22:41,520 --> 02:22:42,520 Kamil nerede lan? 1617 02:23:04,100 --> 02:23:10,800 Necip, Necip. Daha önce söylediğim gibi... ...kelleni alacağım Necip. 1618 02:23:11,760 --> 02:23:13,140 Yeni başladım. 1619 02:23:14,240 --> 02:23:19,200 Her gün birinize... ...bir gün hepinize... 1620 02:23:19,200 --> 02:23:22,800 ...ıra gelecek. 1621 02:24:16,910 --> 02:24:17,970 Başkanım müsaadenizle. 1622 02:24:19,270 --> 02:24:20,610 Operasyonla ilgili bir durum mu var? 1623 02:24:21,170 --> 02:24:25,010 Depodaki olay başkanım. Ömer 'le Selin 'in kaçırıldıktan sonra tutulduğu yerde 1624 02:24:25,010 --> 02:24:26,390 bir anormallik tespit edilmiş. 1625 02:24:26,710 --> 02:24:30,750 Ömer 'in tutulduğu yerde tehdit edilen teröristlerin dışında içeride başkasının 1626 02:24:30,750 --> 02:24:32,090 olduğuna dair bir an yakalanmış. 1627 02:24:32,950 --> 02:24:34,770 Depoda kamer yok zannediyordum ama. 1628 02:24:36,330 --> 02:24:39,830 Güzel. Başka bir emriniz başkanım? Teşekkür ederim sağ olun. 1629 02:25:23,619 --> 02:25:26,240 Babacım çıktım geliyorum. Sergi bitmedi değil mi daha? 1630 02:25:27,000 --> 02:25:28,120 Tamam geliyorum. 1631 02:25:34,200 --> 02:25:35,200 İyi misin? 1632 02:25:35,860 --> 02:25:37,100 Yoluma çıkan biri daha. 1633 02:25:37,840 --> 02:25:38,840 Etki olsun mu? 1634 02:25:39,900 --> 02:25:40,900 Etki olsun. 1635 02:25:47,220 --> 02:25:48,840 Sivi Kağıt 'ın güzergâhı var burada. 1636 02:25:55,240 --> 02:25:56,240 Aktif konuma ulaştım. 1637 02:25:57,180 --> 02:25:58,020 Ama... 1638 02:25:58,020 --> 02:26:05,080 Bu 1639 02:26:05,080 --> 02:26:06,080 nasıl olabilir? 1640 02:26:08,740 --> 02:26:11,080 Aradığımız mematlar Türkiye'de. 1641 02:26:32,010 --> 02:26:33,130 Herkes alarmına geçsin. 1642 02:26:33,990 --> 02:26:35,370 Türk İttiharı adı burada. 1643 02:27:02,920 --> 02:27:04,280 Biz de otoparktan alalım. 1644 02:27:13,940 --> 02:27:15,420 Of, tamam, tamam. 1645 02:27:31,500 --> 02:27:32,500 Ömer? 1646 02:27:36,750 --> 02:27:37,529 Dikkat et. 1647 02:27:37,530 --> 02:27:38,530 Tamam. 120689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.