All language subtitles for The.Blacklist.S10E14.The.Nowhere.Bride.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:07,322 Bok. Blagoslovljen bio. - I ti. 2 00:00:11,644 --> 00:00:14,403 Mo�e� li preuzeti na trenutak? - Naravno, draga. 3 00:00:17,496 --> 00:00:20,466 Ve� ti nedostajem? - Je li toliko o�igledno? 4 00:00:21,201 --> 00:00:24,908 Nemam ni�ta protiv. -Dobro. Jer ja ve�eras spremam ve�eru za tebe. 5 00:00:25,380 --> 00:00:28,148 Pe�eno pile, mlada mrkva s medom, 6 00:00:28,615 --> 00:00:30,045 i ri�a. 7 00:00:30,079 --> 00:00:33,215 Znam da nije posebno, ali... to je najbolje �to znam kuhati. 8 00:00:33,266 --> 00:00:36,139 Ba� sam sretna �to sam na�la mu�a koji zna kuhati. 9 00:00:36,398 --> 00:00:39,060 Pa, zaslu�uje� posebnu no�. 10 00:00:39,107 --> 00:00:42,679 Osje�am se krivim �to jo� nismo bili na medenom mjesecu. 11 00:00:42,933 --> 00:00:45,906 Ne mo�e� me usre�iti vi�e nego �to sam trenutno. 12 00:00:46,299 --> 00:00:49,076 Ovdje sam jo� pola sata, i onda sam tvoja. 13 00:00:50,438 --> 00:00:53,714 Trebat �e mi malo vi�e vremena od toga. 14 00:00:55,066 --> 00:00:58,439 Mo�e� li do prodavaonice na povratku ku�i? Uzeo sam bocu bijelog 15 00:00:58,456 --> 00:01:01,301 ali mislim da bi boca crvenog bila puno bolja. 16 00:01:01,652 --> 00:01:03,173 Jedva �ekam. 17 00:01:03,513 --> 00:01:04,918 Zbogom. 18 00:01:09,217 --> 00:01:11,688 Halo. Do�la sam. 19 00:01:14,110 --> 00:01:17,830 Ja... mo�da sam malo potro�ila na Petit Verdotu, 20 00:01:18,068 --> 00:01:20,863 ali rekao si da je specijalna no�. 21 00:01:23,131 --> 00:01:24,613 Quell? 22 00:01:25,808 --> 00:01:28,054 �to si naumio? 23 00:01:40,734 --> 00:01:43,326 Hajde, Quell, javi se. 24 00:01:44,608 --> 00:01:48,614 Zovete broj koji je isklju�en i vi�e nije u funkciji. 25 00:01:49,451 --> 00:01:51,621 Koji se vrag doga�a? 26 00:01:52,096 --> 00:01:54,096 CRNA LISTA 27 00:01:56,815 --> 00:01:59,123 Nevjesta iz ni�ega (No. 192) 28 00:02:02,479 --> 00:02:05,325 Bo�e. Kava ba� dobro miri�e. 29 00:02:05,831 --> 00:02:08,154 Nisam spavala ni tren. 30 00:02:08,301 --> 00:02:11,502 Svaki pedalj ovog grada je u izgradnji 31 00:02:11,653 --> 00:02:14,395 Kao da su mi bu�ilice na uzglavlju. 32 00:02:14,846 --> 00:02:18,612 Bolje sam spavala u svojim autu nego u hotelu. -"Ima ne�to u Njujor�kom" 33 00:02:18,631 --> 00:02:23,850 "zraku �to san �ini beskorisnim", kako ka�e Simon De Bovoar. 34 00:02:24,535 --> 00:02:28,512 Sla�em se da se ne sla�em, Simon. Pa... gdje idemo danas? 35 00:02:28,900 --> 00:02:31,697 U Bavarsku na sastanak s Iluminatima? 36 00:02:31,884 --> 00:02:34,960 Lov na blago u Kairu? -Ja idem na sastanak... 37 00:02:36,008 --> 00:02:38,626 a ti bi trebala u�ivati u kavi. 38 00:02:40,099 --> 00:02:43,948 Ne, ne. Sjedni, sjedni, opusti se. -Re�eno mi je da motrim na tebe. 39 00:02:44,002 --> 00:02:46,708 Voljan sam ponuditi kompromis. 40 00:02:47,642 --> 00:02:51,198 Moj jednokratni telefon. Zapi�i broj i pozovi ga 41 00:02:51,220 --> 00:02:54,137 kad me god ho�e� provjeriti. 42 00:02:54,488 --> 00:02:58,204 Obe�avam da �u odgovoriti. -A �to mi je �initi za to vrijeme? 43 00:02:58,257 --> 00:03:02,834 Pa, mo�da bi radije provela dan u traganju za svojim osobnim stvarima. 44 00:03:03,596 --> 00:03:07,968 Misli� na �ek s gara�ne rasprodaje? -Jesi li zakora�ila kroz ta vrata? 45 00:03:09,103 --> 00:03:10,505 Ne jo�. 46 00:03:10,771 --> 00:03:12,314 Pa, dobro. 47 00:03:14,127 --> 00:03:17,553 Za�to mi jednostavno ne ka�e� kakve Kathleen Saton ima veze 48 00:03:17,571 --> 00:03:20,569 s pro�lo��u moje majke? -Jer, agente Malik, 49 00:03:20,886 --> 00:03:24,736 neke pri�e ne mogu biti jednostavno ispri�ane. 50 00:03:25,182 --> 00:03:27,786 Moraju se... otkriti. 51 00:03:30,151 --> 00:03:32,463 Zovi kad god po�eli�. 52 00:03:37,469 --> 00:03:38,970 Dobro jutro. 53 00:03:40,688 --> 00:03:43,844 Nakon 30 godina braka, napokon mogu re�i razliku 54 00:03:43,860 --> 00:03:48,584 izme�u tvog seksi �kiljenja, i tvog izmu�enog pogleda. 55 00:03:49,136 --> 00:03:52,754 A �to ti moje o�i sada govore? -Da mi se no�as ne�e posre�iti. 56 00:03:53,416 --> 00:03:56,208 �to se doga�a s tobom? -Radna Grupa. 57 00:03:56,814 --> 00:04:00,417 Pod visokim smo nivoom provjere. Da bi pre�ivjeli, 58 00:04:00,470 --> 00:04:03,602 moramo dokazati svoju vrijednost. Ali smo u fazi zastoja. 59 00:04:03,753 --> 00:04:07,109 Reddington? -Na� tim se oslanja na slu�ajeve Crne Liste koje on donosi, 60 00:04:07,126 --> 00:04:10,327 ali se on pona�a nestabilno... vi�e nego obi�no. 61 00:04:10,579 --> 00:04:13,119 Mogu li ja ne�to u�initi? -Naravno. 62 00:04:14,214 --> 00:04:16,829 Prona�i nam slu�aj na kojem �emo raditi. 63 00:04:18,273 --> 00:04:22,290 Ima mlada �ena s kojom volontiram u centru za ishranu, nova u zemlji. 64 00:04:22,532 --> 00:04:26,486 Najsretniji mladenci na svijetu, sve dok joj mu� nije nestao iz stana. 65 00:04:26,523 --> 00:04:29,842 Charlene, �alio sam se. -Dok je spremao ve�eru. 66 00:04:30,298 --> 00:04:33,744 Jadnica, ju�er je cijelu smjenu preplakala. 67 00:04:34,168 --> 00:04:37,504 �ao mi je �to to �ujem, ali... to ba� nije tip slu�aja 68 00:04:37,521 --> 00:04:39,530 koji �e nam pomo�i. 69 00:04:40,055 --> 00:04:41,470 Zna�i... 70 00:04:41,711 --> 00:04:44,511 cilj tvog tima je pomo�i sebi samima. 71 00:04:44,617 --> 00:04:47,936 A ja sam sve ovo vrijeme mislila da je to pomo� ljudima u problemima. 72 00:04:48,288 --> 00:04:49,984 Moja gre�ka. 73 00:04:54,923 --> 00:04:56,640 Okello Okoro. 74 00:04:57,067 --> 00:05:00,111 Pro�la su 4 dana od kada je njegova �ena, Duni, do�la ku�i 75 00:05:00,127 --> 00:05:02,895 i vidjela da ga nema, a stan bio oplja�kan. 76 00:05:03,203 --> 00:05:06,482 Prijavila je nestanak osobe, ali do sada policija okruga Montgomery 77 00:05:06,499 --> 00:05:10,142 nije prona�la ni�ta. -Nestali mu�. Zbilja? Koji je Reddingtonov interes 78 00:05:10,161 --> 00:05:13,995 u tome? -Ovaj slu�aj ne dolazi od Reddingtona. -Nego od koga? 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,662 Charlene. -Tko je Charlene? 80 00:05:18,225 --> 00:05:19,894 Njegova �ena. 81 00:05:20,336 --> 00:05:23,143 Ako imate ja�i slu�aj, pretvorio sam se u uho. 82 00:05:23,276 --> 00:05:27,621 Mi visimo o koncu. Sino� me je zvala senatorica Panabaker da me obavijesti 83 00:05:27,643 --> 00:05:30,824 kako je kongresmen Hudson regrutirao senatora Dorfa za svoju stvar. 84 00:05:30,867 --> 00:05:34,161 �efa odbora za obavje�tajne poslove. -Kongresmen Hudson ne�e odustati 85 00:05:34,178 --> 00:05:37,436 dok ne dozna tko smo i �to �inimo, i s Dorfom na svojoj strani, 86 00:05:37,537 --> 00:05:40,537 Hudson bi mogao zatra�iti sudski nalog za na�e datoteke slu�aja i pro�itati sve. 87 00:05:40,553 --> 00:05:44,929 Nema se �to �itati. Raymonde je uklonio sve svoje tragove iz datoteka. 88 00:05:45,086 --> 00:05:48,470 To�no. Mi smo Radna Grupa osnovana oko nevidljivog 89 00:05:48,600 --> 00:05:51,275 i potpuno nepouzdanog resursa. 90 00:05:51,586 --> 00:05:55,349 Ako �e se ovaj tim raspustiti, ja... bih iskoristio na�e zadnje dane 91 00:05:55,403 --> 00:05:58,612 da u�inimo ne�to dobro za nekoga. -Dembe i ja idemo razgovarati 92 00:05:58,629 --> 00:06:01,756 sa �enom i da doznamo cijelu pri�u. Kako se zove? -Duni. 93 00:06:02,216 --> 00:06:05,216 Ti doznaj o mu�u. Okoro. 94 00:06:05,366 --> 00:06:07,916 Ako je otet, doznajmo za�to. 95 00:06:10,464 --> 00:06:14,435 Ovo su agent Resler i agent Zuma. Oni su dobri ljudi. 96 00:06:14,991 --> 00:06:17,764 I ako ti tko mo�e pomo�i, to su oni. 97 00:06:17,976 --> 00:06:20,811 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti. -Nema na �emu, du�o. 98 00:06:21,965 --> 00:06:25,228 Nikad nisam bila ovako upla�ena. -Za�to nam za po�etak ne bi rekla 99 00:06:25,245 --> 00:06:28,597 ne�to vi�e o svom mu�u? -Charlene nam ka�e da ste mladenci. 100 00:06:28,649 --> 00:06:31,454 Kako ste se upoznali? -U aplikaciji za spojeve. 101 00:06:32,131 --> 00:06:35,356 U to vrijeme sam �ivjela u Keniji. Mislim da nam je udaljenost 102 00:06:35,373 --> 00:06:38,030 u�inila sigurnijima da se otvorimo. 103 00:06:38,428 --> 00:06:41,157 Pa smo po�eli razmjenjivati poruke i... 104 00:06:43,123 --> 00:06:45,781 divne poruke koje je pisao. 105 00:06:46,131 --> 00:06:48,887 I ubrzo... smo se zaljubili. 106 00:06:49,036 --> 00:06:52,036 Pa si se doselila ovdje zbog njega? -Quell je ponudio da do�e u Keniju, 107 00:06:52,053 --> 00:06:55,812 ali ovdje ima dobar posao a ja sam, oduvijek htjela �ivjeti u Americi. 108 00:06:55,865 --> 00:06:59,052 Pa sam do�la prije 4 tjedna. I odmah smo se vjen�ali. 109 00:06:59,083 --> 00:07:03,252 Znam, misli� da je tvoj mu� otet, ali, ima li �anse da je sam oti�ao? 110 00:07:03,744 --> 00:07:06,880 Mnogi mu�karci se upla�e. -Ne... ne Quell. 111 00:07:07,567 --> 00:07:09,369 Zaljubljeni smo. 112 00:07:09,445 --> 00:07:12,985 A da mo�da od ne�eg ne bje�i? Neki dugovi? 113 00:07:13,004 --> 00:07:16,656 Ne, koliko znam. Kao �to rekoh, ima stabilnu karijeru. 114 00:07:18,430 --> 00:07:21,020 Za�to me sve to pitate? 115 00:07:21,475 --> 00:07:24,333 Provjerili smo financije tvog mu�a. 116 00:07:24,432 --> 00:07:27,777 Njegov bankovni ra�un je ispra�njen istog dana kad je nestao. 117 00:07:28,254 --> 00:07:31,558 Tko god je oteo Kela, sigurno zna za novac mojih roditelja. 118 00:07:31,710 --> 00:07:34,703 Novac tvojih roditelja? -Miraz. 119 00:07:35,094 --> 00:07:38,546 Prenijeli su ga na Kelov ra�un ovog tjedna. 120 00:07:38,984 --> 00:07:41,454 75.000 dolara. 121 00:07:42,009 --> 00:07:45,883 To je sve �to je moja obitelj imala. Ako je Kelov ra�un prazan, 122 00:07:46,528 --> 00:07:49,611 onda je sigurno taj koji ga je oteo uzeo i miraz. 123 00:07:51,860 --> 00:07:54,767 Miraz? Nisam znao da to jo� postoji. 124 00:07:55,017 --> 00:07:58,140 U nekim Afri�kim i Azijskim zemljama, nastavili su se davati, 125 00:07:58,156 --> 00:08:02,219 ali su uglavnom nelegalni. -Vjerujem da bi to bilo primamljivo 126 00:08:02,240 --> 00:08:03,901 za kriminalca. 127 00:08:04,298 --> 00:08:07,239 "Ne mogu to zaustaviti." Ne mogu to zaustaviti kao �to 128 00:08:07,255 --> 00:08:10,616 ne mogu sprije�iti vjetar da pu�e ni val da se obru�i. 129 00:08:10,870 --> 00:08:14,043 "Ho�u biti s tobom. Ho�u biti s tobom odmah". 130 00:08:19,316 --> 00:08:23,074 "Umoran sam od �ivljenja ove �arade. Starog mene koji je za druge mrtav". 131 00:08:23,194 --> 00:08:26,135 "Moram se osloboditi ove sasu�ene, dotrajale ko�e", 132 00:08:26,154 --> 00:08:28,771 "i ponovno se roditi u tebi. U nama". -Jemma! 133 00:08:29,580 --> 00:08:33,092 �to je? �to je bilo? -Upravo sam primio poruku iz banke. 134 00:08:33,302 --> 00:08:35,512 Transfer je izvr�en. 135 00:08:43,120 --> 00:08:46,370 Upravo sam primila miraz. Jo� jedan dobro obavljen posao. 136 00:08:46,622 --> 00:08:49,522 Jesi li spreman za drugu metu? -Nego �to sam. �to god ti treba, 137 00:08:49,537 --> 00:08:52,484 ja sam tvoj �ovjek. -Upravo radim na novoj �eni iz Senegala, 138 00:08:52,500 --> 00:08:55,130 koja je skoro spremna uspostaviti pravi kontakt. 139 00:08:55,144 --> 00:08:58,285 Poslat �u ti tvoj novi identifikacijski paket ovog vikenda. Samo, prvo 140 00:08:58,301 --> 00:09:01,081 trebam zavr�iti jo� jedan slu�aj. 141 00:09:06,094 --> 00:09:09,010 Dobro jutro, ljepotice. -Dobro jutro. 142 00:09:09,928 --> 00:09:12,194 Uzbu�en sam zbog danas. 143 00:09:12,598 --> 00:09:15,383 Ne mogu do�ekati da postane� moja �ena. 144 00:09:34,291 --> 00:09:36,683 Halo? -G�a Saton? 145 00:09:36,730 --> 00:09:40,350 Nismo se imali priliku upoznati, ali bila sam na gara�noj rasprodaji 146 00:09:40,369 --> 00:09:43,145 na kojoj ste bili neki dana. -Oh, Bo�e. 147 00:09:43,500 --> 00:09:46,528 Molim te, ne reci da fini �ovjek sa �e�irom tra�i svoju marku natrag. 148 00:09:46,544 --> 00:09:50,859 Ne, ni�ta sli�no. Specijalni agent Siya Malik iz FBI-a. 149 00:09:51,065 --> 00:09:53,765 Bi li vam mogla postaviti neka pitanja? 150 00:09:58,738 --> 00:10:00,422 Izvoli, sjedni. 151 00:10:01,363 --> 00:10:04,074 Nisam sigurna od kolike pomo�i mogu biti. 152 00:10:04,572 --> 00:10:07,776 Moj Nigel je radio za ministarstvo vanjskih poslova, ali mi nije govorio 153 00:10:07,793 --> 00:10:11,396 o specifi�nostima svog posla. -Tra�im informacije o �eni, 154 00:10:11,714 --> 00:10:15,779 agentu CIA-e, koja je, pretpostavljam, bila povezana s va�im mu�em 155 00:10:15,800 --> 00:10:19,023 prije otprilike 25 godina. Znate li ne�to o tome? 156 00:10:20,200 --> 00:10:24,503 Ne znam. Nigel je ve�i dio svoje karijere bio stacioniran u inozemstvu, 157 00:10:25,092 --> 00:10:28,396 a ja sam �ivjela ovdje. Zato smo i pisali tako puno pisama. 158 00:10:28,749 --> 00:10:30,852 A malo prije njegove... 159 00:10:31,098 --> 00:10:34,089 malo prije kraja, on je premje�ten u London. 160 00:10:34,139 --> 00:10:38,326 Upoznala sam nekoliko njegovih kolega prije nego �to je umro na du�nosti, ali... 161 00:10:39,219 --> 00:10:42,999 taj period mi je u velikoj magli. -�ao mi je zbog va�eg gubitka. 162 00:10:43,418 --> 00:10:45,003 Cijenim to. 163 00:10:46,250 --> 00:10:50,020 Pa... zapravo, sje�am se kolege 164 00:10:50,554 --> 00:10:53,716 koju sam srela na Nigelovoj sahrani. -�ena? -Da. 165 00:10:54,183 --> 00:10:58,146 Dala mi je svoju posjetnicu, i rekla da ako mi ikada zatreba neka pomo� 166 00:10:58,166 --> 00:11:01,749 da joj se javim. -Kako se zvala? Je li to bila Mira Malik? 167 00:11:02,792 --> 00:11:05,706 Ne, to nije ona. Kako se ono zvala? 168 00:11:05,993 --> 00:11:07,400 Bilo je... 169 00:11:07,655 --> 00:11:10,154 Regina. Tako je. 170 00:11:10,503 --> 00:11:13,121 Regina Saint /Sveta/. 171 00:11:13,453 --> 00:11:16,215 Jeste li sigurni? -Jesam. 172 00:11:16,840 --> 00:11:19,639 Sje�am se da sam pomislila kako je to lijepo ime 173 00:11:20,572 --> 00:11:22,970 u to u�asno vrijeme. 174 00:11:25,849 --> 00:11:29,951 Prema njenom dosjeu, Regina Saint je radila za CIA-u 23 godine. 175 00:11:30,006 --> 00:11:33,554 Bila je nadre�eni tvojoj majci u jednom trenutku, a sada je u mirovini 176 00:11:33,572 --> 00:11:37,422 u St.Augustinu, Florida. Dobro, �aljem ti sve informacije koje imam 177 00:11:37,442 --> 00:11:39,970 o Regini Saint upravo sada. 178 00:11:41,172 --> 00:11:44,177 Dobila. Puno ti hvala za pomo�. -Nema problema. 179 00:11:44,203 --> 00:11:47,948 A kako stoje stvari sa Reddingtonom? -On �ivi u oronuloj kupaonici 180 00:11:47,967 --> 00:11:50,969 i kuha odli�nu kavu. Nema puno vi�e za izvijestiti. 181 00:11:51,019 --> 00:11:53,551 Moram prekinuti. Du�nost zove. 182 00:11:54,107 --> 00:11:57,273 �to imamo o nestalom mu�u? -Na osnovu onoga �to sam prona�ao, 183 00:11:57,290 --> 00:11:59,869 "nestao" je relativan pojam. 184 00:12:00,118 --> 00:12:03,387 Sigurnosne snimke iz Okorove banke na dan kad je otet. 185 00:12:03,538 --> 00:12:06,260 Ako se pitate, gledate u Okelo Okoroa... 186 00:12:06,309 --> 00:12:09,109 reci to brzo tri puta... kako prazni svoj ra�un. 187 00:12:09,135 --> 00:12:11,980 Meni ne izgleda da to �ini pod prisilom. 188 00:12:12,029 --> 00:12:14,625 Vidite vremensku oznaku. Sat vremena prije nego �to je 189 00:12:14,639 --> 00:12:17,282 njegova nevjesta slomljenog srca pozvala 911. Nestali mu� 190 00:12:17,397 --> 00:12:20,939 ili lopovsko kopile? Vi odlu�ite. -Nakon �to smo razgovarali sa �enom, 191 00:12:20,957 --> 00:12:25,066 Dembe i ja smo malo pretra�ivali. Cijeli identitet ovog tipa je prera�en. 192 00:12:25,633 --> 00:12:31,080 Broj socijalnog osiguranja Okelo Okoroa pripada je djetetu koje je umrlo 1982-e. 193 00:12:31,111 --> 00:12:34,725 U njegovom krsnom listu je navedena bolnica koja nema evidenciju o njemu, 194 00:12:34,749 --> 00:12:37,729 a i njegova bra�na potvrda je la�na. - Dakle, on je prevarant. 195 00:12:37,745 --> 00:12:41,029 I to sugerira da je pojedinac. Ali, s obzirom na zamr�enost prevare, 196 00:12:41,251 --> 00:12:45,821 vjerujemo da je Okoro dio ve�e operacije. -Dobro. Mo�da postoje i druge �rtve. 197 00:12:46,014 --> 00:12:49,924 Moramo prona�i Okoroov pravi identitet. Odite svi u Dunin stan. 198 00:12:50,079 --> 00:12:52,979 Naoru�ani ovim novim informacijama, mo�da mo�emo prona�i ne�to �to je 199 00:12:52,994 --> 00:12:55,248 lokalna policija propustila. 200 00:12:59,001 --> 00:13:00,401 (Evo!) 201 00:13:00,606 --> 00:13:05,511 Povrijedit �e� se. -Kako? Tajno sam vje�bao u pripremi za ovaj trenutak. 202 00:13:05,670 --> 00:13:08,719 Zna�i, misli� da sam te�ka? -Ti si savr�ena. 203 00:13:09,731 --> 00:13:13,581 Idem nazvati roditelje da im priop�im radosnu vijest. -Ne... �ekaj. 204 00:13:14,123 --> 00:13:16,823 Vjerojatno sada �vrsto spavaju. -O�igledno da nisi upoznao 205 00:13:16,837 --> 00:13:20,901 moje roditelje. Budni su i �ekaju, garantiram. Osim toga, ho�u da po�alju 206 00:13:20,922 --> 00:13:23,649 moj miraz, tako da mo�emo iza�i iz ove ljudske pe�ine, 207 00:13:23,740 --> 00:13:26,747 i prona�i ugledno mjesto za zapo�injanje na�eg zajedni�kog �ivota. 208 00:13:26,797 --> 00:13:29,918 Ima� pravo. Ali... �im oni po�alju novac 209 00:13:30,069 --> 00:13:32,920 osigurat �emo ti prsten i pravi medeni mjesec. 210 00:13:32,969 --> 00:13:36,799 Ho�u to u�initi kako treba. Treba� imati sve �to si ikada htjela. 211 00:13:37,101 --> 00:13:39,351 Imam. Imam tebe. 212 00:13:48,451 --> 00:13:53,222 Kako sam mogla biti tako naivna? Zbilja sam mislila da smo zaljubljeni. 213 00:13:53,663 --> 00:13:57,381 Quell je bio tako drag i emotivan. Trebao bi pro�itati poruke 214 00:13:57,400 --> 00:14:00,447 koje mi je pisao. Govorio mi je ravno u srce. 215 00:14:00,497 --> 00:14:04,550 Moramo otkriti tko je stvarno tvoj mu�. Policija nije prona�la ni jedan njegov 216 00:14:04,571 --> 00:14:07,766 otisak prstiju ovdje. Sve je detaljno o�istio prije nego je oti�ao. 217 00:14:07,799 --> 00:14:10,865 Jesi li vidjela neku od njegovih osobnih stvari koje bi nam mogla pomo�i? 218 00:14:11,618 --> 00:14:15,200 Ne. -Ove stvari jo� uvijek imaju ostavljene cijene na njima. 219 00:14:15,554 --> 00:14:18,413 Cijeli ovaj stan je ure�en u tvoju korist.. 220 00:14:18,563 --> 00:14:21,200 Ba� kao �to su inscenirali njegovu otmicu. 221 00:14:21,248 --> 00:14:24,059 Sumnjamo da je imao sudionike. Jesi li upoznala nekog 222 00:14:24,074 --> 00:14:26,507 njegovog prijatelja? -Ne... nikad. 223 00:14:27,346 --> 00:14:30,502 Bo�e, osje�am se kao velika budala. Kako �u re�i svojoj obitelji 224 00:14:30,518 --> 00:14:33,646 da sam izgubila sav njihov novac? Oni �e me se odre�i. 225 00:14:33,697 --> 00:14:37,238 Bila si �rtva lopova. Tvoja obitelj �e to shvatiti. 226 00:14:38,684 --> 00:14:41,613 �ovjek kojeg znate kao Quell, u�inio je dobar posao �iste�i 227 00:14:41,628 --> 00:14:45,346 sve svoje dla�ice i mrtvu ko�u, ali... nitko ne mo�e zapamtiti sve. 228 00:14:45,587 --> 00:14:48,554 Upravo sam izvukao pun otisak. -Odakle? -Iz WC-�koljke. 229 00:14:48,918 --> 00:14:51,518 Nije o�istio WC-�koljku? -O�istio je ve�i dio. 230 00:14:51,532 --> 00:14:54,731 Ali, sre�om po nas, Quell je uspravan tip. 231 00:14:55,233 --> 00:14:58,160 Jer stoji kad pi�ki, a to zna�i da mora podi�i dasku. 232 00:14:58,209 --> 00:15:00,929 Na�ao si njegov otisak prsta ispod WC-daske? 233 00:15:01,061 --> 00:15:03,908 Odvratno. -Jesi li skoro mijenjao pelene? 234 00:15:04,057 --> 00:15:06,905 Dobro, otiskaj to da doznamo njegov identitet. 235 00:15:08,990 --> 00:15:13,103 Priznajem da sam obi�no ja onaj koji izbjegava sastanke, i ne tra�i ih. 236 00:15:13,416 --> 00:15:18,029 Pa, pratio sam poslovanje va�eg poslodavca. Poduhvate u Brazilu 237 00:15:18,053 --> 00:15:22,101 i Urugvaju. A sada se pozicionira u SAD-u. 238 00:15:22,134 --> 00:15:25,796 Santoro je gladan skoro kao �to sam ja bio u njegovim godinama. 239 00:15:25,815 --> 00:15:29,103 G. Reddington, moj poslodavac �e to shvatiti kao najve�i kompliment 240 00:15:29,120 --> 00:15:31,859 jer dolazi od vas. -Za�to onda nije ovdje? 241 00:15:32,588 --> 00:15:38,039 Za�to je poslao vas? -Svi poslovi gosp. Santoroa idu preko mene. 242 00:15:39,167 --> 00:15:42,971 Dakle, o �emu ovdje raspravljamo? -Za�to ne bismo po�eli s podmi�ivanjem 243 00:15:42,991 --> 00:15:46,135 uglednika regionalnog ureda za za�titu �ivotne sredine Floride? 244 00:15:46,286 --> 00:15:49,756 Trenutno postoji ugovor vrijedan vi�e milijardi dolara 245 00:15:49,774 --> 00:15:53,296 za osiguravanje poja�anja obale Zaljeva. 246 00:15:53,436 --> 00:15:56,542 Gosp. Santoro... je poslovni �ovjek. 247 00:15:56,793 --> 00:15:59,448 Imao je puno pravo da daje ponudu za to. 248 00:16:00,143 --> 00:16:04,721 Santoro je prevarant. Nije ga briga za posljedice klimatskih promjena. 249 00:16:04,750 --> 00:16:10,057 On �e popuniti sve te poslove sa svojim vezama iz podzemlja 250 00:16:10,084 --> 00:16:13,393 i dobiti provizije. Zaustavite me kad grije�im. 251 00:16:15,514 --> 00:16:20,205 Moj poslodavac je odrastao u favelama Sao Paola. 252 00:16:21,324 --> 00:16:24,281 Pre�ivio je to �to je bio kriminalac. 253 00:16:24,432 --> 00:16:27,943 Ali, pro�lost je pro�lost. Ovaj projekt predstavlja 254 00:16:27,961 --> 00:16:32,031 novo poglavlje za njegovu organizaciju. -Dakle, sada se igramo pretvaranja. 255 00:16:32,458 --> 00:16:34,801 Dobro, igra�u tako. 256 00:16:34,948 --> 00:16:38,018 Dobivanje ugovora je samo prvi korak. 257 00:16:38,068 --> 00:16:42,889 Ako Santoro ho�e pomusti tu junicu, morat �e napraviti i odr�avati 258 00:16:42,913 --> 00:16:47,330 prave veze, podmazati prave d�epove, isplatiti entitete. 259 00:16:47,363 --> 00:16:51,900 Puno toga. Sre�om po vas, ovdje sam �to nudim svoju pomo�. 260 00:16:53,066 --> 00:16:57,889 G. Santoro prema vama osje�a veliko po�tovanje, g. Reddington. 261 00:16:59,772 --> 00:17:04,442 Ali mi ve� imamo sve potrebne partnere za ovaj projekt. 262 00:17:05,097 --> 00:17:07,711 Erozija je lukava stvar. 263 00:17:07,960 --> 00:17:11,644 Doga�a se polako tijekom vremena. Prije nego to i shvatite, 264 00:17:11,663 --> 00:17:15,331 ne�to �to je nekada bilo uspje�no, vi�e ne postoji. 265 00:17:16,028 --> 00:17:17,937 Zar je to prijetnja? 266 00:17:19,151 --> 00:17:21,671 Samo savjet. I to besplatan. 267 00:17:21,967 --> 00:17:24,188 Sada mo�ete oti�i. 268 00:17:32,445 --> 00:17:35,207 Da, ured sekretara Kylea, molit �u. 269 00:17:36,337 --> 00:17:38,884 Izvolite, sjedite. Pa... 270 00:17:39,900 --> 00:17:43,530 kako vam mogu pomo�i? -Radimo na slu�aju prevare, a on uklju�uje 271 00:17:43,548 --> 00:17:47,884 jednog od va�ih uvjetno pu�tenih. -Operirao je pod alijasom Okello Okoro. 272 00:17:48,424 --> 00:17:51,295 Ali, njegovo pravo ime je Quell Amons. - Quell? 273 00:17:52,407 --> 00:17:55,315 Prava �teta. Nadao sam se da �e Quell krenuti ispravnom stazom. 274 00:17:55,331 --> 00:17:59,897 Mislim, on nije ba� neka bistrina, ali je zgodan, �armantan je. 275 00:18:00,585 --> 00:18:04,012 Mislio sam da bi mogao na�i na�in da to unov�i. -I jeste. Ukrav�i miraz 276 00:18:04,030 --> 00:18:06,616 jednoj Afri�koj �eni. Moramo ga prona�i. 277 00:18:07,031 --> 00:18:10,041 Provjerio sam stan pro�log tjedna. 278 00:18:11,783 --> 00:18:14,683 Ni�ta nije bilo neobi�no. To bi trebala biti trenutna adresa. 279 00:18:14,880 --> 00:18:18,044 To je druga�ija adresa od stana koji dijeli sa suprugom. 280 00:18:18,195 --> 00:18:21,307 Provjerit �emo ovo. Javit �emo vam. Hvala na pomo�i. 281 00:18:29,332 --> 00:18:32,710 Tko su uko�eni? -FBI agenti, tra�e Quell Amonsa. 282 00:18:33,273 --> 00:18:35,815 Ne�to o ljubavnoj prevari. 283 00:18:38,923 --> 00:18:42,413 Gosp. sekretaru, dobrodo�li. Izvoli, sjedni. 284 00:18:42,966 --> 00:18:48,320 Nismo se vidjeli neko vrijeme. Kako su oni... tvoji sivi vukovi? 285 00:18:48,869 --> 00:18:51,569 Ho�e� li �uti ne�to super? Broj populacije im je porastao 286 00:18:51,583 --> 00:18:56,923 za 3.5% u samo zadnjih 12 mjeseci. I... �ak smo primijetili novu jazbinu. 287 00:18:57,296 --> 00:19:01,210 U blizini nacionalnog parka Glaiser. -To je ono �to volim kod tebe, Eddie. 288 00:19:01,365 --> 00:19:05,833 Iskreno ti je stalo do mladun�adi. I to mi donosi osmjeh na lice. 289 00:19:05,956 --> 00:19:08,921 I tako�er je u�inilo da ministarstvo za�tite �ivotne sredine ima �ime 290 00:19:08,937 --> 00:19:12,632 da se pohvali Predsjedniku. Ali... nismo ovdje zbog razgovora 291 00:19:12,651 --> 00:19:15,305 o vukovima, zar ne? -Nismo. 292 00:19:15,454 --> 00:19:20,827 Nai�ao sam na neki problem sa projektom za�tite obale Floride. 293 00:19:21,069 --> 00:19:25,101 Priprema se dodjela ugovora novoj firmi za kontrolu erozije. 294 00:19:25,457 --> 00:19:29,500 A ono �to ne zna� je da iza te tvrtke stoji Brazilski poduzetnik 295 00:19:29,521 --> 00:19:33,255 po imenu Adolfo Santoro, koji tako�er ima veze 296 00:19:33,274 --> 00:19:37,293 s izvjesnim kriminalnim grupama. Ni�ta stra�no, ali to uklju�uje 297 00:19:37,314 --> 00:19:40,425 jedan posebno jezivi narko kartel 298 00:19:40,441 --> 00:19:44,431 koji terorizira Jukatan. I to je osjetljiva stvar... 299 00:19:45,423 --> 00:19:48,198 u kojoj mi jedino ti mo�e� pomo�i. 300 00:19:49,535 --> 00:19:52,335 Koliko dugo ti treba? -Dovoljno dugo da ti i ja 301 00:19:52,350 --> 00:19:55,568 pomaknemo nekoliko figura na tabli za igru. 302 00:19:57,919 --> 00:20:01,957 Sjebo si. -Ne, nisam. Duni nema pojma tko sam. 303 00:20:02,213 --> 00:20:05,675 Po�istio sam stan kao i uvijek, i zatvorio sam bankovni ra�un. 304 00:20:05,693 --> 00:20:08,561 Bilo je besprijekorno. -Sigurno si negdje zeznuo. 305 00:20:08,850 --> 00:20:12,013 FBI zna tvoj pravi identitet. -FBI? 306 00:20:12,064 --> 00:20:15,043 Da, upravo su bili ovdje i ispitivali mog �efa. 307 00:20:15,093 --> 00:20:17,798 Provaljen si, i sada smo oboje u opasnosti. 308 00:20:17,947 --> 00:20:20,947 Jemma, �to mi je �initi? Ne mogu se vratiti u zatvor. -Prvo, 309 00:20:21,194 --> 00:20:24,438 idi u svoj stan. Rije�i se bilo �ega �to te povezuje sa mnom. 310 00:20:24,490 --> 00:20:28,226 A onda mora� nestati. Negdje gdje nitko ne zna tko si. 311 00:20:28,480 --> 00:20:29,980 Idi odmah. 312 00:20:32,686 --> 00:20:35,667 Hej, vra�am se brzo. Moram obaviti ne�to osobno. 313 00:20:35,717 --> 00:20:38,222 Bit �u na mobilnom, u redu? 314 00:20:41,957 --> 00:20:46,162 Zapanjuju�e koliko je puno rada i pripreme ulo�eno u ovu stra�nu prevaru. 315 00:20:46,470 --> 00:20:50,462 Zamisli �to bi oni mogli ostvariti kad bi to iskoristili u ne�to konstruktivno. 316 00:20:52,636 --> 00:20:55,336 �ekaj Nije li to na� �ovjek? 317 00:20:55,434 --> 00:20:58,956 Quell Amons. FBI. Dr�i ruke da ih vidim. 318 00:21:23,593 --> 00:21:26,044 Quell Amons, uhi�en si. 319 00:21:37,269 --> 00:21:40,364 Jemma, drago mi je �to zove�. Slu�aj, ho�u razgovarati 320 00:21:40,380 --> 00:21:43,318 s tobom o ne�emu. -Da. Gdje si? Jesi li sam? -Da. Mey je u 321 00:21:43,333 --> 00:21:46,893 kafi�u ispod da nam uzme ne�to za jelo. �to se doga�a? -Pomi�emo raspored. 322 00:21:47,192 --> 00:21:50,766 Trebam podi�i Meyin miraz danas. -Upravo sam o tome i htio razgovarati. 323 00:21:50,784 --> 00:21:53,834 FBI nas prati. Jedan od mojih "mu�eva" je pao. 324 00:21:53,854 --> 00:21:57,504 Prekidam operaciju, Nisam sigurna na koliko. Mo�da zauvijek. 325 00:21:58,211 --> 00:22:00,911 Federalci? -Ne brini. Nemaju pojma da postoji�. 326 00:22:00,925 --> 00:22:03,747 i pobrinut �u se da tako i ostane, ima� moju rije�. Ali mi sada treba 327 00:22:03,762 --> 00:22:06,934 Meyin miraz na mom ra�unu, danas. -Vidi, Jemma, ne mogu. 328 00:22:07,466 --> 00:22:09,897 Ne mogu oplja�kati Mey. -Za�to? 329 00:22:10,778 --> 00:22:12,178 Ja... 330 00:22:13,107 --> 00:22:16,038 ja je volim. -Mey se nije zaljubila u tebe. 331 00:22:16,515 --> 00:22:19,289 Ja sam ta koja ju je zavela na Internetu. Ja! Zaljubila se 332 00:22:19,303 --> 00:22:22,990 u moje rije�i, u moju strast". �to �e� u�initi kad ona shvati da nema� ni�ta 333 00:22:23,009 --> 00:22:26,229 smisleno re�i? -Vidi, ne�u joj ukrasti novac. -Vi�e od polovine 334 00:22:26,246 --> 00:22:29,149 tog miraza pripada meni, a mo�da mi je i posljednji. 335 00:22:29,198 --> 00:22:32,510 Nema teorije da se odreknem toga. -Jemma, nemoj vi�e zvati. 336 00:22:33,051 --> 00:22:34,451 Da nisi... 337 00:22:40,353 --> 00:22:41,985 Hvala. Dovi�enja. 338 00:22:46,439 --> 00:22:49,196 Ispri�avam se. Jesi li ti Mey Chan? 339 00:22:49,492 --> 00:22:53,402 Jesam. Oprostite, poznajemo li se? -Ne, ali sam upravo svjedo�ila 340 00:22:53,422 --> 00:22:57,634 stra�noj nesre�i na raskri�ju Dalea i Pete. Pje�aka je udario motocikl. 341 00:22:57,891 --> 00:23:00,869 Rekao je da se zove Eng, Eng Chan. Poznaje� li ga? 342 00:23:00,919 --> 00:23:04,776 On je moj mu�. -Pa... prili�no je povrije�en. 343 00:23:04,814 --> 00:23:07,817 ne znam koliko je lo�e, ali kad su ga bolni�ari stavili u ambulantni auto, 344 00:23:07,832 --> 00:23:10,632 zamolio me da te prona�em. Rekao je da nema telefon 345 00:23:10,647 --> 00:23:13,778 i da si ti nova u zemlji. Da ga ne bi znala prona�i. 346 00:23:14,958 --> 00:23:16,458 Hvala vam. 347 00:23:17,785 --> 00:23:22,013 �ekajte, u koju bolnicu je odveden? - Op�a Overbrook. 348 00:23:22,069 --> 00:23:25,323 Zna� li gdje je to? -Jo� ne znam gdje je bilo �to. 349 00:23:26,106 --> 00:23:28,942 Pa, mogu te odvesti. Bolnica mi je usput. 350 00:23:28,957 --> 00:23:32,872 Nije mi problem. -Hvala vam. Da, vrlo cijenim to. -U redu. 351 00:23:37,710 --> 00:23:41,807 Kloni� se nevolja? -Za sada, ali bi se stvari mogle promijeniti. 352 00:23:41,868 --> 00:23:44,388 Dan nije gotov. A ti? 353 00:23:44,418 --> 00:23:48,877 Imam trag o maj�inom biv�em nadre�enom u CIA-i. -Divno. 354 00:23:48,934 --> 00:23:53,233 Nije divno. �ena je u mirovini u St.Augustinu, Florida. 355 00:23:53,403 --> 00:23:56,480 Ostavila sam joj glasovnu poruku, ali... mislim da �u morati pri�ekati 356 00:23:56,496 --> 00:23:59,867 dok ne budem mogla uzeti neke slobodne dane za let dolje. 357 00:23:59,919 --> 00:24:02,838 Glupost. Odvest �u te tamo odmah ujutro, 358 00:24:03,054 --> 00:24:05,326 zrakoplovom. -Stvarno? 359 00:24:05,777 --> 00:24:10,265 Planira� letjeti sutra? -Planiram te odvesti u St.Augustin sutra. 360 00:24:10,448 --> 00:24:13,825 Najstariji grad u Americi u kojem nikad nisam bio. Volio bih i�i. 361 00:24:20,099 --> 00:24:21,899 Halo? - Mey! 362 00:24:22,280 --> 00:24:25,384 Za�to se ne javlja�? Zovem ve� sat vremena. 363 00:24:25,625 --> 00:24:28,640 Gdje si? Jesi li dobro? -Bojim se da se Mey trenutno 364 00:24:28,655 --> 00:24:31,801 ne mo�e javiti na telefon. -Jemma. �to si u�inila? 365 00:24:32,431 --> 00:24:35,095 Ako povrijedi� Mey, kunem se da �u... -Prije nego se zakune� 366 00:24:35,143 --> 00:24:38,158 u ne�to zbog �ega bi mogao po�aliti, ho�u da razumije� da sam ja ona 367 00:24:38,174 --> 00:24:42,351 koja ima kontrolu. I ako mi ne donese� Meyin miraz u narednih 24 sata 368 00:24:42,522 --> 00:24:45,440 nikad vi�e ne�e� vidjeti svoju �enu. 369 00:24:52,681 --> 00:24:54,117 Oprosti. 370 00:24:57,042 --> 00:25:00,705 Halo? -Gosp. Reddington, ovdje Thomas Vincente. 371 00:25:00,798 --> 00:25:03,791 upravo sam doznao za zanimljiv razvoj situacije 372 00:25:03,807 --> 00:25:07,102 u ponudi za obalu Meksi�kog zaljeva. Slu�benik regionalnog odjela 373 00:25:07,119 --> 00:25:10,126 za za�titu �ivotne sredine Floride upravo je dao otkaz, 374 00:25:10,243 --> 00:25:13,990 potpuno iz vedra neba, i vladin ugovor s g. Santoroom 375 00:25:14,010 --> 00:25:17,600 je sada odgo�en. -Zbunjen sam. Za�to zovete mene? 376 00:25:17,653 --> 00:25:21,014 Ve� sam ponudio svoju pomo�, a vi ste odbili. -Molim vas. 377 00:25:21,485 --> 00:25:25,621 Gosp. Santoro bi jako volio razgovor licem u lice. 378 00:25:26,078 --> 00:25:28,878 Mo�ete li do�i u Kubu za �est sati? 379 00:25:29,263 --> 00:25:32,406 Mo�da. Po�aljite mi adresu pa �u vidjeti. 380 00:25:33,723 --> 00:25:37,319 Bojim se da �emo imati skretanje. -Skretanje? Skretanje gdje? 381 00:25:37,372 --> 00:25:40,762 Do Kube. Jesi li bila? -A �to je sa St. Augustinom? 382 00:25:40,814 --> 00:25:45,067 Ni�ta ne brini. Svakako �emo te odvesti i tamo. 383 00:25:45,123 --> 00:25:46,725 Koja ludnica. 384 00:25:48,912 --> 00:25:52,249 Kakva ti je bila prva no� povratka u �eliju? Jesi li spreman za razgovor? 385 00:25:57,278 --> 00:26:00,241 Bila je to Jemma Parikh. -Tko je Jemma Parikh? 386 00:26:00,290 --> 00:26:03,580 Radi u mom uredu za uvjetno pu�tene. -�ena s kavom. 387 00:26:03,732 --> 00:26:07,875 Tu smo se upoznali. Jemma je vidjela kako se mu�im da na�em posao. 388 00:26:08,527 --> 00:26:11,956 Ona... obe�ala je da �e prijevara biti dobar na�in zarade za �ivot. 389 00:26:12,644 --> 00:26:15,776 I bila je u pravu. -Zna�i, Parikh vodi operaciju? 390 00:26:15,927 --> 00:26:18,913 Ona je ta koju tra�ite. -Kako funkcionira njena operacija? 391 00:26:18,963 --> 00:26:20,863 Jemma potra�i... 392 00:26:21,334 --> 00:26:24,515 ne znam... zgodne biv�e zatvorenike, pretpostavljam. 393 00:26:27,096 --> 00:26:29,911 Etni�ke tipove. Ona im izradi identifikacije 394 00:26:29,960 --> 00:26:32,957 a zatim koristi njihov profil za lov po Internetu. 395 00:26:33,339 --> 00:26:36,183 Tamo pronalazi svoje �rtve. -U zemljama u kojima obitelji 396 00:26:36,198 --> 00:26:39,967 jo� uvijek daju miraz. -Vjerujem da Duni nije prva �rtva. 397 00:26:40,021 --> 00:26:43,413 Tako je. Kad Jemma upeca neku �enu, 398 00:26:43,531 --> 00:26:46,619 nau�i me o svemu �to trebam znati. 399 00:26:47,086 --> 00:26:51,066 Onda ja uletim i u�inim ono �to najbolje znam. -Ne laskaj sebi, Romeo. 400 00:26:51,370 --> 00:26:55,574 I podijeli� miraz s Parikh? - Ona uzima 70 %, 401 00:26:56,245 --> 00:26:59,595 ali mi daje poslove. -Koliko "mu�eva" radi za nju? 402 00:26:59,747 --> 00:27:02,378 Ne znam. Jemma je profesionalac. 403 00:27:02,397 --> 00:27:06,654 Ona nas dr�i razdvojeno. -A nevjeste? �ene koje jo� uvijek vara? 404 00:27:06,675 --> 00:27:09,457 Trebaju nam njihova imena. -Nemam ih. 405 00:27:09,506 --> 00:27:12,255 �ini se da smo zavr�ili. -�ekajte! Molim vas, nemojte i�i. 406 00:27:12,304 --> 00:27:16,099 Ho�u vam pomo�i, ali... jednostavno vam ne mogu re�i ono �to ne znam! 407 00:27:16,673 --> 00:27:19,524 Jemma Parikh, ro�ena u Ahmedabadu, Indija. 408 00:27:19,778 --> 00:27:23,347 Emigrirala u Ameriku u 20-im. Trenutno, Parikh radi kao 409 00:27:23,366 --> 00:27:26,303 lokalni menad�er pri odjelu za uvjetno pu�tanje SAD-a. 410 00:27:26,318 --> 00:27:29,080 Nazvao sam njenog �efa, ali je popodne oti�la s posla. 411 00:27:29,094 --> 00:27:32,446 Od tada se nitko nije �uo s njom. -Jer zna da smo joj na tragu. 412 00:27:34,062 --> 00:27:36,793 Pretra�io sam policijske podatke dr�ave Maryland i na�ao 413 00:27:36,807 --> 00:27:39,552 12 stranih nevjesti koje su prijavile svoje nestale mu�eve 414 00:27:39,566 --> 00:27:42,366 u zadnjih pet godina. Svi ti slu�ajevi su jo� aktivni. 415 00:27:42,478 --> 00:27:46,351 Pametna prijevara. Buzz jakih dokaza slu�ajevi nestalih osoba 416 00:27:46,505 --> 00:27:49,644 nisu visoki prioritet. -Jo� i manje kad uklju�uju imigrante. 417 00:27:49,695 --> 00:27:54,161 Sada su prioritet. Ovo vi�e nije slu�aj jedne �ene kojoj je ukraden miraz. 418 00:27:54,540 --> 00:27:58,085 Sumnjam da Parikh vodi internacionalni lanac prijevara ve� godinama. 419 00:27:58,136 --> 00:28:01,569 Moramo prona�i Parikh prije nego pobjegne iz grada. Imamo li kakvih tragova? 420 00:28:01,944 --> 00:28:05,286 Ja imam. Pogledao sam Parikhin of�or ra�un gdje je Dunin mu� 421 00:28:05,304 --> 00:28:08,469 prenio njen miraz. Pratio sam mjese�na pla�anja s tog ra�una 422 00:28:08,485 --> 00:28:12,337 za zakup limuzine ovdje u DC-u. To je BMW registriran na istu 423 00:28:12,357 --> 00:28:15,343 la�nu osobnu kartu kao i bankovni ra�un. -Kontaktirajte proizvo�a�a. 424 00:28:15,393 --> 00:28:18,278 Da vidimo mo�emo li dobiti GPS lokaciju tog vozila. 425 00:28:18,400 --> 00:28:21,792 Ve� jesam. BMW je trenutno na parkingu kod banke 426 00:28:21,810 --> 00:28:25,598 na raskri�ju Hamiltona i 13-e. -Agenti Resler i Zuma, idite odmah tamo. 427 00:28:25,752 --> 00:28:28,352 Zavr�imo s tim jednom za svagda. 428 00:28:31,498 --> 00:28:34,544 FBI! Dr�i ruke gdje ih mo�emo vidjeti. 429 00:28:34,795 --> 00:28:37,999 Molim vas, ne mo�ete me uhititi. Ona �e je ubiti. -O kome govori�? 430 00:28:38,050 --> 00:28:41,152 Tko �e ubiti koga? -Jemma Parikh. �ena za koju radim. 431 00:28:41,422 --> 00:28:44,656 Ako ne odnesem Jemma ovaj novac danas, ona �e mi ubiti �enu. 432 00:28:47,593 --> 00:28:50,194 HAVANA, KUBA 433 00:28:56,950 --> 00:28:59,977 Siya, nisam ba� siguran kako �e ovo i�i. 434 00:29:03,801 --> 00:29:07,143 Bi li bila draga i da stoji� uz mene i izgleda� �vrsto? 435 00:29:08,361 --> 00:29:12,078 O kojoj �vrstini govorimo? -Kao da si upucala �ovjeka u Renou 436 00:29:12,232 --> 00:29:14,757 samo da bi gledala kako umire. 437 00:29:16,598 --> 00:29:20,472 Uvijek sam se nadao da �emo se sresti, samo ne u ovim okolnostima. 438 00:29:24,243 --> 00:29:28,181 Dao sam obe�anja svojim prijateljima u Americi, i sada ih ne mogu odr�ati 439 00:29:28,537 --> 00:29:33,127 zbog vas. -Na te�i na�in sam nau�io izbjegavati obe�anja. 440 00:29:33,263 --> 00:29:37,909 Dr�i se vjerojatnosti, izvjesnosti. Vidjet �e� da je kolateralna �teta 441 00:29:37,932 --> 00:29:41,011 puno manja. - Sjebao si me na Floridi. 442 00:29:41,027 --> 00:29:45,694 Ne, oslanjao sam se na resurse o kojima sam govorio tvom suradniku. 443 00:29:46,037 --> 00:29:48,537 Ni�ta vi�e, ni�ta manje. 444 00:29:49,323 --> 00:29:52,993 A ti, s druge strane, odlu�io si se igrati u mom pijesku 445 00:29:53,012 --> 00:29:55,984 a da me nisi pozvao na izradu dvorca s tobom. 446 00:29:56,835 --> 00:30:00,416 Sada ima� moju pozornost. -Sje�am se vremena 447 00:30:00,469 --> 00:30:03,579 na hipodromu Independencia u Rosariu. 448 00:30:03,931 --> 00:30:06,651 Bilo je mlado �drijebe, savr�eno uzgojeno. 449 00:30:06,987 --> 00:30:11,884 Agresivan, energi�an. Svi su znali da je to prava stvar. 450 00:30:12,895 --> 00:30:16,955 Sramota me priznati da sam povjerovao tom utisku i ulo�io puno novca, 451 00:30:17,255 --> 00:30:19,245 a on je izgubio, 452 00:30:19,366 --> 00:30:24,842 od konja koji je pamtio i bolje dane, ali je imao srce i du�u pobjednika. 453 00:30:25,481 --> 00:30:28,544 I te se no�i pobrinuo da i svi drugi to znaju. 454 00:30:29,357 --> 00:30:33,657 Pru�am ti jednu zadnju priliku da prihvati� ponudu mojih usluga. 455 00:30:35,097 --> 00:30:37,938 Nisam sam na projektu Florida. 456 00:30:38,188 --> 00:30:41,047 Imam partnere, i prije nego pristanem na bilo �to, 457 00:30:41,062 --> 00:30:44,315 moram se prvo posavjetovati s njima. 458 00:30:44,480 --> 00:30:47,021 Imam nekoliko minuta. Pri�ekat �u. 459 00:30:57,219 --> 00:31:00,441 Bi li bila tako ljubazna i dala nam minutu, Siya? 460 00:31:00,492 --> 00:31:02,142 Sama �u iza�i. 461 00:31:09,092 --> 00:31:11,974 Izgleda� isto. - I ti. 462 00:31:15,528 --> 00:31:18,054 Volio bih da si se vratila. 463 00:31:18,479 --> 00:31:21,253 Bila sam zauzeta poslom. -Nisam iznena�en 464 00:31:21,268 --> 00:31:23,999 �to si s tako opakim tipom i sve to. 465 00:31:24,248 --> 00:31:27,521 Ali postajem prestar za pretra�ivanje d�ungle za tobom. 466 00:31:28,304 --> 00:31:31,592 Ka�e� da je Santoro privukao tvoju pozornost, 467 00:31:32,092 --> 00:31:35,748 ali znam... nije te briga za njega 468 00:31:35,901 --> 00:31:38,197 ni za njegov posao. 469 00:31:39,272 --> 00:31:41,888 Nisi zato ovdje, zar ne? 470 00:31:42,720 --> 00:31:44,388 Nedostajala si mi. 471 00:31:45,888 --> 00:31:47,474 Nedostaje� mi. 472 00:31:59,754 --> 00:32:01,555 I ti meni nedostaje�. 473 00:32:03,712 --> 00:32:06,245 Ali se moram vratiti na posao. 474 00:32:10,953 --> 00:32:14,838 Moji partneri su se slo�ili. Zadovoljstvo im je �to rade s tobom. 475 00:32:14,992 --> 00:32:17,080 Izvanredne vijesti. 476 00:32:18,430 --> 00:32:21,489 A sada me ispri�ajte, moram i�i na drugo mjesto. 477 00:32:25,035 --> 00:32:27,997 Hvala �to ste pristali vidjeti sa mnom, g�o Saint. -Oh, molim te, 478 00:32:28,248 --> 00:32:32,322 zovi me Regina. K�erka Mire Malik. Bo�e. 479 00:32:32,983 --> 00:32:36,950 Nisam o�ekivala da �u te opet vidjeti. -�ekajte. Jesmo li se ve� sreli? 480 00:32:36,972 --> 00:32:40,060 Ja... �ao mi je, ne sje�am se. -Naravno da se ne sje�a�. 481 00:32:40,076 --> 00:32:42,670 Bila si jo� u kolijevci, draga. 482 00:32:42,789 --> 00:32:45,089 A sada radi� za FBI. 483 00:32:45,178 --> 00:32:48,410 Slijedi� maj�ine stope? -Ne�to tako. 484 00:32:48,927 --> 00:32:52,007 Nisam dugo radila s Mirom. Samo jedan slu�aj. 485 00:32:52,358 --> 00:32:55,270 Ali... smatrala sam je prijateljicom. 486 00:32:55,621 --> 00:32:58,492 Bilo mi je �ao kad sam �ula za njenu smrt. 487 00:32:59,215 --> 00:33:02,690 Pa... ovdje sam zbog slu�aja koji ste upravo spomenuli. 488 00:33:02,842 --> 00:33:06,594 Nadala sam se da mi mo�ete re�i ne�to vi�e o tome. -Dobro se sje�am. 489 00:33:07,787 --> 00:33:12,096 Uvijek se sje�a� kad izgubi� agenta, �ak iako je on radio za drugi tim. 490 00:33:13,218 --> 00:33:14,787 Nigel Saton. 491 00:33:15,030 --> 00:33:17,675 Da. Partner tvoje majke. 492 00:33:18,624 --> 00:33:20,250 �to se dogodilo? 493 00:33:21,466 --> 00:33:24,208 Nema puno toga za �to imam dopu�tenje re�i. 494 00:33:24,450 --> 00:33:28,016 Ve�ina informacija o tom slu�aju su jo� uvijek tajne. 495 00:33:28,339 --> 00:33:31,648 Ono �to ti mogu re�i je da je vo�ena istraga o uzroku smrti, 496 00:33:32,565 --> 00:33:35,587 i tvoja majka nije odgovorna za Nigelovu smrt. 497 00:33:36,377 --> 00:33:39,313 Jednostavno je poginuo na du�nosti. 498 00:33:41,483 --> 00:33:44,186 Bila je istraga? -Istrage su protokolarne 499 00:33:44,434 --> 00:33:48,294 Ali... Nigel je samo bio na pogre�nom mjestu u pogre�no vrijeme. 500 00:33:49,061 --> 00:33:52,682 Zapravo, Miri je to palo najte�e. Bili su bliski, zna�, 501 00:33:52,701 --> 00:33:56,311 jo� od onog prvog slu�aja na kom su radili zajedno u Calcutti. 502 00:33:56,807 --> 00:33:59,817 Nisam znala ni�ta od toga. Ima puno toga �to jo� uvijek 503 00:33:59,833 --> 00:34:02,263 saznajem o mojoj majci. 504 00:34:04,143 --> 00:34:06,691 Hej? Do�ao sam. 505 00:34:07,527 --> 00:34:09,305 Imam tvoj novac. 506 00:34:09,989 --> 00:34:13,173 Drago mi je �to si se dozvao pameti. Novac, molit �u. 507 00:34:13,672 --> 00:34:16,213 Ne dok se ne uvjerim da je Mey nepovrije�ena. 508 00:34:22,725 --> 00:34:25,909 Mey. Hvala Bogu, nisi povrije�ena. -Ni ne pomi�ljaj. 509 00:34:27,464 --> 00:34:31,363 Ako te Mey voli, kao �to vjeruje�, onda �e ti oprostiti. 510 00:34:31,845 --> 00:34:34,470 Sretan kraj �e �ekati na drugoj strani. 511 00:34:35,017 --> 00:34:36,953 Novac, odmah. 512 00:34:49,744 --> 00:34:52,604 Ne pla�i. Sad si na sigurnom. Tu sam. 513 00:34:53,766 --> 00:34:56,120 FBI! Da vidim ruke! 514 00:34:56,724 --> 00:34:58,260 Okreni se. 515 00:34:59,205 --> 00:35:01,328 U redu, naprijed. 516 00:35:02,123 --> 00:35:04,623 Jemma Parikh, uhi�eni ste. 517 00:35:13,253 --> 00:35:16,513 Provjerili smo va�u pro�lost. Znate li �to smo prona�li? 518 00:35:17,918 --> 00:35:20,693 Krivi�nu prijavu koju ste podnijeli u va�im 20-im, 519 00:35:21,452 --> 00:35:25,245 nakon �to ste stigli u Ameriku iz Indije da se udate za Amerikanca. 520 00:35:27,240 --> 00:35:30,447 Ali je on nestao kada su va�i roditelji uplatili miraz. 521 00:35:32,371 --> 00:35:36,006 U mojoj zemlji, ja sam ono �to nazivaju "nevjesta niotkud". 522 00:35:36,159 --> 00:35:38,877 Dakle, bili ste �rtva, a sada vi viktimizirate druge �ene. 523 00:35:38,892 --> 00:35:43,062 Kako se to dogodilo? -Kad je moj mu� nestao, nisam imala ni�ta. 524 00:35:43,677 --> 00:35:46,808 Poku�ala sam se vratiti ku�i, ali je moju obitelj bila sramota 525 00:35:46,824 --> 00:35:51,600 primiti me natrag. Bila sam slomljenog srca i sama u tu�ini. 526 00:35:51,649 --> 00:35:54,618 Zna�i, u�injeno je vama, pa ste pomislili za�to to ne �initi i drugima? 527 00:35:54,633 --> 00:35:57,275 Ovo je zemlja prilika. Zar niste �uli? 528 00:35:57,625 --> 00:36:01,244 Zvu�i kao zgodan na�in da se opravda plja�ka. -Ne, ne, grije�ite. 529 00:36:01,439 --> 00:36:03,785 Ja kradem miraze. 530 00:36:04,056 --> 00:36:07,020 Oni su zastarjeli. Oni su patrijarhalni. 531 00:36:07,170 --> 00:36:10,461 Odr�avaju rodnu neravnopravnost, spre�avaju �ene da se �koluju, 532 00:36:10,478 --> 00:36:13,178 i ne dopu�taju im ekonomsku neovisnost. 533 00:36:13,445 --> 00:36:16,181 Da i ne spominjem nasilje koje ih okru�uje. 534 00:36:16,227 --> 00:36:19,165 U pravu ste. Miraz dehumanizira. 535 00:36:19,186 --> 00:36:21,813 Ali ste mogli stvarno pomo�i tim nevjestama. 536 00:36:22,251 --> 00:36:26,012 A umjesto toga ste ih lovili. Na kraju krajeva, niste ni�ta bolji 537 00:36:26,032 --> 00:36:30,437 od najobi�nijeg lopova. Ba� kao i �ovjek koji je ukrao od vas. 538 00:36:39,579 --> 00:36:42,704 U�inio sam ono �to ste tra�ili od mene. Molim vas, moram se vidjeti s Mey. 539 00:36:42,720 --> 00:36:45,420 Ma, daj. Zna� da to nije mogu�e. -Moram sve objasniti. 540 00:36:45,434 --> 00:36:48,828 Ona treba znati da sam rekao istinu. Stvarno je volim. - Stvarno? 541 00:36:48,880 --> 00:36:51,554 Ba� ima� lijep na�in za to pokazati. 542 00:37:04,375 --> 00:37:06,971 Mislite li da govori istinu? 543 00:37:08,046 --> 00:37:09,910 Zar je to bitno? 544 00:37:10,783 --> 00:37:14,100 Pretpostavljam da nije. On nije osoba zbog koje sam napustila svoj dom 545 00:37:14,117 --> 00:37:15,775 i obitelj. 546 00:37:16,253 --> 00:37:20,462 �to �u sad u ovoj zemlji? On je jedina osoba koju sam... 547 00:37:21,922 --> 00:37:24,486 mislila da poznajem ovdje. - Pa... 548 00:37:25,542 --> 00:37:30,520 slu�ajno poznajem mladu �enu iz Kenije za koju mislim da �e ti biti draga. 549 00:37:30,780 --> 00:37:32,890 Do�i. Idemo odavde. 550 00:37:34,250 --> 00:37:38,186 Parikh je vodila knjigu, pa smo mogli uhititi njen krug prevaranata 551 00:37:38,206 --> 00:37:41,596 i povratiti neke od ukradenih miraza. Novac �e biti ispla�en svim �enama 552 00:37:41,614 --> 00:37:44,434 koje su bile prevarene njenom operacijom. -Hvala vam. 553 00:37:45,215 --> 00:37:48,281 Nikad ne bih doznala �to se stvarno dogodilo bez va�e pomo�i. 554 00:37:49,861 --> 00:37:52,254 Pa, �to je sljede�e? 555 00:37:52,502 --> 00:37:56,324 Imam puno toga za razmi�ljanje, ali... ho�u uzeti malo vremena za sebe. 556 00:37:57,349 --> 00:38:00,087 Mo�da probati te�aj na fakultetu. 557 00:38:01,913 --> 00:38:04,422 Hvala vam jo� jednom. -Nema na �emu. 558 00:38:08,787 --> 00:38:11,857 Ne znam je li ovaj slu�aj dovoljno visoko profilan da skinem 559 00:38:11,873 --> 00:38:15,092 Ministarstvo Pravde s grba�e, ali sam sretan �to smo bili nekome od pomo�i. 560 00:38:15,143 --> 00:38:17,443 I ja isto, du�o. Hvala ti. 561 00:38:22,777 --> 00:38:27,347 Kako je protekao tvoj razgovor s Regina Saint? Jesi li ne�to doznala? 562 00:38:28,061 --> 00:38:32,033 Nigel Saton i moja majka su po�eli raditi zajedno u Calcutti, 563 00:38:32,519 --> 00:38:36,499 gdje su moja krsni list i papiri o usvajanju krivotvoreni. 564 00:38:37,757 --> 00:38:42,409 Nepune dvije godine kasnije, Nigel je ubijen tijekom operacije, 565 00:38:43,146 --> 00:38:45,941 a Mira je bila pod istragom. 566 00:38:45,990 --> 00:38:49,386 Postoji previ�e slu�ajnosti jedna za drugom. 567 00:38:49,840 --> 00:38:52,765 Mislim da je sve povezano, ali ne znam kako. 568 00:38:53,499 --> 00:38:57,722 Nije korisno znati svaki odgovor. -Za mene ovaj je. 569 00:38:59,747 --> 00:39:01,520 Bi li samo... 570 00:39:03,477 --> 00:39:05,026 molim te... 571 00:39:05,895 --> 00:39:07,806 reci mi �to zna�. 572 00:39:11,022 --> 00:39:17,362 Calcutta... 1997-e. Mira je bila mladi izvjestitelj 573 00:39:17,456 --> 00:39:22,080 rade�i u operaciji u jednoj od... najdubljih, najtamnijih rupa 574 00:39:22,104 --> 00:39:25,795 koje �ovje�anstvo mo�e ponuditi. Oru�je i droga, 575 00:39:26,965 --> 00:39:29,207 seksualno ropstvo. 576 00:39:29,578 --> 00:39:33,337 Jedne no�i se na�la sa �efom �vercerskog lanca 577 00:39:33,356 --> 00:39:37,501 u Bowbazaru, �etvrti crvenih svjetiljki za koju ka�u da upo�ljava 578 00:39:37,523 --> 00:39:40,229 gotovo 12.000 prostitutki. 579 00:39:40,478 --> 00:39:43,203 Dok je Mira poku�avala raditi na tra�enju insajdera, 580 00:39:43,405 --> 00:39:47,708 primijetila je uplakanu bebu samu na jednom uglu. 581 00:39:48,066 --> 00:39:51,688 U tom trenutku stigli su �lanovi suparni�ke bande 582 00:39:51,741 --> 00:39:54,621 i tu je nastalo je sveop�e rasulo. 583 00:39:54,670 --> 00:40:00,454 Kako je oko nje nastao kaos, Mira je samo zgrabila tu malu djevoj�icu 584 00:40:00,618 --> 00:40:02,118 i pobjegla. 585 00:40:03,526 --> 00:40:07,465 Bje�ala je sve do Londona... i nikad je nije ostavila. 586 00:40:11,717 --> 00:40:14,733 Roditelji. Tko su moji roditelji? 587 00:40:15,980 --> 00:40:17,380 Ne znam. 588 00:40:17,744 --> 00:40:19,852 Bila si napu�tena. 589 00:40:23,526 --> 00:40:26,104 A �to je sa Satonom? �to je bilo s njim? 590 00:40:26,886 --> 00:40:31,025 Prije Kalkute nije bilo bebe. A nakon toga bila si ti. 591 00:40:32,616 --> 00:40:36,600 Mira je krivotvorila tvoje ro�enje i usvojenje. 592 00:40:38,565 --> 00:40:41,532 A Saton, budu�i da je bio njen bliski kolega, 593 00:40:41,682 --> 00:40:44,820 znao je istinu, i poku�ao to iskoristiti protiv tvoje majke, 594 00:40:45,479 --> 00:40:48,882 iskori�tavaju�i je, dovode�i vas u opasnost. 595 00:40:49,898 --> 00:40:54,797 Mira nije htjela dopustiti da se i�ta lo�e dogodi njenoj novoj obitelji. 596 00:40:56,648 --> 00:41:00,504 Ja znam... dokle je roditelj spreman i�i 597 00:41:01,063 --> 00:41:03,210 zbog za�tite svog dijete. 598 00:41:03,857 --> 00:41:08,522 Pa, nije ga ubila. Nije ni uzrokovala ni sudjelovala. 599 00:41:09,794 --> 00:41:11,969 Pustila ga je da umre. 600 00:41:14,676 --> 00:41:17,960 Mira ti je dala priliku za �ivot. 601 00:41:19,362 --> 00:41:21,747 I po onome �to sam vidio, 602 00:41:21,794 --> 00:41:23,932 tvoja majka bi bila... 603 00:41:24,596 --> 00:41:26,247 vrlo ponosna. 604 00:41:31,370 --> 00:41:32,841 Hvala ti. 605 00:41:36,411 --> 00:41:39,111 Za�to nam ne bih donio ne�to za popiti? 606 00:41:41,062 --> 00:41:42,562 Preveo: Z O K I 607 00:41:45,562 --> 00:41:49,562 Preuzeto sa www.titlovi.com 55209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.