All language subtitles for Kill.Bill.The.Whole.Bloody.Affair.2011.10p.iT.WEB.DL.DDP5.1.H.264.WADU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,800 --> 00:01:08,300 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN MEESTER FILMMAKER KINJI FUKASAKU, 1930-2003 2 00:01:42,469 --> 00:01:44,865 Vind je me sadistisch? 3 00:01:51,511 --> 00:01:57,614 Weet je, ik denk dat ik nu een ei op je voorhoofd kan bakken... 4 00:01:58,584 --> 00:02:00,375 als ik dat wilde. 5 00:02:02,115 --> 00:02:03,851 Weet je, Kiddo... 6 00:02:06,185 --> 00:02:12,231 ik mag graag geloven dat je je nog bewust genoeg bent, zelfs nu... 7 00:02:12,356 --> 00:02:18,701 om te weten dat er niets sadistisch aan mijn daden is. 8 00:02:19,671 --> 00:02:24,399 Misschien wel enigszins jegens die andere grappenmakers... 9 00:02:25,809 --> 00:02:28,040 maar niet wat jou betreft. 10 00:02:31,078 --> 00:02:34,618 Nee, Kiddo, op dit moment... 11 00:02:37,117 --> 00:02:38,499 tref je me... 12 00:02:38,624 --> 00:02:43,636 op m'n meest masochistische moment. 13 00:02:43,761 --> 00:02:47,796 Bill... het is jouw baby... 14 00:05:29,124 --> 00:05:33,024 HOOFDSTUK ��N 15 00:05:39,149 --> 00:05:41,549 PASADENA, CALIFORNI� 16 00:06:02,223 --> 00:06:04,100 Ik kom. 17 00:06:04,225 --> 00:06:06,863 Sarah, ik kan niet geloven dat je vroeg bent. 18 00:07:25,845 --> 00:07:27,944 Kom op dan, kutwijf. 19 00:07:29,079 --> 00:07:30,351 Kom op. 20 00:07:30,476 --> 00:07:31,706 Probeer 't maar. 21 00:08:11,715 --> 00:08:15,651 Mammie, ik ben thuis. -Lieverd. Hoe was 't op school? 22 00:08:17,963 --> 00:08:21,426 Mammie, wat is er met jou en de TV kamer gebeurd? 23 00:08:23,100 --> 00:08:28,013 Die waardeloze hond van je heeft zich flink uitgeleefd hier. 24 00:08:28,138 --> 00:08:30,884 Dat is er gebeurd. -Heeft Barney dit gedaan? 25 00:08:31,009 --> 00:08:36,771 Je kan even niet binnenkomen. Overal ligt glas en je kan je bezeren. 26 00:08:42,823 --> 00:08:46,187 Dit is mammie's vriendin van heel vroeger. 27 00:08:47,091 --> 00:08:48,486 Hoi, lieverd. 28 00:08:48,928 --> 00:08:52,490 Ik heet (...). En hoe heet jij? 29 00:08:55,792 --> 00:08:57,198 Ze heet Nikki. 30 00:08:58,003 --> 00:08:59,431 Nikki. 31 00:09:00,236 --> 00:09:02,797 Wat 'n mooie naam voor zo'n mooi meisje. 32 00:09:05,109 --> 00:09:06,878 Hoe oud ben je, Nikki? 33 00:09:09,179 --> 00:09:12,807 Nikki, (...) vraagt je iets. 34 00:09:14,349 --> 00:09:17,856 Ik ben vier jaar. -Vier jaar oud, h�? 35 00:09:18,859 --> 00:09:23,224 Ik had ook ooit 'n dochtertje. 36 00:09:24,326 --> 00:09:26,491 Die zou nu ook vier zijn geweest. 37 00:09:30,200 --> 00:09:34,915 Schatje, mammie en haar vriendin moeten grote-mensen-dingen bespreken. 38 00:09:35,040 --> 00:09:38,877 Dus ga naar je kamer en laat ons alleen tot ik je roep. 39 00:09:39,539 --> 00:09:40,835 Ok�? 40 00:09:42,278 --> 00:09:43,673 Nikkia. 41 00:09:44,346 --> 00:09:46,841 Naar je kamer. Nu meteen. 42 00:09:59,790 --> 00:10:03,726 Wil je koffie? -Ja, doe maar. 43 00:10:10,537 --> 00:10:13,888 Deze huisvrouw uit Pasadena heet Jeanne Bell. 44 00:10:14,013 --> 00:10:16,220 Haar echtgenoot is Dr. Lawrence Bell. 45 00:10:16,345 --> 00:10:21,654 Toen ik haar ontmoette, vier jaar terug, heette ze Vernita Green. 46 00:10:21,779 --> 00:10:26,362 Haar codenaam was Koperkop. De mijne was Zwarte Mamba. 47 00:10:26,487 --> 00:10:27,926 Heb je een handdoek? 48 00:10:29,996 --> 00:10:31,358 Ja. 49 00:10:35,969 --> 00:10:36,878 Bedankt. 50 00:10:37,003 --> 00:10:38,946 Nog steeds met melk en suiker? 51 00:10:39,071 --> 00:10:40,400 Ja. 52 00:10:43,075 --> 00:10:48,144 Het is zeker te laat voor excuses? -Dat zie je goed, ja. 53 00:10:48,509 --> 00:10:53,257 Ik moet weten of je weer zo'n stunt uithaalt waar m'n kind bij is. 54 00:10:53,382 --> 00:10:55,415 Rustig nou maar. 55 00:10:56,418 --> 00:10:59,958 Ik maak je niet af waar zij bij is, ok�? 56 00:11:02,094 --> 00:11:05,038 Je klinkt rationeler dan dat Bill je voorstelde. 57 00:11:05,163 --> 00:11:09,924 Ik ontbeer medelijden, gevoel en vergevensgezindheid... 58 00:11:10,201 --> 00:11:12,300 maar geen rationaliteit. 59 00:11:16,471 --> 00:11:21,351 Ik weet dat ik je verraden heb. 60 00:11:21,476 --> 00:11:24,081 Ik wou dat 't anders was, maar 't is niet anders. 61 00:11:24,809 --> 00:11:28,151 Je hebt recht op wraak. -Nee. 62 00:11:30,023 --> 00:11:30,932 Nee. 63 00:11:31,057 --> 00:11:37,160 Om echt wraak te nemen, zou ik jou moeten afmaken... 64 00:11:37,690 --> 00:11:40,361 moet ik naar Nikki's kamer, en haar doodmaken... 65 00:11:41,001 --> 00:11:45,168 en moet ik je lieve Dr. Bell opwachten om hem dood te maken. 66 00:11:46,171 --> 00:11:50,545 Dan staan we pas quitte, Vernita. Dan is de cirkel rond. 67 00:11:50,670 --> 00:11:55,508 Ik wou dat ik 't terug kon draaien. Maar dat kan ik niet. 68 00:11:56,313 --> 00:12:00,126 Ik kan alleen zeggen dat ik veranderd ben. 69 00:12:00,251 --> 00:12:01,976 Prachtig. 70 00:12:02,814 --> 00:12:05,263 Dat laat me koud. -Hoe dan ook... 71 00:12:05,388 --> 00:12:08,167 ik weet dat ik je genade of je vergeving niet verdien. 72 00:12:08,292 --> 00:12:13,238 En toch smeek ik je, voor het welzijn van m'n dochter. 73 00:12:13,363 --> 00:12:16,991 Hou nou maar op. 74 00:12:17,994 --> 00:12:21,048 Het feit dat ik je niet afmaak waar je dochter bij is... 75 00:12:21,173 --> 00:12:26,209 betekent niet dat zij ook maar 'n greintje sympathie bij me opwekt. 76 00:12:27,047 --> 00:12:30,090 Jij en ik zijn nog niet klaar. 77 00:12:30,215 --> 00:12:35,450 En niets in de voorbije vier jaar, inclusief je zwangerschap... 78 00:12:35,581 --> 00:12:38,320 verandert daar iets aan. 79 00:12:39,290 --> 00:12:41,521 En wanneer wil je dat afhandelen? 80 00:12:42,227 --> 00:12:46,568 Dat hangt ervan af. Wanneer wil je sterven? 81 00:12:46,693 --> 00:12:49,637 Morgen? Overmorgen? 82 00:12:49,762 --> 00:12:53,146 Wat dacht je van vanavond? -Prima. Waar? 83 00:12:53,271 --> 00:12:57,315 Er is een honkbalveld waar ik kinderen train, vlakbij. 84 00:12:57,440 --> 00:12:59,317 Daar zie ik je vannacht om half drie... 85 00:12:59,442 --> 00:13:03,543 in zwart gekleed. Je haar in 'n zwarte nylon. 86 00:13:03,974 --> 00:13:08,425 En dan houden we 'n mesgevecht. Niemand stoort ons daar. 87 00:13:08,550 --> 00:13:14,191 Maar nu moet ik Nikki's eten klaarmaken. 88 00:13:22,333 --> 00:13:26,509 Volgens Bill was je ��n van de beste vrouwen met messen. 89 00:13:26,634 --> 00:13:30,513 Rot toch op, ik weet dat ie dat soort dingen nooit zei. 90 00:13:30,638 --> 00:13:34,970 Dus jij kan m'n reet kussen, Zwarte Mamba. 91 00:13:35,742 --> 00:13:37,355 Zwarte Mamba. 92 00:13:37,480 --> 00:13:40,193 Dat had mijn codenaam moeten zijn. 93 00:13:40,318 --> 00:13:41,689 Wapen van keuze? Als jij 't trouwens... 94 00:13:41,814 --> 00:13:44,329 bij je slagersmes wilt houden, best. 95 00:13:44,454 --> 00:13:47,818 Grappig... 96 00:13:48,722 --> 00:13:50,986 Heel grappig. 97 00:14:47,781 --> 00:14:51,387 Ik wilde dit niet doen waar jij bij was. 98 00:14:53,457 --> 00:14:55,457 Dat spijt me. 99 00:14:56,691 --> 00:14:59,428 Maar geloof me op m'n woord: 100 00:15:01,861 --> 00:15:04,158 Je moeder vroeg erom. 101 00:15:19,351 --> 00:15:21,175 Als je opgroeit... 102 00:15:22,552 --> 00:15:25,850 en dan nog steeds boos bent... 103 00:15:29,460 --> 00:15:31,185 dan zal ik je opwachten. 104 00:15:35,710 --> 00:15:38,310 Wanneer degenen die als krijgers worden beschouwd... 105 00:15:38,435 --> 00:15:40,935 in gevecht zijn... 106 00:15:41,260 --> 00:15:46,360 kan het verslaan van de vijand de enige zorg van de krijger zijn. 107 00:15:48,785 --> 00:15:53,685 Onderdruk alle menselijke emoties en medeleven... 108 00:15:58,910 --> 00:16:05,410 dood iedereen die je in de weg staat, zelfs als dat God of Boeddha zelf is. 109 00:16:05,535 --> 00:16:07,535 DODEN LIJST VIJF 110 00:16:11,760 --> 00:16:17,660 Deze waarheid vormt de kern van de krijgskunst. 111 00:16:31,408 --> 00:16:36,908 HOOFDSTUK TWEE DE MET BLOED BESMEURDE BRUID 112 00:16:43,234 --> 00:16:47,569 "VIERENHALF JAAR EERDER IN EL PASO, TEXAS." 113 00:17:29,140 --> 00:17:33,492 De bloederige details graag, zoon nummer ��n. 114 00:17:33,617 --> 00:17:36,310 Het is een bloedbad, pa. 115 00:17:37,522 --> 00:17:42,558 Iedereen op de bruiloft is ge�xecuteerd. 116 00:17:43,660 --> 00:17:47,033 Hoeveel? -Negen lijken. 117 00:17:47,158 --> 00:17:49,730 De hele mikmak: 118 00:17:50,062 --> 00:17:56,614 De bruid, de bruidegom, de dominee en dien's vrouw. 119 00:17:56,739 --> 00:18:00,981 Ze hebben zelfs die oude kleurling die orgel speelt afgeschoten. 120 00:18:01,106 --> 00:18:06,173 Zo te horen had iemand behoorlijk problemen met dat huwelijk. 121 00:18:09,818 --> 00:18:14,348 Allemachtig nog aan toe. 122 00:18:20,290 --> 00:18:24,543 Dat zei ik toch? 't Lijkt verdomme wel werk van 'n Nicaraguaans doodseskader. 123 00:18:24,668 --> 00:18:27,414 Rustig met dat gevloek van je, jongen. 124 00:18:27,539 --> 00:18:30,507 Je staat in een kerk. -Sorry, pa. 125 00:18:32,478 --> 00:18:35,455 Dit waren professionals. 126 00:18:35,580 --> 00:18:39,912 Ik zou zeggen Mexicaanse mafiahuurmoordenaars. 127 00:18:40,651 --> 00:18:45,091 Vier, vijf man. -Hoe weet je dat? 128 00:18:45,216 --> 00:18:48,382 Dit waren lui met een vaste hand. 129 00:18:49,561 --> 00:18:52,197 Bepaald geen halfzachte amateurs. 130 00:18:52,322 --> 00:18:55,134 Het werk van een doorgewinterde prof. 131 00:18:55,259 --> 00:18:58,269 Dat zie je aan de mate van beheersing. 132 00:18:58,394 --> 00:19:05,111 Hoe moordzuchtig de razernij ook mag zijn, alles ziet er weloverwogen uit. 133 00:19:05,236 --> 00:19:09,612 Als je gestoord was, zou je er zelfs bewondering voor hebben. 134 00:19:21,527 --> 00:19:24,603 Wie is de bruid? -Geen idee. 135 00:19:24,728 --> 00:19:26,595 De naam op de akte is Arlene Macchiavelli. 136 00:19:29,832 --> 00:19:34,910 Dat is nep. Wij noemen 'r gewoon 'De Bruid' vanwege de jurk. 137 00:19:35,035 --> 00:19:37,682 En ze was in verwachting ook. 138 00:19:37,807 --> 00:19:43,305 Die gozer moet gestoord zijn om zo'n lekker ding door haar kop te schieten. 139 00:19:45,551 --> 00:19:47,144 Kijk dan... 140 00:19:49,654 --> 00:19:53,447 Dat goudkleurige haar, die grote ogen. 141 00:19:54,252 --> 00:19:57,627 Ze is een met bloed besmeurde engel. 142 00:20:00,929 --> 00:20:03,774 Zoon nummer ��n? -Ja. 143 00:20:03,899 --> 00:20:08,363 Er zit nog leven in dat lijk van je. 144 00:22:22,488 --> 00:22:24,988 ELLE DRIVER LID VAN DE DODELIJKE ADDER MOORDBRIGADE 145 00:22:25,113 --> 00:22:27,713 CODENAAM: CALIFORNISCHE BERGSLANG 146 00:22:43,058 --> 00:22:45,993 Ik heb je nooit gemogen. 147 00:22:46,732 --> 00:22:50,525 Sterker nog, ik veracht je. 148 00:22:51,132 --> 00:22:55,706 Maar dat wil niet zeggen dat ik je niet respecteer. 149 00:22:58,909 --> 00:23:05,045 In je slaap overlijden is een luxe die ons soort zelden ten deel valt. 150 00:23:05,751 --> 00:23:09,148 Mijn geschenk aan jou. 151 00:23:15,519 --> 00:23:17,156 Verdomme. 152 00:23:21,162 --> 00:23:22,656 Hallo, Bill. 153 00:23:23,868 --> 00:23:28,748 Hoe is haar toestand? -Comateus. 154 00:23:28,873 --> 00:23:33,984 Waar is ze? -Ik leun momenteel over haar heen. 155 00:23:34,109 --> 00:23:36,142 Grote meid van me. 156 00:23:38,542 --> 00:23:41,728 Elle, annuleer je opdracht. 157 00:23:41,853 --> 00:23:42,762 Wat? 158 00:23:42,887 --> 00:23:45,897 We zijn haar iets beters verschuldigd. -Je bent 'r niks verschuldigd. 159 00:23:46,022 --> 00:23:49,703 Niet zo hard. -Je bent 'r niks verschuldigd. 160 00:23:49,828 --> 00:23:53,687 Mag ik ��n ding zeggen? -Ga je gang. 161 00:23:55,031 --> 00:23:58,877 Jullie hebben 'r verrot geslagen, maar dood ging ze niet. 162 00:23:59,002 --> 00:24:03,697 Ik joeg 'n kogel in d'r kop en toch bleef haar hart kloppen. 163 00:24:04,436 --> 00:24:10,209 Dat zag je zelf met je eigen mooie, blauwe oog, niet waar? 164 00:24:11,410 --> 00:24:14,926 We hebben deze dame 'n boel aangedaan. 165 00:24:15,051 --> 00:24:20,021 En als ze ooit wakker wordt, doen we 'r nog meer aan. 166 00:24:20,958 --> 00:24:27,004 Maar we gaan niet haar kamer 's avonds stiekem binnensluipen... 167 00:24:27,129 --> 00:24:30,460 om 'r in haar slaap af te maken. 168 00:24:30,935 --> 00:24:33,714 En de reden dat we dat niet doen... 169 00:24:33,839 --> 00:24:38,732 is dat zo'n daad ons niet zou passen. 170 00:24:39,207 --> 00:24:41,735 Nietwaar, Miss Driver? 171 00:24:43,475 --> 00:24:44,956 Het zal wel. 172 00:24:45,081 --> 00:24:47,255 Twijfel je daar echt nog aan? 173 00:24:47,380 --> 00:24:53,516 Nee, ik twijfel niet, ik weet 't. 174 00:24:55,058 --> 00:24:57,157 Kom maar naar huis, liefje. 175 00:24:58,259 --> 00:24:59,753 Begrepen. 176 00:25:01,163 --> 00:25:05,759 Ik hou zielsveel van je. -Ik ook van jou. 177 00:25:08,808 --> 00:25:10,071 Dag. 178 00:25:21,216 --> 00:25:24,349 Dat vond je zeker wel komisch, toch? 179 00:25:27,024 --> 00:25:29,860 E�n advies, trut: 180 00:25:30,390 --> 00:25:32,687 Zorg dat je nooit wakker wordt. 181 00:25:35,306 --> 00:25:39,125 VIER JAAR LATER 182 00:26:07,625 --> 00:26:14,441 Je treft me op m'n meest masochistische moment. 183 00:26:14,566 --> 00:26:17,468 Bill... het is jouw baby. 184 00:27:20,236 --> 00:27:22,896 Mijn baby. 185 00:27:49,067 --> 00:27:53,168 Vier jaar... vier jaar. 186 00:28:22,232 --> 00:28:26,573 75 dollar per wip, vriend. Wil je die freak? 187 00:28:26,698 --> 00:28:28,632 Ja, jongen. 188 00:28:32,803 --> 00:28:35,153 Twintig, 40, 60, 75. 189 00:28:35,278 --> 00:28:39,421 En nog even de regels. Je mag 'r niet slaan: 190 00:28:39,546 --> 00:28:43,227 E�n blauw oog of 'n losse tand en 't spel is voorbij. 191 00:28:43,352 --> 00:28:45,856 Dus niet meppen. 192 00:28:45,981 --> 00:28:47,594 Dit wijf spuugt nogal. 193 00:28:47,719 --> 00:28:51,169 Een of andere reflex. Hoe dan ook, je slaat 'r niet. 194 00:28:51,294 --> 00:28:54,469 Zijn we 't daar over eens? -Ja. 195 00:28:54,594 --> 00:28:57,835 Verder geen gebijt of zuigzoenen. 196 00:28:57,960 --> 00:29:03,139 Ik wil helemaal geen sporen zien. Los daarvan leef je je maar flink uit. 197 00:29:04,241 --> 00:29:07,251 Zwanger wordt ze niet meer, dus spuit 'r maar vol. 198 00:29:07,376 --> 00:29:10,806 Hou het stil en zonder rotzooi dan ben ik over 20 minuten weer terug. 199 00:29:12,843 --> 00:29:14,043 Ja. 200 00:29:16,286 --> 00:29:20,660 Trouwens, soms is haar kut droger dan een emmer zand. 201 00:29:20,785 --> 00:29:23,984 In dat geval moet je hier maar wat van gebruiken. 202 00:29:25,988 --> 00:29:27,658 Smakelijk, vriend. 203 00:29:37,175 --> 00:29:39,736 Ja. 204 00:29:41,971 --> 00:29:46,116 Verdomd, jij bent de lekkerste stoot die ik vandaag heb gepakt. 205 00:30:34,496 --> 00:30:38,276 H�, kanjer. Het is tijd. Ik kom eraan, klaar of niet. 206 00:30:38,401 --> 00:30:41,732 Was 't lekker, man? 207 00:31:14,239 --> 00:31:16,129 Waar is Bill? 208 00:31:17,066 --> 00:31:18,901 Waar is Bill? 209 00:31:19,739 --> 00:31:22,578 Hou op, alsjeblieft. -Waar is Bill? 210 00:31:23,743 --> 00:31:28,009 Ik weet niet wie Bill is. -Gelul. 211 00:31:34,358 --> 00:31:40,932 Ben jij een lekker ding of niet? Maar we weten helemaal niks van je. 212 00:31:41,057 --> 00:31:47,897 Ik kom uit Huntsville, Texas. Ik heet Bud en kom hier voor kut. 213 00:31:51,342 --> 00:31:53,309 Je naam is Bud? 214 00:31:55,874 --> 00:31:58,710 En je komt hier voor kut. 215 00:32:00,384 --> 00:32:01,812 Wacht even. Wacht. 216 00:32:27,807 --> 00:32:29,609 "Poesjes Wagen." 217 00:32:30,282 --> 00:32:31,875 Jij klootzak. 218 00:32:59,509 --> 00:33:02,235 Texas. Ok�. 219 00:34:47,650 --> 00:34:49,650 Beweeg je grote teen. 220 00:34:54,690 --> 00:34:56,723 Beweeg je grote teen. 221 00:35:04,568 --> 00:35:06,601 Beweeg je grote teen. 222 00:35:12,708 --> 00:35:15,005 Beweeg je grote teen. 223 00:35:19,682 --> 00:35:20,954 Beweeg je grote teen. 224 00:35:21,079 --> 00:35:26,465 Terwijl ik in Bud's truck probeerde m'n ledematen op gang te krijgen... 225 00:35:26,590 --> 00:35:27,631 Beweeg je grote teen. 226 00:35:27,756 --> 00:35:35,388 ...zag ik de gezichten van die smeerlappen en die klootzak voor me. 227 00:35:37,128 --> 00:35:42,395 Allemaal leden van de 'Dodelijke adder' Moordbrigade. 228 00:35:44,201 --> 00:35:47,849 Als het geluk zoiets gruwelijks als wraak toelacht... 229 00:35:47,974 --> 00:35:54,284 lijkt 't niet alleen of God bestaat, maar dat je ook Zijn wil uitvoert. 230 00:35:54,409 --> 00:35:57,122 Toen ik nog niets wist van m'n vijanden... 231 00:35:57,247 --> 00:36:03,194 was de eerste naam op m'n lijst, O-Ren Ishii, 't simpelst te vinden. 232 00:36:03,319 --> 00:36:08,265 Maar ja, als iemand de Koningin van de onderwereld in Tokio wordt... 233 00:36:08,390 --> 00:36:11,600 hou je dat moeilijk geheim, niet? 234 00:36:12,025 --> 00:36:17,325 O-REN ISHII LID VAN DE DODELIJKE ADDER MOORDBRIGADE 235 00:36:17,450 --> 00:36:19,750 CODENAAM: KOPERKOP 236 00:36:21,801 --> 00:36:24,635 HOOFDSTUK DRIE DE HERKOMST VAN O-REN 237 00:36:24,780 --> 00:36:30,793 O-Ren werd geboren op de Amerikaanse militaire basis in Tokio. 238 00:36:30,918 --> 00:36:33,994 Het half-Japanse, half Chinees-Amerikaanse kind... 239 00:36:34,119 --> 00:36:38,196 maakte voor het eerst kennis met de dood op haar 9e. 240 00:36:38,321 --> 00:36:41,540 Op die leeftijd zag ze haar ouders sterven door toedoen... 241 00:36:41,665 --> 00:36:48,670 van Japans wreedste Yakuza-baas: Matsumoto. 242 00:40:07,266 --> 00:40:08,661 Mama. 243 00:41:17,908 --> 00:41:20,205 Ze zwoer wraak. 244 00:41:20,603 --> 00:41:25,848 Gelukkig voor haar was Matsumoto pedofiel. 245 00:41:27,247 --> 00:41:30,886 Toen ze 11 was, kreeg ze haar wraak. 246 00:43:53,228 --> 00:43:55,039 Twee jaar later, toen ze 13 was... 247 00:43:55,164 --> 00:43:58,174 voerde ze haar laatste bloedige wraakactie uit... 248 00:43:58,299 --> 00:44:02,013 tegen Matsumoto's duivelse tweede luitenant... 249 00:44:02,138 --> 00:44:03,764 Mooie Riki. 250 00:46:26,876 --> 00:46:28,942 De naam is... 251 00:46:30,385 --> 00:46:32,044 O-Ren. 252 00:46:58,006 --> 00:47:02,325 O-Ren slaagde erin twee voorwerpen van haar vader te redden. 253 00:47:02,450 --> 00:47:05,724 Ten eerste, zijn korte samoerai zwaard... 254 00:47:05,849 --> 00:47:09,081 en als tweede, handgranaten. 255 00:47:12,757 --> 00:47:17,089 Het eerste werd gebruikt tegen Matsumoto's achtervolgende lijfwachten. 256 00:47:21,865 --> 00:47:26,175 Het tweede werd zojuist gebruikt. 257 00:51:05,858 --> 00:51:11,323 Op haar 20e was ze ��n der beruchtste moordenaressen ter wereld. 258 00:51:58,108 --> 00:52:00,656 Op haar 25e nam ze deel aan... 259 00:52:00,781 --> 00:52:06,123 de moord op negen onschuldige mensen inclusief mijn ongeboren dochter... 260 00:52:06,248 --> 00:52:10,382 in een klein kerkje in El Paso, Texas. 261 00:52:10,758 --> 00:52:14,505 Maar op die dag, vier jaar geleden... 262 00:52:14,630 --> 00:52:17,862 maakte ze ��n grote fout. 263 00:52:18,568 --> 00:52:21,644 Ze had er tien moeten doden. 264 00:52:21,769 --> 00:52:25,771 Maar voordat ik de voldoening mocht proeven... 265 00:52:26,367 --> 00:52:28,136 alles op z'n tijd. 266 00:52:28,677 --> 00:52:31,645 Beweeg je grote teen. 267 00:52:38,588 --> 00:52:40,465 Het moeilijkste heb ik gehad. 268 00:52:40,590 --> 00:52:44,416 Nou die andere negen nog. 269 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 DERTIEN UUR LATER 270 00:53:18,793 --> 00:53:21,198 Welkom bij Air O. Kan ik u helpen? 271 00:53:21,323 --> 00:53:23,763 Okinawa. Enkele reis. 272 00:53:31,600 --> 00:53:37,523 HOOFDSTUK VIER DE MAN UIT OKINAWA 273 00:53:41,448 --> 00:53:44,948 HET EILAND OKINAWA, JAPAN 274 00:53:52,035 --> 00:53:53,793 Welkom... 275 00:53:58,918 --> 00:54:00,418 Welkom. 276 00:54:01,803 --> 00:54:03,581 Ben jij Engels? 277 00:54:03,706 --> 00:54:05,715 Bijna. Amerikaans. 278 00:54:05,840 --> 00:54:08,973 Amerikaan. Welkom, Amerikaan. 279 00:54:10,009 --> 00:54:10,951 Domo. 280 00:54:11,076 --> 00:54:13,492 Mijn Engels heel goed. 281 00:54:13,617 --> 00:54:17,562 Je zei 'domo'. Spreek je Japans? 282 00:54:17,687 --> 00:54:18,189 Nee, nee. 283 00:54:18,314 --> 00:54:21,258 Alleen wat woordjes die ik gisteren heb opgepikt. 284 00:54:21,383 --> 00:54:26,661 Mag ik aan de bar zitten? -Natuurlijk. Neem plaats. 285 00:54:30,260 --> 00:54:32,478 Welke andere woorden ken je? 286 00:54:33,527 --> 00:54:35,237 E�n momentje. 287 00:54:35,462 --> 00:54:39,362 We hebben 'n klant. Breng snel wat thee. 288 00:54:40,187 --> 00:54:43,187 Ik zit naar 'n soap te kijken. 289 00:54:44,212 --> 00:54:48,512 Luie klootzak. Donder op met je soap. Opschieten. 290 00:54:49,037 --> 00:54:52,337 De thee is heet. Doe 't eens een keer zelf. 291 00:54:52,480 --> 00:54:53,565 Hou je kop. 292 00:54:53,690 --> 00:54:56,020 Kom als de sodemieter hier heen. 293 00:54:56,825 --> 00:54:58,025 Excuseer me. 294 00:55:00,422 --> 00:55:04,004 Welke andere Japanse woorden ken je? 295 00:55:04,129 --> 00:55:05,434 Eens even denken... 296 00:55:05,559 --> 00:55:07,436 Arigato. 297 00:55:07,561 --> 00:55:09,704 Arigato. Goed. 298 00:55:11,774 --> 00:55:15,683 Domo heb ik al gezegd, toch? -Ja. 299 00:55:16,812 --> 00:55:18,012 Konn-itch-iwa. 300 00:55:19,573 --> 00:55:21,120 Kohn-nee-chee-wah. 301 00:55:21,245 --> 00:55:24,424 Konnichi wa. Zeg me na. -Konnichi wa. 302 00:55:24,622 --> 00:55:26,963 Perfect. Goed. 303 00:55:27,119 --> 00:55:29,799 Je spreekt Japans als een Japanse. 304 00:55:29,924 --> 00:55:34,560 U neemt me in de maling. -Ik meen 't echt. 305 00:55:34,929 --> 00:55:37,807 Uitspraak is heel goed. 306 00:55:37,932 --> 00:55:42,561 Je zegt arigato zoals wij arigato zeggen. 307 00:55:45,137 --> 00:55:50,100 Dankuwel. Ik bedoel: Arigato. 308 00:55:50,274 --> 00:55:53,904 Je zou Japans moeten leren. Heel makkelijk. 309 00:55:54,047 --> 00:55:58,677 Maar dat is toch heel moeilijk? -H��l moeilijk. 310 00:55:58,821 --> 00:56:01,855 Maar jij hebt Japanse tongval. 311 00:56:04,860 --> 00:56:06,519 Ok�. 312 00:56:08,699 --> 00:56:11,623 Mijn God... 313 00:56:13,048 --> 00:56:18,348 Hoe zit 't nou met die thee? Schiet toch op, verdomme. 314 00:56:22,573 --> 00:56:26,473 Lui varken... 315 00:56:31,498 --> 00:56:33,498 Wat wil je? 316 00:56:33,856 --> 00:56:35,799 Pardon? 317 00:56:35,924 --> 00:56:38,769 Drinken? 318 00:56:38,894 --> 00:56:42,602 Ja, een fles warme sake. 319 00:56:43,360 --> 00:56:44,643 Warme sake? 320 00:56:44,768 --> 00:56:47,525 Heel goed. Eenmaal warme sake. 321 00:56:48,250 --> 00:56:51,350 Sake? Midden op de dag? 322 00:56:52,075 --> 00:56:56,675 Dag, nacht, middag. Wat maakt 't uit. Haal de sake. 323 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 Waarom moet ik altijd de sake halen? 324 00:56:59,425 --> 00:57:04,125 Luister. Dertig jaar lang bereid jij de vis. En ik haal de sake. 325 00:57:04,250 --> 00:57:09,650 Als dit het leger was, was ik nu al Generaal. 326 00:57:10,075 --> 00:57:12,675 Dus jij zou Generaal zijn? 327 00:57:12,800 --> 00:57:15,900 Als jij Generaal was, zou ik Keizer zijn... 328 00:57:16,825 --> 00:57:21,125 en zou jij nog steeds de sake halen. Dus kop dicht en haal de sake. 329 00:57:21,266 --> 00:57:22,628 Begrijp je me? 330 00:57:22,753 --> 00:57:26,174 Ik ben niet kaal, ok�? Ik heb m'n hoofd geschoren. Begrijp je me? 331 00:57:28,009 --> 00:57:31,406 Sorry. 332 00:57:33,377 --> 00:57:36,917 Eerste keer in Japan? 333 00:57:38,217 --> 00:57:41,251 Wat brengt je naar Okinawa? 334 00:57:41,649 --> 00:57:43,460 Ik kom voor een man. 335 00:57:43,585 --> 00:57:45,255 Ja. 336 00:57:45,928 --> 00:57:50,690 Heb je een vriend hier in Okinawa? -Niet echt. 337 00:57:50,834 --> 00:57:52,427 Geen vriend? 338 00:57:53,001 --> 00:57:55,707 Ik heb 'm nooit ontmoet. -Nooit? 339 00:57:56,169 --> 00:57:59,712 Wie is 't, als ik vragen mag? 340 00:58:00,943 --> 00:58:02,976 Hattori Hanzo. 341 00:58:35,241 --> 00:58:37,822 Je moet grote ratten hebben... 342 00:58:37,947 --> 00:58:40,915 om Hattori Hanzo's staal nodig te hebben. 343 00:58:44,019 --> 00:58:45,480 Gigantische. 344 01:00:13,944 --> 01:00:17,340 Mag ik? -Zeker. 345 01:00:20,412 --> 01:00:21,860 Wacht. 346 01:00:21,985 --> 01:00:24,414 Probeer de tweede van boven. 347 01:01:17,667 --> 01:01:21,930 Grappig: Jij houdt van samoeraizwaarden... 348 01:01:24,575 --> 01:01:27,411 en ik van honkbal. 349 01:01:34,936 --> 01:01:37,436 Ik wilde je deze laten zien. 350 01:01:38,461 --> 01:01:44,361 Hoewel, iemand zoals jij, die zoveel weet, moet toch weten... 351 01:01:44,486 --> 01:01:49,886 dat ik niet langer instrumenten van de dood maak. 352 01:01:50,811 --> 01:01:58,711 Wat ik hier heb bewaar ik om esthetische en sentimentele redenen. 353 01:02:00,736 --> 01:02:04,436 Ook al ben ik trots op mijn levenswerk... 354 01:02:08,961 --> 01:02:12,161 ik ben met pensioen. 355 01:02:20,301 --> 01:02:22,673 Geef me dan ��n van deze. 356 01:02:22,798 --> 01:02:25,502 Die zijn niet te koop. 357 01:02:26,571 --> 01:02:31,007 Ik zei niet 'verkoop me'. Ik zei 'geef me.' 358 01:02:33,248 --> 01:02:35,994 Waarom zou ik je helpen? 359 01:02:36,119 --> 01:02:41,155 Omdat mijn doelwit 'n voormalige leerling van u is. 360 01:02:44,226 --> 01:02:46,523 En gezien die leerling... 361 01:02:47,328 --> 01:02:52,694 zou ik zo zeggen dat u me heel wat verplicht bent. 362 01:06:44,433 --> 01:06:45,729 Domo. 363 01:06:57,594 --> 01:06:59,594 HOOFDSTUK VIJF 364 01:06:59,719 --> 01:07:04,719 AFREKENING BIJ HET HUIS VAN DE BLAUWE BLADEREN 365 01:07:06,620 --> 01:07:10,026 E�n jaar na het bloedbad in El Paso, Texas. 366 01:07:10,151 --> 01:07:13,931 Bill steunde zijn Japanse connectie met geld en wijsheid... 367 01:07:14,056 --> 01:07:22,272 in haar Shakespeariaanse strijd met de Yakuza-clan's om de macht in Tokio. 368 01:07:23,098 --> 01:07:25,382 Toen het laatste zwaard in de schede was gestoken... 369 01:07:25,507 --> 01:07:28,442 was het O-Ren Ishii en haar machtige bende... 370 01:07:29,544 --> 01:07:33,304 de 'Crazy 88' die de macht hadden verkregen. 371 01:07:35,682 --> 01:07:40,352 De mooie dame rechts van O-Ren, gekleed als 'n schurk uit Star Trek... 372 01:07:40,489 --> 01:07:44,126 is O-Ren's advocate, beste vriendin en tweede luitenant... 373 01:07:44,251 --> 01:07:48,438 de half Franse, half Japanse Sofie Fatale... 374 01:07:48,563 --> 01:07:52,125 ook ��n van Bill's vroegere prot�g�es. 375 01:07:53,799 --> 01:07:59,173 Het jonge meisje in schooluniform is O-Ren's lijfwacht... 376 01:07:59,398 --> 01:08:01,549 de 17 jaar oude Gogo Yubari. 377 01:08:01,774 --> 01:08:08,048 Gogo mag dan jong zijn, ze is zo krankzinnig als wat. 378 01:08:08,173 --> 01:08:10,173 Hou je van Ferrari's? 379 01:08:13,998 --> 01:08:15,998 Ferrari, Italiaanse troep. 380 01:08:25,623 --> 01:08:27,623 Wil je me neuken? 381 01:08:28,948 --> 01:08:32,248 Lach niet. Wil je me neuken, ja of nee? 382 01:08:33,873 --> 01:08:35,073 Ja. 383 01:08:38,598 --> 01:08:40,598 En nu, grote jongen? 384 01:08:41,123 --> 01:08:43,923 Wil je me nog steeds penetreren... 385 01:08:46,248 --> 01:08:49,848 of ben ik nu degene die jou penetreerde? 386 01:08:51,725 --> 01:08:53,890 Begrijp je wat ik bedoel? 387 01:08:55,025 --> 01:08:59,062 De kale kerel in 't zwarte pak en het Kato-masker is Johnny Mo... 388 01:08:59,194 --> 01:09:04,395 het hoofd van O-Rens priv�-leger, de 'Crazy 88'. 389 01:09:05,838 --> 01:09:07,649 En als je je afvraagt... 390 01:09:07,774 --> 01:09:11,785 hoe 'n half Japans-Chinese Amerikaanse... 391 01:09:11,910 --> 01:09:16,616 de baas der bazen in Tokio, Japan werd... 392 01:09:17,487 --> 01:09:18,462 dan zal ik je dat vertellen. 393 01:09:18,587 --> 01:09:21,366 O-Ren's afkomst en nationaliteit... 394 01:09:21,491 --> 01:09:23,995 kwam slechts een keer ter sprake in de raad: 395 01:09:24,120 --> 01:09:28,826 De avond dat O-Ren de macht greep in de misdaadraad. 396 01:09:29,565 --> 01:09:34,676 De man die vastbesloten leek de stemming te bederven is Baas Tanaka. 397 01:09:34,801 --> 01:09:37,901 En Baas Tanaka denkt: 398 01:09:41,926 --> 01:09:44,726 Baas Tanaka. Vanwaar die uitbarsting? 399 01:09:45,251 --> 01:09:50,251 Dit is een feest. -En wat vieren we dan precies? 400 01:09:51,176 --> 01:09:54,076 De bezoedeling van ons illustere genootschap? 401 01:09:55,701 --> 01:10:00,201 Tanaka, ben je gek geworden? Dit tolereer ik niet. 402 01:10:00,726 --> 01:10:02,726 Je beledigt onze zuster. Bied je excuses aan. 403 01:10:03,951 --> 01:10:08,551 Tanaka-san, welke bezoedeling bedoel je? 404 01:10:15,076 --> 01:10:19,876 Mijn vader begon deze raad samen met die van jullie. 405 01:10:20,901 --> 01:10:25,501 En terwijl jullie lachen als ezels, huilen zij in het hiernamaals... 406 01:10:26,226 --> 01:10:27,726 Kop dicht. 407 01:10:28,351 --> 01:10:30,151 ...over de bezoedeling van vandaag. 408 01:10:30,776 --> 01:10:36,076 Schandalig. Tanaka, jij beledigt deze raad. 409 01:10:36,201 --> 01:10:39,301 Klootzak. -Kuttekop. 410 01:10:39,926 --> 01:10:41,126 Heren. 411 01:10:43,951 --> 01:10:47,751 Tanaka heeft duidelijk iets op z'n lever. 412 01:10:50,476 --> 01:10:54,276 Laat hem dat dan ook uiten. 413 01:10:55,901 --> 01:11:00,301 Ik spreek van de bezoedeling van deze raad... 414 01:11:01,126 --> 01:11:05,826 waarvan ik meer hou dan van m'n eigen kinderen... 415 01:11:07,051 --> 01:11:11,651 door het benoemen van 'n Chinees Japans-Amerikaanse teef als leider. 416 01:11:32,676 --> 01:11:41,076 Opdat jullie inzien hoezeer ik dit meen zeg ik dit in het Engels. 417 01:11:54,941 --> 01:11:56,141 Als jullie leider... 418 01:11:56,976 --> 01:12:01,251 moedig ik jullie aan om af en toe, en met respect... 419 01:12:01,376 --> 01:12:03,352 mijn argumenten af te wegen. 420 01:12:03,477 --> 01:12:07,818 Als jullie niet overtuigd zijn dat mijn plan het beste is, zeg 't dan. 421 01:12:08,020 --> 01:12:09,567 Maar laat mij jullie overtuigen. 422 01:12:09,692 --> 01:12:15,229 En ik beloof jullie hier en nu dat geen enkel onderwerp taboe is. 423 01:12:15,863 --> 01:12:19,227 Behalve natuurlijk 't onderwerp dat net besproken werd. 424 01:12:21,737 --> 01:12:27,849 Wie mijn Chinese of Amerikaanse afkomst ter sprake brengt... 425 01:12:27,974 --> 01:12:30,786 daarvan hak ik de kop eraf. 426 01:12:30,911 --> 01:12:32,878 Net zoals van die lul hier. 427 01:12:35,113 --> 01:12:39,987 Als ��n van jullie klootzakken nog iets te zeggen heeft... 428 01:12:40,112 --> 01:12:42,256 dan is het nu 't moment. 429 01:12:44,793 --> 01:12:46,617 Ik dacht al van niet. 430 01:12:49,242 --> 01:12:51,742 Heren, deze vergadering is gesloten. 431 01:12:52,064 --> 01:12:54,735 E�n ticket naar Tokio, alstublieft. 432 01:15:30,090 --> 01:15:31,386 Moshi, moshi. 433 01:17:51,165 --> 01:17:52,659 Gogo. 434 01:20:07,092 --> 01:20:11,992 Op iedere eis zeg je gewoon 'ja'. -Ze eisen belachelijke dingen. 435 01:20:12,117 --> 01:20:14,617 Hou je mond, weet je wat er gebeurt als ze je horen? 436 01:20:14,742 --> 01:20:16,942 Wat dan? -Heb je van de Tanaka-clan gehoord? 437 01:20:17,067 --> 01:20:19,667 Je hoofd wordt er afgehakt. -Dat wil ik niet. 438 01:21:07,592 --> 01:21:09,392 Ja, ik ben 't. 439 01:21:13,117 --> 01:21:16,417 En als je ons 'n nummer geeft, bellen we je terug. 440 01:21:31,042 --> 01:21:34,542 Jij, daar. Aan wie doe je me denken? 441 01:21:35,467 --> 01:21:37,467 Charlie Brown. 442 01:21:38,692 --> 01:21:41,192 Je hebt gelijk, hij lijkt inderdaad op Charlie Brown. 443 01:21:41,317 --> 01:21:44,117 Charlie Brown. Vier pizza's met pepperoni. 444 01:21:44,742 --> 01:21:48,042 Dat staat niet op 't menu. -Kan mij 't schelen. Breng ze, verdomme. 445 01:21:49,367 --> 01:21:51,867 H�, Charlie, geef me een kus. 446 01:21:53,692 --> 01:21:55,692 O-Ren Ishii. 447 01:21:56,617 --> 01:21:59,517 Jij en ik hebben nog iets af te maken. 448 01:23:29,600 --> 01:23:32,100 Smeer 'm, Charlie Brown. 449 01:23:40,225 --> 01:23:41,625 Miki. 450 01:23:59,650 --> 01:24:01,150 Hak die teef aan stukken. 451 01:25:34,089 --> 01:25:36,122 En, O-Ren... 452 01:25:36,597 --> 01:25:40,093 nog meer hulpjes die rijp voor de slacht zijn? 453 01:25:41,536 --> 01:25:43,030 Hoi. 454 01:25:44,355 --> 01:25:45,755 Gogo, toch? 455 01:25:47,201 --> 01:25:50,304 Bingo. En jij bent Zwarte Mamba. 456 01:25:52,629 --> 01:25:55,529 Onze reputaties zijn ons vooruitgesneld. 457 01:25:57,254 --> 01:25:58,654 Ja, toch? 458 01:26:00,412 --> 01:26:01,653 Gogo... 459 01:26:02,216 --> 01:26:05,415 ik weet dat je vindt dat je je meesteres moet beschermen... 460 01:26:06,693 --> 01:26:08,319 maar ik smeek je... 461 01:26:09,597 --> 01:26:10,926 loop weg. 462 01:26:17,951 --> 01:26:19,951 Noem je dat smeken? 463 01:26:25,576 --> 01:26:28,076 Dat kun je toch wel beter. 464 01:29:42,172 --> 01:29:46,783 Is dat wat ik denk dat 't is? -Dacht je dat 't zo makkelijk was? 465 01:29:46,913 --> 01:29:51,056 Weet je, h��l eventjes... 466 01:29:51,181 --> 01:29:53,687 dacht ik dat eigenlijk wel. 467 01:29:55,757 --> 01:29:57,832 Dom konijntje. 468 01:29:57,957 --> 01:30:00,287 Trix graanontbijt is voor... -Kinderen. 469 01:36:53,867 --> 01:36:58,482 Dit komt ervan als je zo nodig met de Yakuza wilt meedoen. 470 01:36:58,641 --> 01:37:00,278 Ga toch naar je moeder. 471 01:37:59,030 --> 01:38:03,730 De gelukkigen die nog in leven zijn mogen vertrekken. 472 01:38:06,055 --> 01:38:08,055 Hoewel... 473 01:38:08,780 --> 01:38:12,680 laat de ledematen die jullie kwijt zijn liggen. 474 01:38:15,105 --> 01:38:17,105 Die zijn nu van mij. 475 01:38:22,120 --> 01:38:24,791 Behalve jij, Sophie. 476 01:38:25,530 --> 01:38:28,465 Jij blijft waar je bent. 477 01:39:21,982 --> 01:39:24,851 Je instrument is nogal indrukwekkend. 478 01:39:29,376 --> 01:39:31,376 Waar is 't gemaakt? 479 01:39:33,268 --> 01:39:34,531 Okinawa. 480 01:39:36,156 --> 01:39:38,956 Wie in Okinawa heeft dat zwaard voor je gemaakt? 481 01:39:40,099 --> 01:39:43,831 Dit is een Hattori Hanzo-zwaard. -Je liegt. 482 01:39:56,356 --> 01:39:59,156 Zwaarden worden echter nooit moe. 483 01:40:00,981 --> 01:40:03,281 Ik hoop dat je je energie gespaard hebt. 484 01:40:07,406 --> 01:40:09,006 Zo niet... 485 01:40:10,731 --> 01:40:12,731 dan hou je het geen vijf minuten vol. 486 01:40:14,756 --> 01:40:20,456 Maar met dit als laatste uitzicht had 't slechter gekund. 487 01:42:58,803 --> 01:43:03,373 Dom blank meisje speelt graag met samoeraizwaarden. 488 01:43:05,139 --> 01:43:08,437 Je kan misschien niet vechten als 'n samoerai... 489 01:43:11,310 --> 01:43:14,344 je kan tenminste sterven als 'n samoerai. 490 01:43:44,469 --> 01:43:46,469 Val me aan... 491 01:43:47,494 --> 01:43:49,894 met alles wat je hebt. 492 01:44:44,390 --> 01:44:47,290 Voor 't feit dat ik je eerder bespotte... 493 01:44:50,015 --> 01:44:52,015 bied ik mijn excuses aan. 494 01:45:00,440 --> 01:45:02,140 Geaccepteerd. 495 01:45:17,865 --> 01:45:19,865 Klaar? 496 01:45:23,890 --> 01:45:25,890 Kom maar op. 497 01:45:58,515 --> 01:46:06,715 Dat was echt 'n Hattori Hanzo-zwaard. 498 01:47:13,640 --> 01:47:18,040 O-REN ISHII KOPERKOP 499 01:47:58,195 --> 01:48:00,195 EERSTE HULPPOST 500 01:48:13,821 --> 01:48:15,414 Sofie... 501 01:48:16,153 --> 01:48:17,647 Sofie... 502 01:48:17,891 --> 01:48:21,614 Mijn Sofie. Het spijt me zo. 503 01:48:25,163 --> 01:48:28,942 Vergeef mijn verraad alsjeblieft. 504 01:48:29,067 --> 01:48:30,306 Dat is niet nodig. 505 01:48:30,431 --> 01:48:35,137 Maar toch... -Maar toch niets... 506 01:48:36,811 --> 01:48:39,953 behalve mijn gekwelde hart... over wat ze heeft gedaan... 507 01:48:40,078 --> 01:48:43,640 met mijn mooie, briljante Sofie. 508 01:48:44,181 --> 01:48:47,224 Ik heb je in leven gehouden om twee redenen. 509 01:48:47,349 --> 01:48:49,778 De eerste reden is informatie. 510 01:48:50,903 --> 01:48:55,003 Brand in de hel, dom blondje. Ik vertel je niets. 511 01:48:55,929 --> 01:49:00,237 Maar ik ga je vragen stellen. 512 01:49:00,362 --> 01:49:04,265 En iedere keer als je geen antwoord geeft... 513 01:49:04,872 --> 01:49:07,433 hak ik iets af. 514 01:49:08,535 --> 01:49:10,313 En ik beloof je... 515 01:49:10,438 --> 01:49:14,209 bepaalde dingen ga je missen. 516 01:49:15,443 --> 01:49:17,982 Geef me je andere arm. 517 01:49:29,589 --> 01:49:34,040 Ik wil alle informatie over de 'Dodelijke Adders. 518 01:49:34,165 --> 01:49:36,600 Als je had moeten raden... -Wat ze hadden gedaan... 519 01:49:36,728 --> 01:49:39,573 ...waarom ze je in leven liet... -...en waar ik ze kan vinden. 520 01:49:39,698 --> 01:49:41,830 ...wat zou je dan raden? 521 01:49:44,010 --> 01:49:48,833 Raden is niet nodig. Ze heeft 't mij al verteld. 522 01:49:50,511 --> 01:49:54,826 Ze zei dat ik m'n verdorven leven om twee redenen mocht houden. 523 01:49:55,615 --> 01:50:01,259 Zoals ik al zei mag je je verdorven leven om twee redenen behouden. 524 01:50:01,929 --> 01:50:04,103 En de tweede reden is... 525 01:50:04,228 --> 01:50:10,102 dat je hem persoonlijk kunt vertellen, wat er hier vanavond allemaal is gebeurd. 526 01:50:10,828 --> 01:50:17,545 Hij moet m'n vergevensgezindheid beseffen als hij jouw misvormde lichaam ziet. 527 01:50:17,670 --> 01:50:22,154 Je moet hem alles vertellen wat je mij net zei. 528 01:50:22,279 --> 01:50:25,322 Ik wil dat hij weet wat ik weet. 529 01:50:25,447 --> 01:50:29,284 Ik wil juist dat hij dat weet. 530 01:50:29,924 --> 01:50:32,197 En ik wil dat ze allemaal weten... 531 01:50:32,322 --> 01:50:37,886 dat ze spoedig allemaal net zo dood zijn als O-Ren. 532 01:50:42,011 --> 01:50:51,011 2 MINUTEN PAUZE 533 01:52:51,536 --> 01:52:56,836 HOOFDSTUK ZES BLOEDBAD BIJ TWO PINES 534 01:53:00,899 --> 01:53:07,616 Wat er gebeurde in Two Pines, tijdens de bruiloft, wat alles in gang zette... 535 01:53:07,741 --> 01:53:10,038 is inmiddels legendarisch geworden. 536 01:53:10,414 --> 01:53:12,819 'Het Bloedbad van Two Pines'. 537 01:53:12,944 --> 01:53:14,920 Zo noemden de kranten het. 538 01:53:15,045 --> 01:53:16,493 Het lokale TV nieuws noemde het... 539 01:53:16,618 --> 01:53:21,135 "Het El Paso, Texas, Bruidskapel Bloedbad." 540 01:53:21,260 --> 01:53:26,536 Hoe het gebeurde, wie er was, hoeveel er werden vermoord en door wie... 541 01:53:26,661 --> 01:53:30,201 hangt af van degene die 't verhaal vertelt. 542 01:53:30,665 --> 01:53:35,374 In feite vond de moordpartij niet eens tijdens de bruiloft plaats. 543 01:53:35,868 --> 01:53:38,218 Het was een bruilofsrepetitie. 544 01:53:38,343 --> 01:53:40,418 Als we bij 't gedeelte komen wanneer ik zeg... 545 01:53:40,543 --> 01:53:44,950 'je mag de bruid kussen'... dan mag je de bruid kussen... 546 01:53:45,075 --> 01:53:47,350 Maar steek niet je tong in 'r mond. 547 01:53:49,717 --> 01:53:55,623 Dat mogen je vrienden wel leuk vinden, maar je ouders zullen zich rot schamen. 548 01:53:56,922 --> 01:53:59,758 We proberen ons in te houden, dominee. 549 01:54:01,333 --> 01:54:03,498 Hebben jullie ook een liedje? 550 01:54:06,437 --> 01:54:09,834 Wat dacht je van 'Love Me Tender'? Dat kan ik spelen. 551 01:54:10,441 --> 01:54:11,779 Best. -Ja. 552 01:54:11,904 --> 01:54:14,102 Love Me Tender is prima. 553 01:54:14,577 --> 01:54:16,808 Rufus is de allerbeste. 554 01:54:17,547 --> 01:54:21,096 Rufus, met wie speelde je vroeger ook al weer? 555 01:54:21,221 --> 01:54:22,823 Rufus Thomas. 556 01:54:22,948 --> 01:54:25,628 Rufus Thomas. 557 01:54:25,753 --> 01:54:29,038 Ik zat bij de Drells, en bij de Drifters. 558 01:54:29,163 --> 01:54:33,334 Ik zat bij de Coasters. En bij Kool & The Gang. En bij de Bar-Kays. 559 01:54:33,464 --> 01:54:37,631 Als ze Texas aandeden, was ik er bij. 560 01:54:38,469 --> 01:54:42,133 Rufus is de allerbeste. 561 01:54:44,475 --> 01:54:46,583 Ben ik nog iets vergeten? 562 01:54:46,708 --> 01:54:50,356 Je bent de stoelindeling nog vergeten. 563 01:54:50,481 --> 01:54:53,359 Dank u. -Ja. 564 01:54:53,484 --> 01:54:55,559 Wat we normaal doen... 565 01:54:55,684 --> 01:54:59,358 we hebben de kant van de bruid en van de bruidegom. 566 01:54:59,490 --> 01:55:02,566 Maar aangezien de bruid geen gasten heeft... 567 01:55:02,691 --> 01:55:06,570 en de bruidegom te v��l gasten heeft... 568 01:55:06,695 --> 01:55:09,795 Nou, ja, ze komen helemaal uit Oklahoma. 569 01:55:11,667 --> 01:55:19,913 Ik zie geen probleem als de bruidegom ook de plaatsen van de bruid inneemt. 570 01:55:20,038 --> 01:55:20,716 U wel, Moeder? 571 01:55:20,841 --> 01:55:24,291 Geen enkel probleem. 572 01:55:24,416 --> 01:55:28,753 Maar lieverd, het zou toch mooi zijn als er iemand voor je kwam. 573 01:55:28,882 --> 01:55:31,223 Als teken van goede hoop. 574 01:55:33,018 --> 01:55:35,236 Ik heb nou eenmaal niemand... 575 01:55:35,361 --> 01:55:38,593 behalve Tommy en mijn vrienden. 576 01:55:39,530 --> 01:55:41,189 Heb je geen familie? 577 01:55:42,027 --> 01:55:43,541 Daar ben ik hard mee bezig. 578 01:55:43,666 --> 01:55:47,877 Mevr. Harmony, wij zijn alle familie die deze engel ooit nodig zal hebben. 579 01:55:49,870 --> 01:55:53,742 Ik voel me niet best en die trut begint me te irriteren. 580 01:55:53,874 --> 01:55:57,711 Dus terwijl jullie lekker doorlullen, ga ik een frisse neus halen. 581 01:55:58,252 --> 01:55:59,953 Sorry, dominee. 582 01:56:00,078 --> 01:56:01,889 Ze gaat even een frisse neus halen. 583 01:56:02,014 --> 01:56:03,726 Ja. Gezien haar conditie... 584 01:56:03,851 --> 01:56:05,893 heeft ze een paar minuten nodig om zich te herpakken. 585 01:56:06,018 --> 01:56:08,689 Het komt goed. -Ok�. 586 01:57:26,736 --> 01:57:28,296 Hallo, Kiddo. 587 01:57:33,237 --> 01:57:35,303 Hoe heb je me gevonden? 588 01:57:36,240 --> 01:57:38,141 Ik ben de beste. 589 01:57:41,652 --> 01:57:43,454 Wat doe je hier? 590 01:57:45,249 --> 01:57:46,787 Wat ik hier doe? 591 01:57:48,659 --> 01:57:53,798 Zojuist zat ik gewoon wat fluit te spelen. 592 01:58:00,066 --> 01:58:01,802 En nu... 593 01:58:02,706 --> 01:58:07,812 kijk ik naar de mooiste bruid die ik met m'n oude ogen ooit zag. 594 01:58:09,647 --> 01:58:11,383 Waarom ben je hier? 595 01:58:12,012 --> 01:58:13,341 Om je nog ��n keer te zien. 596 01:58:15,620 --> 01:58:16,892 Blijf je wel aardig? 597 01:58:17,017 --> 01:58:20,051 Ik ben nog nooit aardig geweest. 598 01:58:21,186 --> 01:58:25,089 Maar ik zal m'n best doen om vriendelijk te blijven. 599 01:58:26,994 --> 01:58:32,656 Ik heb je altijd al gezegd dat je vriendelijke kant je beste kant was. 600 01:58:33,033 --> 01:58:37,407 Daarom denk ik ook dat jij die kant van me als enige ooit zag. 601 01:58:39,677 --> 01:58:42,271 Ik zie dat 'r een kindje op komst is. 602 01:58:45,584 --> 01:58:47,527 Ja, ik ben zwanger. 603 01:58:47,652 --> 01:58:51,025 Tjonge, tjonge, die kerel van je... 604 01:58:51,150 --> 01:58:54,855 laat er geen gras over groeien, toch? 605 01:58:56,089 --> 01:58:58,056 Heb je Tommy al gezien? 606 01:59:00,060 --> 01:59:03,477 Die grote vent in de smoking? -Ja. 607 01:59:03,602 --> 01:59:05,393 Dan heb ik 'm gezien. 608 01:59:06,803 --> 01:59:08,704 Ik vind z'n haar wel leuk. 609 01:59:10,400 --> 01:59:12,774 Je had beloofd aardig te blijven. 610 01:59:14,140 --> 01:59:18,406 Nee, ik zou m'n best doen. Dat is niet bepaald een belofte. 611 01:59:19,277 --> 01:59:24,781 Maar je hebt wel gelijk. Wat doet je jonge echtgenoot voor de kost? 612 01:59:26,119 --> 01:59:29,404 Hij heeft 'n tweedehands platenwinkel in El Paso. 613 01:59:29,529 --> 01:59:31,835 'n Muziekliefhebber? 614 01:59:31,960 --> 01:59:33,960 Hij is gek op muziek. 615 01:59:35,359 --> 01:59:37,260 Wie niet? 616 01:59:40,804 --> 01:59:45,103 En wat doe jij voor de kost tegenwoordig? 617 01:59:46,909 --> 01:59:49,074 Ik werk in die platenzaak. 618 01:59:49,978 --> 01:59:56,081 Dus... Het lijkt ineens allemaal zo duidelijk. 619 01:59:58,855 --> 02:00:00,666 Bevalt 't je? 620 02:00:00,791 --> 02:00:03,451 Ja. Heel erg, wijsneus. 621 02:00:04,355 --> 02:00:09,863 Ik kan de hele dag naar muziek luisteren en erover praten. Het is cool. 622 02:00:11,868 --> 02:00:15,438 Een leuke omgeving voor m'n dochter om in op te groeien. 623 02:00:18,369 --> 02:00:22,751 In tegenstelling tot de wereld rondvliegen en mensen vermoorden... 624 02:00:22,879 --> 02:00:25,946 en daar veel geld mee verdienen? 625 02:00:28,148 --> 02:00:29,629 Precies. 626 02:00:29,754 --> 02:00:34,181 Nou ja, oude vriendin van me, ieder z'n meug. 627 02:00:35,254 --> 02:00:36,537 Hoewel... 628 02:00:36,662 --> 02:00:38,968 even afgezien van alle tegenwerking... 629 02:00:39,093 --> 02:00:42,391 ik verheug me erop je man te ontmoeten. 630 02:00:42,767 --> 02:00:48,544 Ik ben namelijk wel nieuwsgierig met wie mijn meisje trouwt. 631 02:00:50,808 --> 02:00:52,652 Wil je naar de bruiloft komen? 632 02:00:52,777 --> 02:00:55,140 Alleen als ik bij de bruid mag zitten. 633 02:00:56,077 --> 02:00:58,592 Aan mijn kant is 't nogal eenzaam. 634 02:00:58,717 --> 02:01:02,596 Jouw kant was altijd al wat eenzaam. 635 02:01:02,721 --> 02:01:05,513 Toch zou ik nergens anders willen zitten. 636 02:01:07,858 --> 02:01:09,418 Weet je... 637 02:01:09,959 --> 02:01:12,331 ik heb zo prachtig over je gedroomd. 638 02:01:12,456 --> 02:01:15,259 Daar is Tommy. Noem me wel Arlene. 639 02:01:15,767 --> 02:01:19,612 Jij moet Tommy zijn. Arlene heeft me zoveel over je verteld. 640 02:01:19,738 --> 02:01:22,209 Schatje, alles ok�? -Ja, prima. 641 02:01:22,334 --> 02:01:24,783 Tommy, dit is mijn vader. 642 02:01:24,908 --> 02:01:28,083 Hoi. -Mijn God. 643 02:01:28,208 --> 02:01:29,689 Mijn God, dit is geweldig. 644 02:01:29,814 --> 02:01:33,541 Aangenaam u te ontmoeten, meneer. Pa? 645 02:01:34,016 --> 02:01:35,662 Ik heet Bill. 646 02:01:35,787 --> 02:01:39,257 Aangenaam, Bill. Arlene zei dat u 't niet ging halen. 647 02:01:39,384 --> 02:01:44,330 Verrassing. -Typisch m'n vader. Vol verrassingen. 648 02:01:44,455 --> 02:01:51,306 Qua verrassingen valt de appel dan niet ver van de boom. 649 02:01:51,462 --> 02:01:53,746 Wanneer bent u hier aangekomen? -Net. 650 02:01:53,871 --> 02:01:55,649 Direct uit Australi�? 651 02:01:55,774 --> 02:01:57,750 Natuurlijk. -Papa, ik vertelde Tommy... 652 02:01:57,875 --> 02:02:02,752 over uw zilvermijn in Perth en dat u daarom onbereikbaar was. 653 02:02:02,913 --> 02:02:06,046 Gelukkig voor iedereen was dat niet 't geval. 654 02:02:06,917 --> 02:02:12,021 Wat stelt dit allemaal voor? Ik heb wel van repetities gehoord... 655 02:02:12,153 --> 02:02:16,934 maar niet waarbij de trouwjurk al gedragen werd. 656 02:02:17,059 --> 02:02:20,707 Die trouwjurk is z� duur, waarom zouden we 'm maar ��n keer dragen? 657 02:02:20,898 --> 02:02:24,579 Temeer omdat hij Arlene zo verdomd mooi staat. 658 02:02:24,704 --> 02:02:28,590 Dus we proberen er alles uit te halen wat er in zit. 659 02:02:29,533 --> 02:02:31,652 Brengt 't geen ongeluk als de bruidegom... 660 02:02:31,777 --> 02:02:36,552 de bruid in vol ornaat ziet v��r het jawoord? 661 02:02:36,683 --> 02:02:40,916 Ik mag graag risico's nemen. 662 02:02:42,447 --> 02:02:44,126 Ik begrijp precies wat je bedoelt. 663 02:02:44,251 --> 02:02:49,097 Jongen? We hebben nog meer te doen. -Reken maar. 664 02:02:49,223 --> 02:02:53,971 We moeten 't nog een keer doornemen. Waarom gaat u niet zitten... 665 02:02:54,096 --> 02:02:55,709 Mijn God. 666 02:02:55,834 --> 02:02:57,711 Wat denk ik nou? U zou haar weg moeten geven. 667 02:02:57,836 --> 02:03:01,506 Dat is nou niet bepaald iets wat m'n vader ziet zitten. 668 02:03:01,631 --> 02:03:05,847 Hij zit liever rustig bij de andere gasten. 669 02:03:05,976 --> 02:03:07,679 Echt? 670 02:03:08,176 --> 02:03:09,780 Dat zou teveel gevraagd zijn. 671 02:03:11,080 --> 02:03:16,158 Ok�. Dan niet. Maar zullen we 't vanavond gaan vieren? 672 02:03:16,283 --> 02:03:19,491 Alleen als ik mag trakteren. 673 02:03:19,616 --> 02:03:21,957 Afgesproken. We moeten aan 't werk. 674 02:03:22,388 --> 02:03:23,671 Mag ik kijken? 675 02:03:23,796 --> 02:03:26,135 Natuurlijk. Ga zitten. 676 02:03:26,260 --> 02:03:27,972 Wat is de kant van de bruid? 677 02:03:28,097 --> 02:03:29,734 Hier. 678 02:03:32,970 --> 02:03:35,168 Moeder, daar gaan we. 679 02:03:36,666 --> 02:03:39,667 Nu nog even de trouwgeloften. 680 02:03:46,115 --> 02:03:52,086 Bill... Ik wilde even... -Je bent me niks verschuldigd. 681 02:03:53,089 --> 02:03:58,688 Als dat de man is die je wilt, ga dan naast 'm staan. 682 02:04:22,217 --> 02:04:23,920 Zie ik er mooi uit? 683 02:04:24,956 --> 02:04:26,219 Ja. 684 02:04:37,067 --> 02:04:38,462 Bedankt. 685 02:04:44,041 --> 02:04:45,733 Goed. 686 02:05:13,730 --> 02:05:15,631 Wat krijgen we nou? 687 02:05:16,942 --> 02:05:18,909 Nee. Bill. 688 02:05:57,807 --> 02:06:02,291 Vertel je me nu dat ze 88 lijfwachters om zeep hielp... 689 02:06:02,416 --> 02:06:04,128 v��r ze O-Ren te grazen nam? 690 02:06:04,253 --> 02:06:08,898 Niet per se 88. Ze noemen zichzelf De Crazy 88. 691 02:06:09,027 --> 02:06:11,102 Hoezo? -Dat weet ik niet. 692 02:06:11,227 --> 02:06:13,194 Dat vonden ze zeker gaaf klinken. 693 02:06:14,197 --> 02:06:18,813 Hoe dan ook, ze legden allemaal 't loodje door dat Hanzo zwaard. 694 02:06:18,938 --> 02:06:20,848 Heeft ze een Hanzo zwaard? 695 02:06:20,973 --> 02:06:22,014 Hij maakte er ��n voor haar. 696 02:06:22,139 --> 02:06:26,084 Had ie geen eed gezworen om er nooit meer ��n te maken? 697 02:06:26,209 --> 02:06:29,837 Die eed heeft ie blijkbaar gebroken. 698 02:06:31,445 --> 02:06:35,546 Die Japanners weten wel hoe ze wrok moeten koesteren, h�? 699 02:06:37,649 --> 02:06:42,463 Of misschien breng jij 't slechtste in mensen naar boven. 700 02:06:42,588 --> 02:06:47,336 Dit is ongetwijfeld een bespottelijke vraag... 701 02:06:47,461 --> 02:06:52,698 maar je hebt toevallig niet onlangs op zwaardvechten geoefend? 702 02:06:55,073 --> 02:07:00,610 Dat ding ligt al jaren bij de lommerd. 703 02:07:00,738 --> 02:07:04,542 Een Hattori Hanzo zwaard, bij de lommerd? 704 02:07:05,083 --> 02:07:06,388 Ja. 705 02:07:06,513 --> 02:07:08,678 Dat ding was onbetaalbaar. 706 02:07:12,618 --> 02:07:17,168 Niet in El Paso, hoor. 707 02:07:17,293 --> 02:07:20,888 In El Paso, kreeg ik er $250 voor. 708 02:07:22,001 --> 02:07:24,892 Ik ben uitsmijter in een striptease tent. 709 02:07:27,732 --> 02:07:34,148 Als ze wil knokken, dan komt ze maar naar de club en dan vechten we 't uit. 710 02:07:35,344 --> 02:07:39,412 Ik weet dat we elkaar lang niet hebben gesproken. 711 02:07:40,085 --> 02:07:43,152 En de laatste keer was 't niet erg plezierig... 712 02:07:43,880 --> 02:07:47,618 maar je moet je over die boosheid jegens mij heen zetten... 713 02:07:48,192 --> 02:07:54,368 en word maar goed bang, want ze komt eraan en ze gaat je afmaken. 714 02:07:55,694 --> 02:08:00,335 En als je mijn hulp niet aanneemt, slaagt ze daar zonder twijfel in. 715 02:08:09,147 --> 02:08:14,479 Ik loop niet weg voor schuld en ik loop niet weg voor m'n straf. 716 02:08:16,121 --> 02:08:19,947 Kunnen we 't verleden niet vergeten? 717 02:08:22,655 --> 02:08:26,733 Die vrouw verdient haar wraak. 718 02:08:31,730 --> 02:08:35,960 En wij verdienen te sterven. 719 02:08:40,607 --> 02:08:42,970 Maar, aan de andere kant... 720 02:08:43,808 --> 02:08:45,445 zij ook. 721 02:08:49,253 --> 02:08:53,978 Dus... we zien 't wel... 722 02:08:55,292 --> 02:08:56,852 niet waar? 723 02:09:01,977 --> 02:09:03,677 HOOFDSTUK ZEVEN 724 02:09:03,802 --> 02:09:06,802 HET EENZAME GRAF VAN PAULA SCHULTZ 725 02:09:33,924 --> 02:09:37,724 Weer te laat. Kan je niet klokkijken? 726 02:09:38,896 --> 02:09:40,707 Er is helemaal niemand, man. 727 02:09:40,832 --> 02:09:46,647 Is dat Bud? Zeg dat ie als de sodemieter hier komt. 728 02:09:46,772 --> 02:09:48,022 Ok�. 729 02:09:48,147 --> 02:09:51,181 Bud, Larry wil je spreken. 730 02:09:56,419 --> 02:09:59,354 Neem ook wat. Doe eens gek. 731 02:10:08,596 --> 02:10:10,563 Zoek je mij? 732 02:10:16,736 --> 02:10:21,741 Geen idee in welke wasserette je hiervoor werkte, waar je ook te laat kon komen... 733 02:10:21,873 --> 02:10:25,422 maar hier was 't niet en ik bezit wel een wasserette. 734 02:10:25,547 --> 02:10:26,423 Moet ik gaan? 735 02:10:26,548 --> 02:10:29,318 Nee. Blijf zitten en wacht even. 736 02:10:30,013 --> 02:10:35,135 Larry, er is geen hond, dus... 737 02:10:35,260 --> 02:10:39,559 "Larry, er is geen hond". 738 02:10:40,430 --> 02:10:45,178 Wat wil je daarmee zeggen? Dat je dan niet hier hoeft te zijn? 739 02:10:45,303 --> 02:10:52,086 Ik bedoel dat ik uitsmijter ben en er is geen hond om eruit te smijten. 740 02:10:52,211 --> 02:11:00,424 Dus je zegt dat de reden dat je niet doet waar ik je voor betaal... 741 02:11:00,549 --> 02:11:04,353 is omdat er geen werk te doen is? 742 02:11:06,082 --> 02:11:08,102 Nee... -Is dat wat je zegt? 743 02:11:08,227 --> 02:11:14,027 Wat wil je nou? Dat je net zo nutteloos bent als 'n anus onder m'n elleboog? 744 02:11:14,728 --> 02:11:16,803 Nou, raad eens, Buddy? 745 02:11:16,928 --> 02:11:21,128 Je hebt me eigenlijk net wel overtuigd. 746 02:11:22,472 --> 02:11:26,771 Laten we eens op de kalender kijken. Kalendertijd. 747 02:11:27,103 --> 02:11:32,982 Kalendertijd voor Buddy. Werk je morgen? 748 02:11:33,109 --> 02:11:37,063 Mooi niet. Je weet niet eens op welke dagen je moet werken. 749 02:11:37,190 --> 02:11:42,256 Je werkt morgen niet. Maar woensdag. Zie je nou wel? 750 02:11:42,393 --> 02:11:44,068 Werk je donderdag? -Ja. 751 02:11:44,593 --> 02:11:47,792 Ik dacht 't niet. Vrijdag? 752 02:11:48,663 --> 02:11:51,343 Ik dacht 't niet. -Als jij 't zegt. 753 02:11:51,468 --> 02:11:54,005 Althans, daar stond je naam. 754 02:11:54,130 --> 02:11:56,405 Zaterdag, daar stond je naam. 755 02:11:57,166 --> 02:12:00,451 En maandag? Zie je? 756 02:12:00,576 --> 02:12:06,072 Loon innen is 't enige dat jullie lui begrijpen. 757 02:12:06,714 --> 02:12:11,552 Ga nou maar naar huis tot ik je bel. Tot ik jou bel. 758 02:12:12,049 --> 02:12:16,182 Voor je gaat, heeft Rocket nog even een klusje voor je. 759 02:12:17,956 --> 02:12:19,230 En... 760 02:12:20,629 --> 02:12:22,189 die hoed... 761 02:12:23,434 --> 02:12:25,269 die verdomde hoed. 762 02:12:26,437 --> 02:12:28,677 Die verdomde hoed. 763 02:12:28,802 --> 02:12:34,947 Hoe vaak heb ik je niet gezegd dat je die hoed hier niet moest dragen? 764 02:12:35,072 --> 02:12:36,313 Hoe vaak? 765 02:12:40,418 --> 02:12:41,789 Klanten dragen ook hoeden. 766 02:12:41,914 --> 02:12:46,794 Maar ik ben niet de baas van de klanten. Wel van jou. 767 02:12:46,919 --> 02:12:52,627 En ik zeg je dat je die klote hoed thuis moet laten. 768 02:13:27,531 --> 02:13:33,996 Bud, het toilet werkt weer eens niet. De bruine smurrie loopt eruit. 769 02:13:34,703 --> 02:13:38,166 Ok�, Rocket. 770 02:13:40,203 --> 02:13:43,314 Ik ruim 't wel even op. 771 02:17:20,896 --> 02:17:25,496 Dat houdt je wel effe tegen, niet? 772 02:17:35,306 --> 02:17:36,506 Ja. 773 02:17:38,012 --> 02:17:44,115 Zo stoer ben je niet meer met 'n dubbele lading steenzout tussen je tieten. 774 02:17:48,088 --> 02:17:52,189 Aangezien ik geen tieten heb... 775 02:17:56,602 --> 02:18:00,844 zeker niet van die mooie grote als jij... 776 02:18:00,969 --> 02:18:06,137 kan ik me nauwelijks voorstellen hoe veel pijn dat moet doen. 777 02:18:09,879 --> 02:18:11,373 Maar... 778 02:18:15,588 --> 02:18:17,544 ik hoef 't ook niet te weten. 779 02:18:40,107 --> 02:18:41,678 Ik win. 780 02:19:53,884 --> 02:19:55,180 Bill. 781 02:19:55,919 --> 02:19:58,788 Verkeerde broer, haatvolle teef. 782 02:19:59,054 --> 02:20:01,318 Bud. -Bingo. 783 02:20:02,827 --> 02:20:05,652 Waaraan dank ik dit twijfelachtige genoegen? 784 02:20:06,765 --> 02:20:10,657 Ik heb net een dame gepakt die zich nooit liet pakken. 785 02:20:11,935 --> 02:20:13,737 Heb je d'r vermoord? 786 02:20:14,399 --> 02:20:16,144 Nog niet. 787 02:20:16,269 --> 02:20:18,665 Ik heb 'r platgeschoten met 'n lading steenzout. 788 02:20:19,008 --> 02:20:24,021 Ze is momenteel zo mak dat ik 'r in stilte kan afmaken. 789 02:20:24,948 --> 02:20:26,508 Hoe dan ook... 790 02:20:29,986 --> 02:20:33,185 raad 's wat ik in m'n handen houd. 791 02:20:33,891 --> 02:20:38,820 Wat? -Een spiksplinternieuw Hattori Hanzo zwaard. 792 02:20:39,996 --> 02:20:45,734 En ik verzeker je, Elle, dat ding is vlijmscherp. 793 02:20:45,969 --> 02:20:47,369 Hoeveel? 794 02:20:47,393 --> 02:20:51,785 Moeilijk te zeggen, omdat 't onbetaalbaar is. 795 02:20:51,909 --> 02:20:53,700 Wat zijn je voorwaarden? 796 02:20:54,406 --> 02:20:57,913 Zorg dat je mooie kont hier morgenochtend vroeg is... 797 02:20:58,641 --> 02:21:01,708 met een miljoen dollars in cash... 798 02:21:02,953 --> 02:21:08,258 en ik geef je het mooiste zwaard dat iemand ooit heeft gemaakt. 799 02:21:12,094 --> 02:21:13,905 Hoe klinkt dat in je oren? 800 02:21:14,030 --> 02:21:17,724 Afgesproken. Op een voorwaarde. 801 02:21:18,331 --> 02:21:18,910 Wat? 802 02:21:19,035 --> 02:21:22,782 Dat ze tot haar laatste ademtocht lijdt. 803 02:21:22,907 --> 02:21:27,440 Nou, Elle, schat van me... 804 02:21:28,341 --> 02:21:31,441 dat kan ik je wel garanderen, denk ik. 805 02:21:32,081 --> 02:21:35,984 Dan zie ik je morgen, miljonair. 806 02:21:37,086 --> 02:21:38,646 Ok�. 807 02:22:39,445 --> 02:22:43,485 Wordt wakker, hier is de bakker. 808 02:23:18,484 --> 02:23:20,154 Ik ben klaar. 809 02:23:20,783 --> 02:23:22,849 Help me eens uit dat gat. 810 02:23:26,525 --> 02:23:27,854 Goed. 811 02:24:00,724 --> 02:24:02,502 Moet je die ogen zien. 812 02:24:02,627 --> 02:24:06,629 Die teef is pissig. 813 02:24:07,038 --> 02:24:08,598 Wat zei ik je nou? 814 02:24:09,535 --> 02:24:12,952 Is ze niet de lekkerste, blonde poes die je ooit zag? 815 02:24:13,077 --> 02:24:17,484 Of is ze niet de lekkerste, blonde poes die je ooit zag? 816 02:24:17,609 --> 02:24:19,543 Ik heb ze wel lekkerder gezien. 817 02:24:24,990 --> 02:24:26,583 Heb je nog iets te melden? 818 02:24:28,785 --> 02:24:32,202 Blanke vrouwen noemen dit �de stille behandeling�. 819 02:24:32,327 --> 02:24:35,460 En wij laten ze geloven dat we 't niet leuk vinden. 820 02:24:40,137 --> 02:24:42,467 Jij grijpt de voeten, ik 't hoofd. 821 02:24:54,184 --> 02:24:56,943 Tegenspartelen, toch? Zie je dit? 822 02:24:58,056 --> 02:24:59,814 Dat zie je wel, toch? 823 02:25:02,126 --> 02:25:04,093 Dat is pepperspray. 824 02:25:05,195 --> 02:25:07,105 Nee. 825 02:25:07,230 --> 02:25:09,833 Je verdwijnt vanavond onder de grond . 826 02:25:09,958 --> 02:25:13,201 En dat was het dan. 827 02:25:17,405 --> 02:25:19,339 Ik wil je begraven. 828 02:25:22,278 --> 02:25:24,047 Ik had je willen begraven... 829 02:25:28,647 --> 02:25:31,483 met dit ding. 830 02:25:35,852 --> 02:25:39,392 Maar als je je zo blijft gedragen... 831 02:25:41,198 --> 02:25:46,540 spuit ik de hele inhoud in je oogballen. 832 02:25:46,665 --> 02:25:49,864 En brand ik je ogen uit je kop. 833 02:25:51,274 --> 02:25:53,142 Dan word je blind... 834 02:25:54,112 --> 02:25:55,738 brandend... 835 02:25:58,677 --> 02:26:00,710 en levend begraven. 836 02:26:05,882 --> 02:26:08,256 Wat wordt 't, zuster? 837 02:26:19,104 --> 02:26:20,928 Dat is een slimme beslissing. 838 02:26:34,251 --> 02:26:36,878 Dit is omdat je 't hart van m'n broer hebt gebroken. 839 02:30:05,500 --> 02:30:10,900 HOOFDSTUK ACHT DE WREDE VOOGDIJ VAN PAI MEI 840 02:30:26,483 --> 02:30:30,744 Ooit, lang geleden in China... 841 02:30:32,148 --> 02:30:37,982 naar sommigen geloven rond het jaar 1003... 842 02:30:39,254 --> 02:30:42,902 liep de Hogepriester van de Witte Lotus clan, Pai Mei... 843 02:30:43,027 --> 02:30:46,292 over een weg... 844 02:30:46,866 --> 02:30:54,878 nadenkend over iets waar 'n groot man als Pai Mei zoal over na zou denken... 845 02:30:55,006 --> 02:30:57,809 oftewel 'wie zal het zeggen'... 846 02:30:59,648 --> 02:31:05,889 toen een Shaolin monnik verscheen, die in tegengestelde richting liep. 847 02:31:06,017 --> 02:31:09,392 Toen de monnik en de priester elkaar passeerden... 848 02:31:10,494 --> 02:31:11,766 gaf Pai Mei... 849 02:31:11,891 --> 02:31:17,224 in 'n welhaast ondoorgrondelijk staaltje edelmoedigheid... 850 02:31:17,600 --> 02:31:21,327 de monnik een kort knikje. 851 02:31:23,507 --> 02:31:27,377 Het knikje werd niet beantwoord. 852 02:31:30,448 --> 02:31:36,615 Was het de bedoeling van de Shaolin monnik om Pai Mei te beledigen? 853 02:31:36,751 --> 02:31:41,347 Of had hij het edelmoedige, sociale gebaar niet gezien? 854 02:31:42,284 --> 02:31:46,352 De motieven van de monnik zijn onbekend. 855 02:31:47,564 --> 02:31:51,663 Wat wel bekend is, zijn de consequenties. 856 02:32:04,240 --> 02:32:09,072 De volgende morgen verscheen Pai Mei in de Shaolin tempel... 857 02:32:10,015 --> 02:32:13,223 en eiste van de abt van de Tempel... 858 02:32:13,348 --> 02:32:18,890 dat hij zelfmoord zou plegen om de belediging teniet te doen. 859 02:32:19,992 --> 02:32:24,225 De abt probeerde eerst Pai Mei te troosten... 860 02:32:24,766 --> 02:32:27,899 waarbij hij ontdekte dat Pai Mei... 861 02:32:28,836 --> 02:32:31,001 onvermurwbaar was. 862 02:32:42,080 --> 02:32:46,480 En zo begon het Bloedbad van de Shaolin Tempel... 863 02:32:46,623 --> 02:32:52,723 waarbij alle 60 monniken vielen onder de hand van de Witte Lotus. 864 02:32:53,861 --> 02:32:57,135 Aldus begon de legende... 865 02:32:57,260 --> 02:33:02,074 van Pai Mei's Vijf-Punts-Palm Ontploffend-Hart-Techniek. 866 02:33:02,199 --> 02:33:05,483 En wat mag die term in godsnaam betekenen? 867 02:33:05,609 --> 02:33:11,844 Simpelweg, de dodelijkste slag in de Oosterse vechtsport. 868 02:33:13,617 --> 02:33:20,492 Hij raakt je met zijn vingertoppen, op vijf diverse drukpunten op je lichaam... 869 02:33:21,449 --> 02:33:24,318 en laat je dan verder lopen. 870 02:33:25,288 --> 02:33:32,511 Maar als je vijf stappen hebt gezet, ontploft je hart in je lichaam... 871 02:33:32,636 --> 02:33:35,967 en val je dood neer. 872 02:33:36,508 --> 02:33:39,201 Heeft ie jou dat geleerd? -Nee. 873 02:33:40,677 --> 02:33:44,952 Hij heeft die techniek aan niemand geleerd. 874 02:33:45,913 --> 02:33:51,143 Wat ik altijd zo aardig heb gevonden aan jou... 875 02:33:51,719 --> 02:33:52,982 Kiddo... 876 02:33:54,922 --> 02:33:57,989 is dat je wijzer lijkt dan je leeftijd. 877 02:34:01,599 --> 02:34:06,105 Dus laat me je nog iets wijzer maken. 878 02:34:06,230 --> 02:34:12,234 Wat Pai Mei ook zegt, gehoorzaam hem. 879 02:34:12,973 --> 02:34:19,110 Als je 'm ook maar even verkeerd aankijkt, rukt ie je oog eruit. 880 02:34:19,243 --> 02:34:23,529 En als je je als 'n eigenwijze Amerikaanse opstelt... 881 02:34:23,654 --> 02:34:27,513 breekt ie je rug en je nek, als waren 't twijgjes. 882 02:34:30,826 --> 02:34:33,519 En dat zal jouw verhaal zijn. 883 02:34:53,816 --> 02:34:56,122 Hij zal je accepteren als zijn leerling. 884 02:34:56,247 --> 02:34:58,663 Wat is er met je gebeurd? -Niks. 885 02:34:58,788 --> 02:34:59,994 Gevochten? 886 02:35:00,119 --> 02:35:01,600 'n Vriendschappelijke wedstrijd. 887 02:35:01,725 --> 02:35:02,832 Waarom accepteert hij mij? 888 02:35:02,957 --> 02:35:07,474 Omdat hij een heel oude man is. 889 02:35:07,599 --> 02:35:09,962 En zoals iedere oude smeerlap... 890 02:35:10,701 --> 02:35:14,560 hoe ouder, hoe eenzamer. 891 02:35:15,937 --> 02:35:22,718 Maar hun behoeften nemen niet af, maar het leert hen de waarde van gezelschap. 892 02:35:26,651 --> 02:35:30,950 Als ik die trap al zie, doet 't me pijn. 893 02:35:31,722 --> 02:35:37,489 Je zal 't erg leuk vinden om emmers water op en neer te dragen. 894 02:35:41,963 --> 02:35:43,510 Wanneer zie ik je weer? 895 02:35:43,635 --> 02:35:47,646 Dat is de titel van mijn favoriete liedje uit de jaren '70. 896 02:35:47,771 --> 02:35:49,804 Wat? -Niets. 897 02:35:50,532 --> 02:35:52,475 Als ie me vertelt dat je klaar bent. 898 02:35:52,600 --> 02:35:54,554 Wanneer denk je dat dat zal zijn? 899 02:35:54,679 --> 02:35:57,524 Dat hangt volledig van jezelf af. 900 02:35:57,649 --> 02:36:03,689 Onthoud goed: Geen sarcasme, geen weerspraak. Althans 't eerste jaar. 901 02:36:03,820 --> 02:36:06,929 Hij moet eerst aan je wennen. 902 02:36:07,054 --> 02:36:13,967 Hij haat blanken, veracht Amerikanen en heeft geen goed woord over vrouwen. 903 02:36:15,931 --> 02:36:20,032 Dus in jouw geval kan 't even duren. 904 02:36:20,837 --> 02:36:22,067 Adios. 905 02:38:02,820 --> 02:38:04,220 Meester... 906 02:38:06,045 --> 02:38:07,845 Je spreekt beroerd Mandarijns. 907 02:38:08,670 --> 02:38:11,570 Het doet pijn aan m'n oren. Je schettert als 'n dwaas. 908 02:38:12,095 --> 02:38:14,795 Spreek slechts als je toegesproken wordt. 909 02:38:15,420 --> 02:38:18,820 Is het teveel gevraagt... dat je Kantonees verstaat? 910 02:38:22,745 --> 02:38:24,445 Ik spreek heel goed Japans. 911 02:38:24,570 --> 02:38:27,570 Ik vroeg niet of je Japans spreekt... 912 02:38:27,695 --> 02:38:29,695 ik vroeg of je Kantonees verstaat? 913 02:38:31,066 --> 02:38:32,659 Een beetje. 914 02:38:32,984 --> 02:38:37,384 Je bent hier om Kung Fu te leren, niet om talen te leren. 915 02:38:38,009 --> 02:38:41,309 Als je me niet begrijpt, communiceer ik met je zoals ik met 'n hond doe. 916 02:38:42,134 --> 02:38:45,434 Als ik schreeuw, als ik wijs en als ik je met m'n stok sla. 917 02:38:51,859 --> 02:38:53,859 Bill is je meester, niet? 918 02:38:55,123 --> 02:38:57,024 Inderdaad, ja. 919 02:38:59,449 --> 02:39:03,049 Je meester vertelde me dat je niet geheel ongeschoold bent. 920 02:39:03,574 --> 02:39:05,074 Welke vaardigheden bezit je? 921 02:39:05,562 --> 02:39:08,473 Ik beheers de Tijger-Kraan techniek... 922 02:39:08,598 --> 02:39:13,007 en ben zeer goed in de aloude vechtkunst met 't Samoeraizwaard. 923 02:39:14,032 --> 02:39:17,032 De prachtige kunst van 't samoeraizwaard. Laat me niet lachen. 924 02:39:17,357 --> 02:39:22,057 Die zogenaamde vechtkunst van jou is slechts geschikt voor... 925 02:39:22,382 --> 02:39:23,982 Japanse dikkoppen. 926 02:39:28,907 --> 02:39:34,107 Je woede amuseert me. Denk je dat je me aankunt? 927 02:39:34,532 --> 02:39:35,732 Nee. 928 02:39:36,157 --> 02:39:38,157 Weet je dat ik willekeurig kan doden? 929 02:39:38,782 --> 02:39:39,982 Ja. 930 02:39:40,407 --> 02:39:42,407 Wens je te sterven? -Nee. 931 02:39:44,732 --> 02:39:47,632 Dan moet je heel dom zijn. 932 02:39:48,357 --> 02:39:51,657 Sta op en laat me je belachelijke gezicht zien. 933 02:39:52,382 --> 02:39:53,982 Sta op. 934 02:39:58,207 --> 02:40:03,207 Welnu, mijn belachelijke vriendin, is er iets dat je w�l kan? 935 02:40:04,832 --> 02:40:08,732 Wat is er? Je tong ingeslikt? 936 02:40:11,157 --> 02:40:15,157 Oh ja, je spreekt Japans. Ik veracht die verdomde Jappen. 937 02:40:18,382 --> 02:40:20,082 Ga naar dat rek. 938 02:40:28,307 --> 02:40:29,607 Pak het zwaard. 939 02:40:55,332 --> 02:40:57,332 Laat zien hoe goed je echt bent. 940 02:40:58,657 --> 02:41:02,257 Als je me ��n keer kunt raken... 941 02:41:03,882 --> 02:41:05,882 zal ik buigen en je 'meester' noemen. 942 02:41:20,207 --> 02:41:22,707 Van daaruit heb je mooi uitzicht op m'n voeten. 943 02:41:27,532 --> 02:41:31,132 Je zwaardvechtkunst is op z'n best amateuristisch. 944 02:41:45,057 --> 02:41:50,257 Je zogenaamde Kung Fu is echt behoorlijk zielig. 945 02:41:53,382 --> 02:41:59,082 Ik vroeg je te demonstreren wat je kunt en je deed helemaal niets. 946 02:42:00,107 --> 02:42:03,807 Laat je Tijger-Kraan eens zien. Kijken of je tegen m'n Adelaarsklauw opkan. 947 02:43:00,532 --> 02:43:02,932 Zoals alle Amerikaanse vrouwen... 948 02:43:03,057 --> 02:43:06,057 kun je slechts in restaurants bestellen en 'n man z'n geld uitgeven. 949 02:43:07,482 --> 02:43:10,082 Pijnlijk, h�? -Ja. 950 02:43:12,407 --> 02:43:15,107 Als ik het zou willen had ik je arm eraf kunnen hakken. 951 02:43:15,251 --> 02:43:16,778 Nee, alstublieft niet doen. 952 02:43:18,003 --> 02:43:20,403 Het is nu mijn arm. Ik kan doen wat ik wil. 953 02:43:21,328 --> 02:43:23,328 Als je me kunt tegenhouden. Probeer het dan. 954 02:43:25,453 --> 02:43:27,053 Dat kan ik niet. 955 02:43:27,578 --> 02:43:30,578 Omdat je hulpeloos bent? -Ja. 956 02:43:33,127 --> 02:43:36,489 Heb je zoiets ooit eerder gevoeld? -Nee. 957 02:43:36,814 --> 02:43:40,114 Vergeleken met mij, ben je dan 'n worm die tegen 'n adelaar vecht? 958 02:43:40,939 --> 02:43:42,139 Ja. 959 02:43:44,464 --> 02:43:45,764 Dat is dan 't begin. 960 02:43:51,289 --> 02:43:53,589 Wil je zulke macht ook bezitten? 961 02:43:56,314 --> 02:43:57,714 Ja. 962 02:43:59,439 --> 02:44:01,839 Je training begint morgen. 963 02:44:10,964 --> 02:44:12,964 Nu je arm mij toebehoort... 964 02:44:13,489 --> 02:44:15,289 wil ik dat hij sterk wordt. 965 02:44:16,314 --> 02:44:18,314 Kun jij dat? 966 02:44:19,339 --> 02:44:22,639 Jawel, maar niet van zo dichtbij. -Dan kun je het niet. 967 02:44:23,764 --> 02:44:27,164 Wat als je vijand vlakbij staat... 968 02:44:28,489 --> 02:44:30,489 wat doe je dan? 969 02:44:31,114 --> 02:44:35,114 Ineen krimpen van angst, of dwars door hem heen slaan? 970 02:44:36,739 --> 02:44:37,939 Begin. 971 02:45:10,764 --> 02:45:13,664 Het hout moet bang voor jou zijn, niet andersom. 972 02:45:14,689 --> 02:45:19,689 Geen wonder dat je faalt. Je geeft al op voor je nog maar begint. 973 02:47:08,614 --> 02:47:10,614 Als je wilt eten als een hond... 974 02:47:12,639 --> 02:47:14,639 kun je buiten leven en slapen als 'n hond. 975 02:47:16,864 --> 02:47:18,864 Als je als een mens wilt leven en slapen... 976 02:47:20,389 --> 02:47:21,889 pak dan die stokjes. 977 02:50:52,800 --> 02:50:54,400 Kom op, kreng. 978 02:51:37,247 --> 02:51:39,379 Ok Ok�, Pai Mei. 979 02:51:42,186 --> 02:51:43,790 Hier kom ik. 980 02:53:52,514 --> 02:53:55,218 Mag ik een glas water, alstublieft? 981 02:53:58,743 --> 02:54:03,043 HOOFDSTUK NEGEN ELLE EN IK 982 02:56:34,445 --> 02:56:37,083 Dus dat is 'n Texaanse begrafenis? 983 02:56:37,316 --> 02:56:38,843 Ja. 984 02:56:39,846 --> 02:56:44,125 Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een knap lullige manier om dood te gaan. 985 02:56:44,257 --> 02:56:47,522 Onder welke naam is ze begraven? 986 02:56:48,096 --> 02:56:49,557 Paula... 987 02:56:52,067 --> 02:56:53,330 Schultz. 988 02:56:58,766 --> 02:57:00,082 Kan ik het zwaard zien? 989 02:57:00,207 --> 02:57:03,987 Dat is mijn geld in die rooie tas, toch? 990 02:57:04,112 --> 02:57:05,870 Zeker weten. 991 02:57:06,378 --> 02:57:09,280 Dan is het nu jouw zwaard. 992 02:57:28,235 --> 02:57:30,145 Wat zei je? 993 02:57:30,270 --> 02:57:33,148 Dus dit is 'n Hattori Hanzo zwaard. 994 02:57:33,273 --> 02:57:34,952 Dat is 'n Hanzo zwaard, ja. 995 02:57:35,077 --> 02:57:38,309 Bill zei me dat jij er ook ooit een had. 996 02:57:39,983 --> 02:57:41,585 Ja, ooit. 997 02:57:41,710 --> 02:57:44,414 Ja? Hoe is deze vergeleken daarmee? 998 02:57:53,392 --> 02:57:58,140 Als je een Hanzo zwaard ergens mee vergelijkt... 999 02:57:58,265 --> 02:58:01,794 dan vergelijk je het met ieder ander zwaard dat ooit gemaakt is... 1000 02:58:02,236 --> 02:58:06,238 dat niet door Hattori Hanzo gemaakt is. 1001 02:58:15,546 --> 02:58:18,943 Alsjeblieft. Neem daar een slok van. 1002 02:58:28,196 --> 02:58:32,696 En, hoe sta jij in het leven? 1003 02:58:33,795 --> 02:58:35,003 Wat? 1004 02:58:38,734 --> 02:58:46,604 Men zegt dat doodsoorzaak nummer ��n onder oude mensen pensionering is. 1005 02:58:48,084 --> 02:58:49,191 Mensen die nog iets te doen hebben... 1006 02:58:49,316 --> 02:58:54,220 lijken langer te leven om dat te blijven doen. 1007 02:58:56,125 --> 02:59:00,123 Ik heb altijd vermoed dat krijgers en hun vijanden... 1008 02:59:01,295 --> 02:59:03,460 een gezamenlijke band hebben. 1009 02:59:04,430 --> 02:59:09,402 Dus nu je niet meer tegenover je vijand staat op het strijdtoneel... 1010 02:59:10,436 --> 02:59:13,668 wat overheerst er nu bij je? 1011 02:59:15,936 --> 02:59:17,210 Opluchting? 1012 02:59:20,182 --> 02:59:22,083 Of spijt? 1013 02:59:23,482 --> 02:59:25,009 Een beetje van beiden. 1014 02:59:25,880 --> 02:59:27,418 Gelul. 1015 02:59:28,916 --> 02:59:32,300 Ik geloof heus wel dat je van allebei 'n beetje voelt. 1016 02:59:32,425 --> 02:59:38,031 Maar ik weet heel zeker dat je van 't ��n wat meer voelt dan 't ander. 1017 02:59:39,102 --> 02:59:43,022 En de vraag was: Welke is dat? 1018 02:59:45,207 --> 02:59:46,503 Spijt. 1019 02:59:47,440 --> 02:59:50,153 Je moet 't die meid nageven. 1020 02:59:50,278 --> 02:59:54,521 Zoals zij Bill om 'r vinger wond heb ik nog nooit gezien. 1021 02:59:55,448 --> 02:59:59,654 Bill dacht dat ze zo slim was, maar ik probeerde 'm te vertellen... 1022 02:59:59,782 --> 03:00:02,519 dat ze te slim was voor 'n blondine. 1023 03:00:22,178 --> 03:00:23,441 Hartstikke bedankt. 1024 03:01:09,918 --> 03:01:13,596 Sorry, Bud. Dat was onbeleefd van me, nietwaar? 1025 03:01:13,724 --> 03:01:18,274 Bud, ik wil je mijn vriendin, de zwarte mamba, voorstellen. 1026 03:01:18,399 --> 03:01:21,310 Zwarte mamba, dit is Bud. 1027 03:01:21,435 --> 03:01:25,640 Voor ik die kleine oppakte, heb ik eerst even op internet gekeken. 1028 03:01:25,769 --> 03:01:28,506 Fascinerend wezen, de zwarte mamba. 1029 03:01:29,344 --> 03:01:31,135 Moet je horen: 1030 03:01:35,977 --> 03:01:42,430 In Afrika zegt men: In de wildernis kan een olifant je doden, 'n luipaard ook... 1031 03:01:42,555 --> 03:01:44,852 en de zwarte mamba ook. 1032 03:01:45,228 --> 03:01:50,834 Maar alleen bij de mamba, en dat was in Afrika altijd zo, is de dood zeker. 1033 03:01:50,959 --> 03:01:57,208 Vandaar zijn bijnaam: De Vleesgeworden Dood.' Gaaf, toch? 1034 03:01:59,242 --> 03:02:02,714 Zijn neurotoxische gif is ��n van de meest effectieve gifsoorten... 1035 03:02:02,839 --> 03:02:06,454 die het zenuwsysteem aantast en verlamming veroorzaakt. 1036 03:02:06,579 --> 03:02:09,686 Het gif van een zwarte mamba kan 'n man binnen vier uur doden... 1037 03:02:09,813 --> 03:02:12,724 door, laten we zeggen, 'n beet in de enkel of de duim. 1038 03:02:12,849 --> 03:02:15,793 Een beet in het gezicht of lichaam, echter... 1039 03:02:15,918 --> 03:02:20,138 veroorzaakt dood door verlamming binnen twintig minuten. 1040 03:02:20,263 --> 03:02:23,171 Hier moet je naar luisteren, want dit gaat jou aan. 1041 03:02:25,400 --> 03:02:31,211 De hoeveelheid gif die een beet kan bevatten kan reusachtig zijn. 1042 03:02:31,340 --> 03:02:37,202 Ik vind 't woord 'reusachtig' altijd prachtig. Je gebruikt het zelden. 1043 03:02:37,841 --> 03:02:40,081 Als er niet snel tegengif wordt toegediend... 1044 03:02:40,206 --> 03:02:43,084 kan tien tot vijftien mg fataal zijn voor mensen. 1045 03:02:43,209 --> 03:02:45,658 De zwarte mamba kan... 1046 03:02:45,783 --> 03:02:51,211 echter wel 100 tot 400 milligram gif afscheiden met ��n beet. 1047 03:02:54,297 --> 03:03:01,343 Tijdens die laatste folterende minuten die je nog over hebt... 1048 03:03:01,469 --> 03:03:04,966 zal ik antwoord geven op de vraag die je me eerder stelde. 1049 03:03:08,575 --> 03:03:10,377 Op dit moment... 1050 03:03:10,907 --> 03:03:14,238 is spijt het overheersende gevoel. 1051 03:03:16,451 --> 03:03:21,991 Spijt, omdat misschien de grootste krijger die ik ooit ontmoet heb... 1052 03:03:22,116 --> 03:03:28,437 haar einde vond onder de handen van een geniepig.. 1053 03:03:28,562 --> 03:03:31,794 Onaantrekkelijk stuk stront als jij. 1054 03:03:34,601 --> 03:03:36,502 Die vrouw verdiende beter. 1055 03:04:20,845 --> 03:04:22,306 Bill. 1056 03:04:23,650 --> 03:04:26,178 Ik heb tragisch nieuws. 1057 03:04:26,785 --> 03:04:28,785 Je broer is dood. 1058 03:04:29,821 --> 03:04:31,953 Het spijt me, schat. 1059 03:04:32,428 --> 03:04:35,702 Ze stopte een zwarte mamba in zijn camper. 1060 03:04:35,827 --> 03:04:38,322 Ik heb 'r te pakken, schat. Ze is dood. 1061 03:04:41,228 --> 03:04:44,361 Laat ik het z� zeggen: Als je je ooit sentimenteel voelt... 1062 03:04:44,486 --> 03:04:47,104 ga dan naar Barstow, Californi�. 1063 03:04:47,234 --> 03:04:50,980 Als je daar bent, koop dan een bos bloemen bij de bloemist. 1064 03:04:51,106 --> 03:04:54,149 Breng ze naar het Huntington Kerkhof... 1065 03:04:54,274 --> 03:04:55,887 op Fuller en Guadalupe... 1066 03:04:56,012 --> 03:05:00,364 zoek naar de steen waar Paula Schultz opstaat en leg ze op het graf. 1067 03:05:00,489 --> 03:05:06,964 Omdat je daar op de laatste rustplaats staat van Beatrix Kiddo. 1068 03:05:07,089 --> 03:05:09,431 Marty Kitrosser? -Present. 1069 03:05:09,564 --> 03:05:11,375 Melanie Harrhouse? -Present. 1070 03:05:11,500 --> 03:05:13,608 Beatrix Kiddo? -Present. 1071 03:05:13,733 --> 03:05:19,481 Ik kan er over vier uur zijn. Wil je dat ik kom? 1072 03:05:19,607 --> 03:05:23,235 Nee, nee. Als je me nodig heb, ben ik er. 1073 03:05:26,042 --> 03:05:32,372 Ik vertrek nu. Rook maar wat wiet of zo, ik ben er gauw. 1074 03:06:35,881 --> 03:06:37,441 Gadverdamme... 1075 03:08:00,427 --> 03:08:05,527 "Voor mijn broeder, Bud. De enige man waar ik ooit van hield. Bill". 1076 03:08:16,850 --> 03:08:18,443 Wat is dat? 1077 03:08:20,755 --> 03:08:22,546 Bud's Hanzo zwaard. 1078 03:08:23,659 --> 03:08:25,701 Dat had ie toch verpand. 1079 03:08:25,826 --> 03:08:29,553 Dat maakt 'm dan een leugenaar, toch? 1080 03:08:32,998 --> 03:08:34,261 Elle? 1081 03:08:34,802 --> 03:08:35,975 Bea. 1082 03:08:36,100 --> 03:08:41,609 Wat ik altijd al heb willen weten. Gewoon als meiden onder elkaar... 1083 03:08:42,645 --> 03:08:47,723 wat heb je gezegd tegen Pai Mei om hem je oog te laten uitsteken? 1084 03:08:51,478 --> 03:08:55,117 Ik noemde hem een waardeloze, ouwe gek. 1085 03:08:57,726 --> 03:08:59,583 Slecht idee. 1086 03:08:59,893 --> 03:09:02,034 Weet je wat ik heb gedaan? 1087 03:09:02,159 --> 03:09:05,831 Ik heb die ouwe gek vermoord. 1088 03:09:07,802 --> 03:09:10,713 Hoe vond je die vissenkoppen, waardeloze ouwe gek? 1089 03:09:10,838 --> 03:09:13,003 Ik vergiftigde zijn vissenkoppen. 1090 03:09:13,524 --> 03:09:15,824 Elle, jij verraderlijke hond. 1091 03:09:21,450 --> 03:09:23,450 Ik geef je mijn woord... 1092 03:09:23,576 --> 03:09:25,255 En ik zei tegen hem: 1093 03:09:25,380 --> 03:09:29,127 Voor mij is het woord van een ouwe gek zoals jij... 1094 03:09:29,252 --> 03:09:33,694 minder dan niets waard. 1095 03:09:38,558 --> 03:09:44,625 Ja, ik vermoordde jouw meester. En ik ga jou ook vermoorden... 1096 03:09:45,070 --> 03:09:47,618 met je eigen zwaard nog wel. 1097 03:09:47,743 --> 03:09:53,647 Dat overigens in de zeer nabije toekomst mijn zwaard zal worden. 1098 03:09:56,477 --> 03:09:57,677 Loeder... 1099 03:09:58,413 --> 03:09:59,786 jij hebt geen toekomst. 1100 03:10:50,498 --> 03:10:51,937 Jij kutwijf. 1101 03:10:54,238 --> 03:10:56,942 Jij verdomd kutwijf. 1102 03:11:04,710 --> 03:11:08,349 Ik maak je af. Geef het terug. 1103 03:11:10,892 --> 03:11:13,717 Jij loeder. 1104 03:11:18,064 --> 03:11:20,724 Ik maak je af, kreng. 1105 03:11:22,904 --> 03:11:24,970 Ik maak je af. 1106 03:11:27,007 --> 03:11:28,567 Ik ga je... 1107 03:11:29,911 --> 03:11:33,638 Waar ben je? Laat je zien. 1108 03:11:35,048 --> 03:11:38,993 Waar ben je? Ik kom eraan, verdomde trut. 1109 03:11:39,118 --> 03:11:41,987 Je bent verdomme dood. Je bent dood. 1110 03:11:46,422 --> 03:11:47,751 Kreng. 1111 03:12:05,776 --> 03:12:10,176 LAATSTE HOOFDSTUK DE CONFRONTATIE 1112 03:13:58,191 --> 03:14:03,168 Zoals de meeste mannen die hun vader nooit gekend hebben, spaarde Bill vaderfiguren. 1113 03:14:03,295 --> 03:14:07,273 De eerste was Esteban Vihaio. 1114 03:14:07,398 --> 03:14:10,540 Esteban was 'n pooier en 'n vriend van Bill's moeder. 1115 03:14:10,665 --> 03:14:15,281 Hij runde meer dan 50 jaar een bordeel in Acuna in Mexico. 1116 03:14:15,406 --> 03:14:17,151 Zijn leger, de 'Acuna Boys'... 1117 03:14:17,276 --> 03:14:22,286 opgebouwd uit de vaderloze kinderen van zijn hoeren, heersten over Acuna. 1118 03:14:22,413 --> 03:14:24,743 Hij was de baas van de 'Acuna Boys'. 1119 03:14:27,814 --> 03:14:32,463 Nu, op zijn tachtigste, zou deze man die zich had teruggetrokken... 1120 03:14:32,588 --> 03:14:35,919 me op Bill's spoor kunnen zetten. . 1121 03:14:37,428 --> 03:14:39,758 Senor Esteban Vihaio? 1122 03:14:41,971 --> 03:14:43,432 Ja. 1123 03:14:43,863 --> 03:14:45,401 Mag ik bij u komen zitten? 1124 03:14:46,503 --> 03:14:50,712 Alleen als je me Esteban noemt. 1125 03:14:50,837 --> 03:14:53,418 Mag ik bij je zitten, Esteban? 1126 03:14:53,543 --> 03:14:54,938 Graag. 1127 03:14:58,845 --> 03:15:00,449 Amerikaanse? 1128 03:15:00,913 --> 03:15:02,064 Ja. 1129 03:15:02,189 --> 03:15:05,199 Ik spreek 'n beetje Spaans, als je dat liever hebt. 1130 03:15:05,324 --> 03:15:08,268 Nee. Ik spreek liever Engels. 1131 03:15:08,393 --> 03:15:12,875 Ik heb 't wel een tijdje niet gesproken, maar ik gebruik graag de gelegenheid... 1132 03:15:13,000 --> 03:15:17,739 om te converseren met zo'n prettig gezelschap als dat van jou. 1133 03:15:17,971 --> 03:15:22,018 Ik verkeer graag in 't gezelschap van zo'n heer als jij. 1134 03:15:22,143 --> 03:15:27,980 Ik moet je waarschuwen, jongedame, ik ben gevoelig voor vleierij. 1135 03:15:31,317 --> 03:15:33,977 Hoe kan ik je van dienst zijn? 1136 03:15:41,855 --> 03:15:43,459 Waar is Bill? 1137 03:15:48,466 --> 03:15:51,038 Jij moet Beatrix zijn. 1138 03:15:52,371 --> 03:15:55,141 Ik begrijp de aantrekkingskracht. 1139 03:15:57,343 --> 03:16:02,749 Ik weet nog, toen Bill pas vijf jaar was, dat ik 'm mee nam naar de film. 1140 03:16:02,876 --> 03:16:06,392 Het was een film met Lana Turner. 1141 03:16:06,517 --> 03:16:11,265 "The Postman Always Ring Twice", met John Garfields. 1142 03:16:11,390 --> 03:16:14,730 En wanneer zij op het doek verscheen... 1143 03:16:14,855 --> 03:16:20,139 begon Bill heel obsceen constant op zijn duim te zuigen. 1144 03:16:20,267 --> 03:16:27,042 Op dat moment wist ik dat hij gek was op blondines. 1145 03:16:34,182 --> 03:16:35,520 Weet je... 1146 03:16:35,645 --> 03:16:42,354 Om te vallen op vrouwen zoals jij, is altijd 'n goede zaak. 1147 03:16:45,094 --> 03:16:49,360 Als we elkaar hadden ontmoet toen ik nog werkte.. 1148 03:16:49,989 --> 03:16:54,200 zou jij mijn nummer ��n vrouw geweest zijn. 1149 03:16:57,205 --> 03:16:58,609 Ik voel me gevleid. 1150 03:16:58,734 --> 03:17:01,273 Dat is je verdomme geraden. 1151 03:17:02,837 --> 03:17:06,377 Ik hoorde dat je in een truck reed. 1152 03:17:07,908 --> 03:17:10,216 Mijn 'Poesjes Wagen' begaf 't. 1153 03:17:10,779 --> 03:17:14,077 Het poesje stierf. 1154 03:17:16,620 --> 03:17:19,630 Bill schoot je in het hoofd, toch? 1155 03:17:19,755 --> 03:17:21,722 Ja. 1156 03:17:23,363 --> 03:17:25,924 Ik zou veel aardiger geweest zijn. 1157 03:17:26,300 --> 03:17:29,301 Ik had gewoon je gezicht verminkt. 1158 03:17:31,602 --> 03:17:36,780 Vergeef me. Drink alsjeblieft wat met me. 1159 03:17:39,874 --> 03:17:41,181 Clara. 1160 03:17:45,319 --> 03:17:46,813 Ik kom er aan. 1161 03:17:49,389 --> 03:17:50,982 Twee tequila. 1162 03:18:04,305 --> 03:18:06,129 Bedankt. 1163 03:18:10,839 --> 03:18:13,510 Waar hadden we 't ook weer over? 1164 03:18:20,387 --> 03:18:21,782 Bill. 1165 03:18:24,226 --> 03:18:26,103 Waar is Bill? 1166 03:18:26,228 --> 03:18:30,272 Waar Bill is? Ja. 1167 03:18:30,397 --> 03:18:35,158 Bill zit in de Villa Quatro, aan de weg naar Salina. 1168 03:18:36,238 --> 03:18:38,238 Ik zal 'n plattegrondje voor je tekenen. 1169 03:18:39,901 --> 03:18:42,242 Bill is als een zoon voor me. 1170 03:18:44,004 --> 03:18:46,246 Weet je waarom ik je help? 1171 03:18:46,776 --> 03:18:48,191 Nee. 1172 03:18:48,316 --> 03:18:50,547 Omdat hij dat zou willen. 1173 03:18:51,385 --> 03:18:54,386 Dat geloof ik niet. 1174 03:18:56,181 --> 03:19:00,060 Hoe zou hij je anders ooit weer zien? 1175 03:20:09,463 --> 03:20:10,933 Beweeg je niet, mammie. 1176 03:20:11,058 --> 03:20:12,473 Pang, pang. 1177 03:20:12,598 --> 03:20:15,839 Ze heeft ons te pakken, B.B. Mammie heeft ons te pakken. 1178 03:20:15,964 --> 03:20:20,503 Ik ga dood. -Ik ga dood. 1179 03:20:22,476 --> 03:20:26,742 Neervallen, lieverd. Mammie heeft ons neergeschoten. 1180 03:20:27,811 --> 03:20:34,231 Maar 'Snelle Kiddo' wist niet dat de kleine B.B. net deed alsof... 1181 03:20:34,356 --> 03:20:39,060 vanwege het feit dat ze onkwetsbaar voor kogels was. 1182 03:20:39,185 --> 03:20:41,370 Ik ben onkwetsbaar voor kogels, mammie. 1183 03:20:41,495 --> 03:20:44,866 H�, liggen jij. Jij bent dood. 1184 03:20:44,993 --> 03:20:50,643 Toen de grijnzende moordenaar het lichaam naderde... 1185 03:20:50,768 --> 03:20:57,003 dat door kogels uiteengereten was, vuurde de kleine B.B. 1186 03:20:59,238 --> 03:21:00,438 Pang, pang. 1187 03:21:07,950 --> 03:21:11,523 Je bent dood, mammie. Sterf. 1188 03:21:17,729 --> 03:21:19,322 B.B. 1189 03:21:22,767 --> 03:21:26,164 B.B. 1190 03:21:29,334 --> 03:21:31,334 Ik had het kunnen weten. 1191 03:21:32,073 --> 03:21:34,381 Jij bent de beste. 1192 03:21:42,424 --> 03:21:47,094 Mammie, niet doodgaan. Ik speelde 't maar. 1193 03:21:53,534 --> 03:21:55,028 Dat weet ik. 1194 03:22:08,142 --> 03:22:11,086 Ik vertelde haar dat je sliep... 1195 03:22:11,211 --> 03:22:15,695 maar dat je op 'n dag wakker zou worden en bij haar terug zou komen. 1196 03:22:15,820 --> 03:22:20,227 En ze vroeg me: 'Als Mammie sinds mijn geboorte sliep...' 1197 03:22:20,352 --> 03:22:22,966 'hoe weet ze dan hoe ik er uit zie?' Waarop ik antwoordde: 1198 03:22:23,091 --> 03:22:29,601 'Omdat Mammie van je gedroomd heeft'. 1199 03:22:31,033 --> 03:22:32,769 Dat zei ik. 1200 03:22:33,640 --> 03:22:37,618 Heeft u van mij gedroomd? Ik wel van u. 1201 03:22:37,743 --> 03:22:41,787 Iedere nacht, lieverd. Iedere nacht. 1202 03:22:41,912 --> 03:22:46,046 Ik heb heel lang gewacht tot u wakker werd, mammie. 1203 03:22:57,763 --> 03:22:59,829 Laat me je eens bekijken. 1204 03:23:06,475 --> 03:23:10,420 Tjonge jonge, wat een mooi meisje ben jij. 1205 03:23:10,545 --> 03:23:12,743 U bent ook mooi, mammie. 1206 03:23:18,487 --> 03:23:21,851 Vertel mammie wat je zei toen ik je haar foto liet zien. 1207 03:23:23,591 --> 03:23:26,062 Kom dan, verlegen meisje. 1208 03:23:26,187 --> 03:23:28,603 Kom op. Je weet best wat je zei. 1209 03:23:28,728 --> 03:23:32,233 Kom op. Dan voelt ze zich goed. 1210 03:23:32,358 --> 03:23:34,543 Kom op. 1211 03:23:34,668 --> 03:23:35,841 Ja. Kom op. 1212 03:23:35,966 --> 03:23:44,949 Ik zei, dat u de mooiste vrouw bent die ik ooit zag in de hele wereld. 1213 03:23:45,910 --> 03:23:50,251 Dat is de waarheid. Dat zei ze. 1214 03:23:50,376 --> 03:23:56,992 B.B., vind je niet dat mammie het mooiste haar van de wereld heeft? 1215 03:23:57,119 --> 03:23:58,402 Ja. 1216 03:23:58,527 --> 03:24:01,484 Eigenlijk is het nog mooier dan mooi. 1217 03:24:02,388 --> 03:24:04,531 Wat is mooier dan mooi? 1218 03:24:05,864 --> 03:24:07,477 Schitterend. 1219 03:24:07,602 --> 03:24:10,394 Heel goed. Schitterend. 1220 03:24:10,704 --> 03:24:12,495 Mammie is schitterend. 1221 03:24:16,369 --> 03:24:19,786 Weet je, liefje, mammie is 'n beetje boos op pappie. 1222 03:24:19,911 --> 03:24:22,690 Waarom, pappie? Ben je stout geweest? 1223 03:24:22,815 --> 03:24:26,817 Ik ben bang van wel. Ik was 'n hele stoute pappie. 1224 03:24:28,414 --> 03:24:32,515 Onze kleine meid heeft gisteren geleerd over het leven en de dood. 1225 03:24:32,990 --> 03:24:37,190 Wil je mammie vertellen wat er met Emilio is gebeurd? 1226 03:24:39,766 --> 03:24:41,931 Ik heb 'm vermoord. 1227 03:24:42,494 --> 03:24:47,707 Emilio was haar goudvis. -Emilio was mijn goudvis.. 1228 03:24:47,840 --> 03:24:52,082 Ze rende mijn kamer binnen met de vis in haar hand en huilde: 1229 03:24:52,207 --> 03:24:56,077 'Pappie. Emilio is dood.' 1230 03:24:57,047 --> 03:25:03,497 En ik zei, 'Echt? Wat zielig. Hoe ging ie dood?' 1231 03:25:03,625 --> 03:25:06,766 En wat zei jij? -Ik trapte op 'm. 1232 03:25:06,892 --> 03:25:11,934 Eigenlijk, jongedame, gebruikte je de volgende woorden: 1233 03:25:12,062 --> 03:25:14,766 'Ik trapte per ongeluk op hem.' 1234 03:25:16,264 --> 03:25:17,646 Waarop ik zei: 1235 03:25:17,771 --> 03:25:23,311 'En hoe kwam je voet per ongeluk in Emilio's vissenkom terecht?' 1236 03:25:23,436 --> 03:25:26,724 En toen zei ze: 'Nee, Emilio lag op het tapijt toen ik op 'm trapte.' 1237 03:25:27,847 --> 03:25:31,726 Het wordt steeds spannender. 1238 03:25:31,851 --> 03:25:36,423 'En hoe kwam Emilio op het tapijt terecht?' 1239 03:25:36,548 --> 03:25:40,583 En mammie, je zou zo trots op haar geweest zijn. 1240 03:25:41,861 --> 03:25:43,795 Ze loog niet. 1241 03:25:44,732 --> 03:25:51,965 Ze zei dat ze Emilio uit z'n kom had genomen en 'm op 't tapijt had gelegd. 1242 03:25:53,840 --> 03:25:56,643 En wat deed Emilio op het tapijt? 1243 03:25:58,878 --> 03:26:00,273 Flapperen. 1244 03:26:00,814 --> 03:26:03,309 En toen trapte je hard op 'm. 1245 03:26:05,016 --> 03:26:07,610 En toen je je voet optilde... 1246 03:26:08,954 --> 03:26:11,020 wat deed Emilio toen? 1247 03:26:11,451 --> 03:26:12,800 Niets. 1248 03:26:12,925 --> 03:26:15,288 Hij hield op met flapperen, toch? 1249 03:26:18,491 --> 03:26:19,996 Ze vertelde me later... 1250 03:26:20,625 --> 03:26:23,843 dat toen ze haar voet optilde en zag dat Emilio niet meer flapperde... 1251 03:26:23,968 --> 03:26:27,210 ze wist wat ze had gedaan. 1252 03:26:27,335 --> 03:26:32,622 Is dat niet de meest perfecte visualisering van leven en dood? 1253 03:26:32,747 --> 03:26:37,923 'n Flapperende vis op het tapijt, en 'n vis die niet meer flappert op 't tapijt. 1254 03:26:39,919 --> 03:26:47,126 Zo krachtig, dat zelfs 'n 4-jarige zonder concept van leven en dood 't begreep. 1255 03:26:49,456 --> 03:26:51,830 Je hield van Emilio, toch? 1256 03:26:52,899 --> 03:26:56,032 Ik hou ook van Mammie... 1257 03:26:56,738 --> 03:26:59,473 maar ik heb met haar gedaan wat jij met Emilio deed. 1258 03:26:59,598 --> 03:27:02,808 Heeft u op mammie getrapt? -Erger. 1259 03:27:03,877 --> 03:27:08,653 Ik schoot mammie neer. Niet net alsof, zoals we dat gespeeld hebben. 1260 03:27:08,783 --> 03:27:10,484 Ik schoot haar echt neer. 1261 03:27:10,609 --> 03:27:13,025 Waarom? Wilde u zien wat er gebeurde? 1262 03:27:13,150 --> 03:27:17,865 Nee, ik wist wat er met mammie zou gebeuren als ik 'r neerschoot. 1263 03:27:17,990 --> 03:27:22,868 Wat ik niet wist toen ik 'r neerschoot, was wat er met mij zou gebeuren. 1264 03:27:22,995 --> 03:27:24,366 Wat gebeurde er dan? 1265 03:27:24,491 --> 03:27:26,359 Ik was heel bedroefd. 1266 03:27:28,363 --> 03:27:30,240 En toen leerde ik: 1267 03:27:30,365 --> 03:27:35,335 Sommige dingen kunnen nooit meer ongedaan worden gemaakt. 1268 03:27:38,912 --> 03:27:41,374 Wat gebeurde er met mammie? 1269 03:27:42,784 --> 03:27:44,089 Waarom vraag je dat niet aan haar? 1270 03:27:44,214 --> 03:27:47,182 Is alles goed, mammie? Deed 't pijn? 1271 03:27:47,987 --> 03:27:49,580 Nee, lieverd. 1272 03:27:51,485 --> 03:27:53,716 Het doet geen pijn meer. 1273 03:27:59,625 --> 03:28:01,625 Werd u er ziek van? 1274 03:28:02,969 --> 03:28:04,199 Nee. 1275 03:28:04,971 --> 03:28:10,212 Ik viel er van in slaap. Daarom was ik niet bij jou, B.B. Ik heb geslapen. 1276 03:28:10,339 --> 03:28:13,184 Maar nu bent u wakker, toch? 1277 03:28:13,309 --> 03:28:16,220 Ik ben klaarwakker, mooie meid. 1278 03:28:16,345 --> 03:28:21,764 B.B. wil je dat mammie 'n video met je kijkt voor bedtijd? 1279 03:28:21,889 --> 03:28:27,231 Mammie, wilt u een video met me kijken? 1280 03:28:27,356 --> 03:28:30,201 Ja. Heel graag. 1281 03:28:30,326 --> 03:28:33,039 Welke wil je zien? -Shogun Assassin. 1282 03:28:33,164 --> 03:28:36,066 Nee, B.B. Shogun Assassin duurt te lang. 1283 03:28:38,070 --> 03:28:40,277 Nietwaar. 1284 03:28:40,402 --> 03:28:44,602 Dan laat ik 't aan jullie dames over. 1285 03:28:50,819 --> 03:28:56,392 Toen ik klein was, was mijn vader beroemd. 1286 03:28:56,517 --> 03:29:04,100 Hij was de beste samoerai van het rijk. En hij was de beul van de shogun. 1287 03:29:04,228 --> 03:29:09,405 Hij onthoofdde 131 heren. 1288 03:29:09,530 --> 03:29:13,915 Wanneer mijn vader thuis kwam en mijn moeder zag... 1289 03:29:14,040 --> 03:29:16,885 vergat hij al die moord- en doodslag. 1290 03:29:17,010 --> 03:29:22,120 Hij was niet bang voor de shogun, maar de shogun wel voor hem. 1291 03:29:22,246 --> 03:29:24,926 Misschien was dat het probleem. 1292 03:29:25,051 --> 03:29:29,754 Op een nacht stuurde de shogun zijn ninja spionnen... 1293 03:31:49,998 --> 03:31:52,955 Ik bewonderde net je zwaard. 1294 03:31:53,892 --> 03:31:55,958 Aardig stukje werk. 1295 03:31:56,730 --> 03:32:00,369 Hoe gaat het trouwens met Hanzo-san? 1296 03:32:01,075 --> 03:32:02,866 Uitstekend. 1297 03:32:04,342 --> 03:32:06,870 Is zijn sushi beter geworden? 1298 03:32:10,315 --> 03:32:15,129 Ik kon 't nauwelijks geloven. Dat ie een zwaard voor je heeft gemaakt. 1299 03:32:15,254 --> 03:32:20,002 Het was simpel. Ik liet jouw naam vallen, Bill. 1300 03:32:20,127 --> 03:32:22,292 Dat zal 't geweest zijn. 1301 03:32:52,687 --> 03:32:58,888 Het is zeker de bedoeling dat we de Hanzo zwaarden kruisen? Klopt dat? 1302 03:33:00,365 --> 03:33:06,941 Toevallig heeft deze hacienda een priv� strand. 1303 03:33:07,075 --> 03:33:14,038 En dat priv� strand baadt toevallig prachtig in het maanlicht. 1304 03:33:14,478 --> 03:33:17,917 En vanavond is het toevallig volle maan. 1305 03:33:18,042 --> 03:33:24,627 Dus, zwaardvechter, als je een zwaardgevecht wil, stel ik die plek voor. 1306 03:33:24,752 --> 03:33:28,367 Maar als je de oude school prefereert, en je weet... 1307 03:33:28,492 --> 03:33:33,406 dat ik daar een voorstander van ben, kunnen we wachten tot zonsopgang... 1308 03:33:33,563 --> 03:33:38,962 en elkaar dan in plakjes snijden als een stel echte, eerlijke... 1309 03:33:40,669 --> 03:33:45,186 Als jij je niet rustig houdt, zal ik er eentje in je knieschijf moeten schieten. 1310 03:33:45,311 --> 03:33:49,379 En ik heb gehoord dat dat een knap pijnlijke plek is. 1311 03:33:53,319 --> 03:33:55,286 Ik neem je maar in de zeik. 1312 03:33:56,685 --> 03:34:00,951 Wat jou betreft... 1313 03:34:01,492 --> 03:34:02,986 en ons... 1314 03:34:05,056 --> 03:34:07,967 zit ik met wat onbeantwoorde vragen. 1315 03:34:08,092 --> 03:34:14,314 Dus voordat dit bloederige wraakverhaal z'n climax bereikt... 1316 03:34:14,439 --> 03:34:20,119 ga ik je enkele vragen stellen en ik wil dat je me de waarheid vertelt. 1317 03:34:20,247 --> 03:34:23,776 Hoewel daar 'n dilemma in ligt besloten. 1318 03:34:24,416 --> 03:34:26,755 Omdat, wanneer ik het gespreksonderwerp word... 1319 03:34:26,880 --> 03:34:32,464 denk ik dat je totaal ongeschikt bent om de waarheid te vertellen. 1320 03:34:32,589 --> 03:34:36,963 Zeker tegen mij. En nog wel 't minste tegen jezelf. 1321 03:34:37,088 --> 03:34:39,801 En wanneer ik 't onderwerp van gesprek word... 1322 03:34:39,926 --> 03:34:47,083 ben ik totaal incapabel om maar iets te geloven van wat je zegt. 1323 03:34:47,208 --> 03:34:49,415 Hoe lossen we dit dilemma op? 1324 03:34:49,540 --> 03:34:55,280 Toevallig heb ik een oplossing.. 1325 03:34:55,414 --> 03:34:57,951 Hebbes. 1326 03:34:58,076 --> 03:35:00,615 Verdomme. 1327 03:35:02,817 --> 03:35:06,201 Waarmee schoot je net op me? 1328 03:35:06,326 --> 03:35:10,073 Mijn grootste uitvinding. In ieder geval mijn favoriete. 1329 03:35:10,198 --> 03:35:14,156 Afblijven of je krijgt er nog eentje in je wang. 1330 03:35:18,470 --> 03:35:24,174 Wat er in dat pijltje zit, smekend om zijn koers door je aderen te vervolgen... 1331 03:35:24,311 --> 03:35:29,048 is 'n ongelofelijk krachtig en onfeilbaar waarheidsserum. 1332 03:35:29,173 --> 03:35:32,392 Ik noem het 'De Onbetwiste Waarheid'. 1333 03:35:32,517 --> 03:35:37,259 Twee keer zo streng als sodium penthotal, zonder bijwerkingen. 1334 03:35:38,050 --> 03:35:42,393 Behalve dan een lichtelijk gevoel van euforie. 1335 03:35:43,154 --> 03:35:45,934 Voel je het? -Euforie? 1336 03:35:47,059 --> 03:35:49,433 Nee. -Jammer dan. 1337 03:35:51,437 --> 03:35:56,848 Zoals je weet ben ik 'n liefhebber van stripboeken. 1338 03:35:57,608 --> 03:36:00,354 Vooral die over superhelden. 1339 03:36:00,479 --> 03:36:06,324 Die hele mythologie rondom superhelden vind ik fascinerend. 1340 03:36:06,452 --> 03:36:10,496 Neem nou mijn favoriete superheld, Superman. 1341 03:36:10,621 --> 03:36:14,590 Geen fantastisch stripverhaal. Niet best getekend. 1342 03:36:17,793 --> 03:36:19,505 Maar de mythologie... 1343 03:36:19,630 --> 03:36:23,443 die is niet alleen fantastisch, die is uniek. 1344 03:36:23,568 --> 03:36:28,074 Hoe lang duurt 't voor die rommel werkt? 1345 03:36:28,199 --> 03:36:31,517 Zo'n twee minuten. Net genoeg voor me om m'n verhaal af te maken. 1346 03:36:31,642 --> 03:36:36,588 'n Terugkerend element in de superheldenmythologie is... 1347 03:36:36,713 --> 03:36:39,855 dat er de superheld is �n zijn alter ego. 1348 03:36:39,980 --> 03:36:44,919 Batman is eigenlijk Bruce Wayne, Spider-Man is eigenlijk Peter Parker. 1349 03:36:45,590 --> 03:36:49,432 Wanneer dat personage's morgens wakker wordt, is ie Peter Parker. 1350 03:36:49,561 --> 03:36:53,893 Hij moet 'n kostuum aantrekken om Spider-Man te worden. 1351 03:36:54,698 --> 03:37:00,268 En in dat kenmerk staat Superman alleen. 1352 03:37:00,506 --> 03:37:05,914 Superman werd niet Superman. Superman werd als Superman geboren. 1353 03:37:06,039 --> 03:37:09,975 Als Superman's morgens wakker wordt, is hij Superman. 1354 03:37:10,747 --> 03:37:14,021 Zijn alter ego is Clark Kent. 1355 03:37:14,146 --> 03:37:17,123 Zijn outfit met de grote, rode 'S'... 1356 03:37:17,248 --> 03:37:20,466 was de deken waarin hij als baby lag, toen de Kents hem vonden. 1357 03:37:20,591 --> 03:37:23,833 Dat zijn z'n kleren. 1358 03:37:23,958 --> 03:37:28,837 Wat Kent draagt, de bril, het zakenpak, d�t is het kostuum. 1359 03:37:28,963 --> 03:37:34,197 Dat is het kostuum van Superman om zich tussen ons te mengen. 1360 03:37:35,508 --> 03:37:38,980 Clark Kent is zoals Superman ons ziet. 1361 03:37:39,105 --> 03:37:42,139 En wat zijn de kenmerken van Clark Kent? 1362 03:37:42,944 --> 03:37:44,306 Hij is zwak... 1363 03:37:45,111 --> 03:37:47,309 hij is onzeker over zichzelf... 1364 03:37:48,180 --> 03:37:50,332 hij is een lafaard. 1365 03:37:50,457 --> 03:37:55,988 Clark Kent is Superman's kritiek op 't hele menselijke ras. 1366 03:37:57,464 --> 03:38:02,533 Een soort van Beatrix Kiddo en Mevr. Tommy Plymton. 1367 03:38:03,437 --> 03:38:08,335 Nu dring je door tot de kern. 1368 03:38:09,234 --> 03:38:12,576 Jij zou het kostuum hebben gedragen van Arlene Plympton. 1369 03:38:13,007 --> 03:38:15,645 Maar je werd geboren als Beatrix Kiddo. 1370 03:38:16,846 --> 03:38:21,792 En iedere ochtend dat je wakker werd, zou je nog steeds Beatrix Kiddo zijn. 1371 03:38:21,917 --> 03:38:24,588 Je kunt de naald eruit halen. 1372 03:38:31,399 --> 03:38:36,021 Noem je mij een superheld? -Ik noem je een moordenaar. 1373 03:38:36,437 --> 03:38:38,776 Een geboren moordenaar. 1374 03:38:38,901 --> 03:38:42,879 Dat ben je altijd geweest, dat zul je altijd blijven. 1375 03:38:43,004 --> 03:38:44,716 Naar El Paso verhuizen? 1376 03:38:44,841 --> 03:38:51,018 Werken in 'n tweedehands platenwinkel, naar de film gaan met Tommy? 1377 03:38:51,419 --> 03:38:52,790 Waardepunten uitknippen? 1378 03:38:52,915 --> 03:38:57,762 Dat ben jij terwijl je jezelf probeert te vermommen als een werkbij. 1379 03:38:57,887 --> 03:39:03,694 Zo probeer je je te mengen in de korf. Maar je bent geen werkbij. 1380 03:39:04,762 --> 03:39:07,002 Je bent een afvallige moordbij. 1381 03:39:07,127 --> 03:39:10,544 En hoeveel bier je ook drinkt of barbecue vlees je eet... 1382 03:39:10,669 --> 03:39:13,481 of hoe vet je reet ook wordt... 1383 03:39:13,606 --> 03:39:17,641 niets ter wereld zal dat ooit veranderen. 1384 03:39:20,239 --> 03:39:21,942 Eerste vraag: 1385 03:39:23,946 --> 03:39:29,411 Dacht je echt dat je leven in El Paso zou slagen? 1386 03:39:35,694 --> 03:39:37,155 Nee. 1387 03:39:40,732 --> 03:39:43,260 Maar ik zou B.B. gehad hebben. 1388 03:39:44,362 --> 03:39:49,332 Begrijp me niet verkeerd, ik denk dat je 'n fantastische moeder was geweest. 1389 03:39:50,577 --> 03:39:52,643 Maar je bent een moordenaar. 1390 03:39:56,880 --> 03:40:02,440 Al die mensen die je vermoordde om bij mij te komen, dat was lekker, toch? 1391 03:40:05,020 --> 03:40:06,448 Ja. 1392 03:40:07,352 --> 03:40:09,594 Stuk voor stuk? 1393 03:40:20,101 --> 03:40:21,463 Ja. 1394 03:40:24,710 --> 03:40:27,007 Dat was de opwarm ronde. 1395 03:40:27,405 --> 03:40:32,848 Nu komt de $64.000 vraag. 1396 03:40:39,219 --> 03:40:43,485 Waarom liep je weg van me, met mijn baby? 1397 03:40:46,699 --> 03:40:50,800 Weet je mijn laatste opdracht nog waar je me heen stuurde? 1398 03:40:51,033 --> 03:40:55,364 Natuurlijk. Lisa Wong. 1399 03:40:56,071 --> 03:40:58,742 De ochtend toen ik vertrok, was ik ziek. 1400 03:41:00,680 --> 03:41:03,010 In het vliegtuig moest ik overgeven. 1401 03:41:05,443 --> 03:41:07,509 Dus begon ik te denken... 1402 03:41:09,084 --> 03:41:11,159 dat ik misschien zwanger was. 1403 03:41:11,284 --> 03:41:16,186 'Haal 't dopje weg en urineer 5 seconden op 't absorberende gedeelte.' 1404 03:41:17,928 --> 03:41:20,641 'Betrouwbaar resultaat in slechts 90 seconden.' 1405 03:41:20,766 --> 03:41:24,229 'U ziet het resultaat zodra de lijn in 't venster verschijnt.' 1406 03:42:00,608 --> 03:42:01,209 Verdomme. 1407 03:42:01,334 --> 03:42:02,848 Wat ik niet wist... 1408 03:42:02,973 --> 03:42:07,523 dat ik ergens tijdens mijn reis gesignaleerd was. 1409 03:42:07,648 --> 03:42:14,624 In L.A. duurde het niet lang voor Lisa Wong z�lf 'n moordenaar stuurde. 1410 03:42:15,513 --> 03:42:16,763 Hallo, kan ik u helpen? 1411 03:42:16,888 --> 03:42:19,732 Hallo, ik ben Karen Kim, de klantenmanager van het hotel. 1412 03:42:19,858 --> 03:42:21,900 Ik heb 'n welkomstgeschenk van het management. 1413 03:42:22,025 --> 03:42:23,827 Dat is aardig. 1414 03:42:25,061 --> 03:42:26,863 Kunt u het bij de deur zetten? 1415 03:42:39,779 --> 03:42:40,853 Kun je goed met 'n jachtgeweer omgaan? 1416 03:42:40,978 --> 03:42:44,653 Niet dat 't op deze afstand nodig is, maar ik ben heel precies met dat ding. 1417 03:42:44,784 --> 03:42:49,664 Raad 's, loeder, ik ben beter dan Annie Oakley en ik heb je in m'n vizier. 1418 03:42:49,789 --> 03:42:51,325 Ik kan je kop er z� af knallen. 1419 03:42:51,450 --> 03:42:56,250 Niet voor ik 'n kogel tussen je ogen schiet, dus laten we praten. 1420 03:42:58,226 --> 03:42:59,621 Karen... 1421 03:43:01,867 --> 03:43:05,625 ik heb net ontdekt, op dit moment... 1422 03:43:05,772 --> 03:43:10,632 n�t voor je een gat in de deur schoot... 1423 03:43:11,877 --> 03:43:13,787 dat ik zwanger ben. 1424 03:43:13,912 --> 03:43:15,373 Wat is dit allemaal? 1425 03:43:16,607 --> 03:43:18,990 Op de vloer bij de deur... 1426 03:43:19,115 --> 03:43:22,631 ligt een test die zegt dat ik zwanger ben. 1427 03:43:22,756 --> 03:43:24,184 Lariekoek. 1428 03:43:24,989 --> 03:43:28,650 Op elk ander moment zou je 100% gelijk hebben. 1429 03:43:28,960 --> 03:43:34,162 Maar deze keer zit je 100% fout. 1430 03:43:35,527 --> 03:43:38,660 Ik ben de dodelijkste vrouw ter wereld. 1431 03:43:40,103 --> 03:43:44,899 Maar op dit moment ben ik als de dood voor mijn baby. 1432 03:43:45,746 --> 03:43:47,207 Alsjeblieft? 1433 03:43:48,606 --> 03:43:50,507 Kijk dan naar de test. 1434 03:43:53,248 --> 03:43:54,676 Alsjeblieft? 1435 03:43:56,020 --> 03:44:00,550 Blijf waar je bent en beweeg je niet. 1436 03:44:17,910 --> 03:44:19,688 Ik weet niet wat dat betekent. 1437 03:44:19,813 --> 03:44:22,374 De gebruiksaanwijzing ligt daar. 1438 03:44:34,927 --> 03:44:40,904 'Makkelijk in gebruik. Haal 't dopje weg en urineer op 't absorberende gedeelte.' 1439 03:44:41,032 --> 03:44:42,975 Blauw betekent zwanger. 1440 03:44:43,100 --> 03:44:45,804 Ik lees 't zelf wel, bedankt. 1441 03:44:52,736 --> 03:44:54,571 Ok�. 1442 03:44:55,112 --> 03:44:57,376 Stel dat ik je geloof. Wat dan? 1443 03:44:57,950 --> 03:44:59,576 Ga gewoon naar huis. 1444 03:45:01,415 --> 03:45:03,151 Ik doe hetzelfde. 1445 03:45:23,206 --> 03:45:24,975 Gefeliciteerd. 1446 03:45:28,211 --> 03:45:33,771 Voor dat stripje blauw werd, was ik een vrouw, jouw vrouw. 1447 03:45:34,481 --> 03:45:37,515 Ik was een moordenaar die voor jou moordt. 1448 03:45:38,155 --> 03:45:43,999 V��r dat stripje blauw werd zou ik van 'n motor op 'n trein zijn gesprongen. 1449 03:45:44,898 --> 03:45:46,425 Voor jou. 1450 03:45:47,791 --> 03:45:54,493 Maar toen dat stripje blauw werd, kon ik die dingen niet langer doen. 1451 03:45:55,040 --> 03:45:59,799 Niet meer. Omdat ik een moeder zou worden. 1452 03:46:03,081 --> 03:46:05,213 Kun je dat begrijpen? 1453 03:46:08,251 --> 03:46:09,712 Ja.. 1454 03:46:10,220 --> 03:46:15,520 Maar waarom vertelde je me dat toen niet in plaats van nu? 1455 03:46:15,995 --> 03:46:20,824 Wanneer je 't zou weten, zou je haar opeisen. En dat wilde ik niet. 1456 03:46:21,099 --> 03:46:25,125 Dat was niet jouw beslissing. -Ja. 1457 03:46:25,301 --> 03:46:29,884 Maar 't was de juiste beslissing, en die maakte ik voor m'n dochter. 1458 03:46:30,009 --> 03:46:34,119 Ze verdiende geboren te worden met 'n schone lei. 1459 03:46:34,244 --> 03:46:40,743 Maar met jou zou ze geboren worden in 'n wereld die ze niet verdiende. 1460 03:46:42,780 --> 03:46:44,483 Ik moest kiezen. 1461 03:46:46,157 --> 03:46:47,519 Ik koos voor haar. 1462 03:46:50,524 --> 03:46:52,236 Weet je, vijf jaar geleden... 1463 03:46:52,361 --> 03:46:57,945 als ik 'n lijst had opgemaakt van dingen die nooit zouden kunnen gebeuren... 1464 03:46:58,070 --> 03:47:03,699 zou jouw genadeschot, met 'n kogel door m'n hoofd... 1465 03:47:06,111 --> 03:47:08,870 bovenaan mijn lijst hebben gestaan. 1466 03:47:10,313 --> 03:47:12,918 Dan had ik ongelijk gehad, niet? 1467 03:47:13,987 --> 03:47:17,864 Het spijt me. Was dat een vraag? 1468 03:47:19,091 --> 03:47:25,622 Qua dingen die nooit zouden gebeuren, zou je nu ongelijk hebben gehad. 1469 03:47:26,263 --> 03:47:27,592 Want? 1470 03:47:28,232 --> 03:47:30,813 Toen je nooit terugkwam... 1471 03:47:30,938 --> 03:47:36,938 nam ik natuurlijk aan dat Lisa Wong of iemand anders jou had gedood. 1472 03:47:37,076 --> 03:47:40,053 En tussen twee haakjes: 1473 03:47:40,178 --> 03:47:46,901 Iemand laten denken dat 'n geliefde dood is, terwijl dat niet zo is, is wreed. 1474 03:47:50,023 --> 03:47:53,915 Ik heb drie maanden om je gerouwd. 1475 03:47:54,588 --> 03:47:57,919 En in de derde rouwmaand... 1476 03:47:59,230 --> 03:48:01,140 kwam ik je op 't spoor. 1477 03:48:01,265 --> 03:48:03,142 Ik zat niet achter jou aan. 1478 03:48:03,267 --> 03:48:08,468 Maar achter de klootzakken waarvan ik dacht dat ze jou vermoord hadden. 1479 03:48:09,537 --> 03:48:11,471 Dus ik vond jou... 1480 03:48:13,112 --> 03:48:14,804 en wat vond ik? 1481 03:48:15,279 --> 03:48:18,124 Niet alleen dat je niet dood was... 1482 03:48:18,249 --> 03:48:23,021 maar je ging ook trouwen met ��n of andere sukkel. 1483 03:48:25,124 --> 03:48:27,157 En je was zwanger. 1484 03:48:31,031 --> 03:48:33,658 Ik reageerde overdreven. 1485 03:48:41,536 --> 03:48:45,283 Je overdreef? Is dat jouw uitleg? 1486 03:48:45,408 --> 03:48:50,651 Ik zei niet dat ik 't zou uitleggen. Ik zou je de waarheid vertellen. 1487 03:48:50,776 --> 03:48:55,449 Maar als dat te cryptisch is, laten we dan letterlijk worden. 1488 03:48:57,618 --> 03:48:59,123 Ik ben een moordenaar. 1489 03:49:00,027 --> 03:49:02,852 Een moordende klootzak. Dat weet je. 1490 03:49:03,690 --> 03:49:10,035 Een moordende klootzak. Dat weet je. 1491 03:49:11,170 --> 03:49:13,368 Jij hebt er enkele ondervonden. 1492 03:49:16,868 --> 03:49:21,121 Was mijn reactie echt zo verrassend? 1493 03:49:21,246 --> 03:49:24,412 Nogal, ja. 1494 03:49:27,010 --> 03:49:32,688 Was je in staat om zoiets te doen? Natuurlijk kon je dat wel. 1495 03:49:34,226 --> 03:49:41,042 Maar ik heb nooit gedacht dat je dat mij zou willen of kunnen aandoen. 1496 03:49:41,167 --> 03:49:46,893 Het spijt me echt, Kiddo, maar je had 't mis. 1497 03:49:52,244 --> 03:49:56,279 Jij en ik hebben onafgemaakte zaken. 1498 03:49:57,381 --> 03:50:01,284 Schatje, je maakt een grapje. 1499 03:50:34,077 --> 03:50:39,163 Pai Mei leerde jou de Vijf Puntspalm Ontploffend Hart Techniek? 1500 03:50:42,525 --> 03:50:44,162 Natuurlijk. 1501 03:50:46,562 --> 03:50:48,595 Waarom vertelde je me dat niet? 1502 03:50:52,502 --> 03:50:54,095 Dat weet ik niet. 1503 03:50:57,001 --> 03:50:58,407 Omdat ik... 1504 03:51:00,180 --> 03:51:01,806 een slecht mens ben. 1505 03:51:02,875 --> 03:51:04,105 Nee. 1506 03:51:06,549 --> 03:51:08,813 Je bent geen slecht mens. 1507 03:51:09,651 --> 03:51:15,014 Je bent een fantastisch persoon. Je bent mijn favoriete persoon. 1508 03:51:17,527 --> 03:51:20,933 Maar af en toe... 1509 03:51:21,058 --> 03:51:23,696 kan je een enorm kutwijf zijn. 1510 03:51:42,948 --> 03:51:45,146 Hoe zie ik er uit? 1511 03:52:00,471 --> 03:52:02,163 Alsof je er klaar voor bent. 1512 03:53:46,588 --> 03:53:49,488 DE VOLGENDE OCHTEND 1513 03:53:49,679 --> 03:53:54,275 Als dat niet het kleine bloempje is. 1514 03:53:59,689 --> 03:54:00,829 Goedenavond, meneer en mevrouw Amerika... 1515 03:54:00,954 --> 03:54:03,997 en alle schepen op zee. Laten we naar de pers gaan. Flash. 1516 03:54:04,122 --> 03:54:07,572 Heb je een ekster in huis? 1517 03:54:07,697 --> 03:54:09,541 Als dat zo is, dan heb je veel geluk. 1518 03:54:09,666 --> 03:54:12,973 De ekster is de meest charmante vogel ter wereld. 1519 03:54:13,098 --> 03:54:15,778 Hij is de beste vriend die een boer ooit heeft gehad. 1520 03:54:15,903 --> 03:54:18,649 Behandel 'm voorzichtig. Behandel 'm vriendelijk. 1521 03:54:18,774 --> 03:54:24,008 En onthoud altijd dat de ekster respect verdient. 1522 03:55:00,046 --> 03:55:01,386 Dank u. 1523 03:55:02,422 --> 03:55:05,346 Dank u. 1524 03:55:06,657 --> 03:55:08,349 Dank u. 1525 03:55:10,353 --> 03:55:12,439 Nu zal ik je vertellen wat ik ga doen. 1526 03:55:12,564 --> 03:55:15,508 Ik heb geen hoofdpijn. 1527 03:55:15,633 --> 03:55:18,260 Oh ja, dat heb je wel, broeder. 1528 03:55:34,085 --> 03:55:35,885 DE LEEUWIN HEEFT HAAR WELP GEVONDEN 1529 03:55:36,010 --> 03:55:38,210 EN ALLES IS WEER GOED IN DE JUNGLE 1530 04:11:36,448 --> 04:11:38,712 En actie. 1531 04:11:41,178 --> 04:11:42,692 Cut. 1532 04:11:42,817 --> 04:11:45,048 Kom op, laten we het nog 'n keer doen. 1533 04:11:45,173 --> 04:11:50,173 Ondertiteling: DUTCH_RETAIL 119371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.