Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,593 --> 00:00:52,556
Расскажите подробнее про теракт на проспекте
Мира.
2
00:00:54,419 --> 00:00:59,044
Ты хотела взять центурию себе и перехватить
управление, но теперь тебе нужно бежать, и очень быстро.
3
00:01:00,486 --> 00:01:02,028
Что произошло в вашем офисе?
4
00:01:02,148 --> 00:01:03,910
Они хотели меня убить.
5
00:01:04,010 --> 00:01:07,214
Ты инсценировала собственное покушение, когда
увидела перо.
6
00:01:07,224 --> 00:01:08,275
Ты убила охранника.
7
00:01:10,138 --> 00:01:11,259
Это меня хотели убить.
8
00:01:11,640 --> 00:01:13,542
Не дри, не узвесь.
9
00:01:14,180 --> 00:01:15,201
Азовским подпольем.
10
00:01:16,002 --> 00:01:17,743
Виски, дай команду ФАС.
11
00:01:17,843 --> 00:01:18,904
Это Ринга.
12
00:01:19,585 --> 00:01:23,969
Я точно знаю, он людей пытал в Одессе,
он пытал моих людей, Виски.
13
00:01:23,989 --> 00:01:25,149
В Москву об этом не докладываю.
14
00:01:28,953 --> 00:01:34,077
С сегодняшнего дня операции будут руководить я.
Артем считает, что вы виноваты.
15
00:01:34,758 --> 00:01:39,502
Он думает, если бы вы вели машину,
то все было бы иначе.
16
00:01:41,084 --> 00:01:42,145
Слава Украине!
17
00:01:54,119 --> 00:01:55,961
Долго мы за вами бегали, Александра Андреевна.
18
00:02:06,755 --> 00:02:07,755
Травмат.
19
00:02:07,876 --> 00:02:09,097
Разрешение есть?
20
00:02:11,561 --> 00:02:12,561
Все меняет.
21
00:02:23,471 --> 00:02:24,652
Ну и куда вы собрались?
22
00:02:26,556 --> 00:02:27,999
К маме в Гродно.
23
00:02:28,019 --> 00:02:29,442
А чешский паспорт зачем?
24
00:02:29,462 --> 00:02:30,683
К папе в Прагу заскочить?
25
00:02:31,546 --> 00:02:32,497
А здесь кто?
26
00:02:32,507 --> 00:02:33,098
Бабушка?
27
00:02:33,108 --> 00:02:34,108
Прабабушка?
28
00:02:35,332 --> 00:02:38,218
Я их получила два года назад,
когда разрабатывала сеть Акеллы.
29
00:02:38,298 --> 00:02:40,362
И год назад должны были сдать,
когда они разработали.
30
00:02:40,372 --> 00:02:41,033
Забыла.
31
00:02:41,043 --> 00:02:42,043
Забыла?
32
00:02:42,946 --> 00:02:44,909
И то, что вас убрали из группы, тоже забыла?
33
00:02:45,692 --> 00:02:46,692
Наверняка.
34
00:02:50,401 --> 00:02:52,263
Вы хотели узнать то, что вам знать не положено.
35
00:02:52,273 --> 00:02:53,174
Вы там были?
36
00:02:53,184 --> 00:02:54,184
Это совсем не обязательно.
37
00:02:56,026 --> 00:02:57,688
Там в кабинетах даже дверей нет.
38
00:02:58,329 --> 00:03:00,871
Все секретные разговоры велись на улице.
39
00:03:05,516 --> 00:03:06,516
Вот это что?
40
00:03:07,878 --> 00:03:11,681
Знаете, объекты, которые мы нашли в ноутбуке
Акеллы.
41
00:03:12,482 --> 00:03:15,625
А почему на этот пятый объект всем,
что бы то ни стало, захотелось
42
00:03:15,665 --> 00:03:16,206
приехать?
43
00:03:16,523 --> 00:03:19,386
Его слишком сильно обстреливала арта ВСУ.
44
00:03:19,466 --> 00:03:23,070
Стало ясно, что там что-то важное,
что мы видеть не должны.
45
00:03:23,130 --> 00:03:25,291
Там могли сохраниться реальные следы ринга.
46
00:03:28,956 --> 00:03:33,260
Виски убрал тебя из группы.
47
00:03:34,801 --> 00:03:35,801
Так?
48
00:03:40,687 --> 00:03:42,129
Так какого ты туда приперлась?
49
00:03:45,032 --> 00:03:46,193
Хочешь, я сам скажу?
50
00:04:04,448 --> 00:04:05,549
Я могу быть на совещании?
51
00:04:06,271 --> 00:04:07,433
Сейчас да.
52
00:04:07,473 --> 00:04:09,015
Потом Баграм отвезет тебя в Ростов.
53
00:04:10,878 --> 00:04:11,879
Что с твоим агентом?
54
00:04:15,105 --> 00:04:16,186
Пропал, ищем.
55
00:04:20,293 --> 00:04:23,317
Я могу быть еще полезной, как аналитик.
56
00:04:28,746 --> 00:04:30,068
Парни, я говорю вам, это он.
57
00:04:31,651 --> 00:04:32,972
Это точно он.
58
00:04:33,033 --> 00:04:34,053
Да, у меня нет доказательств.
59
00:04:37,337 --> 00:04:38,358
Или у меня едет крыша?
60
00:04:43,464 --> 00:04:44,705
Тут фронт слегка двинулся.
61
00:04:46,087 --> 00:04:48,870
Последний объект из списка Акела теперь под нашим
контролем.
62
00:04:49,531 --> 00:04:50,531
А что там?
63
00:04:51,874 --> 00:04:52,874
Да непонятно.
64
00:04:54,016 --> 00:04:59,042
Штурма пока зачищают, но по объекту постоянно
долбят с той стороны.
65
00:05:00,527 --> 00:05:01,527
Сам поеду.
66
00:05:02,429 --> 00:05:04,471
Баграм, отвезешь Сашу в Ростов?
67
00:05:04,551 --> 00:05:07,434
Коль, ты когда зайдешь, пришли мне фото,
пожалуйста.
68
00:05:08,596 --> 00:05:12,379
Я очень тебя прошу.
69
00:05:13,841 --> 00:05:16,464
Парни, я рада была с вами поработать.
70
00:05:21,290 --> 00:05:22,290
Вы классные.
71
00:05:42,283 --> 00:05:45,466
Знаешь, Сань, у каждого есть свой предел.
72
00:05:45,476 --> 00:05:46,476
Я всё.
73
00:05:47,949 --> 00:05:56,137
Настолько понимать, что это он,
и настолько ошибаться.
74
00:05:56,157 --> 00:05:57,598
Пожалуйста, не увези меня в Ростов.
75
00:06:01,633 --> 00:06:02,731
Кирилл, где ты?
76
00:06:02,741 --> 00:06:03,581
Почему ты не пишешь?
77
00:06:03,591 --> 00:06:05,412
Как ты добрался, родной?
78
00:06:34,079 --> 00:06:35,200
Главу 27.
79
00:06:38,846 --> 00:06:41,169
Выйдешь, расскажешь нам?
80
00:06:41,179 --> 00:06:42,179
Ну да.
81
00:06:47,999 --> 00:06:51,944
В общем, в тысяча шестьсот... Что?
82
00:06:51,954 --> 00:06:52,735
Семьсот?
83
00:06:52,745 --> 00:06:53,745
Да.
84
00:06:54,167 --> 00:06:56,070
Войска Петра напали на город Батурин.
85
00:06:57,873 --> 00:07:00,697
и устроили там жестокую расправу.
86
00:07:00,737 --> 00:07:02,939
И убили всех жителей этого города.
87
00:07:02,949 --> 00:07:03,949
Осипов!
88
00:07:03,959 --> 00:07:04,952
Что?
89
00:07:04,962 --> 00:07:05,962
Ты издеваешься?
90
00:07:06,043 --> 00:07:07,043
Нет.
91
00:07:07,145 --> 00:07:08,386
Так в учебнике написано.
92
00:07:08,566 --> 00:07:09,568
Глава 27.
93
00:07:09,688 --> 00:07:11,750
Это в старом учебнике так написано.
94
00:07:12,471 --> 00:07:13,632
Но у меня другого пока нет.
95
00:07:14,874 --> 00:07:16,375
Я только недавно из России вернулся.
96
00:07:17,397 --> 00:07:18,638
Ты сейчас в России.
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,942
Садись и не забудь взять новый учебник.
98
00:07:22,704 --> 00:07:23,825
Скинешь мне потом.
99
00:07:35,133 --> 00:07:36,155
Этому голову дал?
100
00:07:36,165 --> 00:07:37,026
Хорош!
101
00:07:37,036 --> 00:07:38,839
Всё, парни, ласт, ласт.
102
00:07:38,899 --> 00:07:40,001
Флешку накинь.
103
00:07:40,041 --> 00:07:41,403
Где-то... Сзади, сзади у тебя!
104
00:07:42,465 --> 00:07:43,465
Хорош!
105
00:07:43,847 --> 00:07:46,571
Ну как вы их порвали-то, а?
106
00:07:46,581 --> 00:07:47,402
Поздравляю.
107
00:07:47,412 --> 00:07:48,715
Классно мы их размотали.
108
00:07:48,895 --> 00:07:51,419
Я тебе добавлю друга к себе, хорошо?
109
00:07:51,479 --> 00:07:52,479
Добавь.
110
00:08:02,757 --> 00:08:04,819
Ага, ну это ты в основном.
111
00:08:04,859 --> 00:08:06,020
Классные скины у тебя.
112
00:08:09,345 --> 00:08:10,866
Могу топчик подогнать.
113
00:08:10,876 --> 00:08:11,818
Да это скам.
114
00:08:11,828 --> 00:08:12,828
Нахер шли.
115
00:08:15,312 --> 00:08:16,392
Денег нет.
116
00:08:20,017 --> 00:08:21,439
Да ты что, бесплатно.
117
00:08:21,479 --> 00:08:24,222
Поугараешь на челлендже моем,
запилите мне видос и все.
118
00:08:24,232 --> 00:08:25,232
Это уже интересно.
119
00:08:25,844 --> 00:08:29,288
Погоди, может какой-то придурок или маньяк, или
еще что за хрен.
120
00:08:30,162 --> 00:08:33,206
Да похер кто он, в интернете этих мажоров жопой
жри.
121
00:08:36,030 --> 00:08:38,073
Ярик, идите, стынет уже.
122
00:08:38,083 --> 00:08:39,083
Ща, мам, погоди.
123
00:08:44,221 --> 00:08:45,903
Да сам напишу, ты ж циклон.
124
00:08:47,025 --> 00:08:48,025
Давай.
125
00:08:54,576 --> 00:08:55,576
Что там у тебя за челлендж?
126
00:08:56,639 --> 00:09:24,385
Я вышел, надо увидеться Да, хорошо
127
00:09:32,060 --> 00:09:36,204
Готовимся за пары на соревнованиях.
128
00:09:38,187 --> 00:09:39,788
Хорошо, если так.
129
00:09:39,798 --> 00:09:40,798
А что хорошего?
130
00:09:41,630 --> 00:09:45,974
Ирюша сейчас поедет в Германию боксировать,
а я тут останусь.
131
00:09:50,620 --> 00:09:53,643
Вот ты скажи, вот я что, хуже?
132
00:09:53,743 --> 00:09:54,744
Да нет, конечно.
133
00:09:54,764 --> 00:09:56,706
Да господи, что ты меня пугаешь, Сереж?
134
00:09:57,147 --> 00:09:58,147
Вкусно.
135
00:09:58,348 --> 00:10:01,772
Очень вкусно было.
136
00:10:04,831 --> 00:10:06,914
Я буду за тебя молиться, чтобы у тебя все
получилось.
137
00:10:14,866 --> 00:10:15,866
Чего пугаешь?
138
00:10:16,169 --> 00:10:17,280
Как ты?
139
00:10:17,290 --> 00:10:18,831
Почему вы не выходите на связь?
140
00:10:21,396 --> 00:10:23,458
Рому убили силовики, Дима обещал помочь.
141
00:10:28,026 --> 00:10:29,408
То есть проехали, да?
142
00:10:29,418 --> 00:10:30,418
Послушай сюда.
143
00:10:31,231 --> 00:10:34,095
У тебя есть возможность,
поэтому свали куда-нибудь в Европу.
144
00:10:34,666 --> 00:10:36,068
Тебе лезть не надо в это дело.
145
00:10:36,108 --> 00:10:38,091
По-братски я тебе это говорю сейчас.
146
00:10:38,893 --> 00:10:39,884
Все.
147
00:10:39,894 --> 00:10:41,175
А что ты сам тогда не уедешь?
148
00:10:43,640 --> 00:10:44,741
Здесь моя Европа.
149
00:12:01,808 --> 00:12:17,609
Кирюш, пожалуйста, выйди на связь, я переживаю.
150
00:12:21,555 --> 00:12:22,937
Что у Кирюхи с телефоном?
151
00:12:22,977 --> 00:12:24,238
Все нормально у него с телефоном.
152
00:12:25,220 --> 00:12:26,462
Ты ему второй аппарат дал?
153
00:12:26,472 --> 00:12:27,413
Ты симку ему дал?
154
00:12:27,423 --> 00:12:28,845
Да все я ему дал, чего ты паришься?
155
00:12:29,635 --> 00:12:32,477
Я о всех вас парюсь, а о тебе особенно,
в последнее время.
156
00:12:33,519 --> 00:12:38,383
Поэтому, конечно.
157
00:12:42,027 --> 00:12:43,108
Где ты был, когда его провожали?
158
00:12:45,671 --> 00:12:46,932
Что это за баба из фонда?
159
00:12:54,960 --> 00:12:56,381
Она понравилась мне, как женщина.
160
00:12:57,423 --> 00:12:58,423
Что?
161
00:12:58,524 --> 00:12:59,625
Были один нюанс.
162
00:13:00,787 --> 00:13:03,850
Я кр... Ты куда лезешь?
163
00:13:14,964 --> 00:13:15,964
Свободен.
164
00:13:23,013 --> 00:13:28,379
The number you've dialed is not in service.
165
00:14:00,912 --> 00:14:06,960
Подростки легко увлекались.
166
00:14:09,884 --> 00:14:11,005
Чатились прямо в игре.
167
00:14:11,065 --> 00:14:15,811
Я все сделал, они после этого тоже все сделали.
168
00:14:33,278 --> 00:14:37,483
Подростки ведь это идеальный сплав жажды
справедливости и безответственности.
169
00:14:38,484 --> 00:14:40,687
Почитайте того же Джина Шарпа.
170
00:14:40,707 --> 00:14:42,970
Он называет это ненасильственная революция.
171
00:14:43,831 --> 00:14:44,831
Офигеть.
172
00:14:49,798 --> 00:14:50,798
Тёма.
173
00:14:51,801 --> 00:14:54,524
Пап, я с парнями потусуюсь, приду чуть попозже.
174
00:14:55,846 --> 00:14:56,887
Я против.
175
00:14:56,947 --> 00:14:58,129
Завтра школы нет.
176
00:14:58,139 --> 00:14:59,139
Это не повод.
177
00:14:59,651 --> 00:15:01,513
Пожалуйста, тебя всё равно нет дома.
178
00:15:03,150 --> 00:15:04,150
Я работаю.
179
00:15:06,800 --> 00:15:07,800
Артём!
180
00:15:12,356 --> 00:15:12,987
Извини.
181
00:15:12,997 --> 00:15:14,119
Через 30 минут ты дома.
182
00:15:17,029 --> 00:15:18,029
Артём!
183
00:16:31,035 --> 00:16:32,197
Слушай и запоминай.
184
00:16:36,790 --> 00:16:38,555
Земля предков моих и всего народа!
185
00:16:38,795 --> 00:16:44,370
Услышь, что мы предсмертны по твоей боли и
кровоточащим ранам!
186
00:16:44,390 --> 00:16:47,218
Услышь, что мы предсмертны по твоей боли и
кровоточащим ранам!
187
00:17:30,382 --> 00:17:32,285
Ты готов отдать жизнь во имя Центурии?
188
00:17:32,967 --> 00:17:35,330
Во имя освобождения народа от иго правителей?
189
00:17:37,816 --> 00:17:38,816
Готов.
190
00:17:39,078 --> 00:17:41,902
Ты отрекаешься от этой жизни во имя жизни в
Центурии?
191
00:18:49,829 --> 00:18:51,878
За мной.
192
00:18:51,999 --> 00:18:57,645
Я воин Центурии, западного крыла Святой Украины.
193
00:18:58,553 --> 00:19:02,716
Я во втором рождении служить Центурии.
194
00:19:03,958 --> 00:19:06,860
Во втором рождении служить Центурии.
195
00:19:11,985 --> 00:19:15,448
Не жалея своих сил и ценой своей жизни.
196
00:19:20,733 --> 00:19:25,717
Центурия это я. Я это Центурия.
197
00:19:28,540 --> 00:19:35,594
Встань сам.
198
00:19:44,553 --> 00:19:45,755
Твой позывной Зенек.
199
00:19:47,138 --> 00:19:48,962
В память о легендарном брате.
200
00:20:27,102 --> 00:20:28,293
Вы что?
201
00:20:28,303 --> 00:20:29,303
Ничего.
202
00:20:29,445 --> 00:20:31,027
Боря, до тебя мама дозвониться не может.
203
00:20:31,037 --> 00:20:32,018
Я перезвоню.
204
00:20:32,028 --> 00:20:33,028
Телефон разрядился.
205
00:20:45,087 --> 00:20:46,509
Я говорил, он нас скинет.
206
00:20:46,549 --> 00:20:48,492
Да подожди ты, он и сейчас перезагрузится.
207
00:20:48,532 --> 00:20:49,653
Ты ему видос скинул?
208
00:20:49,713 --> 00:20:50,713
Да.
209
00:20:53,839 --> 00:20:54,880
Вот он, мой скинчик.
210
00:20:56,290 --> 00:20:57,632
Полторашку стоит.
211
00:20:57,692 --> 00:20:58,692
Респект.
212
00:20:59,875 --> 00:21:00,895
Это было мощно.
213
00:21:01,937 --> 00:21:02,937
У вас тут интернационал?
214
00:21:03,419 --> 00:21:04,550
Да.
215
00:21:04,560 --> 00:21:05,560
Ребята отовсюду.
216
00:21:05,862 --> 00:21:06,902
Здесь у нас арсенал.
217
00:21:08,164 --> 00:21:10,147
Вообще, я один раз в Казахстан ездила.
218
00:21:10,167 --> 00:21:12,550
Так что, Центурия везде.
219
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
Ну, здесь едят.
220
00:21:15,253 --> 00:21:17,195
Вообще, ядро этого крыла местное.
221
00:21:18,037 --> 00:21:19,778
Ну, и Днепр, Запорожье.
222
00:21:20,500 --> 00:21:21,741
Схинянское быдло.
223
00:21:22,042 --> 00:21:23,042
Смешно.
224
00:21:23,544 --> 00:21:26,148
Только по-украински говорить нельзя после
освобождения.
225
00:21:26,188 --> 00:21:28,291
Это правило и для работы так лучше.
226
00:21:28,301 --> 00:21:29,301
Здесь Лекторий.
227
00:21:30,214 --> 00:21:31,556
А тренер Дима?
228
00:21:31,566 --> 00:21:32,566
Он кто?
229
00:21:32,918 --> 00:21:33,918
Центурион.
230
00:21:34,701 --> 00:21:35,882
А какой позывной у него?
231
00:21:36,544 --> 00:21:37,705
Его позывной Ринго.
232
00:21:38,427 --> 00:21:40,089
И тупых вопросов ему лучше не задавать.
233
00:21:41,391 --> 00:21:42,391
Понял.
234
00:21:43,394 --> 00:21:44,896
Ну, а здесь у нас казарма.
235
00:21:45,898 --> 00:21:46,919
Чувствуй себя как дома.
236
00:21:47,441 --> 00:21:48,522
А дальше что?
237
00:21:48,622 --> 00:21:49,623
Ну что дальше?
238
00:21:50,264 --> 00:21:51,686
Сначала на базе.
239
00:21:51,746 --> 00:21:53,588
Пот, слезы каждый день.
240
00:21:54,550 --> 00:21:57,594
Но сначала тебе нужно научиться подчиняться и не
задавать тупых вопросов.
241
00:21:59,337 --> 00:22:00,398
А телефон можно?
242
00:22:01,801 --> 00:22:02,801
Маме позвонить?
243
00:22:04,284 --> 00:22:05,425
Снова тупые вопросы.
244
00:22:06,647 --> 00:22:07,989
Центурия теперь твоя мама.
245
00:22:10,373 --> 00:22:12,235
Лучше книжки почитай.
246
00:22:16,061 --> 00:22:17,061
Спасибо.
247
00:22:50,517 --> 00:22:51,517
Привет.
248
00:22:51,638 --> 00:22:52,699
Это я. Ты едешь?
249
00:22:54,421 --> 00:22:57,424
Я… Ты знаешь, я в порядке.
250
00:22:57,945 --> 00:22:58,945
Это не ответ.
251
00:23:00,268 --> 00:23:02,931
Саш, чего ты вечно хочешь кому-то доказать?
252
00:23:02,971 --> 00:23:04,472
Думаешь, мы без тебя не справимся?
253
00:23:04,482 --> 00:23:05,482
Как ты?
254
00:23:06,895 --> 00:23:10,258
Просто приезжай домой и сходим куда-нибудь, как
нормальные люди.
255
00:23:10,979 --> 00:23:13,442
Помнишь тот ресторанчик на Новом Арбате?
256
00:23:15,003 --> 00:23:16,265
Как твои дела?
257
00:23:16,285 --> 00:23:19,489
Знаешь, иногда мне кажется,
что мы с тобой живем в разных измерениях.
258
00:23:20,451 --> 00:23:21,512
Сашка, я тебя люблю.
259
00:23:22,414 --> 00:23:25,097
Я очень хочу, чтобы у нас была настоящая семья.
260
00:23:25,979 --> 00:23:28,302
Ты позвони, как сможешь говорить
по-человечески.
261
00:23:28,442 --> 00:23:29,442
Пока.
262
00:24:23,267 --> 00:24:24,258
Да.
263
00:24:24,268 --> 00:24:25,370
Все по плану.
264
00:24:25,470 --> 00:24:26,471
Отправили пацана.
265
00:24:27,494 --> 00:24:29,999
Он со мной не связывается уже какой день.
266
00:24:30,019 --> 00:24:31,621
Мне передали, что он в Киеве.
267
00:24:32,524 --> 00:24:34,146
Что с документами есть проблемы.
268
00:24:34,928 --> 00:24:38,875
Идет война, и пересылать людей не так просто, как
год назад.
269
00:24:39,617 --> 00:24:40,919
Наберись, пожалуйста, терпения.
270
00:24:41,481 --> 00:24:42,481
Все хорошо?
271
00:24:42,502 --> 00:24:44,005
Не все хорошо.
272
00:25:37,529 --> 00:25:40,051
Саш, мы тут заскочили по-быстрому.
273
00:25:41,313 --> 00:25:43,135
А то как-то не по-человечески попрощались.
274
00:25:45,358 --> 00:25:46,358
Давай, выходи.
275
00:25:52,266 --> 00:25:55,069
Ну, в общем, лёд, лёд, соревнования, лёд, лёд.
276
00:25:55,129 --> 00:25:56,430
Выигрывают олимпийскую медаль.
277
00:25:58,573 --> 00:26:00,775
Приходят в бары, говорят, вам виски со льдом.
278
00:26:02,077 --> 00:26:03,198
Вот, кстати, и виски.
279
00:26:04,059 --> 00:26:05,220
Всем наливать, да?
280
00:26:05,230 --> 00:26:06,230
Надеюсь.
281
00:26:07,702 --> 00:26:10,085
Шеф-повар, музыка.
282
00:26:11,328 --> 00:26:12,409
Подходим, разбираем.
283
00:26:18,058 --> 00:26:35,284
Ну что, с повышением?
284
00:26:37,537 --> 00:26:38,938
Вот серьёзно скажи мне.
285
00:26:41,422 --> 00:26:42,422
Повышение.
286
00:26:43,445 --> 00:26:44,626
Хорошая работа.
287
00:26:44,706 --> 00:26:45,847
Без риска вот этого.
288
00:26:46,889 --> 00:26:49,172
Знаешь, сколько людей на этой территории об этом
мечтают?
289
00:26:52,596 --> 00:26:53,737
Я, сука, об этом мечтаю.
290
00:26:56,041 --> 00:27:00,467
Заняться семьёй, дом построить,
который тебе не разнесут в любой момент.
291
00:27:00,547 --> 00:27:02,710
Ты же тоже наверняка о чём-то вот мечтаешь.
292
00:27:02,770 --> 00:27:03,831
Хочешь сейчас чего-то.
293
00:27:08,907 --> 00:27:15,577
Есть один человек, который ко мне испытывает
большую симпатию, а я к нему нет.
294
00:27:16,740 --> 00:27:21,728
Зацепила я его чем-то, а чем понять не могу, но
очень хочу.
295
00:27:21,768 --> 00:27:23,070
Но он тебе важен.
296
00:27:23,150 --> 00:27:24,150
Очень.
297
00:27:25,273 --> 00:27:26,334
И это самое главное.
298
00:27:27,216 --> 00:27:28,679
Надо просто быть смелее.
299
00:27:28,699 --> 00:27:29,880
Главное, что человек жив.
300
00:27:30,522 --> 00:27:31,683
Все остальное ерунда.
301
00:27:33,366 --> 00:27:34,408
Все порешать можно сам.
302
00:27:35,097 --> 00:27:36,982
Проблемы в личной жизни, на работе.
303
00:27:38,288 --> 00:27:39,972
Всё можно изменить, всё поменять.
304
00:27:41,259 --> 00:27:42,401
Всё, кроме смерти.
305
00:27:44,389 --> 00:27:45,613
А эту суку не отменишь.
306
00:28:23,514 --> 00:28:24,514
Саша!
307
00:29:21,967 --> 00:29:22,967
Эй!
308
00:29:29,976 --> 00:29:30,976
Дима!
309
00:29:41,329 --> 00:29:42,329
Дим!
310
00:29:44,893 --> 00:29:45,893
Выходи!
311
00:30:55,741 --> 00:31:01,287
Ты как?
312
00:31:01,297 --> 00:31:02,297
Лучше всех.
313
00:31:02,788 --> 00:31:04,029
Твои вещи там сушатся.
314
00:31:08,614 --> 00:31:09,995
Топиться надо на глубине.
315
00:31:12,398 --> 00:31:13,419
А может я русалочка?
316
00:31:15,161 --> 00:31:16,422
У меня тоска по рыбкам.
317
00:31:18,664 --> 00:31:19,965
Меня из фонда уволили.
318
00:31:21,447 --> 00:31:22,488
Да, ты говорила.
319
00:31:24,430 --> 00:31:25,430
Почему?
320
00:31:26,420 --> 00:31:27,420
Поворовалась.
321
00:31:41,400 --> 00:31:42,400
Можно
322
00:31:47,087 --> 00:31:48,208
я у тебя еще побуду?
323
00:31:55,951 --> 00:31:56,951
Зачем?
324
00:32:00,329 --> 00:32:04,425
Мне кажется, меня впервые за долгое время
отпустило.
325
00:32:29,498 --> 00:32:32,765
Ну а до купания вчера ты чего делала?
326
00:32:35,252 --> 00:32:36,414
Маме пыталась позвонить.
327
00:32:38,962 --> 00:32:40,466
И покормить собаку.
328
00:32:41,749 --> 00:32:43,052
Ничего не получилось.
329
00:33:27,802 --> 00:33:29,303
Да, ты права, мы под колпаком.
330
00:33:31,906 --> 00:33:33,567
Я себе помощника ищу.
331
00:33:33,577 --> 00:33:34,577
Такого, как ты.
332
00:33:39,733 --> 00:33:41,695
Фронт работы, вся Россия, перспектива.
333
00:33:44,838 --> 00:33:48,701
Моя перспектива – сделать дело и дожить до конца
месяца.
334
00:33:50,724 --> 00:33:51,724
Говори конкретно.
335
00:33:53,726 --> 00:33:55,648
Вспомнишь бабу, которая к вам в клуб приходила?
336
00:33:56,793 --> 00:33:58,094
Как думаешь, почему Диму попустили?
337
00:33:59,377 --> 00:34:00,377
Она из конторы.
338
00:34:02,481 --> 00:34:04,104
Ринго сливает Центурию.
339
00:34:04,164 --> 00:34:08,670
Либо ты со мной выпрыгиваешь,
либо с ними до конца месяца не доживешь.
340
00:34:14,339 --> 00:34:15,339
И что ты предлагаешь?
341
00:34:20,467 --> 00:34:21,649
Камера хранения.
342
00:34:21,659 --> 00:34:22,360
Ящик 21.
343
00:34:22,370 --> 00:34:24,353
Ты это сделаешь до вашего ухода в парк.
344
00:34:26,965 --> 00:34:28,467
Убирай его с доски.
345
00:34:28,527 --> 00:34:29,548
Сам становись фигурой.
346
00:34:53,516 --> 00:34:54,516
Гештальт закрыт?
347
00:34:58,252 --> 00:34:59,674
Даже собак в себя влюбил.
348
00:35:03,460 --> 00:35:04,460
Дай телефон.
349
00:35:09,048 --> 00:35:10,048
Какой код?
350
00:35:13,495 --> 00:35:24,411
Ты сказала маме, что ты ее любишь,
когда ей звонила?
351
00:35:29,234 --> 00:35:30,234
Скажи.
352
00:35:44,153 --> 00:35:45,153
Да, привет.
353
00:35:46,055 --> 00:35:49,358
Я… Саша, что случилось?
354
00:35:53,304 --> 00:35:54,465
Я тебя тоже люблю.
355
00:36:01,010 --> 00:36:02,672
Черт, я не смогу сейчас приехать.
356
00:36:03,954 --> 00:36:07,639
Саша, родная, ты хочешь завершить дело?
357
00:36:10,824 --> 00:36:14,609
Знаешь, я все время по тебе очень скучаю.
358
00:36:15,491 --> 00:36:16,512
Я молюсь за тебя.
359
00:36:20,659 --> 00:36:23,703
Я приеду скоро, но не сейчас.
360
00:36:23,713 --> 00:36:24,713
Хорошо, давай.
361
00:36:26,067 --> 00:36:27,067
Люблю тебя.
362
00:36:29,107 --> 00:36:30,949
Я очень сильно тебя люблю.
363
00:36:32,031 --> 00:36:33,031
С Богом.
364
00:36:49,493 --> 00:36:50,554
Капитан, давай сэкономим время.
365
00:36:50,614 --> 00:36:53,017
Я буду задавать четкие вопросы,
ты будешь давать четкие ответы.
366
00:36:53,037 --> 00:36:54,037
Идет?
367
00:36:54,259 --> 00:36:55,300
Давай попробуем.
368
00:36:56,022 --> 00:36:58,526
Расскажи про пятый объект в списке Акеллы.
369
00:36:58,667 --> 00:36:59,888
Выслушная арта его разбирала.
370
00:37:01,031 --> 00:37:02,253
Плотно укладывали.
371
00:37:02,353 --> 00:37:04,336
Ясно было, что у них там что-то важное осталось.
372
00:37:04,957 --> 00:37:06,439
Но что они не хотят никому показывать.
373
00:37:08,464 --> 00:37:09,464
А вам показали.
374
00:37:11,529 --> 00:37:12,951
Я в рапорте все изложил.
375
00:37:40,623 --> 00:37:43,547
За мной, за мной!
376
00:37:43,567 --> 00:37:45,289
Туман, эвакуатор приехал, тащи задомеренно.
377
00:37:47,332 --> 00:37:49,054
Ещё одного трёхсотого заберём и поедем.
378
00:37:49,715 --> 00:37:51,398
Мы не медики, СБ.
379
00:37:51,458 --> 00:37:52,519
А где медики?
380
00:37:52,599 --> 00:37:53,741
Я не знаю.
381
00:37:53,751 --> 00:37:54,751
Мы не с ними.
382
00:37:56,905 --> 00:37:59,829
Братан, нам опоздание надо.
383
00:37:59,839 --> 00:38:00,839
Ты же местный, поможешь?
384
00:38:01,692 --> 00:38:02,693
Да какое место?
385
00:38:02,703 --> 00:38:03,703
Я с находки.
386
00:38:04,075 --> 00:38:05,496
Зашли на вторую линию, а там штурма.
387
00:38:11,825 --> 00:38:19,171
Значит так, на обратном пути заберёшь нашего
300-го взводного, а мы по красоте проведём от здания.
388
00:38:19,271 --> 00:38:20,271
Идёт?
389
00:38:54,805 --> 00:38:55,887
Это местное.
390
00:38:55,927 --> 00:38:56,988
Пацаны ничего не трогали.
391
00:38:58,050 --> 00:38:59,231
Да разбирайте, не интересно.
392
00:39:00,894 --> 00:39:05,660
Я не понимаю, неужели из этого хлама натовского
вас здесь несколько дней утюжат?
393
00:39:07,763 --> 00:39:08,804
В подвал ему покажи.
394
00:39:12,630 --> 00:39:14,893
Не, чего это я за не хочу?
395
00:39:15,935 --> 00:39:18,298
Вы сами сходите, я вас тут подожду.
396
00:40:32,123 --> 00:40:36,749
Как так получилось, что фотографии есть,
а места этого нет?
397
00:40:36,789 --> 00:40:38,090
И ни одного свидетеля нет?
398
00:40:39,312 --> 00:40:40,574
С течением обстоятельств?
399
00:40:40,634 --> 00:40:43,136
С течением обстоятельств это то,
что я сейчас с тобой разговариваю.
400
00:40:44,338 --> 00:40:46,360
А не валяюсь там с парнями с находки.
401
00:40:47,703 --> 00:40:48,703
Что там было?
402
00:40:52,248 --> 00:40:53,248
Лаборатория.
403
00:40:55,633 --> 00:40:57,134
Забирали органы парней.
404
00:40:57,175 --> 00:40:59,177
Хохлы когда убегали, все побросали.
405
00:40:59,984 --> 00:41:02,428
Генераторы встали, температура поползла.
406
00:41:02,438 --> 00:41:03,438
Трупы гнить начали.
407
00:41:04,951 --> 00:41:07,976
Там вонь на все здание стояла,
собаки стаями ходили.
408
00:41:07,986 --> 00:41:08,986
Прилетов не боялись.
409
00:41:09,919 --> 00:41:12,442
Допустим, все это правда и лаборатория
действительно была.
410
00:41:12,482 --> 00:41:13,482
Допустим.
411
00:41:14,405 --> 00:41:15,967
Допустим, тебе просто повезло.
412
00:41:18,311 --> 00:41:19,873
Но все равно непонятно.
413
00:41:19,933 --> 00:41:21,034
Что непонятно, подполковник?
414
00:41:21,796 --> 00:41:24,860
Я с каждым разговором все меньше и меньше уверен,
что вы там все нормальные.
415
00:41:26,463 --> 00:41:27,965
Несколько мужиков и одна баба.
416
00:41:27,985 --> 00:41:29,367
Ну, она ладно, но вы-то все.
417
00:41:30,477 --> 00:41:32,419
То вы её отстраняете, то обратно берёте.
418
00:41:33,500 --> 00:41:35,522
Ты лабораторию видел, а потом её никто не видел.
419
00:41:36,243 --> 00:41:39,166
Баграм этот ваш, внук мулы, тоже мне.
420
00:41:41,349 --> 00:41:43,130
А давай я тебе тоже чёткие вопросы задам?
421
00:41:43,771 --> 00:41:44,771
А давай.
422
00:41:46,895 --> 00:41:48,055
Ты вот так и за нас потеешь?
423
00:41:49,277 --> 00:41:50,758
Чтобы тебе звёздочку за это дали?
424
00:41:54,743 --> 00:41:55,743
Ты себя слышишь?
425
00:41:56,425 --> 00:41:59,488
Мне за вас не звёздочку, мне за вас выговор дадут в
лучшем случае.
426
00:41:59,808 --> 00:42:00,949
Потому что вы же герои.
427
00:42:01,790 --> 00:42:03,832
Предотвратили, обезвредили, защитили.
428
00:42:04,653 --> 00:42:05,734
Спасли и сохранили.
429
00:42:05,744 --> 00:42:06,744
Вы святые просто.
430
00:42:07,877 --> 00:42:09,097
Тогда для чего все это?
431
00:42:09,779 --> 00:42:12,341
Для того, чтобы понять, как вы смогли все так
дебильно устроить.
432
00:42:13,282 --> 00:42:16,005
И чтобы других потом предупреждали,
вот так не делайте.
433
00:42:16,025 --> 00:42:17,707
Это приведет к таким-то и таким-то последствиям.
434
00:42:18,568 --> 00:42:22,553
И чтобы у каждого сотрудника фотка ваша была с
подписью «Не совершай ошибку».
435
00:42:22,593 --> 00:42:23,794
И восклицательный знак.
436
00:42:23,854 --> 00:42:25,215
Даже три восклицательных знака.
437
00:42:26,217 --> 00:42:27,518
Ясно, капитан?
438
00:42:49,233 --> 00:42:50,714
Что, ломает без телефона?
439
00:42:53,538 --> 00:42:55,259
Дай хоть сраную треху минуту полистаю.
440
00:42:56,121 --> 00:42:57,121
Иди на хер.
441
00:42:58,223 --> 00:42:59,263
Да никто не узнает.
442
00:43:00,105 --> 00:43:02,226
Хотя бы пальцем по выключенному экрану можно
покажу.
443
00:43:06,351 --> 00:43:07,351
На, поводи.
444
00:43:10,156 --> 00:43:11,186
Прикольно.
445
00:43:11,196 --> 00:43:15,561
Вот вы наркоманы гребаные.
446
00:43:17,735 --> 00:43:20,598
Мы в детстве вон в казаки-разбойники играли.
447
00:43:21,520 --> 00:43:23,081
Они в эту фигню нас так не ломают.
448
00:43:25,165 --> 00:43:26,165
Ты прав.
449
00:43:29,350 --> 00:43:30,350
Слушай.
450
00:43:31,693 --> 00:43:33,274
А у тебя фото братана моего нету?
451
00:43:33,696 --> 00:43:34,696
Может и есть.
452
00:43:35,718 --> 00:43:36,718
Дай поглядеть.
453
00:43:41,205 --> 00:43:42,686
За святое тянешь, да?
454
00:43:46,692 --> 00:43:47,692
Вот оно.
455
00:43:51,113 --> 00:43:52,495
Отчаянный тип был.
456
00:43:55,944 --> 00:43:57,226
Можно я себе фотографии скину?
457
00:43:59,311 --> 00:44:01,676
У нас дом сложили, даже детских фотографий не
осталось.
458
00:44:06,287 --> 00:44:07,287
Валяй.
459
00:44:24,340 --> 00:44:25,822
Да у тебя раскладка другая просто.
460
00:44:35,275 --> 00:44:36,275
Диктуй.
461
00:44:38,740 --> 00:44:41,584
Евгений, Евгений, а чего мы трубку не берем?
462
00:44:41,604 --> 00:44:43,246
Знаешь, какие новости у Баграма Сабировича?
463
00:44:43,947 --> 00:44:44,947
Перезвони.
464
00:44:45,209 --> 00:44:47,232
Глеб исполнил, и исполнил красиво.
465
00:44:47,252 --> 00:44:48,914
Он сейчас на базе боевиков, где их готовят.
466
00:44:49,776 --> 00:44:50,857
Дима, это Ринга.
467
00:44:52,279 --> 00:44:53,279
Жень, берем?
468
00:44:55,967 --> 00:44:57,108
Расклад такой.
469
00:44:57,168 --> 00:44:58,450
Ринго – это Дмитрий.
470
00:44:58,530 --> 00:44:59,632
Ринго – ЦРУ.
471
00:44:59,692 --> 00:45:01,114
Волчок – боевая глава.
472
00:45:01,154 --> 00:45:02,676
Багирова – Британия.
473
00:45:02,686 --> 00:45:03,686
А дед – их агент.
474
00:45:05,440 --> 00:45:07,302
И тут следом вторая разрывная от наружки.
475
00:45:08,163 --> 00:45:10,486
Саша была всю ночь с Ринго.
476
00:45:10,547 --> 00:45:17,656
И сейчас Женя, она тоже с ним.
477
00:45:17,676 --> 00:45:19,158
Когда вы в Москву на сборы?
478
00:45:20,640 --> 00:45:21,640
Осенью.
479
00:45:23,324 --> 00:45:24,324
Она меня не будет.
480
00:45:25,717 --> 00:45:26,717
Я уеду.
481
00:45:27,880 --> 00:45:28,880
Куда?
482
00:45:28,890 --> 00:45:29,890
В Европу.
483
00:45:31,945 --> 00:45:32,945
Ясно.
484
00:45:34,108 --> 00:45:35,108
Ясно.
485
00:45:38,995 --> 00:45:40,136
Ты привязана к России?
486
00:45:43,661 --> 00:45:44,661
Нет.
487
00:45:47,706 --> 00:45:51,951
Мы могли бы с тобой... Здрасте.
488
00:45:52,833 --> 00:45:53,833
Не помешал?
489
00:46:06,738 --> 00:46:08,820
Хорошие снаряды привезли.
490
00:46:10,282 --> 00:46:11,282
Фирма.
491
00:46:11,304 --> 00:46:12,364
Я рад, что понравились.
492
00:46:15,489 --> 00:46:16,489
Пойду руки помою.
493
00:46:22,857 --> 00:46:24,458
Ты хочешь встретиться еще раз?
494
00:46:26,702 --> 00:46:28,123
Может быть, уже в другой стране.
495
00:46:29,104 --> 00:46:30,546
Наверное, уже в другой жизни.
496
00:46:32,869 --> 00:46:33,910
Я тебя услышала.
497
00:46:50,630 --> 00:46:53,733
А почему вы решили, что это именно этот, как его?
498
00:46:55,595 --> 00:46:56,595
Кирилл.
499
00:46:57,176 --> 00:46:58,176
Да, Кирилл.
500
00:46:58,578 --> 00:46:59,578
По браслету.
501
00:47:00,820 --> 00:47:02,942
Дима подарил браслет Кириллу.
502
00:47:02,952 --> 00:47:03,952
Я видела.
503
00:47:08,707 --> 00:47:12,030
Вы же понимаете, почему мы говорим Ринго,
а не Дима?
504
00:47:13,071 --> 00:47:16,314
Почему мы говорим не человека, а цель или объект.
505
00:47:16,324 --> 00:47:17,324
Понимаете?
506
00:47:19,891 --> 00:47:23,436
А вы решили мне прочесть полный курс
психологической подготовки повторно?
507
00:47:24,599 --> 00:47:27,423
Дегуманизация это называется.
508
00:47:28,145 --> 00:47:29,145
Дегуманизация.
509
00:47:29,327 --> 00:47:30,688
Уменьшение уровня эмпатии.
510
00:47:31,811 --> 00:47:33,473
А вы, Александр, включили гуманизм.
511
00:47:34,255 --> 00:47:35,697
Хреново вас учили в вашей академии.
512
00:47:42,228 --> 00:47:43,730
Сереж, выходи, она ушла.
513
00:48:10,583 --> 00:48:13,567
Виски, Виски, вот это фото от Коли.
514
00:48:13,577 --> 00:48:14,577
Это шанс.
515
00:48:14,789 --> 00:48:15,870
Он может стать нашим.
516
00:48:17,553 --> 00:48:19,636
Не-не-не, послушай, вы сейчас его сломаете.
517
00:48:19,696 --> 00:48:20,857
Он не станет нашим.
518
00:48:20,867 --> 00:48:21,729
Дай мне сделать работу.
519
00:48:21,739 --> 00:48:22,739
Зачем я здесь?
520
00:48:24,282 --> 00:48:25,303
А у меня нет приказа.
521
00:48:28,909 --> 00:48:30,030
Решение принято.
522
00:48:30,090 --> 00:48:31,191
Делай, что должен, Виски.
523
00:48:32,594 --> 00:48:36,940
Чтобы сохранить возможность узнать контакты
Ринго, я приняла решение помочь Ринго уйти.
524
00:48:37,080 --> 00:48:38,080
Заметили?
525
00:48:38,222 --> 00:48:40,405
Он у нас уже не объект, не цель, он Ринго.
526
00:48:41,093 --> 00:48:43,235
А знаете, как вы называете его на последней,
шестой странице?
527
00:48:44,437 --> 00:48:45,437
Дима.
528
00:48:46,220 --> 00:48:47,220
Пять раз.
529
00:48:48,042 --> 00:48:49,063
Вот я обвел.
530
00:48:49,073 --> 00:48:50,073
Это копия.
531
00:48:51,607 --> 00:48:55,231
Мне кажется, пока вы хотели сделать его нашим, он
сделал вас своей.
532
00:48:55,241 --> 00:48:56,241
Как считаете?
533
00:48:58,936 --> 00:49:01,699
Я считаю в столбик.
534
00:49:54,198 --> 00:49:55,319
Ну, заложники её берём.
535
00:49:55,329 --> 00:49:56,329
Не тупей!
536
00:50:08,958 --> 00:50:10,000
Провод чисто!
537
00:50:10,010 --> 00:50:11,010
Комната чисто!
538
00:50:11,021 --> 00:50:12,021
Чисто!
539
00:50:16,309 --> 00:50:18,111
В доме никого, она ушла с ним.
540
00:50:24,166 --> 00:50:27,669
Росгвардия, полиция, военные, все.
541
00:50:28,390 --> 00:50:29,411
Работаем гласно.
542
00:50:30,473 --> 00:50:32,354
Не дать им выехать из города.
543
00:50:33,115 --> 00:50:34,697
Теперь ты делаешь то, что я скажу.
544
00:50:35,198 --> 00:50:36,358
Зачем он тебе?
545
00:50:37,099 --> 00:50:38,480
Ну не убивай ты ее.
546
00:50:42,885 --> 00:50:47,510
Мы тут переждем какое-то время,
а потом я тебя отпущу.
547
00:50:47,520 --> 00:50:48,520
Прям так и отпустишь?
548
00:50:49,172 --> 00:50:50,173
Чего ты переживаешь?
549
00:50:50,828 --> 00:50:53,973
Баграм, я тут услышала одну песню в старом фильме,
слова слушай.
550
00:50:54,935 --> 00:51:00,364
И родная отвечает, я желаю всей душой, если
смерти, то мгновенной, если раны, небольшой.
551
00:51:04,092 --> 00:51:08,199
Что-то серьезное мы там с этой центурией
ковырнули, и нам хотят ответить.
552
00:51:08,219 --> 00:51:10,423
Что за улей мы там расстреливали?
48395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.