All language subtitles for First.Choice.S01E08.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 [English subtitles are available] 2 00:00:06,167 --> 00:00:09,111 [First Choice] [EP08] 3 00:00:24,840 --> 00:00:25,441 What's wrong with you? 4 00:00:25,441 --> 00:00:26,761 - Boyang. - You want to be like her, huh? 5 00:00:30,521 --> 00:00:31,400 Xie Boyang. 6 00:00:34,281 --> 00:00:35,000 Don't come over. 7 00:00:35,320 --> 00:00:35,920 Zhao! 8 00:00:35,920 --> 00:00:36,961 Mom! 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,000 Don't act rashly. 10 00:00:38,041 --> 00:00:39,161 Release Zhao and Lingmei, 11 00:00:39,841 --> 00:00:41,321 and I'll pretend nothing happened. 12 00:00:41,720 --> 00:00:43,281 The woman next to you 13 00:00:43,321 --> 00:00:45,281 is the cause of my situation. 14 00:00:45,761 --> 00:00:47,200 You want me to 15 00:00:47,680 --> 00:00:48,920 pretend nothing happened, huh? 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,560 I can't do that, Huo. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,560 I'm the one you're after, 18 00:00:53,520 --> 00:00:54,321 right? 19 00:00:55,040 --> 00:00:56,240 Then, let them go. 20 00:00:57,880 --> 00:00:59,281 All you want is money, right? 21 00:00:59,281 --> 00:01:00,801 I do want money, 22 00:01:03,441 --> 00:01:05,001 but having more of it 23 00:01:05,560 --> 00:01:08,040 won't make me feel any better. 24 00:01:08,801 --> 00:01:09,240 Zhao! 25 00:01:09,240 --> 00:01:10,040 Stay away. 26 00:01:11,841 --> 00:01:12,680 Mom! 27 00:01:13,360 --> 00:01:14,161 Don't hurt her! 28 00:01:15,761 --> 00:01:16,561 Swap her for me! 29 00:01:18,201 --> 00:01:19,280 Take me! 30 00:01:19,280 --> 00:01:20,080 - Take me! - Take me! 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,241 I'm the one who fired you. 32 00:01:21,801 --> 00:01:22,801 No one else is involved in this matter. 33 00:01:22,841 --> 00:01:23,561 I won't run away. 34 00:01:23,561 --> 00:01:24,481 It's safer to take me. 35 00:01:24,640 --> 00:01:25,841 You need money. 36 00:01:26,000 --> 00:01:27,360 I'm the chairman of the Junyue Group. 37 00:01:27,521 --> 00:01:28,121 Take me. 38 00:01:28,121 --> 00:01:29,161 Bai Luo'an, 39 00:01:30,280 --> 00:01:31,280 both men are willing to 40 00:01:31,680 --> 00:01:33,161 sacrifice themselves for you. 41 00:01:33,841 --> 00:01:35,600 - You're quite something. - Mom! 42 00:01:35,921 --> 00:01:37,040 Don't listen to them. 43 00:01:40,201 --> 00:01:41,960 I'm Zhao's mom. 44 00:01:42,360 --> 00:01:43,960 It's best to take me. 45 00:01:46,720 --> 00:01:47,881 What did I tell you? 46 00:01:48,400 --> 00:01:49,640 You can only listen to me. 47 00:01:49,640 --> 00:01:51,360 Zhao is my child, 48 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Xie Boyang, 49 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Mr Xie. 50 00:01:58,320 --> 00:01:59,761 You want to seek death, 51 00:01:59,761 --> 00:02:00,280 Mom. 52 00:02:00,280 --> 00:02:01,801 so why don't I prevent you? 53 00:02:02,881 --> 00:02:03,680 Zhao. 54 00:02:04,320 --> 00:02:05,441 Mom, 55 00:02:12,000 --> 00:02:12,921 Mom. 56 00:02:13,280 --> 00:02:14,080 Zhao, 57 00:02:17,960 --> 00:02:18,800 Zhao, 58 00:02:19,561 --> 00:02:20,320 come over here. 59 00:02:20,361 --> 00:02:21,081 Zhao, 60 00:02:21,081 --> 00:02:21,800 Zhao. 61 00:02:26,440 --> 00:02:27,400 Huo Ling! 62 00:02:35,040 --> 00:02:35,680 Come over here, 63 00:02:35,680 --> 00:02:36,481 Zhao. 64 00:03:09,240 --> 00:03:11,201 Luckily, both you and Zhao are safe. 65 00:03:21,081 --> 00:03:21,880 Mr Huo. 66 00:03:23,921 --> 00:03:24,641 Take a check. 67 00:03:24,841 --> 00:03:25,841 The police will be here soon. 68 00:03:26,320 --> 00:03:27,121 Alright. 69 00:03:28,001 --> 00:03:28,800 No worries. 70 00:03:56,121 --> 00:03:56,921 Huo Ling, 71 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 you're awake. 72 00:04:01,001 --> 00:04:02,081 I'll get the doctor. 73 00:04:03,320 --> 00:04:04,121 Stay, please. 74 00:04:05,121 --> 00:04:07,201 Just thinking about Xie Boyang possibly 75 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 hurting you freaks me out. 76 00:04:10,960 --> 00:04:12,240 Seeing you safe is 77 00:04:12,400 --> 00:04:13,240 the only thing that calms me down. 78 00:04:14,121 --> 00:04:16,440 But you're the one who's hurt. 79 00:04:16,440 --> 00:04:17,841 - You shouldn't... - Luckily, it's me. 80 00:04:17,841 --> 00:04:18,721 I promised to 81 00:04:21,121 --> 00:04:22,761 keep you and Zhao safe. 82 00:04:25,921 --> 00:04:26,720 Luo'an, 83 00:04:27,921 --> 00:04:29,521 I can't keep torturing myself like this. 84 00:04:30,880 --> 00:04:32,560 We've lost five years. 85 00:04:38,160 --> 00:04:38,961 Let me take care of you and Zhao 86 00:04:40,801 --> 00:04:42,641 from now on, 87 00:04:43,320 --> 00:04:44,241 okay? 88 00:04:47,521 --> 00:04:48,320 Huo Ling, 89 00:04:48,681 --> 00:04:49,840 if we start anew, 90 00:04:50,201 --> 00:04:52,160 things might not improve. 91 00:04:53,081 --> 00:04:55,720 I'm doing good now. 92 00:04:56,921 --> 00:04:57,961 I have Zhao, 93 00:04:58,521 --> 00:04:59,521 a job, 94 00:05:04,201 --> 00:05:06,120 and a fresh start. 95 00:05:13,361 --> 00:05:14,201 Hold on. 96 00:05:15,241 --> 00:05:16,081 Are you 97 00:05:17,120 --> 00:05:18,081 bleeding? 98 00:05:18,081 --> 00:05:18,761 Let me check. 99 00:05:23,801 --> 00:05:24,720 Luo'an, 100 00:05:26,801 --> 00:05:28,761 why can't we start over? 101 00:05:32,320 --> 00:05:33,160 Ling, 102 00:05:33,160 --> 00:05:34,521 how did you get hurt? 103 00:05:34,880 --> 00:05:35,681 Nothing serious. 104 00:05:35,681 --> 00:05:36,560 It's just a flesh wound. 105 00:05:36,880 --> 00:05:38,160 What do you mean it's nothing serious? 106 00:05:38,160 --> 00:05:39,280 If you don't 107 00:05:39,361 --> 00:05:40,560 care about yourself, 108 00:05:40,560 --> 00:05:42,120 at least think about me. 109 00:05:42,481 --> 00:05:44,081 You're my only son. 110 00:05:44,361 --> 00:05:45,761 What would I do 111 00:05:45,840 --> 00:05:47,280 if anything happened to you? 112 00:05:53,081 --> 00:05:53,880 Luo'an, 113 00:05:54,361 --> 00:05:55,880 I've heard you're back. 114 00:05:58,401 --> 00:05:59,201 Mrs. Huo. 115 00:06:00,000 --> 00:06:01,560 So, did you have something 116 00:06:01,761 --> 00:06:03,160 to do with Ling's injury? 117 00:06:05,921 --> 00:06:07,521 I owe Huo Ling this time. 118 00:06:09,320 --> 00:06:10,801 Don't say that. 119 00:06:10,961 --> 00:06:13,280 If you owe someone, you need to repay. 120 00:06:13,681 --> 00:06:15,000 You can never truly break away 121 00:06:15,120 --> 00:06:16,401 if you keep going back and forth like this. 122 00:06:16,600 --> 00:06:17,720 Am I right? 123 00:06:19,320 --> 00:06:20,120 Mom, 124 00:06:20,921 --> 00:06:22,081 if you have nothing else to do, 125 00:06:22,440 --> 00:06:24,201 you and Qingyi should head home. 126 00:06:26,320 --> 00:06:27,120 Then, 127 00:06:29,081 --> 00:06:30,320 I'll take my leave. 128 00:06:30,921 --> 00:06:31,681 Okay, 129 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 go ahead. 130 00:06:35,801 --> 00:06:37,440 Don't move. Lie down. 131 00:06:43,120 --> 00:06:44,040 Ling, 132 00:06:44,401 --> 00:06:45,961 Qingyi and I came to see you, 133 00:06:45,961 --> 00:06:47,361 but you only care about her. 134 00:06:47,521 --> 00:06:48,481 - Do you know that? - Min Yan, 135 00:06:50,320 --> 00:06:51,401 it's getting late. 136 00:06:51,961 --> 00:06:53,361 Take my mom and Ms Shen home. 137 00:06:53,361 --> 00:06:54,000 Ling, 138 00:06:54,000 --> 00:06:55,081 Mrs. Huo is concerned about you. 139 00:06:55,081 --> 00:06:55,880 Now. 140 00:06:56,720 --> 00:06:57,840 Ling, 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,481 do you treat a stranger better than me? 142 00:06:59,880 --> 00:07:01,481 Aren't you worried that I might get hurt? 143 00:07:01,720 --> 00:07:02,521 Mom, 144 00:07:05,201 --> 00:07:07,320 do you ever consider what I want? 145 00:07:11,280 --> 00:07:12,081 Okay, 146 00:07:12,280 --> 00:07:13,560 you should get some rest. 147 00:07:13,801 --> 00:07:14,521 Qingyi, 148 00:07:14,961 --> 00:07:15,961 let's go. 149 00:07:26,880 --> 00:07:28,560 Gather more details about 150 00:07:29,201 --> 00:07:30,000 Zhao's background and 151 00:07:32,241 --> 00:07:33,840 Chen Wenshi's connection with Luo'an. 152 00:07:33,840 --> 00:07:34,560 Understood. 153 00:07:34,801 --> 00:07:35,840 I'll work on it right now. 154 00:08:17,201 --> 00:08:18,081 What did the police say? 155 00:08:19,320 --> 00:08:21,201 Xie Boyang already admitted to everything 156 00:08:21,521 --> 00:08:22,681 and was sent to the prosecutor's office. 157 00:08:24,720 --> 00:08:25,521 Great news. 158 00:08:26,880 --> 00:08:27,681 Wenshi, 159 00:08:29,081 --> 00:08:30,201 are you okay? 160 00:08:31,440 --> 00:08:32,320 I'm good. 161 00:08:34,720 --> 00:08:35,761 You go home. 162 00:08:35,761 --> 00:08:37,320 I'll take care of Zhao here. 163 00:08:38,320 --> 00:08:40,000 What's the big deal? You're still 164 00:08:40,680 --> 00:08:42,360 so formal after all these years. 165 00:08:47,521 --> 00:08:48,601 Thank you so much. 166 00:08:49,120 --> 00:08:50,201 Thanks for everything 167 00:08:50,401 --> 00:08:51,480 over the years. 168 00:08:51,761 --> 00:08:53,480 I you keep this up, I'm going to be upset. 169 00:08:53,721 --> 00:08:54,521 I've always treated Zhao like 170 00:08:54,521 --> 00:08:56,721 my own daughter for so long. It's too late 171 00:08:56,721 --> 00:08:58,521 for you to act like you don't know me now. 172 00:09:04,281 --> 00:09:06,721 Am I never 173 00:09:06,721 --> 00:09:08,360 going to be her dad? 174 00:09:08,560 --> 00:09:09,480 What's with the talk? 175 00:09:09,601 --> 00:09:10,320 In Zhao's heart, 176 00:09:10,320 --> 00:09:11,880 you'll always be her long-leg daddy. 177 00:09:57,880 --> 00:09:59,521 Mr Chen, congrats! 178 00:10:00,800 --> 00:10:03,521 The Huo Family won't ever accept Luo'an. 179 00:10:04,000 --> 00:10:06,480 You gotta step up your game, huh? 180 00:10:07,161 --> 00:10:07,920 Despite spending so much time together, 181 00:10:07,920 --> 00:10:10,000 you failed to make Bai Luo'an your woman. 182 00:10:12,120 --> 00:10:14,081 Does she consider you as a man? 183 00:10:18,761 --> 00:10:20,761 If Huo Ling treated you like a woman, 184 00:10:21,081 --> 00:10:23,081 you wouldn't come here to vent your anger. 185 00:10:23,081 --> 00:10:24,601 Chen Wenshi, I told you that 186 00:10:25,761 --> 00:10:27,000 we're not enemies. 187 00:10:29,320 --> 00:10:30,920 But we can't be friends either. 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,601 Do you realize that 189 00:10:32,721 --> 00:10:35,000 you wouldn't stand a chance 190 00:10:35,000 --> 00:10:36,680 if Huo Ling knew Zhao was his child? 191 00:10:38,081 --> 00:10:38,880 Shen Qingyi, 192 00:10:40,721 --> 00:10:42,800 Huo Ling doesn't even like you. 193 00:10:43,721 --> 00:10:45,800 Is it really worth all the hassle? 194 00:10:45,800 --> 00:10:47,680 At least I'm trying, 195 00:10:48,480 --> 00:10:49,360 unlike you, 196 00:10:50,320 --> 00:10:52,401 who's holding back like a coward 197 00:10:52,401 --> 00:10:54,761 in the name of friendship. 198 00:11:24,401 --> 00:11:25,521 Mr Huo. 199 00:11:26,281 --> 00:11:27,240 Come on in. 200 00:11:32,081 --> 00:11:32,800 Mr Huo, 201 00:11:32,920 --> 00:11:34,201 your suspicions were spot on. 202 00:11:34,521 --> 00:11:35,521 Zhao's birth date 203 00:11:35,521 --> 00:11:36,680 was tampered with. 204 00:11:38,560 --> 00:11:40,480 I tracked down the hospital where Zhao 205 00:11:40,800 --> 00:11:42,641 was born and uncovered her birth date. 206 00:11:46,440 --> 00:11:48,120 Zhao's birth date wasn't four years ago 207 00:11:48,201 --> 00:11:49,560 but five years ago, on New Year's Eve. 208 00:11:53,641 --> 00:11:54,440 Seriously? 209 00:11:58,880 --> 00:11:59,920 Say that again! 210 00:12:00,560 --> 00:12:01,360 I'm telling you, 211 00:12:01,521 --> 00:12:03,161 Zhao was born five years ago, 212 00:12:03,161 --> 00:12:05,081 on New Year's Eve. 213 00:12:12,601 --> 00:12:13,680 If that's the case, 214 00:12:14,360 --> 00:12:15,920 Ms Bai would have been 215 00:12:17,721 --> 00:12:19,560 three months pregnant 216 00:12:19,721 --> 00:12:21,521 when she divorced you. 217 00:12:22,161 --> 00:12:22,800 After the divorce, 218 00:12:22,800 --> 00:12:24,680 she landed a job as a waitress at a 219 00:12:25,120 --> 00:12:26,641 Western restaurant and met Chen Wenshi, 220 00:12:26,641 --> 00:12:28,320 a part-time performer there. 221 00:12:37,041 --> 00:12:38,081 Who let her 222 00:12:38,081 --> 00:12:39,761 have Zhao in secret 223 00:12:40,000 --> 00:12:40,961 and let Zhao 224 00:12:40,961 --> 00:12:43,320 call that flute player long-leg daddy? 225 00:12:44,201 --> 00:12:44,880 And now she's trying to 226 00:12:44,880 --> 00:12:46,401 fool me with this cheap trick. 227 00:12:46,401 --> 00:12:47,480 I'd never have known I had a daughter 228 00:12:47,721 --> 00:12:49,360 if I weren't sharp. 229 00:12:52,601 --> 00:12:54,521 I think it's because she's worried you 230 00:12:55,120 --> 00:12:56,920 won't let her have Zhao if you find out. 231 00:12:57,680 --> 00:12:58,800 That's impossible. 232 00:12:59,560 --> 00:13:01,800 After all, you disliked her so much that 233 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 even when she saved Mrs. Huo, 234 00:13:07,761 --> 00:13:08,761 you thought she was trying to 235 00:13:08,761 --> 00:13:11,401 look good and get some forgiveness. 236 00:13:12,000 --> 00:13:13,521 That's not the same thing. 237 00:13:14,880 --> 00:13:16,401 Zhao is a fresh life. 238 00:13:17,320 --> 00:13:18,841 She's got the same blood 239 00:13:19,240 --> 00:13:20,560 running through her as me. 240 00:13:25,000 --> 00:13:26,761 That's why I feel 241 00:13:28,480 --> 00:13:29,761 so connected to her. 242 00:13:35,841 --> 00:13:36,920 The bond of blood 243 00:13:36,920 --> 00:13:37,961 is so magical. 244 00:13:38,521 --> 00:13:39,480 You've never been a dad. 245 00:13:39,480 --> 00:13:40,281 I guess you wouldn't understand. 246 00:13:41,641 --> 00:13:42,761 And you know what? 247 00:13:42,761 --> 00:13:44,161 Zhao looks like 248 00:13:44,841 --> 00:13:46,440 a younger version of me. 249 00:13:48,161 --> 00:13:49,601 Yeah. 250 00:13:50,360 --> 00:13:51,281 Can you grab my phone? 251 00:13:51,761 --> 00:13:52,961 I want to order 252 00:13:52,961 --> 00:13:54,281 some gifts for Zhao. 253 00:13:54,521 --> 00:13:55,201 Hold on, 254 00:13:55,201 --> 00:13:56,000 I'll fetch it for you. 255 00:13:56,000 --> 00:13:56,480 By the way, 256 00:13:56,480 --> 00:13:58,000 does your wound hurt? 257 00:13:59,041 --> 00:13:59,680 I'm good. 258 00:13:59,680 --> 00:14:00,841 Alright, I'll grab your phone for you. 15624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.