All language subtitles for The.Invisible.Guest.2016.1080p.BluRay.x264-USURY.chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,524 --> 00:00:54,908 布局(看不见的客人) 2 00:02:56,950 --> 00:02:58,972 多里亚先生吗? 我是佛吉尼亚古德曼 3 00:02:59,342 --> 00:03:01,764 你的律师菲利克斯莱瓦叫我来的 4 00:03:03,496 --> 00:03:04,968 很高兴认识你 5 00:03:06,119 --> 00:03:07,800 –进来吧 –谢谢 6 00:03:10,713 --> 00:03:13,636 –给我两分钟时间穿衣服 –好的 7 00:03:24,477 --> 00:03:29,863 今天上午最重大的事件 就是著名艺术家和摄影师 8 00:03:30,063 --> 00:03:32,485 萝拉维达尔的葬礼 9 00:03:32,685 --> 00:03:35,618 很可能是她的情夫阿德里安多里亚谋杀她 10 00:03:35,798 --> 00:03:40,093 他最近获得了业务创新领域的年度企业家奖 11 00:03:40,093 --> 00:03:42,715 这几乎是享誉欧洲的奖项 12 00:03:42,866 --> 00:03:47,881 其公司环球科技传媒 正在慢慢占领亚洲市场 13 00:03:48,081 --> 00:03:51,714 多里亚辩称自己无辜 并认为自己是一场阴谋的受害者 14 00:03:52,956 --> 00:03:54,717 我以为你会晚点到,古德曼女士 15 00:03:54,918 --> 00:03:57,300 没错,遗憾的是…出了点状况 16 00:03:57,510 --> 00:03:59,802 我打不通菲利克斯的电话 17 00:04:00,013 --> 00:04:01,304 他出城了 18 00:04:01,514 --> 00:04:05,098 但他向我保证我不会有事 他有个计策… 19 00:04:05,308 --> 00:04:07,160 –…能够胜诉 –没错 20 00:04:07,160 --> 00:04:09,142 他上次也跟我这么说 21 00:04:09,352 --> 00:04:12,735 但我们仍不知道是什么 我现在只知道一件事 22 00:04:12,936 --> 00:04:13,406 什么 23 00:04:13,606 --> 00:04:16,819 –你今晚很可能被传唤参加听证会 –你在说什么 24 00:04:17,030 --> 00:04:20,904 我从检察官办公室得到线报 他们有一个突然出现的证人 25 00:04:21,034 --> 00:04:23,576 能让这个案子彻底结案 26 00:04:23,696 --> 00:04:27,200 我们还不知道是谁 但此人在去法院的路上了 27 00:04:27,330 --> 00:04:29,542 三小时后会出庭作证 28 00:04:29,662 --> 00:04:33,756 –我说过真相 –你的供词太粗略 29 00:04:33,957 --> 00:04:35,638 我需要所有细节 30 00:04:36,920 --> 00:04:39,222 细节能增加可信度 31 00:04:39,422 --> 00:04:42,856 能让我说服全世界相信你的清白 32 00:04:43,056 --> 00:04:49,262 我向你保证我能做到 到目前为止,我没输过一次官司 33 00:04:49,893 --> 00:04:51,764 但你必须合作 34 00:04:51,764 --> 00:04:56,269 警察24小时看着我 我就像在坐牢一样 35 00:04:56,769 --> 00:04:59,863 如果我有想补充的 你觉得我会到现在还没说吗 36 00:04:59,983 --> 00:05:03,166 他们会提请将你立即逮捕,多里亚先生 37 00:05:03,366 --> 00:05:06,039 我们必须在180分钟内重新整理一遍 38 00:05:06,239 --> 00:05:10,043 所以我建议你别再抱怨,开始合作 39 00:05:19,923 --> 00:05:22,645 我们从头开始 40 00:05:22,845 --> 00:05:25,919 你和死者为什么会在那家酒店 41 00:05:35,648 --> 00:05:37,951 我们是被要胁才去的 42 00:05:40,063 --> 00:05:42,916 萝拉和我私会了几个月 43 00:05:43,776 --> 00:05:46,409 有人发现了,就勒索我们 44 00:05:46,819 --> 00:05:48,831 我们遵从了指示 45 00:05:50,373 --> 00:05:51,865 他要10万欧元 46 00:05:51,875 --> 00:05:55,278 让人闭嘴总比花几百万离婚好 47 00:05:55,398 --> 00:05:57,630 我绝不会和桑妮雅离婚,我爱她 48 00:05:57,750 --> 00:06:01,084 为什么是这家离你住处 300公里远的酒店 49 00:06:01,294 --> 00:06:01,814 不知道 50 00:06:02,565 --> 00:06:05,218 把你们叫到那么偏远的地方 不觉得奇怪吗 51 00:06:05,338 --> 00:06:08,862 –这有关系吗 –你和你的情妇以前去过那里吗 52 00:06:08,862 --> 00:06:12,515 古德曼女士,我被指控谋杀 这才是问题 53 00:06:12,645 --> 00:06:14,787 一切都很重要,多里亚先生 54 00:06:16,439 --> 00:06:17,560 不过没关系 55 00:06:18,521 --> 00:06:21,885 先来说说你手机上收到的简讯吧 56 00:06:25,238 --> 00:06:28,291 收到简讯时,我们已等了两个小时 57 00:06:47,130 --> 00:06:48,311 怎么了 58 00:06:53,766 --> 00:06:55,538 他拿到了你的手机 59 00:06:55,848 --> 00:06:58,571 他刚用你的手机给我发了条简讯 60 00:06:59,272 --> 00:07:02,275 萝拉 我会解释一切 来贝拉维斯塔酒店715号房 61 00:07:02,695 --> 00:07:04,117 这是圈套 62 00:07:04,817 --> 00:07:06,159 走吧 63 00:07:32,926 --> 00:07:34,107 阿德里安? 64 00:07:37,850 --> 00:07:39,822 我昏迷了几分钟 65 00:07:41,484 --> 00:07:44,817 我醒后,噩梦就开始了 66 00:07:48,781 --> 00:07:51,004 醒后最先是什么情况,记得吗 67 00:07:51,364 --> 00:07:52,745 有敲门声 68 00:07:54,247 --> 00:07:55,418 警察 69 00:07:57,660 --> 00:07:58,962 你没事吧 70 00:08:23,776 --> 00:08:24,898 警察 71 00:08:25,778 --> 00:08:27,450 把门打开 72 00:08:37,370 --> 00:08:38,751 让一下 73 00:08:39,512 --> 00:08:40,433 萝拉 74 00:08:45,798 --> 00:08:48,641 听得见我说话吗,萝拉 75 00:08:49,212 --> 00:08:52,015 我知道里面有人,开门 76 00:08:54,677 --> 00:08:58,611 萝拉,救命啊,来人帮帮我 77 00:09:01,144 --> 00:09:02,525 救命 78 00:09:05,979 --> 00:09:07,951 站起来,举起手 79 00:09:09,232 --> 00:09:10,864 有人来过这房间 80 00:09:11,074 --> 00:09:12,575 举起手来 81 00:09:12,775 --> 00:09:15,158 我什么都没做 82 00:09:15,368 --> 00:09:16,870 举起手来 83 00:09:17,911 --> 00:09:20,433 –我什么都没做 –蹲下 84 00:09:20,433 --> 00:09:23,877 –有人来过这里… –蹲下,不要反抗 85 00:09:24,337 --> 00:09:25,798 让走廊保持畅通 86 00:09:47,861 --> 00:09:54,497 据警方报告,证人听到了声响 但没见到有人离开那房间 87 00:09:56,449 --> 00:10:00,003 此外,门内侧是挂着防盗链的 88 00:10:01,124 --> 00:10:05,008 报告还指出,屋内没法打开窗户 89 00:10:05,208 --> 00:10:08,261 酒店因为冬季的缘故卸掉了把手 90 00:10:08,631 --> 00:10:10,673 就连强行打开的痕迹都没 91 00:10:11,714 --> 00:10:15,048 房间的所有出口都被检查过了 92 00:10:15,258 --> 00:10:17,931 但走得不留踪迹是不可能的 93 00:10:18,932 --> 00:10:21,104 而警方却一无所获 94 00:10:21,895 --> 00:10:26,359 按你的说法来看 杀害你情妇的凶手只能是蒸发了 95 00:10:26,559 --> 00:10:27,480 看起来是这样 96 00:10:27,690 --> 00:10:30,283 –但首先他要进得来 –他早就在了 97 00:10:30,483 --> 00:10:32,735 可他还是进来了 98 00:10:32,986 --> 00:10:36,950 酒店职工说只有你有钥匙 99 00:10:37,160 --> 00:10:40,083 那个作案现场是用来陷害我的 100 00:10:40,283 --> 00:10:43,496 警方却错误地推测 萝拉爱上了我 101 00:10:44,207 --> 00:10:48,101 而我为挽救婚姻想出钱打发她 未果后便杀了她 102 00:10:50,543 --> 00:10:52,235 这太荒唐了,这就是个圈套 103 00:10:52,255 --> 00:10:54,057 –谁设的 –不知道 104 00:10:54,257 --> 00:10:56,229 –出于什么原因 –我不知道 105 00:10:56,429 --> 00:11:01,104 我只知道我妻子和女儿离开了我 凶手却在逍遥法外 106 00:11:01,114 --> 00:11:05,158 你不想这样 就仔细回顾细节,找下答案 107 00:11:05,158 --> 00:11:07,040 –不然你知道会怎么样吗 –怎么样 108 00:11:07,040 --> 00:11:08,691 会让警方更有说服力 109 00:11:08,892 --> 00:11:13,406 他们认为你身边没人想这么害你 110 00:11:13,606 --> 00:11:16,990 所以你的说法就是虚构的,多利亚先生 111 00:11:17,200 --> 00:11:19,342 –你会不会被判罪,不是我的职责 –你错了 112 00:11:19,362 --> 00:11:21,915 是菲利克斯和你的 更是警方的职责 113 00:11:22,115 --> 00:11:24,047 他们应该找到凶手 114 00:11:24,247 --> 00:11:27,000 他们认为你就是凶手 115 00:11:29,502 --> 00:11:32,385 多里亚先生,如果我们互换身份 116 00:11:32,585 --> 00:11:35,838 我告诉你这是场阴谋,你会怎么想 117 00:11:36,049 --> 00:11:39,382 我跟你说了怎么回事 你还要我说什么 118 00:11:39,592 --> 00:11:40,763 你知道吗 119 00:11:43,516 --> 00:11:47,850 在我30年的职业生涯中 我把客户分为两类 120 00:11:48,061 --> 00:11:50,403 一类是明白自己处境并合作的 121 00:11:50,603 --> 00:11:52,775 即便这会让他们透露想避讳的事 122 00:11:52,986 --> 00:11:58,261 还有一类是自以为聪明 不想帮忙,却等着免受罪责的 123 00:11:58,942 --> 00:12:01,044 你属于后者 124 00:12:01,244 --> 00:12:03,786 不过我想告诉你一个秘密 125 00:12:11,164 --> 00:12:14,217 不遭受苦难,就不会有救赎 126 00:12:14,417 --> 00:12:16,719 而你没我聪明 127 00:12:24,677 --> 00:12:27,310 一名年轻男子在别尔赫失踪 128 00:12:29,772 --> 00:12:33,576 控方证人若涉及此事 你知道你的下场会如何吗 129 00:12:37,901 --> 00:12:40,653 我们已经浪费十分钟了,多里亚先生 130 00:12:41,444 --> 00:12:43,626 下面的问题,我只问一次 131 00:12:45,949 --> 00:12:49,292 你认识那个出现在酒店房间里的人吗 132 00:12:55,798 --> 00:12:57,470 如果你想搞清真相 133 00:12:57,670 --> 00:13:02,015 如果你想摆脱麻烦,避免牢狱之灾 134 00:13:02,215 --> 00:13:04,437 就别再对我撒谎 135 00:13:20,113 --> 00:13:22,035 这一切开始于三个月前 136 00:13:30,874 --> 00:13:32,745 –亲爱的 –巴黎之行怎么样 137 00:13:35,128 --> 00:13:36,599 法国人太恶心了 138 00:13:36,789 --> 00:13:39,262 –谈得不顺利? –我们没达成共识 139 00:13:39,462 --> 00:13:42,015 我父亲打来电话 叫我们周日和他出海游玩 140 00:13:42,215 --> 00:13:45,388 我答应了 他等不及想见艾利克斯 141 00:13:45,598 --> 00:13:48,221 是爸爸,说,爸爸 142 00:13:50,143 --> 00:13:52,315 桑妮雅,我得去机场了 143 00:13:52,515 --> 00:13:55,488 好的,你要回家还是回巴赛隆纳待着 144 00:14:00,483 --> 00:14:02,155 我要回家了 145 00:14:02,365 --> 00:14:05,118 登机后给我发条简讯,我爱你 146 00:14:05,448 --> 00:14:06,499 我也爱你 147 00:14:14,827 --> 00:14:17,050 –是谁 –桑妮雅 148 00:14:17,630 --> 00:14:18,882 几点了 149 00:14:19,082 --> 00:14:21,804 快六点了,我们睡过头了 150 00:14:30,223 --> 00:14:31,724 爸爸 151 00:14:35,869 --> 00:14:37,290 爸爸 152 00:14:39,692 --> 00:14:40,813 走吗 153 00:15:20,103 --> 00:15:23,236 –导航上不是这个方向 –往这条路开更快 154 00:15:23,947 --> 00:15:25,698 你可以开快点 155 00:15:27,861 --> 00:15:29,913 –要我开吗 –来,开吧 156 00:15:36,709 --> 00:15:38,551 我总在撒谎 157 00:15:41,794 --> 00:15:44,047 你和我在一起时就不会 158 00:15:46,920 --> 00:15:49,722 就因为我们在一起 所以其他时间我得撒谎 159 00:15:50,633 --> 00:15:54,227 但你和我在一起很开心,对吗 160 00:15:55,808 --> 00:15:58,892 我喜欢我们在一起的感觉 161 00:16:00,643 --> 00:16:03,576 还记得我们起初说过的话吗 162 00:16:03,776 --> 00:16:05,949 我们都想有这样的经历 163 00:16:08,611 --> 00:16:12,075 –我们还说,等时机到了… –你想离开桑妮雅? 164 00:16:12,445 --> 00:16:14,327 –不想 –我也不想离开布鲁诺 165 00:16:14,537 --> 00:16:16,589 正因如此,我们的关系才完美 166 00:16:18,791 --> 00:16:20,843 人没法拥有一切 167 00:16:21,875 --> 00:16:23,546 总要有所牺牲 168 00:16:26,459 --> 00:16:28,311 我们这样挺好 169 00:16:29,842 --> 00:16:33,476 –一切都很好 –我们所做的是错的,你知道的 170 00:16:38,101 --> 00:16:39,242 我们结束了罗 171 00:16:43,606 --> 00:16:45,028 我很抱歉 172 00:17:02,165 --> 00:17:04,047 你没事吗 173 00:17:05,498 --> 00:17:06,880 应该没事 174 00:17:39,122 --> 00:17:40,293 你好 175 00:17:54,297 --> 00:17:55,648 你还好吗 176 00:18:22,165 --> 00:18:24,137 –你在干嘛 –我在报警 177 00:18:24,327 --> 00:18:26,930 –听着,我们没错,都怪那头该死的鹿 –我开得太靠左了 178 00:18:27,130 --> 00:18:28,801 他没系安全带还在发简讯 179 00:18:29,002 --> 00:18:30,753 要不是你叫我开快点 我不会来不及反应 180 00:18:31,084 --> 00:18:34,597 你刚说过,人总要有所牺牲,对吗 181 00:18:34,797 --> 00:18:37,560 –你在说什么 –要嘛牺牲他,要嘛牺牲我们,阿德里安 182 00:18:37,760 --> 00:18:39,682 报警的话,我们就完了 183 00:18:39,893 --> 00:18:42,105 听我说 184 00:18:43,056 --> 00:18:44,357 没人看到 185 00:18:45,478 --> 00:18:46,529 没人知道 186 00:18:46,729 --> 00:18:53,526 一切如常,你的生活 桑妮雅,你的女儿,你的事业 187 00:18:55,989 --> 00:18:57,830 我不想失去一切,你呢 188 00:19:10,673 --> 00:19:11,524 走吧 189 00:19:28,101 --> 00:19:33,116 启动不了,快,启动啊 190 00:19:33,316 --> 00:19:36,619 该死的,快启动啊 191 00:19:37,360 --> 00:19:39,292 –糟糕 –怎么了 192 00:19:39,492 --> 00:19:41,034 有人来了 193 00:19:47,961 --> 00:19:49,212 快下车 194 00:19:57,901 --> 00:19:58,862 怎么办 195 00:19:58,862 --> 00:20:01,604 –我来处理,你配合好 –你要干嘛 196 00:20:18,361 --> 00:20:22,075 他什么都会看到,告诉我你要干嘛 197 00:20:22,285 --> 00:20:24,257 我们撞车了,好吗 198 00:20:24,447 --> 00:20:26,309 –撞车? –让我来说 199 00:20:31,624 --> 00:20:32,675 你好 200 00:20:35,008 --> 00:20:37,430 需要帮忙吗,这里出了什么事 201 00:20:38,671 --> 00:20:42,635 我开车分心撞到了他的车 但我们私了得差不多了 202 00:20:42,845 --> 00:20:44,517 要我叫救护车吗 203 00:20:44,717 --> 00:20:47,810 不用,没事,谢谢 204 00:20:50,523 --> 00:20:51,945 确定吗 205 00:21:07,120 --> 00:21:10,333 估计是保险公司打来的 我马上回来 206 00:21:15,418 --> 00:21:18,751 嘿,被吓得不轻吧 207 00:21:18,962 --> 00:21:22,395 有头鹿横穿了马路 我被吓得还没缓过来 208 00:21:27,430 --> 00:21:30,813 是的,没错,刚才打过 209 00:21:31,014 --> 00:21:32,775 –你确定没事吗 –是的,谢谢 210 00:21:38,021 --> 00:21:39,702 要多久 211 00:21:47,200 --> 00:21:50,203 好的,谢谢,再见 212 00:21:52,625 --> 00:21:53,796 都处理好了 213 00:21:54,497 --> 00:21:56,429 幸好没人受伤 214 00:21:56,880 --> 00:21:57,921 谢谢 215 00:21:58,131 --> 00:21:59,853 –再见 –再见 216 00:22:03,596 --> 00:22:05,018 –他要是看到了什么怎么办 –没有 217 00:22:05,218 --> 00:22:07,911 –他要是看到了车里的人呢 –得把人带走 218 00:22:07,911 --> 00:22:10,273 –你疯了吗 –他是目击者,懂吗 219 00:22:10,473 --> 00:22:12,455 把人留在这里 他就知道我们撒谎了 220 00:22:14,017 --> 00:22:15,268 来帮我 221 00:22:29,622 --> 00:22:33,626 我待着等人来帮忙 222 00:22:33,826 --> 00:22:35,588 你去处理那具尸体 223 00:22:37,040 --> 00:22:38,391 我要怎么做 224 00:22:39,382 --> 00:22:40,503 不知道 225 00:22:41,044 --> 00:22:44,317 我不知道,但你必须处理掉,对吗 226 00:22:45,798 --> 00:22:48,681 然后我们就各走各的路 如果你想的话 227 00:22:50,643 --> 00:22:52,015 我们结束了 228 00:23:14,037 --> 00:23:15,588 我开车开了近一个小时 229 00:23:17,210 --> 00:23:20,884 我问自己为什么会走到这一步 而不是在家人身边 230 00:23:24,217 --> 00:23:26,269 如果我没和萝拉在一起 231 00:23:26,469 --> 00:23:29,973 如果我们没睡过头 如果我没往另一个方向开 232 00:23:33,766 --> 00:23:36,900 那头鹿就绝不会出现在我面前 233 00:23:37,810 --> 00:23:39,192 这种事就绝不会发生 234 00:23:43,987 --> 00:23:45,909 你怎么处理那辆车的 235 00:23:49,572 --> 00:23:50,703 我把它沉了 236 00:23:53,286 --> 00:23:55,088 那男孩也是? 237 00:26:22,265 --> 00:26:24,777 萝拉的话语一直会出现在我脑海中 238 00:26:28,811 --> 00:26:32,365 那只是一次意外 我们对那男孩无能为力 239 00:26:33,526 --> 00:26:37,460 他没有未来,但我们有 240 00:26:45,578 --> 00:26:48,341 他就如同玻璃上的一个斑点 241 00:26:50,003 --> 00:26:53,056 我不得不如此看待这件事 以免自己发疯 242 00:26:57,720 --> 00:26:59,222 后来发生了什么事 243 00:27:01,304 --> 00:27:04,647 我用我的预付费电话卡联系了萝拉 跟她说我在哪 244 00:27:04,847 --> 00:27:07,941 我们就是用这种卡来互相联系的 245 00:27:20,743 --> 00:27:22,665 太可怕了 246 00:27:24,077 --> 00:27:25,428 怎么了 247 00:27:25,618 --> 00:27:27,380 我的车坏了 248 00:27:27,580 --> 00:27:31,544 我没事,但我需要一辆拖车,没错 249 00:27:32,145 --> 00:27:33,276 我在哪? 250 00:28:26,099 --> 00:28:28,021 –你好 –你好,一切都好吗 251 00:28:28,231 --> 00:28:30,904 撞到一头鹿,不过我没事,谢谢 252 00:28:31,314 --> 00:28:33,696 真是万幸,没事就好 253 00:28:33,897 --> 00:28:35,148 我启动不了 254 00:28:35,358 --> 00:28:36,990 引擎出了故障 255 00:28:37,190 --> 00:28:40,243 我叫了拖车,但不知道什么时候到 256 00:28:40,443 --> 00:28:42,045 或许我能找到问题所在 257 00:28:42,245 --> 00:28:44,617 我很了解这种车,这辆车的配置很好 258 00:28:44,827 --> 00:28:48,631 我几年前是BMW西班牙公司的工程师 259 00:28:48,831 --> 00:28:51,384 我叫汤玛斯加里多 现在我有个自己的工作室 260 00:28:51,875 --> 00:28:55,969 很高兴认识你,我得回巴赛隆纳 261 00:28:56,169 --> 00:28:58,721 你有手电筒吗 262 00:29:02,385 --> 00:29:06,479 这车是我姊姊借来的 所以我不知道放哪了 263 00:29:07,770 --> 00:29:09,392 没事 264 00:29:09,602 --> 00:29:11,154 我去拿我的 265 00:29:24,617 --> 00:29:26,870 好了,很可能是启动器的问题 266 00:29:28,912 --> 00:29:32,595 似乎是引擎感测器被卡住了 267 00:29:33,086 --> 00:29:38,141 如果只是这样 那只需重设控制单元 268 00:29:39,172 --> 00:29:40,974 其他看上去没问题 269 00:29:41,174 --> 00:29:45,939 如果你愿意 我能把这辆车拖到我家去修 270 00:29:48,511 --> 00:29:52,525 不过你要是更想叫拖车 我也能帮你叫 271 00:29:52,725 --> 00:29:53,816 要多久 272 00:29:54,147 --> 00:29:56,569 –拖车? –不是,修理 273 00:29:57,770 --> 00:29:59,622 最多一两个小时 274 00:30:07,120 --> 00:30:08,922 你住在巴赛隆纳? 275 00:30:10,493 --> 00:30:11,915 你怎么来这里了 276 00:30:12,125 --> 00:30:14,297 我姊姊住在巴瓦斯特罗 277 00:30:15,788 --> 00:30:19,482 我妻子以前在那里的国家公园上班 278 00:30:19,712 --> 00:30:21,935 她现在在别尔赫附近上班 279 00:30:22,135 --> 00:30:23,606 离家20分钟的路程 280 00:30:26,509 --> 00:30:29,772 很早前,她是文学教授 但不得不辞掉 281 00:30:29,973 --> 00:30:31,104 她得了癌症 282 00:30:32,805 --> 00:30:36,519 所以我们搬来这里 想过安静的生活 283 00:30:37,110 --> 00:30:38,731 你是做什么的 284 00:30:47,280 --> 00:30:48,661 我是开书店的 285 00:30:49,873 --> 00:30:51,124 我超爱阅读 286 00:30:52,575 --> 00:30:54,427 尤其是戏剧类的 287 00:30:54,627 --> 00:30:56,589 我对古典文学毫无抵抗力 288 00:30:56,789 --> 00:30:58,591 我是受我妻子的影响 289 00:30:58,791 --> 00:31:01,844 我们是在一个剧团相识的 290 00:31:02,045 --> 00:31:07,010 她很优秀 但我当时只是想认识女人 291 00:31:10,183 --> 00:31:12,405 你还没告诉我你的名字 292 00:31:13,806 --> 00:31:16,109 –拉奎尔 –拉奎尔 293 00:31:18,101 --> 00:31:20,283 拉奎尔,你的手机响了 294 00:31:22,105 --> 00:31:24,787 没错 295 00:31:28,451 --> 00:31:29,572 你好,亲爱的 296 00:31:29,782 --> 00:31:31,754 你好,萝拉,你在拍照吗 297 00:31:31,955 --> 00:31:32,996 你的航班是几点的 298 00:31:33,206 --> 00:31:35,929 我正想打电话跟你说我赶不上了 299 00:31:36,329 --> 00:31:39,792 没关系,我得把工作带回家做 300 00:31:38,851 --> 00:31:39,943 TH银行集团 301 00:31:40,003 --> 00:31:42,926 这里干扰太多了 你赶不上是出什么事了吗 302 00:31:43,126 --> 00:31:46,559 没有,只是引擎出了问题 303 00:31:46,759 --> 00:31:49,262 别紧张,下飞机后发我简讯 304 00:31:49,472 --> 00:31:54,147 –你不用来接我 –我吃好饭,做完工作,就来接你 305 00:31:54,347 --> 00:31:55,949 不用了,布鲁诺 306 00:31:56,139 --> 00:31:57,690 萝拉,你没事吧 307 00:31:57,891 --> 00:32:02,655 我没事,很抱歉我没早点打电话给你 308 00:32:02,856 --> 00:32:05,408 没关系,我在家里等你 309 00:32:05,608 --> 00:32:08,491 –我爱你 –我也爱你 310 00:32:17,911 --> 00:32:18,962 你好,亲爱的 311 00:32:20,043 --> 00:32:22,095 这是我妻子,爱尔维拉,这是拉奎尔 312 00:32:22,295 --> 00:32:25,848 她撞到了一头鹿 然后启动器被卡住了 313 00:32:26,049 --> 00:32:28,021 –很高兴认识你 –我也是 314 00:32:28,221 --> 00:32:30,723 你受伤了吗,你的手腕上有血 315 00:32:32,725 --> 00:32:34,817 –可能是鹿身上的 –鹿身上的? 316 00:32:35,018 --> 00:32:36,819 让我看看会不会被感染 317 00:32:37,020 --> 00:32:41,444 不用了,我没受伤 抱歉,我真的很赶时间 318 00:32:41,644 --> 00:32:44,197 那我们就不聊了,我去修车 319 00:32:44,397 --> 00:32:46,279 –你要喝咖啡吗 –好的 320 00:32:46,819 --> 00:32:48,821 –进来吧 –不了,我就在这等 321 00:32:49,032 --> 00:32:54,337 外面很冷,进来吧 你也能清洗一下 322 00:33:18,431 --> 00:33:19,682 你还好吗 323 00:33:19,893 --> 00:33:21,524 我没事,谢谢 324 00:33:21,724 --> 00:33:24,107 我去给汤玛斯送咖啡,马上回来 325 00:33:24,317 --> 00:33:25,568 好的,谢谢 326 00:34:24,247 --> 00:34:27,220 我们刚来这里时 有几次还真的挺害怕 327 00:34:27,420 --> 00:34:29,552 你真的什么都不想吃吗 328 00:34:29,752 --> 00:34:31,754 不用了,谢谢 329 00:34:31,965 --> 00:34:35,648 这里是个很棒的地方,但需要适应 330 00:34:37,220 --> 00:34:41,564 你有孩子吗,我看到你戴着… 331 00:34:41,764 --> 00:34:43,566 没有,没有 332 00:34:44,187 --> 00:34:49,372 我丈夫想要,我也想要 但工作太忙,所以… 333 00:34:49,562 --> 00:34:51,574 别拖太久就好 334 00:34:51,774 --> 00:34:55,118 我怀上丹尼… 我是说怀上丹尼尔的时候,我快40岁了 335 00:34:55,318 --> 00:34:58,201 他不喜欢被叫成丹尼 一个孩子能改变你的一生 336 00:35:00,373 --> 00:35:02,665 但又能给予你一切,抱歉 337 00:35:05,458 --> 00:35:08,431 一个帅气的孩子,对吧 或许等他回来你能见见他 338 00:35:11,044 --> 00:35:14,257 克拉拉吗,你好 339 00:35:14,467 --> 00:35:17,310 没,我在等他呢,他去见朋友了 340 00:35:18,641 --> 00:35:19,893 什么 341 00:35:21,304 --> 00:35:22,725 你和他们在一起? 342 00:35:24,847 --> 00:35:26,479 但丹尼尔不在? 343 00:35:28,561 --> 00:35:29,712 奇怪 344 00:35:29,963 --> 00:35:31,464 他六点下班的 345 00:35:35,738 --> 00:35:36,299 没错 346 00:35:37,280 --> 00:35:40,283 他下班回来后,整理了下就开车走了 347 00:35:44,247 --> 00:35:45,718 好了,修好了 348 00:35:45,919 --> 00:35:47,590 我重设了一下,又能正常运行了 349 00:35:47,790 --> 00:35:49,422 留下吃晚饭吗 350 00:35:49,622 --> 00:35:51,644 我相信我妻子能说服你 351 00:35:52,966 --> 00:35:55,808 已经很晚了,我得走了,抱歉 352 00:35:56,009 --> 00:35:59,092 好的,克拉拉,我会联系你的 353 00:36:01,844 --> 00:36:06,309 那些孩子没见到丹尼尔 他们本以为他在克拉拉家 354 00:36:07,640 --> 00:36:09,242 什么意思 355 00:36:10,023 --> 00:36:13,026 他应该和他的朋友们在一起的 但没人知道他在哪 356 00:36:13,236 --> 00:36:14,988 他有对你说过什么吗 357 00:36:15,198 --> 00:36:18,071 或许他改主意了 358 00:36:18,281 --> 00:36:21,284 汤玛斯,他跟我说他是去见朋友们 359 00:36:21,494 --> 00:36:23,296 或许他撒谎了 360 00:36:23,496 --> 00:36:24,787 为什么撒谎 361 00:36:25,618 --> 00:36:28,221 或许他认识了一个女孩 362 00:36:28,411 --> 00:36:29,762 不可能,汤玛斯 363 00:36:29,963 --> 00:36:31,334 这很奇怪 364 00:36:31,544 --> 00:36:33,136 我给他打个电话 365 00:36:37,800 --> 00:36:40,273 别去打扰他,他不是孩子了 366 00:36:47,891 --> 00:36:49,112 你听到了吗 367 00:36:49,482 --> 00:36:50,483 听到了 368 00:36:59,612 --> 00:37:02,245 –你在这里有听到电话铃声吗 –没 369 00:37:03,196 --> 00:37:04,747 我再打一次 370 00:37:06,619 --> 00:37:10,833 我儿子没和他的朋友们在一起 我妻子现在坐立不安 371 00:37:29,933 --> 00:37:31,024 找到了 372 00:37:32,685 --> 00:37:33,907 奇怪 373 00:37:34,437 --> 00:37:36,439 他出门从不会不带手机 374 00:37:36,649 --> 00:37:39,072 他大概忘记带了 375 00:37:39,282 --> 00:37:40,904 你怎么看,拉奎尔 376 00:37:41,324 --> 00:37:46,459 很遗憾,太晚了,我真的得走了 377 00:38:06,309 --> 00:38:08,151 没人有丹尼尔的消息 378 00:38:25,328 --> 00:38:26,789 我们该怎么办 379 00:38:29,412 --> 00:38:31,004 告诉我 380 00:38:34,537 --> 00:38:36,139 我想到一个主意 381 00:38:39,422 --> 00:38:41,554 但取决于你 382 00:38:46,930 --> 00:38:48,231 你必须作出决定 383 00:38:53,226 --> 00:38:55,448 她那时的眼神让我害怕 384 00:38:57,360 --> 00:39:00,944 我把我的车处理了,没留下踪迹 385 00:39:15,628 --> 00:39:17,220 我不知道 386 00:39:17,420 --> 00:39:20,263 在一个废车场旁边 387 00:39:27,340 --> 00:39:31,394 然后我们最后一次道别了 并约定永不相见 388 00:39:39,692 --> 00:39:44,247 我回来后,去警局报案车辆被盗 并假装刚从巴黎回来 389 00:39:46,529 --> 00:39:48,081 我对桑妮雅也是这么说的 390 00:39:48,281 --> 00:39:52,835 还跟她说我非常累 要在城里的公寓睡一晚 391 00:39:53,036 --> 00:39:55,338 但我一夜未眠 392 00:39:55,538 --> 00:39:58,291 我觉得自己像个伪君子,像个骗子 393 00:39:59,042 --> 00:40:02,475 我花了10年时间才达到事业巅峰 394 00:40:03,506 --> 00:40:07,180 但却能在瞬间失去这一切 395 00:40:09,222 --> 00:40:11,194 第二天我去上班了 396 00:40:12,475 --> 00:40:15,859 环球科技传媒即将进入亚洲 397 00:40:16,059 --> 00:40:18,862 我缺席的话,会让人觉得很奇怪 398 00:40:19,943 --> 00:40:23,026 一年以来,我都在试图促成协议 399 00:40:23,486 --> 00:40:26,659 现在终于水到渠成,我不能搞砸 400 00:40:32,956 --> 00:40:35,628 回家前,我想了想该如何 401 00:40:35,828 --> 00:40:38,751 面对妻子和女儿 402 00:40:41,334 --> 00:40:45,638 我不得不戴上面具 伪装成过去的那个我 403 00:40:52,015 --> 00:40:54,447 当我以为我已摆脱那些事的时候 404 00:40:54,447 --> 00:40:56,159 不可避免的事发生了 405 00:40:56,159 --> 00:41:02,195 23岁的丹尼尔加里多在18点 左右离开了他所供职的银行 406 00:41:02,395 --> 00:41:06,950 他回了家,但几分钟后就出门了 407 00:41:07,150 --> 00:41:10,613 他的父母等着他吃晚饭 但他没有出现 408 00:41:10,823 --> 00:41:13,206 他的家人和朋友们都在搜寻他 409 00:41:13,406 --> 00:41:19,172 怕他出了意外 连车带人掉进了峡谷 410 00:41:20,874 --> 00:41:23,796 他父亲的表情刺痛了我的心 411 00:41:24,547 --> 00:41:26,469 我感受到了他的痛苦 412 00:41:30,133 --> 00:41:33,466 我发誓这是我人生中的最后一个错误 413 00:41:37,060 --> 00:41:39,032 –不好意思 –没事 414 00:41:42,896 --> 00:41:43,947 请讲 415 00:41:47,360 --> 00:41:48,661 你确定吗 416 00:41:52,235 --> 00:41:54,117 一有消息就告诉我 417 00:42:00,703 --> 00:42:03,466 控方证人已经到法院了 418 00:42:03,666 --> 00:42:07,630 我们还不知道是谁 但法官已经在路上了 419 00:42:10,133 --> 00:42:11,885 我得和菲利克斯谈谈 420 00:42:15,558 --> 00:42:17,240 –什么事 –菲利克斯,你在哪 421 00:42:17,240 --> 00:42:19,242 我刚下飞机,在毕尔巴鄂的机场 422 00:42:19,242 --> 00:42:22,195 佛吉尼亚古德曼在我这 她说控方比我们领先一步 423 00:42:22,395 --> 00:42:23,516 领先一步? 424 00:42:23,726 --> 00:42:26,910 –你什么时候回来 –今晚,把电话给她 425 00:42:27,901 --> 00:42:28,952 他想和你谈谈 426 00:42:32,655 --> 00:42:34,327 –菲利克斯? –怎么回事 427 00:42:34,527 --> 00:42:37,290 有个新的证人,现在在法院了 428 00:42:37,490 --> 00:42:38,291 佛吉尼亚? 429 00:42:38,491 --> 00:42:41,504 多里亚先生很可能今晚就得出庭 430 00:42:41,704 --> 00:42:46,890 把所有资讯都发给我 我在这有事,对案子至关重要 431 00:42:47,090 --> 00:42:48,801 我过一两个小时再打你电话 432 00:42:49,002 --> 00:42:50,803 好的,谢谢,菲利克斯 433 00:43:03,226 --> 00:43:04,527 他说了什么 434 00:43:08,521 --> 00:43:11,074 一切都在控制之中,不要担心 435 00:43:11,274 --> 00:43:14,407 我们继续吧,说到哪了 436 00:43:15,658 --> 00:43:17,200 我继续过着自己的生活 437 00:43:20,283 --> 00:43:21,885 但警察来访了 438 00:43:22,325 --> 00:43:26,129 多里亚先生,你有访客,是警察 439 00:43:27,540 --> 00:43:30,473 报告中没有这个,你怎么知道 440 00:43:31,214 --> 00:43:33,887 这和细节有关,多里亚先生 441 00:43:44,898 --> 00:43:48,571 别尔赫警方在距离失踪者家5公里的地方 442 00:43:48,581 --> 00:43:52,625 根据现场胎痕发现 有两辆车卷入了一起事故 443 00:43:52,625 --> 00:43:56,159 但这两辆车的事故却找不到任何记录 444 00:43:57,030 --> 00:44:02,725 有意思的是这名男孩的父亲 就在他儿子失踪当天 445 00:44:02,725 --> 00:44:05,808 于事故发生地搭载过一名女子 446 00:44:14,337 --> 00:44:15,508 你认识她吗 447 00:44:29,893 --> 00:44:31,444 –这是什么意思 –听着 448 00:44:32,145 --> 00:44:36,079 我的委托人与别尔赫的事有什么关系 他当时在巴黎 449 00:44:36,279 --> 00:44:40,783 这名女子跟失踪男孩的父亲说 她撞到了一头鹿 450 00:44:41,204 --> 00:44:44,407 但现场胎痕表明那里有过另一辆车 451 00:44:44,617 --> 00:44:50,213 我们据此假设那里出过事 而她在某人的帮助下把事情掩盖了 452 00:44:50,413 --> 00:44:51,164 然后呢 453 00:44:51,374 --> 00:44:54,257 这名女子的车牌号 454 00:44:54,467 --> 00:44:57,510 属于一辆BMW 车主就是你的委托人 455 00:44:57,720 --> 00:45:01,224 那个周末 这辆车在私人停车场被偷了 456 00:45:01,424 --> 00:45:06,489 你是在隐射多里亚先生与此事有关吗 而你却没任何证据 457 00:45:06,679 --> 00:45:11,694 据报告来看 你没有停车票能证明那辆车在那停放过 458 00:45:11,895 --> 00:45:13,116 我弄丢了 459 00:45:13,686 --> 00:45:16,739 我是放口袋里的 可能在我走路时掉了出来 460 00:45:16,940 --> 00:45:20,033 你报案时就是这么说的 很取巧的说法,对吗 461 00:45:20,243 --> 00:45:25,048 等一下 车牌号码是失踪男孩的父亲供述的? 462 00:45:26,449 --> 00:45:28,331 你也很取巧 463 00:45:28,541 --> 00:45:30,013 假设一番,不去证实 464 00:45:30,203 --> 00:45:32,715 我们想做的就是,证实 465 00:45:32,916 --> 00:45:36,509 别来找我的委托人确认他是否去了巴黎 466 00:45:36,709 --> 00:45:39,762 你想知道什么,可以问他的秘书 467 00:45:40,633 --> 00:45:42,305 没事了吧 468 00:45:48,141 --> 00:45:49,692 你为什么那么紧张 469 00:45:53,396 --> 00:45:56,199 你不告诉我,我没法帮你 470 00:45:56,399 --> 00:46:00,283 你跟那起男孩失踪案有关吗 471 00:46:00,483 --> 00:46:01,584 怎么说 472 00:46:07,240 --> 00:46:08,751 我当时不在巴黎 473 00:46:11,624 --> 00:46:13,256 我和一个女人在一起 474 00:46:14,747 --> 00:46:18,591 所以伊娃证明不了你去过巴黎 475 00:46:19,502 --> 00:46:22,735 你能伪造成我去过吗 帮我搞个不在场证明? 476 00:46:22,805 --> 00:46:25,929 –我有的选吗 –那一切都结束了,那是个错误 477 00:46:26,719 --> 00:46:31,064 我可不想那次事故毁了我与艾利克斯和桑妮雅的生活 478 00:46:32,605 --> 00:46:36,529 下次你打我电话,先把一切都告诉我 479 00:46:41,324 --> 00:46:43,036 我还有一件事要你帮忙 480 00:46:46,079 --> 00:46:47,420 什么 481 00:46:48,031 --> 00:46:50,793 我不想警方报告中有我 482 00:46:53,246 --> 00:46:54,467 我会处理 483 00:46:55,378 --> 00:46:58,882 几天后,警察证实了我的不在场证明 没再进一步调查我 484 00:46:59,092 --> 00:47:02,795 菲利克斯帮你解决了第一件事 但没解决第二件 485 00:47:03,296 --> 00:47:07,480 一个给我提供消息的人在警方报告中看到了你的名字 486 00:47:07,680 --> 00:47:10,563 我恐怕控方证人从警方那里看过那份报告了 487 00:47:16,059 --> 00:47:18,161 要不是萝拉,我不会走到这个地步 488 00:47:18,361 --> 00:47:21,694 你告诉她警方要你指认她时 她什么反应 489 00:47:21,905 --> 00:47:23,196 我没跟她说过这个 490 00:47:25,238 --> 00:47:26,960 我知道你打电话给她了 491 00:47:27,160 --> 00:47:31,464 富人都想保住财富 他们会保护好自己和财产 492 00:47:31,664 --> 00:47:36,469 他们生活的地方,到处都有监视器 493 00:47:36,669 --> 00:47:39,802 你怎么让警方相信丹尼尔加里多是逃跑了 494 00:47:40,003 --> 00:47:41,634 你在哪打电话给我 495 00:47:42,295 --> 00:47:43,466 电话亭 496 00:47:43,676 --> 00:47:46,699 在有监视器的地方打电话 很不明智啊,多里亚先生 497 00:47:46,699 --> 00:47:49,392 我知道,我当时很紧张 498 00:47:50,974 --> 00:47:56,409 但别以为我会蠢到被调查后就立即打电话 499 00:47:56,599 --> 00:47:58,952 那你什么时候打的,为什么打 500 00:48:01,404 --> 00:48:03,716 我意识到她会不择手段的时候 501 00:48:06,529 --> 00:48:09,702 萝拉对她想要的会下定决心得到 502 00:48:12,245 --> 00:48:14,667 我们初识时,她对我就是这样 503 00:48:16,209 --> 00:48:19,262 为了摆脱这一切,她又这么做了 504 00:48:20,213 --> 00:48:23,016 现在警方已排除失踪了三周的 505 00:48:23,216 --> 00:48:27,720 别尔赫年轻男子丹尼尔加里多遭遇了事故 506 00:48:27,931 --> 00:48:29,602 最新调查表明 507 00:48:29,802 --> 00:48:33,016 加里多伪造了他的失踪 508 00:48:33,226 --> 00:48:34,347 以便逃跑 509 00:48:34,557 --> 00:48:36,609 据警方消息 510 00:48:36,809 --> 00:48:41,945 他从他所供的职银行盗取了整整5万欧元 511 00:48:42,145 --> 00:48:46,049 数月来,丹尼尔加里多一直从 客户帐户中拿取少量资金 512 00:48:46,049 --> 00:48:47,871 准备好出海游玩了吗 513 00:48:49,402 --> 00:48:52,455 我刚接到个重要电话 我要去跟李先生会面 514 00:48:52,655 --> 00:48:55,168 –你在哪打电话给我 –电话亭 515 00:48:57,660 --> 00:49:00,423 四小时后,在废车场旁边的咖啡店碰面 516 00:49:12,385 --> 00:49:13,636 这是什么 517 00:49:14,978 --> 00:49:16,649 那个男孩的钱包 518 00:49:18,771 --> 00:49:20,944 把他放到后备箱时拿的 519 00:49:23,937 --> 00:49:27,200 当时觉得以后可能会用到 520 00:49:28,741 --> 00:49:31,454 事故后,布鲁诺在家工作了几天 521 00:49:33,116 --> 00:49:36,699 其中一个早上 我就用它来终结了这一切 522 00:50:36,759 --> 00:50:38,691 跨行转帐成功 523 00:50:40,513 --> 00:50:41,814 你在说什么 524 00:50:42,015 --> 00:50:46,449 你的情妇不仅是名摄影师 还是个电子银行系统的专家? 525 00:50:46,649 --> 00:50:50,633 –你当陪审团是白痴吗 –萝拉曾在银行上班 526 00:50:50,633 --> 00:50:53,286 电脑技术的发展可是非常巨大的 527 00:50:53,486 --> 00:50:55,088 你应该很清楚 528 00:50:55,278 --> 00:50:58,051 难道萝拉一直在学习这方面的知识? 529 00:50:58,081 --> 00:50:59,702 或许她丈夫帮忙了 530 00:51:00,203 --> 00:51:03,786 他们是在银行认识的 或许她让他暗中操作了 531 00:51:04,627 --> 00:51:08,801 你不了解萝拉,她很会魅惑人 532 00:51:09,002 --> 00:51:11,554 蛇蠍美人的完美原型 533 00:51:11,965 --> 00:51:13,636 你知道你做了什么吗 534 00:51:14,928 --> 00:51:16,519 你觉得呢 535 00:51:17,931 --> 00:51:19,152 别担心 536 00:51:19,352 --> 00:51:22,195 如果我留下踪迹 我们就不会坐在这里了 537 00:51:24,057 --> 00:51:25,278 怎么了 538 00:51:25,768 --> 00:51:28,241 怎么了,别那样看着我 539 00:51:28,441 --> 00:51:30,743 你没报警 因为你知道这么做是对的 540 00:51:30,944 --> 00:51:32,415 不是,这么做是错的 541 00:51:33,566 --> 00:51:34,667 阿德里安 542 00:51:35,658 --> 00:51:38,831 如果我败露了,你也逃不掉 543 00:51:39,032 --> 00:51:40,583 警察来找过我 544 00:51:42,125 --> 00:51:43,376 不要威胁我 545 00:51:45,038 --> 00:51:48,091 是你不要威胁我 546 00:51:49,332 --> 00:51:52,305 我有照片能证明你当时不在巴黎 547 00:52:34,377 --> 00:52:37,230 接下来的日子并非风平浪静 548 00:52:37,931 --> 00:52:42,565 在与一流科技公司的合作下 我的公司打入了亚洲市场 549 00:52:43,306 --> 00:52:46,439 我被授予了年度企业家奖 550 00:52:47,480 --> 00:52:49,612 被媒体疯狂簇拥 551 00:52:55,108 --> 00:52:57,370 多里亚先生,你感觉怎么样 552 00:52:58,491 --> 00:52:59,662 非常高兴 553 00:52:59,863 --> 00:53:02,125 那是我的辉煌时刻 554 00:53:03,156 --> 00:53:06,729 我是年轻人的楷模 代表着化无为有 555 00:53:07,911 --> 00:53:09,382 但这只是表面 556 00:53:10,183 --> 00:53:13,396 我的内心已经破碎崩毁很久了 557 00:53:25,598 --> 00:53:26,569 多里亚先生 558 00:53:26,769 --> 00:53:29,322 有名记者坚持要见你 559 00:53:29,522 --> 00:53:32,075 –他说他认识你 –好的 560 00:53:33,486 --> 00:53:36,279 失陪下,别喝太多 561 00:53:43,867 --> 00:53:45,929 –请往右走 –谢谢 562 00:54:01,714 --> 00:54:02,765 多里亚先生 563 00:54:03,466 --> 00:54:06,349 很抱歉在这个特殊的日子里打扰你 564 00:54:09,312 --> 00:54:10,523 你知道我是谁吗 565 00:54:13,566 --> 00:54:15,909 我只知道你不是伊凡索托 566 00:54:23,907 --> 00:54:24,557 请 567 00:54:25,989 --> 00:54:27,720 我是丹尼尔加里多的父亲 568 00:54:27,720 --> 00:54:30,753 我不知道你有没看过新闻 569 00:54:31,204 --> 00:54:32,805 我儿子被认为逃跑了 570 00:54:32,996 --> 00:54:36,509 你允许的话,我想问你几个问题 571 00:54:38,211 --> 00:54:42,055 我只在报纸上看到过,我很遗憾 572 00:54:42,255 --> 00:54:43,857 我儿子不是贼 573 00:54:45,098 --> 00:54:47,150 他也没有逃跑 574 00:54:47,600 --> 00:54:49,072 我儿子死了 575 00:54:49,642 --> 00:54:52,115 有人在背后取笑我和我的妻子 576 00:54:54,147 --> 00:54:57,480 你在警局那天 我和爱尔维拉也在场 577 00:55:01,324 --> 00:55:02,866 我知道我看到了什么 578 00:55:03,076 --> 00:55:08,331 我儿子在汤玛斯搭载那个女人之前用过手机 579 00:55:08,992 --> 00:55:11,965 所以那手机不可能一直在家里 580 00:55:12,165 --> 00:55:14,337 是那女人带过来的 581 00:55:14,537 --> 00:55:19,002 这表明她一定在哪里遇见了丹尼尔 582 00:55:19,632 --> 00:55:22,485 她不是一个人,肯定有人和她同行 583 00:55:22,485 --> 00:55:24,067 你怎么确定呢 584 00:55:24,067 --> 00:55:25,238 我跟你说过了 585 00:55:26,389 --> 00:55:28,611 她在发车前调整了驾驶座座位 586 00:55:30,103 --> 00:55:32,946 先前开车的不是她,她骗了我 587 00:55:33,146 --> 00:55:36,649 这车是我姊姊借来的 所以我不知道放哪了 588 00:55:36,860 --> 00:55:40,413 她撒了谎,没人会毫无理由地撒谎 589 00:55:41,614 --> 00:55:43,656 她说谎是为了保护自己 590 00:55:44,407 --> 00:55:47,710 也是为了保护你,你有打火机吗 591 00:55:49,322 --> 00:55:51,294 那女人有所隐瞒 592 00:56:04,587 --> 00:56:05,848 就像你一样 593 00:56:08,431 --> 00:56:10,023 我真的什么都不知道 594 00:56:11,144 --> 00:56:13,236 我那个时候在巴黎 595 00:56:13,977 --> 00:56:15,778 警察也这么说的 596 00:56:16,349 --> 00:56:19,612 但几张飞机票和酒店订房票据 597 00:56:19,812 --> 00:56:21,114 证明不了什么 598 00:56:21,694 --> 00:56:26,369 尽管如此,我们还是相信警察 开车回家了 599 00:56:31,074 --> 00:56:35,758 但几天后,新闻里说我儿子是贼 600 00:56:42,715 --> 00:56:44,767 然后我们就知道这是有人算计好的 601 00:56:44,968 --> 00:56:48,972 丹尼尔不会做这种事 他连苍蝇都不会伤害 602 00:56:51,384 --> 00:56:55,959 我妻子明白这表示什么 她崩溃了 603 00:56:58,982 --> 00:57:00,823 但我并没就此放弃 604 00:57:03,446 --> 00:57:05,788 我追踪了我仅有的线索 605 00:57:07,490 --> 00:57:08,531 你 606 00:57:10,703 --> 00:57:13,766 我发现你会因为一件事而失去一切 607 00:57:16,749 --> 00:57:20,523 承认自己没去巴黎 而是和另一个女人会面 608 00:57:20,523 --> 00:57:22,645 会让你自掘坟墓 609 00:57:24,717 --> 00:57:28,271 我又去了警局 但他们还是不相信我 610 00:57:29,262 --> 00:57:31,764 然后我意识到你的势力很强大 611 00:57:33,136 --> 00:57:35,828 强大的狼,并非自身强大 而是表面如此 612 00:57:36,139 --> 00:57:38,771 但我不怕你这样的狼 613 00:57:40,523 --> 00:57:43,947 身为人父,你所能遭受的最糟的事 614 00:57:44,147 --> 00:57:45,498 莫过于丧子之痛 615 00:57:45,688 --> 00:57:47,871 失去了关爱之人 616 00:57:48,902 --> 00:57:50,833 你便无所畏惧 617 00:57:51,744 --> 00:57:53,496 你便了无牵挂 618 00:57:55,828 --> 00:57:58,912 我进来用的假身份很快就会被拆穿 619 00:58:00,003 --> 00:58:01,624 所以请跟我说实话 620 00:58:03,046 --> 00:58:04,167 我的儿子在哪 621 00:58:07,260 --> 00:58:08,972 我向你保证,你搞错了 622 00:58:09,172 --> 00:58:12,225 你当时和那个谎称自己叫 拉奎尔的女人在同一辆车上 623 00:58:12,425 --> 00:58:15,558 你们在我遇到她的地方出了事故 624 00:58:15,768 --> 00:58:17,770 我儿子和他的车也在那里 625 00:58:18,351 --> 00:58:20,403 是不是被你处理掉了 626 00:58:22,355 --> 00:58:23,606 就像这样? 627 00:58:41,204 --> 00:58:42,375 多里亚先生 628 00:58:43,086 --> 00:58:44,888 是那样吗 629 00:58:45,458 --> 00:58:47,320 我们以父亲的身份来说话 630 00:58:48,711 --> 00:58:52,015 我和我妻子都知道我们的儿子死了 631 00:58:52,215 --> 00:58:54,767 我们只想找到他,把他安葬 632 00:58:54,968 --> 00:58:56,439 –先生,请跟我们走 –别碰我 633 00:58:56,639 --> 00:58:58,481 –请跟我们走 –别碰我 634 00:58:58,681 --> 00:58:59,933 求求你,多里亚先生 635 00:59:00,143 --> 00:59:02,115 别碰我,别碰我 636 00:59:02,315 --> 00:59:04,777 如果你的女儿失踪了 637 00:59:04,978 --> 00:59:08,571 你也会告诉凶手,他不会逍遥法外 638 00:59:08,771 --> 00:59:09,903 你个王八蛋 639 00:59:13,987 --> 00:59:15,388 –你认识他吗 –嗯? 640 00:59:15,388 --> 00:59:17,540 你认识他吗 641 00:59:23,706 --> 00:59:25,088 我们回里面去吧 642 00:59:33,466 --> 00:59:38,431 –地址? –别尔赫圣雷蒙街5号 643 00:59:39,222 --> 00:59:41,354 没人再来找过我 644 00:59:42,225 --> 00:59:43,726 就连他也没有 645 00:59:45,688 --> 00:59:48,361 他知道那样只会让事情变得更复杂 646 00:59:49,192 --> 00:59:52,866 菲利克斯已把我的名字 从他儿子的案子中除去了 647 01:00:06,499 --> 01:00:10,433 他回了家 用剩余的精力照顾他的妻子 648 01:00:17,050 --> 01:00:18,982 之后他从我的生活中消失了 649 01:00:20,803 --> 01:00:22,275 我没再听到过他的消息 650 01:00:26,309 --> 01:00:27,480 好了 651 01:00:28,561 --> 01:00:31,114 你把事情都摊开说了 652 01:00:32,105 --> 01:00:34,327 两起凶杀,两具尸体 653 01:00:34,777 --> 01:00:36,759 你的情妇被杀似乎是 654 01:00:36,759 --> 01:00:39,832 丹尼尔加里多之死的直接后果 655 01:00:41,074 --> 01:00:46,890 但对警方来说只有一起凶杀 因为只找到一具萝拉维达尔的尸体 656 01:00:47,330 --> 01:00:49,682 而你是唯一的嫌疑人 657 01:00:49,873 --> 01:00:53,646 但对我俩和丹尼尔加里多的父母来说 658 01:00:54,127 --> 01:00:58,181 还有另一具尸体和另一起凶杀 那个失踪的男孩 659 01:00:59,092 --> 01:01:02,725 加里多夫妇认为你和你的情妇杀了他 660 01:01:03,556 --> 01:01:09,022 可她被谋杀了,现在只剩你 661 01:01:11,354 --> 01:01:13,156 这些会让你想到什么 662 01:01:15,358 --> 01:01:16,709 会让你想到什么呢 663 01:01:16,900 --> 01:01:20,363 让我想到那家酒店的谜团 664 01:01:20,573 --> 01:01:27,640 那个你说杀了萝拉 然后蒸发不见的人 665 01:01:28,331 --> 01:01:31,174 这个人涉及了丹尼尔加里多的事 666 01:01:33,006 --> 01:01:35,728 一个司机那时想提供帮助 667 01:01:37,840 --> 01:01:39,062 需要帮忙吗 668 01:01:39,632 --> 01:01:43,326 你想让陪审团相信 是这个司机要胁你们去酒店的? 669 01:01:43,326 --> 01:01:44,577 出于什么目的呢 670 01:01:44,577 --> 01:01:48,691 为了勒索我们 他知道我们是罪魁祸首 671 01:01:49,022 --> 01:01:51,704 但他不知道萝拉不是我妻子 672 01:01:51,704 --> 01:01:53,316 具体点,多里亚先生 673 01:01:53,526 --> 01:01:56,609 要陪审团相信你说的 674 01:01:56,819 --> 01:01:58,621 你就得说得具体详实 675 01:01:58,821 --> 01:02:02,655 我还没跟你说他是怎么要胁 我们去贝拉维斯塔酒店的 676 01:02:03,907 --> 01:02:06,379 加里多先生,这是给你的 677 01:02:12,065 --> 01:02:14,227 寄件人,丹尼尔加里多 678 01:02:23,216 --> 01:02:26,019 我知道你和你的女友做了什么 679 01:02:26,219 --> 01:02:29,352 封口费是10万欧元 680 01:02:29,562 --> 01:02:31,985 要小面额,无标记 681 01:02:32,896 --> 01:02:37,530 要是我今天没拿到钱 我就把这张照片寄给警方 682 01:02:37,730 --> 01:02:40,533 然后他们就会找到丹尼尔加里多 683 01:02:45,828 --> 01:02:51,214 你俩17点整到别尔赫火车站 684 01:02:52,665 --> 01:02:54,257 要准时到 685 01:02:54,667 --> 01:02:56,759 我会打电话到那边停车场的电话亭 686 01:02:56,960 --> 01:02:59,472 告诉你们去哪把钱给我 687 01:02:59,883 --> 01:03:02,225 带好钱,别带别的人 688 01:03:02,425 --> 01:03:05,889 别耍花招,不然我会报警 689 01:03:07,560 --> 01:03:10,353 邮件是三天前从别尔赫寄出的 690 01:03:11,684 --> 01:03:13,907 寄件人写的是,丹尼尔加里多 691 01:03:16,479 --> 01:03:19,082 –这里是… –是的,看起来就是那里 692 01:03:22,275 --> 01:03:25,408 多里亚先生,你注意到月亮没 693 01:03:29,622 --> 01:03:32,095 今晚是满月,而且非常大 694 01:03:34,087 --> 01:03:37,090 和你故事的漏洞一样大 695 01:03:37,290 --> 01:03:38,671 我还没说完 696 01:03:38,882 --> 01:03:41,054 那个人怎么知道沼泽的位置 697 01:03:41,254 --> 01:03:43,556 在把车弄沉之前,我听到一个声音 698 01:03:45,468 --> 01:03:47,390 如果不是鹿呢 699 01:03:49,222 --> 01:03:51,895 也许那个人没有相信萝拉 700 01:03:52,105 --> 01:03:54,067 幸好没人受伤 701 01:03:54,267 --> 01:03:55,318 谢谢 702 01:03:57,020 --> 01:04:01,905 也许他起疑了 然后躲在暗中观察我们 703 01:04:02,115 --> 01:04:04,367 好了,我明白你的意图了 704 01:04:04,567 --> 01:04:08,121 你想最小化他们对丹尼尔加里多一事的关注 705 01:04:08,321 --> 01:04:10,583 –什么 –那个陌生人想要钱 706 01:04:10,783 --> 01:04:13,666 他们若把注意力集中在勒索一事上 707 01:04:13,877 --> 01:04:17,130 忘掉那可怜的男孩,那你就清白了 708 01:04:17,330 --> 01:04:18,841 你有更好的主意吗 709 01:04:19,792 --> 01:04:21,344 我问你三个问题 710 01:04:21,544 --> 01:04:26,059 你只要能回答其中一个 我们就用你这套疯狂的说法 711 01:04:26,970 --> 01:04:31,244 一、你手机上收到的那条简讯是什么意思 712 01:04:31,434 --> 01:04:34,988 二、为什么凶手不把钱拿走 713 01:04:35,188 --> 01:04:40,443 三、他是如何不留踪迹地进出那房间的 714 01:04:43,196 --> 01:04:44,197 你明白了吗 715 01:04:44,407 --> 01:04:47,030 给控方的回答要确切 716 01:04:47,240 --> 01:04:52,435 乱七八糟的胡话会毁了看似可信的故事 717 01:04:52,665 --> 01:04:54,337 别再说了 718 01:04:56,960 --> 01:04:59,212 不如你来告诉我要怎么说 719 01:04:59,422 --> 01:05:02,926 好的,我来告诉你你的故事是怎么样的 720 01:05:03,126 --> 01:05:05,058 –说吧 –我们说回火车站 721 01:05:05,258 --> 01:05:08,892 勒索的人在17点整打来了电话 722 01:05:13,386 --> 01:05:15,238 17点了,一定是他 723 01:05:16,980 --> 01:05:19,112 我们最好别被人看到在一起 724 01:05:32,115 --> 01:05:35,418 –喂 –我在贝拉维斯塔酒店等你们 725 01:05:35,999 --> 01:05:40,303 你们只能坐火车穿越山谷到达那里 726 01:05:40,964 --> 01:05:45,428 我已经给你们预定了715号房 727 01:05:46,880 --> 01:05:49,853 还有一件事 把你的手机放进左边的垃圾桶 728 01:05:50,053 --> 01:05:54,437 然后进1号月台,登上火车 729 01:05:54,637 --> 01:05:59,232 如果你带着手机 警察就会找到丹尼尔加里多的尸体 730 01:06:42,275 --> 01:06:44,447 我去问问,你在这等着 731 01:06:51,945 --> 01:06:54,077 –午安 –午安 732 01:06:54,287 --> 01:06:57,790 我预定了715号房 733 01:06:59,702 --> 01:07:02,215 好的,是叫阿德里安多里亚吗 734 01:07:03,706 --> 01:07:07,590 请填下表,我去拿钥匙给你 735 01:08:05,108 --> 01:08:06,449 有人看到你吗 736 01:08:07,861 --> 01:08:09,322 有进一步指示吗 737 01:08:10,313 --> 01:08:11,314 等着吧 738 01:08:16,870 --> 01:08:18,121 怎么了 739 01:08:18,321 --> 01:08:21,004 他刚用你的手机给我发了条简讯 740 01:08:20,223 --> 01:08:21,844 萝拉,我会解释一切 来贝拉维斯塔酒店715号房 741 01:08:22,375 --> 01:08:23,796 这是圈套 742 01:08:23,997 --> 01:08:26,049 走吧 743 01:08:38,341 --> 01:08:39,242 阿德里安? 744 01:08:47,190 --> 01:08:51,114 我不知道他在哪,不是我干的 745 01:09:03,366 --> 01:09:06,549 等下,等下 746 01:09:06,749 --> 01:09:09,302 你怀疑房间里的那个人是汤玛斯加里多? 747 01:09:09,502 --> 01:09:13,556 你不怀疑他吗 这是个能为你辩护的选项 748 01:09:13,756 --> 01:09:15,889 法官会吃这一套 749 01:09:16,089 --> 01:09:19,853 汤玛斯加里多有合理的犯罪动机 750 01:09:22,185 --> 01:09:27,190 如果一位父亲知道警方在 袒护杀害他儿子的凶手 751 01:09:27,390 --> 01:09:30,363 那他只能亲自去算帐 752 01:09:30,563 --> 01:09:34,067 杀死我们之中的一个 嫁祸给另一个 753 01:09:34,277 --> 01:09:37,280 没错,完美有效 754 01:09:37,490 --> 01:09:39,913 多里亚先生,所有人都认为你有罪 755 01:09:40,323 --> 01:09:43,877 警察,你的妻子,你的商业合伙人 756 01:09:44,077 --> 01:09:47,410 汤玛斯加里多不仅让你成了杀害你情妇的凶手 757 01:09:47,620 --> 01:09:49,802 还毁掉了你的生活和你的生意 758 01:09:50,003 --> 01:09:53,967 只有菲利克斯花了几百万把你从监狱中保释了出来 759 01:09:54,167 --> 01:09:56,099 你们一起编了一套阴谋论说辞 760 01:09:56,299 --> 01:10:01,354 我猜他来找我帮忙是想检验下这套说辞是否站得住脚 761 01:10:01,554 --> 01:10:04,888 你的律师知道如果能让我信服 762 01:10:05,388 --> 01:10:07,390 那就能让法官信服 763 01:10:07,600 --> 01:10:10,483 你找了个人教我在受审时怎么说? 764 01:10:10,683 --> 01:10:13,116 她是打官司的最佳律师 765 01:10:13,316 --> 01:10:16,870 两周前,她已宣布退休 但她还是接了最后这起案子 766 01:10:17,070 --> 01:10:20,373 我向你保证,她不会败诉 767 01:10:20,573 --> 01:10:24,908 证明你没杀你情妇的唯一办法 768 01:10:25,118 --> 01:10:27,120 就是把罪推到汤玛斯加里多身上 769 01:10:27,330 --> 01:10:30,413 但这就表示你得坦白你对丹尼尔做了什么 770 01:10:34,587 --> 01:10:38,972 可这并没解释他如何不留踪迹地离开了那房间 771 01:10:39,302 --> 01:10:41,604 我向你保证,我醒来时,没人在那 772 01:10:42,265 --> 01:10:43,436 救命 773 01:10:43,867 --> 01:10:44,697 警察 774 01:10:46,309 --> 01:10:50,393 你了解横向思维的概念吗,多里亚先生 775 01:10:51,855 --> 01:10:57,070 就是改变角度去看待已给的问题 776 01:10:57,280 --> 01:10:58,321 例如 777 01:10:58,862 --> 01:11:01,664 在一个完全空荡荡的谷仓里 778 01:11:01,865 --> 01:11:05,418 发现一名男子吊死在房梁上 779 01:11:06,619 --> 01:11:12,175 他上吊用的绳子长3公尺他的脚距离地面30公分 780 01:11:13,376 --> 01:11:16,349 他距离最近的墙正好6公尺 781 01:11:16,549 --> 01:11:19,752 不可能靠墙或地板的反作用力来上吊 782 01:11:19,963 --> 01:11:22,815 可这个人还是成功吊死了自己 783 01:11:23,506 --> 01:11:25,528 问题就在于怎么办到的 784 01:11:26,930 --> 01:11:30,433 他用一大块冰来垫脚 后来冰融完了 785 01:11:31,604 --> 01:11:34,027 这是你的谷仓 786 01:11:36,519 --> 01:11:39,652 这些是你这件案子的照片 787 01:11:44,197 --> 01:11:48,581 答案一定能在你故事中的某个地方被找到 788 01:11:53,746 --> 01:11:55,168 你要我找什么 789 01:11:55,378 --> 01:11:57,760 细节,多里亚先生 790 01:11:57,961 --> 01:12:00,183 注意细节 791 01:12:01,254 --> 01:12:04,017 细节一直在你的眼皮底下 792 01:12:04,217 --> 01:12:07,600 但你先得换个角度去看 793 01:12:10,473 --> 01:12:14,487 如果谜团的答案并不在那间房间里面 794 01:12:15,168 --> 01:12:16,669 而是在外面呢 795 01:12:16,809 --> 01:12:20,243 她现在在别尔赫附近上班 离家20分钟的路程 796 01:12:20,443 --> 01:12:23,246 这个偏远的酒店并不是碰巧被选到的 797 01:12:23,446 --> 01:12:26,039 这是汤玛斯加里多给你们设下的圈套 798 01:12:27,620 --> 01:12:29,913 或许那个邮件是他寄的 799 01:12:31,224 --> 01:12:32,685 寄件人,丹尼尔加里多 800 01:12:31,244 --> 01:12:34,797 就为了使你迷惑 801 01:12:35,248 --> 01:12:38,301 所以你搞不清到底怎么回事 802 01:12:38,501 --> 01:12:40,423 只有这样,他才能 803 01:12:40,633 --> 01:12:43,346 搞清你和拉奎尔之间的关联 804 01:12:44,467 --> 01:12:48,031 –喂 –我在贝拉维斯塔酒店等你们 805 01:12:48,031 --> 01:12:49,993 不可能,他不可能知道那个沼泽 806 01:12:49,993 --> 01:12:53,066 你沉掉车的那片区域全是沼泽 807 01:12:53,266 --> 01:12:54,898 当地人都知道 808 01:12:55,098 --> 01:13:01,214 汤玛斯加里多只需扔出诱饵 等你上钩 809 01:13:04,948 --> 01:13:06,369 而你真上钩了 810 01:13:06,609 --> 01:13:07,911 是那样吗 811 01:13:08,111 --> 01:13:12,545 你自投罗网,还送上了萝拉 812 01:14:46,209 --> 01:14:47,891 –午安 –午安 813 01:14:48,091 --> 01:14:50,063 我预定了715号房 814 01:14:50,263 --> 01:14:55,018 所以汤玛斯加里多才能不留踪迹地进出那个房间 815 01:14:55,218 --> 01:14:59,772 他只要在715号房里等待你和萝拉 816 01:14:59,973 --> 01:15:03,066 接着在藏身处用萝拉的手机发简讯 817 01:15:03,686 --> 01:15:06,369 他刚用你的手机给我发了条简讯 818 01:15:06,729 --> 01:15:09,452 然后趁机将你打晕 819 01:15:11,004 --> 01:15:11,925 阿德里安? 820 01:15:12,535 --> 01:15:14,827 进而实行完美的犯罪 821 01:15:17,450 --> 01:15:21,915 因此汤玛斯加里多保留了 作案现场来嫁祸给你 822 01:15:22,125 --> 01:15:25,458 并在他妻子的帮助下 不留踪迹地消失了 823 01:15:26,459 --> 01:15:31,074 为了让你被怀疑,他把钱留在了那 还放回了萝拉的手机 824 01:15:32,886 --> 01:15:36,689 并确保凶器上有你的指纹 825 01:15:49,192 --> 01:15:52,075 有人吗?里面没事吧 826 01:15:53,326 --> 01:15:55,288 刚有奇怪的声音 827 01:16:00,914 --> 01:16:01,965 有人吗 828 01:16:34,908 --> 01:16:36,499 –晚安 –晚安 829 01:16:36,699 --> 01:16:41,084 –哪里的声响 –715号房 830 01:17:05,308 --> 01:17:08,031 让开,别挡着 831 01:17:13,696 --> 01:17:15,198 警察 832 01:17:15,408 --> 01:17:16,379 把门打开 833 01:17:33,126 --> 01:17:34,477 让走廊保持畅通 834 01:17:38,261 --> 01:17:39,602 呼叫法医 835 01:17:39,802 --> 01:17:43,106 叫法医过来,这里有一具死尸 836 01:17:53,947 --> 01:17:58,221 我们被引入的是这家酒店 就因为那男孩的母亲在此上班 837 01:17:58,221 --> 01:18:02,825 她帮助她丈夫消失了 所以我会被认为有罪 838 01:18:04,117 --> 01:18:06,379 而警察从未想到过那个女人 839 01:18:06,579 --> 01:18:10,263 因为菲利克斯将你的名字 从丹尼尔的案子中删除了 840 01:18:12,085 --> 01:18:13,336 不好意思 841 01:18:17,300 --> 01:18:18,551 请讲 842 01:18:20,173 --> 01:18:21,304 确定吗 843 01:18:22,635 --> 01:18:23,766 百分之百? 844 01:18:25,808 --> 01:18:28,231 好的,谢谢 845 01:18:28,771 --> 01:18:30,273 有关控方证人? 846 01:18:30,483 --> 01:18:34,067 我们还不知道名字,但我们知道是谁了 847 01:18:34,277 --> 01:18:35,398 就是那个司机 848 01:18:36,489 --> 01:18:39,913 –我们得快点想办法 –我想我完蛋了 849 01:18:40,113 --> 01:18:42,165 你听我的就不会完蛋 850 01:18:42,785 --> 01:18:46,789 假设事故当天 你没和萝拉一起待在小别墅 851 01:18:47,000 --> 01:18:49,422 根据你的不在场证明 你是在巴黎 852 01:18:49,622 --> 01:18:52,545 而小别墅是萝拉以她自己名义租下的 853 01:18:55,959 --> 01:19:00,924 所以你并没卷入那起造成丹尼尔加里多死亡的事故 854 01:19:01,134 --> 01:19:02,185 你好 855 01:19:03,266 --> 01:19:05,939 车牌号码和其他证据无关紧要 856 01:19:06,139 --> 01:19:11,244 从逻辑上来讲,栽赃那男孩因盗窃而逃跑 是萝拉一手谋划的 857 01:19:15,228 --> 01:19:19,412 我们必须让法官相信 你是萝拉的另一个受害者 858 01:19:19,612 --> 01:19:23,166 你去酒店只是因为她找你帮忙 859 01:19:23,366 --> 01:19:26,339 那之前,你对丹尼尔加里多的事一无所知 860 01:19:26,539 --> 01:19:29,582 而他的父亲则是因为他的失踪而冤枉了你 861 01:19:29,792 --> 01:19:31,754 你想让我变成萝拉的受害者? 862 01:19:32,835 --> 01:19:38,341 现在我们只要将她和丹尼尔的尸体关联起来 863 01:19:38,551 --> 01:19:41,014 告诉我,怎么关联 864 01:19:42,005 --> 01:19:45,388 把萝拉的物品放进那辆沉了的车里 865 01:19:45,929 --> 01:19:50,523 只要把丹尼尔的失踪推到她身上 你就没事了 866 01:19:53,476 --> 01:19:58,191 然后你只是帮你的情妇隐瞒了事故 867 01:20:09,832 --> 01:20:11,374 你把车沉哪了 868 01:20:14,417 --> 01:20:16,469 我们匿名通知警方 869 01:20:16,669 --> 01:20:18,551 你什么都不用交代 870 01:20:18,751 --> 01:20:21,274 没尸体,那她就没犯罪,她没犯罪 871 01:20:21,274 --> 01:20:26,059 你就不可能向陪审团证明 你因情绪失控而杀了萝拉维达尔 872 01:20:26,549 --> 01:20:30,433 我们离真相很接近了 你不说就会有麻烦 873 01:20:31,014 --> 01:20:34,948 控方打出王牌,我就真麻烦了 874 01:20:36,900 --> 01:20:39,492 那司机在故事现场看见过我 875 01:20:39,692 --> 01:20:44,027 –菲利克斯一直在找他 –控方没有证人 876 01:20:44,868 --> 01:20:47,871 –你说什么 –没人去见法官 877 01:20:48,071 --> 01:20:52,665 这都是我为了得到必要资讯而编造的 878 01:20:53,826 --> 01:20:55,178 我一直在被你牵着鼻子走? 879 01:20:55,378 --> 01:20:58,251 你为什么不说出真相 880 01:21:02,005 --> 01:21:05,638 因为对于汤玛斯加里多不留踪迹地消失一事 我想听听你的说法 881 01:21:08,932 --> 01:21:11,104 我一直都知道他是凶手 882 01:21:14,017 --> 01:21:17,230 他妻子在那家酒店上班 很容易发现 883 01:21:19,903 --> 01:21:22,115 那为什么要等我跟你说呢 884 01:21:22,315 --> 01:21:26,279 为确保我能把我的人生 委托到你手上,古德曼女士 885 01:21:31,114 --> 01:21:32,835 你把车沉哪了 886 01:21:41,424 --> 01:21:43,386 我在这里把车推下水的 887 01:22:06,279 --> 01:22:08,281 我有件事要告诉你 888 01:22:22,335 --> 01:22:25,308 我们原先真的以为他死了,我发誓 889 01:22:31,094 --> 01:22:33,516 可萝拉搞得太过,已经没有回头路了 890 01:22:33,726 --> 01:22:36,849 如果警察找到尸体验尸,我就会败露 891 01:22:37,060 --> 01:22:39,482 我必须确认你会帮我避免 892 01:22:41,935 --> 01:22:45,899 我能帮你避免牢狱之灾 但挽救不了你的本质 893 01:22:46,109 --> 01:22:47,861 你是个人渣,多里亚先生 894 01:22:48,071 --> 01:22:49,572 记住我的话… 895 01:22:49,782 --> 01:22:53,536 那男孩很快就死了,就几秒的时间 896 01:22:55,408 --> 01:22:59,002 别自欺欺人了,你是个杀人犯 897 01:22:59,202 --> 01:23:03,586 你又在测试我吗 想看看我能不能在受审时通过? 898 01:23:03,796 --> 01:23:05,638 你跟我说的这件事,改变了一切 899 01:23:05,838 --> 01:23:07,891 现在你在我手上了 900 01:23:08,591 --> 01:23:13,016 如果我在法庭上说出来 你就彻底完了 901 01:23:13,216 --> 01:23:14,727 不准那么做 902 01:23:16,719 --> 01:23:18,521 明白吗,不准那么做 903 01:23:18,721 --> 01:23:21,154 你这样子,正是控方想要的 904 01:23:21,354 --> 01:23:25,608 你丧失了信心 看我激怒你多么容易 905 01:23:26,189 --> 01:23:28,491 你想侮辱我的话,来吧 906 01:23:28,691 --> 01:23:33,076 控方就是想看到你这种嚣张的混蛋样子 907 01:23:33,286 --> 01:23:34,908 够了 908 01:23:37,330 --> 01:23:39,552 你不是来给我辩护的吗 909 01:23:41,294 --> 01:23:43,086 那就做好你的工作 910 01:24:02,936 --> 01:24:07,240 我向你保证我的连胜记录 不会在我最后一起案子上被打破 911 01:24:08,902 --> 01:24:12,285 所以从现在起,你要按我说的做 912 01:24:12,485 --> 01:24:16,079 –从现在起,别再有所隐瞒 –没有了 913 01:24:16,279 --> 01:24:17,160 –没有了? –没有了 914 01:24:17,370 --> 01:24:19,622 然而你刚才还利用我 915 01:24:19,913 --> 01:24:23,336 拿我当小白鼠测试你伪造的事实 916 01:24:23,536 --> 01:24:24,717 这有什么错吗 917 01:24:24,918 --> 01:24:27,590 你说的一切或许都发生了 918 01:24:27,790 --> 01:24:32,255 但如果是你打破了永不相见的约定 919 01:24:32,465 --> 01:24:33,516 而不是萝拉呢 920 01:24:33,716 --> 01:24:36,930 你怎么让警方相信丹尼尔加里多是逃跑了 921 01:24:37,140 --> 01:24:39,522 四小时后 在废车场旁边的咖啡店碰面 922 01:24:39,722 --> 01:24:40,643 好的 923 01:24:40,854 --> 01:24:43,356 –别迟到 –好的 924 01:24:49,232 --> 01:24:52,485 或许是你拿了那男孩的钱包 925 01:24:52,695 --> 01:24:54,667 阿德里安,这是什么 926 01:24:54,868 --> 01:24:56,539 那个男孩的钱包 927 01:24:57,410 --> 01:25:00,623 把他放到后备箱时拿的 928 01:25:02,285 --> 01:25:04,717 你有关系有人脉 929 01:25:04,918 --> 01:25:09,002 能改变事件进程,所以没人怀疑你 930 01:25:10,673 --> 01:25:11,714 这不是真相 931 01:25:12,545 --> 01:25:14,978 –你没法证明不是 –你也没法证明是 932 01:25:15,178 --> 01:25:17,400 我们从相反的角度来回溯下 933 01:25:19,052 --> 01:25:23,937 如果所有的事都是你授意的 那一切就都很明了了 934 01:25:24,147 --> 01:25:25,989 –你在干嘛 –我在报警 935 01:25:26,189 --> 01:25:29,162 听着,我们没错 都怪那头该死的鹿 936 01:25:29,352 --> 01:25:30,733 你疯了吗 937 01:25:32,105 --> 01:25:34,127 –他要是看到了什么怎么办 –没有 938 01:25:34,467 --> 01:25:35,588 得把人带走 939 01:25:39,162 --> 01:25:43,836 或许萝拉是被迫陷入这种境地才没有退路的 940 01:25:46,619 --> 01:25:51,634 据这份医学报告来看 你的情妇在你从所谓的巴黎之行回来后 941 01:25:51,834 --> 01:25:54,717 就患上了急性焦虑症 942 01:25:55,758 --> 01:25:58,761 即便是无情的人,也会有崩溃的时候 943 01:25:58,972 --> 01:26:01,644 很遗憾,这一个并不是这样,多里亚先生 944 01:26:02,385 --> 01:26:06,900 如果一切是她主导的 那你应该会救那男孩 945 01:26:07,100 --> 01:26:09,032 但你却把他淹死了 946 01:26:17,570 --> 01:26:20,623 负罪感让她良心不安 947 01:26:23,456 --> 01:26:26,079 让她的内心越来越沉重 948 01:26:39,012 --> 01:26:42,765 直到她意识到只有一个办法才能释怀 949 01:26:48,681 --> 01:26:51,734 她无法将那男孩还给他的父母 950 01:26:54,317 --> 01:26:56,489 但她能做的是 951 01:26:57,861 --> 01:27:00,083 告诉他们真相 952 01:27:04,888 --> 01:27:08,221 贝拉维斯塔酒店 953 01:27:05,658 --> 01:27:09,342 她安排了和他们在那男孩母亲 所供职的酒店见面 954 01:27:09,542 --> 01:27:12,625 一个偏远的地方有助于实现计划 955 01:27:13,756 --> 01:27:16,429 她独自乘车穿越山谷,前往别尔赫 956 01:27:19,012 --> 01:27:20,884 她到站后 957 01:27:22,305 --> 01:27:26,109 用公用电话打给了你 这样你不会起疑 958 01:27:29,182 --> 01:27:30,433 有人知道些事 959 01:27:30,813 --> 01:27:33,816 她使你相信那个司机看到了些什么 960 01:27:35,778 --> 01:27:38,781 使你相信他找到了她 并进行了勒索 961 01:27:39,652 --> 01:27:43,416 这是她自我救赎的方式 想以此补偿那对可怜的夫妇 962 01:27:44,237 --> 01:27:47,830 她不想让那对夫妇空手而归 963 01:27:49,292 --> 01:27:52,545 她到酒店房间后,便开始等待 964 01:27:52,745 --> 01:27:55,718 并实施计划的第二部分 965 01:27:52,936 --> 01:27:55,688 我会解释一切 来贝拉维斯塔酒店715号房 966 01:27:55,959 --> 01:28:00,223 为以防万一,她给你写了条简讯 设成了定时发送 967 01:28:02,095 --> 01:28:04,938 萝拉知道你不会坦白 968 01:28:05,468 --> 01:28:09,232 因为你只在乎一个人,你自己 969 01:28:14,227 --> 01:28:18,361 你走向萝拉的房间时 小心翼翼地不被人看见 970 01:28:26,329 --> 01:28:29,412 而萝拉已经没有回头路了 971 01:28:30,533 --> 01:28:34,167 她告诉你她的打算后,你很抓狂 972 01:28:41,885 --> 01:28:46,809 你看到那条简讯时 才知道是中了她的计 973 01:28:56,940 --> 01:28:59,112 我用你的名字订的房间 974 01:29:01,404 --> 01:29:03,406 我们要把钱给他们 975 01:29:04,407 --> 01:29:06,279 你要告诉他们他们的儿子在哪 976 01:29:06,489 --> 01:29:10,203 然后我们去自首,阿德里安 977 01:29:12,245 --> 01:29:13,626 没有回头路了 978 01:29:36,099 --> 01:29:41,494 我没杀她,我不会承认的 979 01:29:41,694 --> 01:29:45,949 你杀了她,并被困在那间房里 也没法从窗户逃走 980 01:29:48,821 --> 01:29:51,704 有人吗?里面没事吧 981 01:30:02,505 --> 01:30:05,428 你想将萝拉的简讯与外遇的事相关联 982 01:30:06,299 --> 01:30:10,563 思索着如何执行这个想法 983 01:30:17,310 --> 01:30:19,282 警察 984 01:30:21,144 --> 01:30:22,525 你没事吧 985 01:30:25,778 --> 01:30:27,030 警察 986 01:30:29,903 --> 01:30:34,367 好吧,你想玩?,那我们就玩玩吧 987 01:30:35,408 --> 01:30:37,961 为什么汤玛斯加里多和他的妻子没说出去 988 01:30:38,161 --> 01:30:41,624 如果萝拉对他们坦白了一切 他们为什么不去报警 989 01:30:41,834 --> 01:30:46,389 因为他们知道你为了逃避罪责 绝不会说出他们儿子的尸体在哪 990 01:30:46,880 --> 01:30:50,513 没有尸体就难以证明你犯罪了 991 01:30:50,723 --> 01:30:54,807 他们也知道你会不惜一切 让自己免受惩罚 992 01:30:55,598 --> 01:30:58,851 你甚至会嫁祸他们是杀你情妇的凶手 993 01:31:00,233 --> 01:31:01,855 跟我来 994 01:31:13,746 --> 01:31:16,539 倒数第二层楼的右起第二扇窗 995 01:31:18,251 --> 01:31:21,554 仔细看,多里亚先生 996 01:31:26,759 --> 01:31:30,013 汤玛斯加里多不信任警察很久了 997 01:31:30,213 --> 01:31:35,228 他现在将法律掌握在自己手中 他观察你,收集你的个人资讯 998 01:31:46,319 --> 01:31:50,073 –你的推测毫无根据 –汤玛斯有的是根据 999 01:31:50,283 --> 01:31:53,346 –哪来的 –你不是很聪明吗,你告诉我啊 1000 01:31:53,346 --> 01:31:54,918 我要你的回答 1001 01:31:56,409 --> 01:32:00,874 汤玛斯和他的妻子到达酒店后 得知了萝拉的死 1002 01:32:01,084 --> 01:32:03,176 他们便意识到发生了什么 1003 01:32:04,087 --> 01:32:07,420 他们觉得将你定罪的可能性不大 1004 01:32:07,840 --> 01:32:12,345 对司法机关失望的他们 决定观察敌人,伺机而动 1005 01:32:12,926 --> 01:32:15,728 他们能做的就是盯着你 1006 01:32:22,936 --> 01:32:25,909 汤玛斯加里多成了你的影子 1007 01:32:31,734 --> 01:32:34,167 他在你住处的街对面找了间公寓 1008 01:32:34,367 --> 01:32:36,870 用化名租了下来 1009 01:32:37,240 --> 01:32:43,176 从那时起,你和你身边的 每一个人都在他的视野内 1010 01:32:43,376 --> 01:32:48,091 每一次会面,每一次谈话 每一个举动 1011 01:32:48,291 --> 01:32:50,924 所有的一切都被汤玛斯加里多尽收眼底 1012 01:32:51,885 --> 01:32:54,107 当然他也去过我那里 1013 01:33:01,304 --> 01:33:04,567 那个男人是谁,在我办公室前干嘛 1014 01:33:08,691 --> 01:33:11,694 我意识到他是跟着菲利克斯来的 1015 01:33:12,445 --> 01:33:16,249 我就开始监视他,了解他的情况 1016 01:33:18,571 --> 01:33:21,834 所以是他使你接了这起案子 1017 01:33:22,075 --> 01:33:25,048 也是他使你在追溯丹尼尔加里多的事 1018 01:33:34,007 --> 01:33:37,590 这张照片证明我说的一切都可能发生过 1019 01:33:37,800 --> 01:33:40,813 你就没听进我说的话,从不注意细节 1020 01:33:41,014 --> 01:33:42,515 那个母亲当时就在宾馆 1021 01:33:42,725 --> 01:33:46,860 那天她不上班,我刚说了 她去那里是为了与萝拉见面 1022 01:33:47,060 --> 01:33:51,614 –这张照片证明那个母亲… –这张照片是假的,多里亚先生 1023 01:33:53,406 --> 01:33:55,278 那是张合成照片 1024 01:33:58,531 --> 01:34:00,333 看看镜中的倒影 1025 01:34:07,330 --> 01:34:08,631 现在告诉我 1026 01:34:09,332 --> 01:34:13,596 你想要我帮忙 让法官相信你不是凶手吗 1027 01:34:13,796 --> 01:34:17,600 –那就向我承认你杀了萝拉 –我承认 1028 01:34:35,318 --> 01:34:38,171 阿德里安,你在吗 你的手机关机了 1029 01:34:38,571 --> 01:34:40,413 请尽快回我电话 1030 01:34:40,783 --> 01:34:43,626 我们期盼的奇蹟出现了 1031 01:34:56,259 --> 01:34:58,351 回他电话,听上去很重要 1032 01:34:59,632 --> 01:35:02,265 休息十分钟,然后我们从头开始 1033 01:35:03,596 --> 01:35:05,688 我知道怎么给你辩护了 1034 01:35:05,889 --> 01:35:07,020 别担心 1035 01:35:08,271 --> 01:35:10,323 我要出去透透气 1036 01:35:10,563 --> 01:35:11,945 –你有咖啡吗 –有 1037 01:35:13,026 --> 01:35:15,999 我们很需要咖啡 今晚将是漫漫长夜 1038 01:35:16,189 --> 01:35:17,490 好的 1039 01:35:26,329 --> 01:35:27,750 古德曼女士 1040 01:35:36,089 --> 01:35:37,560 谢谢 1041 01:36:05,288 --> 01:36:06,829 –菲利克斯 –怎么搞的 1042 01:36:07,040 --> 01:36:12,715 –我手机关机了,有什么事 –我找到他了,能说你当时不在那 1043 01:36:13,836 --> 01:36:15,708 我们可以信任他吗 1044 01:36:20,633 --> 01:36:22,105 绝对可以 1045 01:36:27,180 --> 01:36:28,932 你和佛吉尼亚古德曼怎么样 1046 01:36:29,142 --> 01:36:30,984 我不得不把所有的事都告诉了她 1047 01:36:31,855 --> 01:36:34,237 –所有的事? –所有的事 1048 01:36:34,647 --> 01:36:36,119 你觉得怎么样 1049 01:36:37,360 --> 01:36:38,231 你说得没错 1050 01:36:38,611 --> 01:36:40,153 她真的很棒 1051 01:36:41,524 --> 01:36:42,956 我们可以信任她 1052 01:36:45,448 --> 01:36:49,632 控方的事怎么样了,之前机场太吵了 1053 01:36:49,832 --> 01:36:51,504 没事,别担心 1054 01:36:53,496 --> 01:36:55,098 怎么回事,该死的 1055 01:36:56,960 --> 01:36:58,181 菲利克斯,听得到我说话吗 1056 01:37:06,389 --> 01:37:07,730 阿德里安,你在吗 1057 01:37:07,931 --> 01:37:09,682 我等下打给你 1058 01:37:11,474 --> 01:37:12,976 见鬼 1059 01:37:27,490 --> 01:37:29,582 没人去见法官 1060 01:37:29,822 --> 01:37:31,925 控方没有证人 1061 01:37:33,076 --> 01:37:37,290 这都是我为了得到必要资讯而编造的 1062 01:37:37,500 --> 01:37:40,884 –这张照片证明那个母亲… –这张照片是假的,多里亚先生 1063 01:37:41,084 --> 01:37:42,886 这是张合成照片 1064 01:37:43,546 --> 01:37:47,060 –你的推测毫无根据 –汤玛斯有的是根据 1065 01:37:47,260 --> 01:37:49,893 –哪来的 –你不是很聪明吗,你告诉我啊 1066 01:37:50,894 --> 01:37:53,306 我和我妻子都知道我们的儿子死了 1067 01:37:53,436 --> 01:37:56,359 我们只想找到他,把他安葬 1068 01:37:56,369 --> 01:38:00,743 对司法机关失望的他们 决定观察敌人,伺机而动 1069 01:38:01,354 --> 01:38:04,207 我们是在一个剧团相识的 1070 01:38:05,989 --> 01:38:10,954 如果我在法庭上说出来 你就彻底完了 1071 01:38:11,164 --> 01:38:12,916 现在你在我手上了 1072 01:38:13,666 --> 01:38:15,959 阿德里安,你在吗 你的手机关机了 1073 01:38:19,042 --> 01:38:21,044 一切都在控制之中 1074 01:38:24,677 --> 01:38:28,431 加里多夫妇认为你和你的情妇杀了他 1075 01:38:28,631 --> 01:38:32,515 可她被谋杀了,现在只剩你 1076 01:38:38,561 --> 01:38:40,193 你把车沉哪了 1077 01:39:03,836 --> 01:39:06,339 不遭受苦难,就不会有救赎 1078 01:39:07,050 --> 01:39:09,142 而你没我聪明 1079 01:41:13,256 --> 01:41:14,807 这里是警局,有什么需要帮助的吗 1080 01:41:14,817 --> 01:41:15,989 多里亚先生吗 1081 01:41:15,989 --> 01:41:17,660 我叫汤玛斯加里多 1082 01:41:17,660 --> 01:41:19,072 我是佛吉尼亚古德曼 1083 01:41:19,893 --> 01:41:21,865 我是丹尼尔加里多的父亲 1084 01:41:24,147 --> 01:41:26,990 我想告诉你我儿子那件事的真相 1085 01:41:30,003 --> 01:41:35,468 译者:微博@Emtee 81409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.