Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,057 --> 00:00:18,476
Al Morrow.
Jeg eier verkstedet Quick and Easy.
2
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
Ja vel.
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
Vil du snakke med en etterforsker?
4
00:00:24,065 --> 00:00:26,276
Jeg tror en fyr jeg bor med har
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,361
begått væpnet ran mot bensinstasjoner.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
-Og han bor hos deg.
-Ja. Joey Ficca heter han.
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,075
-Han har mye historikk med dette.
-Hvorfor bor han hos deg?
8
00:00:34,492 --> 00:00:36,244
Kona mi, Sonya ble med
9
00:00:36,327 --> 00:00:39,372
i et god samaritaner
rehabiliteringsprogram for innsatte.
10
00:00:39,831 --> 00:00:42,959
Hun skrev brev, vi gikk god for ham
med løslatelsesnemden
11
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
og hun fikk meg til å ansette ham...
12
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Og så flyttet hun ham inn.
13
00:00:47,881 --> 00:00:51,092
De to låser seg inn sammen
til langt på natt.
14
00:00:51,342 --> 00:00:54,345
Det kommer en rar lukt.
De har håndklær i dørsprekken,
15
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
men man kan fortsatt lukte det.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,433
Som brent isopor?
17
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
Ja, det lukter som det.
Er det et slags narkotikum?
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,147
Noen sier det er slik crack lukter.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,275
Jeg har mistet
så mye selvtillit i det siste.
20
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
Jeg spilte fotball på college.
Jeg var en aktiv bowler.
21
00:01:10,737 --> 00:01:13,948
I det siste har det vært så ille
at jeg nesten ikke klarer å jobbe.
22
00:01:14,032 --> 00:01:17,952
Hvordan vet du at Joey Ficca begår ranene?
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
Av og til kaster han rundt seg med penger,
som om han nettopp har tjent godt.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,584
Han tilbyr seg å betale på lånet
og alt annet.
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,087
Jeg begynte å skrive det ned.
26
00:01:29,631 --> 00:01:33,218
Han har tilbudt oss penger
ved fire ulike datoer.
27
00:01:33,301 --> 00:01:35,428
Greit, vi skal sjekke datoene
opp mot uløste ran.
28
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Jeg var redd det var dop.
29
00:01:37,555 --> 00:01:40,892
Kona mi vasker seg ikke lenger
og tar ikke barna til skolen.
30
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Hvor lenge har dette foregått?
31
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
Fire og en halv måneder,
siden han flyttet inn.
32
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
Bare fire og en halv måneder?
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,320
Greit, vi skal snakke
med Joey Ficcas tilsynsfører, Mr. Morrow,
34
00:01:52,612 --> 00:01:54,864
og vi skal sjekke datoene du ga oss.
35
00:01:54,948 --> 00:01:57,492
Så dårlig jeg har følt meg i det siste,
36
00:01:57,575 --> 00:02:00,495
så ville det ikke overrasket meg
om jeg er litt treg til å forstå.
37
00:02:10,004 --> 00:02:12,340
Ikke vær så streng mot deg selv.
38
00:02:12,423 --> 00:02:16,219
Kona di er på gjesterommet
og røyker crack med en forbryter.
39
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
Det er vel
en million gode grunner til det.
40
00:03:34,297 --> 00:03:36,716
-Larry, er du ferdig med den?
-Jeg jobber med det.
41
00:03:37,217 --> 00:03:40,553
Diane, jeg ville gi deg noe,
et tegn på takknemlighet,
42
00:03:40,887 --> 00:03:44,098
for, du vet, de får oss til å betale
for sjekkene som ikke går gjennom.
43
00:03:44,682 --> 00:03:46,601
-Jeg tror noen venter på deg.
-Unnskyld meg.
44
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
Her er Larry.
45
00:04:17,548 --> 00:04:20,593
Tusen takk. La meg gi deg en klem.
46
00:04:28,101 --> 00:04:31,521
-Å, jeg håper jeg ikke moste den.
-Det går greit. Sees siden.
47
00:04:47,120 --> 00:04:48,746
Ran, ja.
48
00:04:49,497 --> 00:04:51,833
Type lokale, bensinstasjon.
49
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Som skolenarren.
Denne greia prater til deg.
50
00:04:54,794 --> 00:04:57,672
Våpen, kniv. Overfall, ja.
51
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Og be den om å svare.
52
00:05:00,049 --> 00:05:02,135
La meg legge inn datoene
og fullføre profilen.
53
00:05:02,302 --> 00:05:04,178
Greit, legg inn datoene, så drar vi
54
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
før jeg slår den greia i fjeset.
55
00:05:07,015 --> 00:05:09,600
Vi sparer oss for mange timer,
56
00:05:09,684 --> 00:05:11,769
og du truer maskinen.
57
00:05:13,563 --> 00:05:16,941
Ja, disse tre passer til tidsrammen,
58
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
og beskrivelsen passer det stygge trynet.
59
00:05:21,154 --> 00:05:23,823
Ja, og den svake beskrivelsen
av han passer framgangsmåten,
60
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
samt kvinnen bak rattet.
61
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
Kvinnen er kona til den idioten Morrow.
62
00:05:28,369 --> 00:05:30,288
Tre fulltreffere og en mulighet på fyren
63
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
der han raner bensinstasjoner med kniv.
64
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
Du vil ikke tro hvilken dust ektemannen
65
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
til denne kona er,
hun som er fyrens medskyldige.
66
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
Etter fire og en halv måneder
67
00:05:40,089 --> 00:05:42,717
med crackrøyking på gjesterommet
med denne fyren,
68
00:05:42,925 --> 00:05:44,510
en fyr som regelmessig
69
00:05:44,677 --> 00:05:47,221
gir dem penger fra bensinstasjoner,
70
00:05:47,638 --> 00:05:50,433
og som sannsynligvis har
en blodig kniv i den andre hånda,
71
00:05:50,516 --> 00:05:53,436
først da blir mannen mistenksom.
72
00:05:53,811 --> 00:05:56,939
Nå var vi jaggu heldige. Systemet er nede.
73
00:05:57,148 --> 00:05:58,524
-Hei.
-Hei.
74
00:05:58,983 --> 00:06:01,986
Korrupt fil. Der var du heldig.
75
00:06:04,697 --> 00:06:05,948
Har du et øyeblikk?
76
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
-Ja visst.
-Trenger du meg òg?
77
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
Nei, det går bra.
78
00:06:12,914 --> 00:06:16,876
Korrupte filer. Det høres dramatisk ut.
79
00:06:23,508 --> 00:06:24,717
Hva foregår?
80
00:06:25,218 --> 00:06:26,386
Darla på Freddy's kafé.
81
00:06:26,969 --> 00:06:29,055
Jeg fikk erstattet to falske sjekker
for henne,
82
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
og jeg stakk innom før jobb
for å gi henne pengene.
83
00:06:32,016 --> 00:06:35,603
Jeg skulle til å dra,
og over gata så jeg Harry Denby.
84
00:06:36,020 --> 00:06:37,605
Fra narkotikaavsnittets spesialgruppe.
85
00:06:38,731 --> 00:06:41,734
Fyren han hadde med seg hadde
solbriller på og kragen var oppe,
86
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
men jeg tror det var Jills eksmann.
87
00:06:46,239 --> 00:06:47,281
Ikke død.
88
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
Vet du, jeg...
89
00:06:51,744 --> 00:06:55,957
Jill fikk bruke hjemmet mitt til å møtes,
og den jævelen stjal Bobbys ring.
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
Kroppen i containeren
hadde Bobbys ring på seg.
91
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
Det må være han.
92
00:07:00,503 --> 00:07:03,965
-Tok Denby deg med til liket?
-Og han sa det var Don.
93
00:07:06,050 --> 00:07:08,136
Altså, om jobben krevde dypt dekke...
94
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
Om du kontaktet Denby,
ville han sagt sannheten?
95
00:07:11,806 --> 00:07:14,725
Han ville prøvd å ligge med meg
og få meg til å drikke.
96
00:07:15,017 --> 00:07:16,477
Alt annet er et spørsmål.
97
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
Så han deg i morges?
98
00:07:18,646 --> 00:07:19,730
Jeg vet ikke.
99
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Jeg skal ikke si noe til Jill.
100
00:07:23,693 --> 00:07:24,861
Nei.
101
00:07:25,278 --> 00:07:27,864
Vi burde ikke si noe til henne
før vi vet hva som foregår.
102
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
Skal du kontakte Denby?
103
00:07:31,033 --> 00:07:34,162
Jeg venter litt
og ser om han kontakter meg.
104
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
Takk, Andy.
105
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
Ja visst.
106
00:07:47,800 --> 00:07:50,803
Det handlet om Bobby
og en av eiendelene hans.
107
00:07:50,970 --> 00:07:52,138
Jeg skjønner.
108
00:07:53,055 --> 00:07:55,099
Ja, det var det hun ville diskutere.
109
00:08:01,939 --> 00:08:02,982
Tusen takk.
110
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Ja da.
111
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Skal vi sjekke bensinstasjonene?
112
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
Ja, vi sjekker dem ut.
113
00:08:22,585 --> 00:08:24,670
Jeg lurer på om jeg blir lurt.
114
00:08:25,838 --> 00:08:27,548
Jeg er Diane Russel. Kan jeg hjelpe deg?
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
Huset mitt blir reparert.
116
00:08:29,425 --> 00:08:32,845
Jeg bekymrer meg for om alt er på det rene
eller om jeg er en idiot.
117
00:08:33,137 --> 00:08:35,223
Jeg forstår.
Dette er partneren min, Jill Kirkendall.
118
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
-Ja, Timothy O'Leary.
-Alt bra med deg?
119
00:08:37,391 --> 00:08:38,893
Vi kan ta en prat på pauserommet.
120
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
Bare denne uken
har jeg betalt 18 000 til de folka.
121
00:08:42,355 --> 00:08:44,482
Ok, vi skal skrive ned informasjonen.
122
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
Sønnen min pleide å fikse huset...
123
00:08:47,527 --> 00:08:52,406
...men han har flyttet til Palo Alto,
og jeg er redd jeg har blitt lurt.
124
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
Alle blir lurt en gang, Tim.
125
00:09:02,250 --> 00:09:05,419
Bra, ikke gi ti cent i tips
etter full service.
126
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
Her. Snakk, du.
127
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
Hei. Etterforskere. Er du Ismail Patel?
128
00:09:11,801 --> 00:09:13,594
Med 80 % avrevet sene
129
00:09:13,678 --> 00:09:15,888
fordi jeg ikke vil være trygg
bak plexiglass,
130
00:09:16,180 --> 00:09:17,557
fordi sånn er jeg blitt rik.
131
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
Uansett, Mr. Patel,
vi vil vise deg noen bilder
132
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
og se om du gjenkjenner noen.
133
00:09:21,727 --> 00:09:24,814
Den som ranet og knivstakk meg?
En 80 % avrevet sene
134
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
for geniet av en sjef
med full service-konsept?
135
00:09:27,817 --> 00:09:30,611
-Å, jøsses.
-Ja, se på bildene, Mr. Patel.
136
00:09:30,736 --> 00:09:32,863
Si fra om du kjenner noen igjen.
137
00:09:33,114 --> 00:09:36,158
Ellers hva? Skal dere henge meg opp ned
og slå meg med en bambuspinner?
138
00:09:36,242 --> 00:09:39,620
-Ikke gi oss noen idéer.
-Sånn. Ta en titt.
139
00:09:45,710 --> 00:09:49,338
Knivstikkende... drittjævel.
140
00:09:50,590 --> 00:09:52,341
Hei, rolig, rolig.
141
00:09:53,175 --> 00:09:54,969
Skitne drittsekk, håndskade!
142
00:09:55,261 --> 00:09:58,180
Vel, det er vel fordi han ranet
og knivstakk deg, Mr. Patel.
143
00:09:59,390 --> 00:10:00,891
Her, hva med disse?
144
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
For å kjøre en bil!
145
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
Skrikende drittkjerring med svinenese!
146
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
Selv med godt temperament
har han god hukommelse.
147
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
Spør hvorfor han stakk meg i hånda.
148
00:10:13,487 --> 00:10:16,782
Jeg ga ham penger, hvorfor stikke meg da?
149
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Hvorfor?
150
00:10:23,080 --> 00:10:26,751
Hvorfor... hvorfor kjørte hun bort?
151
00:10:27,752 --> 00:10:29,128
Greit, Mr. Patel.
152
00:10:29,754 --> 00:10:33,799
Han skadet hånden min voldsomt.
Skad dem også, for meg.
153
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Det er nok de skotske sigøynerne.
154
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
Reisende. Jeg vil ha dem ut av distriktet.
155
00:10:56,822 --> 00:10:57,948
Hva med delstaten?
156
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Du vil ha dem på video.
157
00:11:00,034 --> 00:11:02,495
Få dem i vitneboksen,
og gammer'n vil plukkes fra hverandre.
158
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
Skal de til ham
for å hente mer penger i kveld?
159
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
De skal kjøpe materialer
for å fikse lekkasjen i kjelleren.
160
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
Ring dataavsnittet.
Se om de kan sette opp kameraer i tide.
161
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
Greit.
162
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
Og om du ikke foretar en arrest,
163
00:11:15,049 --> 00:11:18,219
bør de kanskje høre hvor fint
det er i Pittsburgh om våren.
164
00:11:19,553 --> 00:11:21,347
Jeg kan nok ikke utgi meg for Tims niese.
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
-Jeg gjør det.
-Etterforsker Russel?
166
00:11:23,599 --> 00:11:24,767
Jeg ringer dataavsnittet.
167
00:11:25,184 --> 00:11:26,560
Etterforsker Denby.
168
00:11:32,858 --> 00:11:33,984
Hei.
169
00:11:35,027 --> 00:11:37,863
Jaså? Du kom bare på det?
170
00:11:38,447 --> 00:11:39,615
Jeg har hatt det greit.
171
00:11:43,786 --> 00:11:47,164
Jeg sa greit, Denby, det er din tur.
Skal jeg liksom underholde deg?
172
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
Nei, det høres ikke gøy ut.
173
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
Hva om vi starter med
at jeg tar meg tre minutter
174
00:11:54,255 --> 00:11:56,966
og prater med deg foran stasjonen.
175
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
Ja.
176
00:12:01,887 --> 00:12:02,930
Greit.
177
00:12:09,061 --> 00:12:12,356
Dette er det rareste
jeg har blitt assosiert med.
178
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
-Forsiktig nå, Sonya.
-Ja,
179
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
sprinkelsystemet setter i gang
når folk farer med løgner.
180
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
Jeg kan ikke tro
at du slapp inn rasshølene.
181
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Det er prisen man betaler for
å ha samvær med ikke-forbrytere, Joe.
182
00:12:22,199 --> 00:12:24,702
Jeg aner ikke hva de pipegreiene er.
183
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Hank, han her skal i arresten.
-Ja visst.
184
00:12:27,830 --> 00:12:31,333
Vi skal snakke om språket ditt, Joey,
så snart det ikke skaper ståhei.
185
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Husk at jeg ba deg om å drite.
186
00:12:37,047 --> 00:12:38,507
Og hvor skal jeg liksom dra?
187
00:12:38,758 --> 00:12:42,219
Kan du ikke ta Julie Andrews
til intervjurom tre mens jeg miger.
188
00:12:42,303 --> 00:12:45,681
-Jeg latte ikke som å være Julie Andrews.
-Vel, du lurte meg.
189
00:12:45,931 --> 00:12:49,310
Kom igjen, Sonya.
Fortell meg hvem Julie Andrews er.
190
00:13:14,293 --> 00:13:15,544
Hei. Har du et øyeblikk?
191
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
Kan du lukke døren?
192
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
-Jeg trenger en tjeneste, Baldwin.
-Ja visst.
193
00:13:35,981 --> 00:13:39,068
Jeg skal prate med en offiser
som jobber på gata.
194
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
Han heter Harry Denby,
195
00:13:41,028 --> 00:13:43,405
og jeg vil ha ham skygget
etter praten med ham.
196
00:13:44,031 --> 00:13:46,700
-Greit.
-Ikke bli skadet, Baldwin.
197
00:13:47,034 --> 00:13:49,703
-Jeg vet du ikke setter meg i fare.
-Han kjenner igjen alle andre.
198
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
-Ja.
-Om du ser ham med denne fyren,
199
00:13:52,540 --> 00:13:53,749
er nok håret hans rødt nå.
200
00:13:53,958 --> 00:13:56,168
Om Denby møter ham,
vil jeg at du ringer meg.
201
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
Må jeg vite hvem dette er?
202
00:13:58,754 --> 00:13:59,964
Jeg vil helst ikke si det.
203
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Si fra når.
204
00:14:01,757 --> 00:14:03,092
Ja, jeg gir beskjed.
205
00:14:03,926 --> 00:14:05,177
Tusen takk, Baldwin.
206
00:14:07,179 --> 00:14:08,305
Åpen dør?
207
00:14:15,938 --> 00:14:16,981
Er Joey først?
208
00:14:17,439 --> 00:14:20,401
Øksetrynet av ei kjerring
må være 15 år eldre enn ham.
209
00:14:20,734 --> 00:14:23,821
-Tror du det er noe i det?
-Kanskje han er mammagutt.
210
00:14:24,196 --> 00:14:26,949
Kanskje pappa ikke forstod.
211
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
Kanskje jeg bruker den vinkelen.
212
00:14:40,379 --> 00:14:42,756
-Dette er tull.
-Hva, Joey? Rommet?
213
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
-Ikke noe.
-Ingenting er tull for Joey.
214
00:14:46,635 --> 00:14:48,137
Alt er veldig ekte for Joe.
215
00:14:49,513 --> 00:14:53,392
-Ja, prøv og vipp meg av pinnen.
-Kom igjen, Joe, hopp opp på bordet.
216
00:14:54,351 --> 00:14:56,770
Han kaller meg en ape
og prøver å bryte meg ned.
217
00:14:57,062 --> 00:14:59,982
Hva med taket?
Vil du vi skal kaste deg ned derfra?
218
00:15:00,316 --> 00:15:03,235
Jeg takler litt juling, tulling.
Det kan du banne på.
219
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
Hvem ga deg juling, Joe?
Hvor godt husker du det?
220
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
For jeg har sett, at når tiden flyr,
221
00:15:09,283 --> 00:15:11,535
så tror vi
at vi taklet noe bedre enn vi gjorde.
222
00:15:11,619 --> 00:15:15,080
Pisser på oss, driter i buksa,
gråter og trygler dem om å stoppe.
223
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
Alt det blir disig.
224
00:15:16,790 --> 00:15:18,792
Ikke forvirr meg
med en annen du snakker om.
225
00:15:19,585 --> 00:15:21,211
Jeg har konsentrasjonsproblemer.
226
00:15:21,712 --> 00:15:23,172
Joey, sitt ned.
227
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
Hei, kan du forklare at du knivstakk alle
de folkene etter at du fikk penger av dem?
228
00:15:28,385 --> 00:15:30,179
Fordi det er det partneren min
er opprørt over.
229
00:15:30,262 --> 00:15:34,183
Nei, partneren din er et sadistisk svin.
230
00:15:34,391 --> 00:15:36,936
Å, ja da. Gjør meg til problemet, Joey.
231
00:15:37,019 --> 00:15:40,064
Din lille pikk.
Vet du den dumfjotten du knivstakk?
232
00:15:40,147 --> 00:15:41,732
Han får ikke brukt den hånda igjen.
233
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Og når fyren er inder,
så blir det hatkriminalitet.
234
00:15:44,360 --> 00:15:47,655
-Men du sutrer om deg selv til meg.
-Du hører ikke meg sutre.
235
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
Bare det du gjorde, Joe,
236
00:15:50,699 --> 00:15:55,412
hatkriminalitet gir deg 25 år
uten formildende omstendigheter.
237
00:15:55,704 --> 00:15:56,997
Som om du leter etter dem.
238
00:15:57,081 --> 00:15:59,667
Ja vel? Hva har du å si?
Har du noe å si om knivstikkingen?
239
00:15:59,833 --> 00:16:04,004
Å, nå begynner det, nå begynner det
med formildende omstendigheter.
240
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
Vet du at du er en syk sadistisk jævel?
241
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
Ikke snakk til meg, mann,
ikke kast bort tiden på meg.
242
00:16:09,134 --> 00:16:10,844
Gråt på skuldra hans.
243
00:16:10,928 --> 00:16:14,932
"Buhu, stakkars meg med formildelse
og mine problemer som småbarn".
244
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Har du blitt brent, drittsekk?
245
00:16:16,976 --> 00:16:20,562
Ikke kall meg drittsekk,
da banker jeg deg til du trygler om å dø.
246
00:16:20,938 --> 00:16:24,483
Brant faren din deg med sigaretter
opp og ned langs ryggen?
247
00:16:24,775 --> 00:16:27,403
-Er det det som skjedde med deg?
-Å, det rettferdiggjør at
248
00:16:27,611 --> 00:16:29,780
han har ranet seks bensinstasjoner.
249
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
Har du noen gang vært avhengig av dop?
250
00:16:32,992 --> 00:16:36,286
Jeg drakk meg halvt i hjel i 20 år,
din lille dust,
251
00:16:36,495 --> 00:16:38,122
og jeg klarte å beholde jobben min.
252
00:16:38,288 --> 00:16:40,374
Han vil rettferdiggjøre ranene
med dopavhengighet.
253
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
Hold kjeft, ok?
254
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
-Bare hold kjeft og la meg være i fred!
-Jeg prøver å finne ut av knivstikkingen.
255
00:16:46,505 --> 00:16:48,924
Dere vet ingenting!
Dere forstår ingenting!
256
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
Ikke engang forskjellen
mellom crack og sprit!
257
00:16:52,469 --> 00:16:55,556
Jeg forstår et ran i crackrus,
men kall meg dum,
258
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
for jeg forstår ikke knivstikkingen.
259
00:17:01,020 --> 00:17:03,647
-Se her!
-Rolig, Joey.
260
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
Han brant meg og knivstakk meg, ok?
261
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
Greit, Joey.
262
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Og jeg er en amerikansk borger, ok?
263
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
Din syke sadistiske jævel!
264
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
Hva foregår, Denby?
265
00:17:35,304 --> 00:17:37,514
Jeg liker å tenke at dette er stedet vårt.
266
00:17:38,057 --> 00:17:40,017
Jøss, du tar aldri noe for gitt.
267
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
Og det refererer til?
268
00:17:42,061 --> 00:17:43,562
At jeg ikke tar noe for gitt?
269
00:17:43,896 --> 00:17:45,189
Du ser sliten ut.
270
00:17:45,606 --> 00:17:49,735
Vel, en dag uten fyll,
er en dag kastet bort.
271
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
Hvorfor ringte du meg?
272
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Jeg hadde en trang.
273
00:17:54,281 --> 00:17:55,949
Jeg klarer ikke motstå det.
274
00:17:56,825 --> 00:17:58,702
-Hva nå?
-Nå?
275
00:18:00,412 --> 00:18:03,040
Jeg spør hvordan du har det,
hva du har gjort.
276
00:18:03,707 --> 00:18:04,792
Jeg står over.
277
00:18:07,920 --> 00:18:09,004
Greit.
278
00:18:10,214 --> 00:18:13,383
Var det deg rett over gata
på fredag ved Freddy's?
279
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
Ja, jeg var på Freddy's.
280
00:18:16,887 --> 00:18:20,432
-Var du tvers over gata?
-Ja. Jeg så deg fra andre siden.
281
00:18:21,183 --> 00:18:23,143
Er det da du fikk en plutselig trang?
282
00:18:23,727 --> 00:18:24,937
Det er slik det begynte.
283
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Denby, du vet hvor dum denne samtalen er?
284
00:18:30,734 --> 00:18:32,653
Jeg likte at du så på meg drikke.
285
00:18:33,195 --> 00:18:34,905
Du burde jobbe med å være flau.
286
00:18:35,280 --> 00:18:38,659
Om du lagde en liste,
ville ikke det kommet ganske lang ned?
287
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
-Jeg ser ikke på deg drikke.
-Og å drikke med meg,
288
00:18:41,453 --> 00:18:43,163
jeg antar at det enda er uaktuelt.
289
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Du er en selvsentrert jævel.
290
00:18:46,333 --> 00:18:48,877
Både lite flau og selvsentrert?
291
00:18:49,169 --> 00:18:50,629
Ting du vil jeg skal jobbe med?
292
00:18:51,672 --> 00:18:55,467
Ikke gjør noe for meg, Denby.
Ikke flytt deg for en bil engang.
293
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
For et rasshøl.
294
00:19:26,748 --> 00:19:28,542
-Kaffe?
-Nei takk.
295
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
-Takk, Danny.
-Ja visst.
296
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Kan jeg mate fisken din?
297
00:19:39,845 --> 00:19:40,929
Vær forsiktig.
298
00:19:46,810 --> 00:19:49,229
-Hva ville han?
-Han vet at jeg så ham, Andy.
299
00:19:49,563 --> 00:19:52,941
Leker klovn og later som
at alt han vil er å drikke med meg.
300
00:19:53,066 --> 00:19:54,860
-Var han full?
-Jeg tror ikke det.
301
00:19:54,985 --> 00:19:56,862
Gjorde stor ståhei av å ta en pastill.
302
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
Han pleide å elske
å puste spritånden sin på meg.
303
00:20:00,532 --> 00:20:02,826
Om Don er i live,
og Denby har ham undercover,
304
00:20:02,951 --> 00:20:04,286
hvorfor innrømmer ikke Denby det?
305
00:20:05,287 --> 00:20:07,206
Kanskje han andre fikk Denby på laget.
306
00:20:08,415 --> 00:20:11,585
-Sier du at Denby jobber med Don?
-Det har hendt før.
307
00:20:12,169 --> 00:20:15,505
-Å, herregud.
-Hva er i veien?
308
00:20:16,089 --> 00:20:19,343
-Å, bare en jævel, en drittsekk.
-Hvem?
309
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
Du vet Ronny Croyzen fra... fra trafikk?
310
00:20:22,721 --> 00:20:25,307
-Nei.
-Han stoppet nevøen min Cory.
311
00:20:25,390 --> 00:20:27,267
Nevøen min sier
han har familie i politiet,
312
00:20:27,559 --> 00:20:29,186
men Croyzen har allerede rapportert det.
313
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
For en dust.
314
00:20:30,771 --> 00:20:32,981
-Fullstendig drittsekk.
-Utrolig.
315
00:20:37,945 --> 00:20:40,656
Uansett, Baldwin skygger ham.
316
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Dette spiller opp til noe, du vet det?
317
00:20:44,826 --> 00:20:45,911
Ja.
318
00:20:47,162 --> 00:20:49,164
Jeg er ikke bekvem
med å holde Sorenson utenfor.
319
00:20:50,249 --> 00:20:53,585
Ja. Jeg skal fortelle Danny det nå.
320
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Ja, for jeg er ikke bekvem
med å ekskludere ham.
321
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
Det er for tidlig med Jill.
322
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
-Tatt.
-For hva?
323
00:21:16,233 --> 00:21:17,526
For å ikke drikke kaffe.
324
00:21:17,776 --> 00:21:20,529
Og da vi var i nabolaget tidligere,
da du kjøpte kaffe til meg,
325
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
så spurte jeg spesifikt ikke om det.
326
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
Sånn. Da er jeg ferdig med det emnet.
327
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
Da Jills eksmann ble tatt, Danny,
328
00:21:32,582 --> 00:21:35,127
var jeg halvveis involvert
med å prøve å hjelpe Jill gjennom det.
329
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Åh, men det skal du jo.
330
00:21:38,338 --> 00:21:41,049
Vel, jeg ble involvert
med jævelen i arbeidsgruppen, Denby,
331
00:21:41,174 --> 00:21:43,677
og Jill fikk bruke hjemmet mitt
til å se Don.
332
00:21:44,303 --> 00:21:47,723
Det var et rot, og det var ikke
noe vits å fortelle deg om det.
333
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
Så stemmer det
at han rømte fra beskyttelsen?
334
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
Faktisk så det ut som Don ble drept
335
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
da han undersøkte
de råtne dealerne han jobbet for,
336
00:21:56,481 --> 00:21:58,525
men vi holdt tett om det
for å beskytte Jills barn.
337
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
Også det rette å gjøre.
338
00:22:01,862 --> 00:22:03,905
Danny, nå ser det ut som kanskje
339
00:22:04,323 --> 00:22:08,577
denne Denby, som bekreftet at Don døde,
ikke nødvendigvis sier sannheten.
340
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
Hva? Don jobber under dekke?
341
00:22:12,622 --> 00:22:14,291
Med mindre Don fikk Denby dit.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,378
-Vet Jill det?
-Nei. Jill vet ikke.
343
00:22:18,587 --> 00:22:20,297
Altså, jeg kan ikke forestille meg det.
344
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
Nei. Absolutt ikke.
345
00:22:23,592 --> 00:22:26,136
Uansett, det vil skje noe, Danny,
346
00:22:26,219 --> 00:22:29,389
og ikke jeg eller Andy
ville ekskludere deg fra det.
347
00:22:30,390 --> 00:22:32,267
Åh, vi måtte alltid ha forlatt pulten.
348
00:22:33,352 --> 00:22:34,436
Ja.
349
00:22:40,067 --> 00:22:43,445
Diane forklarte konteksten
for den tidligere forklaringen.
350
00:22:43,820 --> 00:22:45,489
Samtalen fra tidligere.
351
00:22:45,614 --> 00:22:47,824
Så, skal vi prate med den narkisen, Sonya,
352
00:22:47,908 --> 00:22:49,826
eller vil du sitte her og plage meg?
353
00:22:50,619 --> 00:22:51,953
Etter deg.
354
00:23:04,800 --> 00:23:07,135
Vi burde nok gjøre oss klare
til å dra til Mr. O'Leary's.
355
00:23:07,969 --> 00:23:09,054
Greit.
356
00:23:17,062 --> 00:23:20,273
Jeg er en mor. Hva foregår her?
357
00:23:20,690 --> 00:23:21,900
Sitt ned, Sonya.
358
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
Jeg har aldri vært
på en politistasjon før.
359
00:23:25,821 --> 00:23:27,364
Jeg hadde bryllupsreisen min i Bangkok.
360
00:23:27,739 --> 00:23:29,324
Bangkok. Seriøst?
361
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
Er det den kjøteren?
362
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Al, kjøteren?
363
00:23:33,829 --> 00:23:35,956
Ringte Al, kjøteren, til dyrebeskyttelsen?
364
00:23:36,123 --> 00:23:37,165
Ja, Sonya,
365
00:23:37,249 --> 00:23:39,376
og vi hos hundefangeren
vil at du skal vite
366
00:23:39,459 --> 00:23:42,337
at det at du er mor,
og alle stedene du har feriert
367
00:23:42,587 --> 00:23:44,673
før du ble en narkis,
et skikkelig crackhode,
368
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
som henger med en drittsekk
som raner bensinstasjoner,
369
00:23:47,801 --> 00:23:50,512
-ikke er av interesse for oss.
-Han er gal!
370
00:23:51,096 --> 00:23:52,931
Sonya, dette er ansatte
ved bensinstasjoner
371
00:23:53,056 --> 00:23:56,226
som kjæresten din, Joey Ficca, ranet
og knivstakk denne måneden.
372
00:23:56,601 --> 00:23:59,563
Joseph Ficca bor hos oss
373
00:23:59,646 --> 00:24:02,232
mens han kommer seg på beina
og blir klar for verden utenfor.
374
00:24:02,315 --> 00:24:05,569
Det samme huset som Al, kjøteren,
har betalt for og lever i
375
00:24:05,652 --> 00:24:07,737
mens du og Joey røyker crack
376
00:24:07,821 --> 00:24:10,949
med håndklær foran dørsprekken
på gjesterommet.
377
00:24:11,199 --> 00:24:14,411
Jeg aner ikke hva Joseph Ficca gjør
når han drar fra huset.
378
00:24:14,744 --> 00:24:17,873
Sonya, en ansatt på bensinstasjonen
pekte ut en kvinne i bilen.
379
00:24:18,123 --> 00:24:20,959
-Du er kvinnen.
-De tok feil.
380
00:24:21,835 --> 00:24:23,795
Vel, kanskje Joey tvang deg, Sonya.
381
00:24:24,129 --> 00:24:26,173
Kanskje du var i bilen mot din vilje.
382
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
Ikke snakk om viljen min.
Alt er imot min vilje akkurat nå.
383
00:24:31,344 --> 00:24:33,722
Jeg befinner meg
i en mareritthallusinasjon.
384
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
Jaså? Det må være hardt.
385
00:24:35,891 --> 00:24:40,312
Den siste tiden har bare vært
en forferdelig fantasi.
386
00:24:40,562 --> 00:24:43,106
Kanskje du bør gi oss Joey.
387
00:24:43,356 --> 00:24:45,650
Kanskje han har truet barna dine
388
00:24:45,734 --> 00:24:47,319
og tvunget deg.
389
00:24:47,903 --> 00:24:49,029
Jeg vet ikke.
390
00:24:50,113 --> 00:24:53,325
-Jeg vet ikke om jeg kan slutte.
-Hei, dumma.
391
00:24:53,783 --> 00:24:58,330
Joey er arrestert uansett.
Du får ikke lenger noe fra ham.
392
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Du kan likegodt si det som det er.
393
00:25:04,127 --> 00:25:05,170
Greit.
394
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Greit.
395
00:25:09,424 --> 00:25:11,092
Jeg beskriver aktivitetene hans.
396
00:25:12,260 --> 00:25:13,845
Og dere støtter meg i dette?
397
00:25:14,429 --> 00:25:15,805
Han truet barna!
398
00:25:20,560 --> 00:25:23,063
Hørte jeg John si
at Harry Denby ringte deg?
399
00:25:23,355 --> 00:25:24,648
Ja. Aha.
400
00:25:25,357 --> 00:25:26,358
Hva handlet det om?
401
00:25:27,275 --> 00:25:31,238
Åh, om Denby som har forstått noe feil
fordi han tenker med pikken.
402
00:25:31,738 --> 00:25:34,157
Ringte bare ut av det blå for å flørte?
403
00:25:36,493 --> 00:25:38,787
Det er et navn jeg kan leve med
å ikke høre igjen.
404
00:25:42,290 --> 00:25:43,542
Alt bra med det der, Jill?
405
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Med Don?
406
00:25:46,127 --> 00:25:47,420
Hva mener du?
407
00:25:48,171 --> 00:25:50,632
Du vet, tilpasning.
408
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Du vet.
409
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Det er en stor tilpasning.
410
00:25:58,265 --> 00:25:59,808
Du vet hvordan det var med Bobby.
411
00:26:01,434 --> 00:26:02,602
Absolutt.
412
00:26:03,186 --> 00:26:06,439
Ikke at jeg sier at Don og jeg
hadde det samme forholdet.
413
00:26:07,107 --> 00:26:09,359
Nei. Jeg forstår det.
414
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
Å finne ut hva man skal si til barna.
415
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
At de ikke skal forvente å se ham igjen...
416
00:26:19,661 --> 00:26:21,746
men ikke si alt som har skjedd.
417
00:26:24,624 --> 00:26:26,084
Det er en stor tilpasning.
418
00:26:26,918 --> 00:26:28,003
Ja.
419
00:26:29,921 --> 00:26:31,006
Uansett...
420
00:26:34,009 --> 00:26:35,218
Takk som spør.
421
00:26:36,970 --> 00:26:38,054
Ja visst.
422
00:27:03,538 --> 00:27:05,665
Så lekkasjen på taket er fikset?
423
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Ja. Taket er helt fikset.
424
00:27:08,043 --> 00:27:10,003
-Og ledningene?
-Og ledningene.
425
00:27:10,295 --> 00:27:13,256
Men kjelleren trenger forsegling?
426
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
Så mange spørsmål.
427
00:27:15,175 --> 00:27:17,886
Jeg er bare takknemlig
for at du tar vare på onkel Tim.
428
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
Han sa at du sa at huset kunne tatt fyr.
429
00:27:21,014 --> 00:27:22,974
Hele huset kunne blitt svelget av flammer
430
00:27:23,058 --> 00:27:24,768
-innen 15 minutter.
-Åh.
431
00:27:25,352 --> 00:27:27,145
Jeg visste ikkeat niesen din var så vakker.
432
00:27:27,228 --> 00:27:29,147
Åh, forferdelig.
433
00:27:29,689 --> 00:27:31,274
Men etter dette er alt ok?
434
00:27:31,399 --> 00:27:34,444
Jeg tror det. Jeg tror huset er bra
bortsett fra det som må fikses.
435
00:27:34,569 --> 00:27:35,904
Se her. Dette er problemet.
436
00:27:37,697 --> 00:27:39,115
Å, jøsses.
437
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
Jøss! Se på det.
438
00:27:41,826 --> 00:27:42,911
Er det ille?
439
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
Grunnmuren er porøs også, Mr. O'Leary.
440
00:27:45,288 --> 00:27:47,332
-Hva betyr det?
-Det er som ovenpå.
441
00:27:47,415 --> 00:27:49,417
Det lekker vann inn.
Om det ikke blir fikset,
442
00:27:49,501 --> 00:27:51,294
kan hele underkonstruksjonen
bli gjennomvåt.
443
00:27:51,461 --> 00:27:54,089
-Hele underkonstruksjonen?
-Og det er ikke bra.
444
00:27:55,006 --> 00:27:57,217
Ja, jeg har sett noen la det skje
445
00:27:57,300 --> 00:27:59,094
fordi de tror det bare er litt lekkasje,
446
00:27:59,344 --> 00:28:00,553
og seks måneder senere
447
00:28:00,637 --> 00:28:03,014
må de heve hele huset
448
00:28:03,098 --> 00:28:06,184
og få ny grunnmur,
og jeg vil ikke engang si hva det koster.
449
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Åh, onkel Tim.
450
00:28:07,519 --> 00:28:10,063
Det er bra vi oppdaget dette, Mr. O'Leary.
451
00:28:10,146 --> 00:28:11,523
Så, hva er neste steg?
452
00:28:11,773 --> 00:28:13,525
Samme som sist. Vi må ha mer utstyr.
453
00:28:13,900 --> 00:28:16,152
Og det i tillegg
til sjekken jeg gir deg nå?
454
00:28:17,070 --> 00:28:18,571
Det stemmer. Så starter vi.
455
00:28:18,655 --> 00:28:21,449
Jeg er så glad dere kom inn
i min onkel Tims liv.
456
00:28:21,658 --> 00:28:23,785
Hva med middag og kino, og så er vi skuls?
457
00:28:25,245 --> 00:28:26,287
Han er forferdelig.
458
00:28:32,001 --> 00:28:34,170
Skal vi hjelpe til?
459
00:28:34,462 --> 00:28:37,132
Hjelpe til? Nei, det går bra.
Dere kan være i bakhånd.
460
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Politiet, min venn.
Jeg tror vi har et problem.
461
00:28:55,024 --> 00:28:57,026
Jeg har akkurat levert noe, kompis.
Hei, Jimmy!
462
00:28:57,235 --> 00:28:58,737
Hei, hei...
463
00:28:59,738 --> 00:29:01,322
Politiet! Stå stille!
464
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Ned på knærne.
465
00:29:04,909 --> 00:29:06,161
Vil du ha mer, min venn?
466
00:29:06,828 --> 00:29:09,289
For jeg har mer på lager.
467
00:29:10,331 --> 00:29:11,374
Går det bra?
468
00:29:12,125 --> 00:29:13,251
Ja, bra. Takk.
469
00:29:24,846 --> 00:29:26,306
Det var Gary Laird?
470
00:29:26,598 --> 00:29:30,685
Eller foretrekker du Vince Murphy,
Pat Vaughan eller Paul Finley?
471
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
Gary er bra.
472
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
Ser ut som du har klart deg
et helt kalenderår, Gary,
473
00:29:35,398 --> 00:29:36,775
uten å ha bli tatt for noe.
474
00:29:37,442 --> 00:29:40,195
Det tilhører fortiden.
Jeg er en ekte reparatør nå.
475
00:29:40,403 --> 00:29:42,989
Og jeg vil vite hva fetteren min
og jeg sitter her for nå.
476
00:29:43,323 --> 00:29:46,493
For å falle av vogna, Gary.
Du og fetteren din er drittsekker igjen.
477
00:29:46,576 --> 00:29:49,537
Dere lurte Tim O'Leary for 18 000 dollar.
478
00:29:49,621 --> 00:29:53,374
Fetteren min og jeg har levert
en tjeneste som vi ble betalt for.
479
00:29:54,042 --> 00:29:56,002
Faktisk, Gary, så har byinspektøren
480
00:29:56,085 --> 00:29:59,172
sagt at ingenting er reparert
hjemme hos O'Leary.
481
00:29:59,339 --> 00:30:02,258
Han sier at alt du gjorde var
å spraye sølvmaling på tak og ledninger.
482
00:30:02,383 --> 00:30:04,427
Jeg beklager
at Mr. O'Leary er misfornøyd med jobben.
483
00:30:04,594 --> 00:30:07,430
Dere helte vann på gulvet
så det så ut som en lekkasje.
484
00:30:07,555 --> 00:30:09,057
Vi har det på video.
485
00:30:10,934 --> 00:30:12,352
Jeg bør nok møte Mr. O'Leary,
486
00:30:12,435 --> 00:30:15,146
så kan vi komme
til enighet og justere prisen.
487
00:30:15,480 --> 00:30:18,233
Ja, hva med å justere prisen
til full erstatning,
488
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
så kan du og fetteren din ta en buss?
489
00:30:20,318 --> 00:30:22,987
Av de 18 000, så var det
legitime kostnader for materialer.
490
00:30:23,238 --> 00:30:25,782
Kan du ikke legge godviljen til
og selv betale for spraymalingen?
491
00:30:30,370 --> 00:30:32,455
Jeg kan komme tilbake
med pengene om en halvtime.
492
00:30:32,539 --> 00:30:34,040
Fetteren min kan bli igjen her.
493
00:30:34,332 --> 00:30:38,586
Er det den minste kjangs
for at du lar fetteren din
494
00:30:38,753 --> 00:30:41,089
i stikken, Gary?
495
00:30:41,214 --> 00:30:44,008
Kan vi ikke spare deg
for å teste familielojaliteten?
496
00:30:44,217 --> 00:30:47,095
Få en av de andre kjeltringene
du jobber med til å levere pengene.
497
00:30:49,180 --> 00:30:50,890
Vi kan gjøre det slik også.
498
00:30:54,269 --> 00:30:56,271
Bra, strutsen.
499
00:30:57,355 --> 00:30:59,941
-Mine mistanker var sanne.
-Kom igjen, Mr. Morrow.
500
00:31:00,191 --> 00:31:03,570
Og biler kan være mer enn en forbigående
kjepphest. Han mistenker det òg.
501
00:31:04,279 --> 00:31:05,530
Du snakket med kona di.
502
00:31:06,823 --> 00:31:09,742
Hun har ikke matlyst.
Jeg tok med mange ulike smørbrød.
503
00:31:09,909 --> 00:31:12,579
-La du dem hos vaktene?
-De sa de skulle holde utkikk.
504
00:31:12,871 --> 00:31:15,039
Jeg tror ikke jeg ville tenkt
på de smørbrødene igjen.
505
00:31:15,790 --> 00:31:17,458
Har du skaffet kona di en advokat?
506
00:31:17,542 --> 00:31:19,419
Han kommer til rettsmøtet i morgen tidlig.
507
00:31:19,586 --> 00:31:21,296
-Bra.
-Men, jeg lurte på,
508
00:31:21,504 --> 00:31:25,008
tror du ikke dommeren kan kaste tiltalen
om Sonya ble tvunget?
509
00:31:25,216 --> 00:31:30,221
-Domstolene? Hvem vet?
-Hva slags tvang, Al?
510
00:31:30,805 --> 00:31:34,267
Ficca truet barna.
Det var derfor hun måtte bli med.
511
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
Al...
512
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
-Al, Al fra Als mekaniske verksted...
-Uansett...
513
00:31:39,272 --> 00:31:42,191
... fordi jeg vet at du ser lenge
og hardt på livet, Al,
514
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
så skal jeg forklare at vi
515
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
i politiet noen ganger
må foreslå, for forbryteren,
516
00:31:47,405 --> 00:31:51,034
en falsk unnskyldning personen kan bruke
for hvorfor de har begått udåden,
517
00:31:51,159 --> 00:31:52,952
bare for å få dem til å tilstå.
518
00:31:53,202 --> 00:31:55,955
Så lar vi statsadvokaten pelle
forklaringen fra hverandre i retten.
519
00:31:56,164 --> 00:31:57,707
Og alt de står igjen med er tilståelsen.
520
00:31:58,458 --> 00:31:59,834
Hva er forbindelsen til Sonya?
521
00:32:00,460 --> 00:32:01,753
Hva forbindelsen er, Al?
522
00:32:02,086 --> 00:32:04,422
Hun involverte seg med en kjeltring
523
00:32:04,505 --> 00:32:06,966
fra sitt ønske om godhet,
og han truet henne med barna
524
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
for å få henne til å røyke dop
og rane en bensinstasjon,
525
00:32:10,094 --> 00:32:11,846
og da vil dommeren kaste tiltalen?
526
00:32:18,895 --> 00:32:21,064
Med statsadvokaten til stede...
527
00:32:21,147 --> 00:32:23,566
... så vil du nok beholde
din egen juridiske representasjon.
528
00:32:24,692 --> 00:32:26,069
Selv når saken ser bra ut?
529
00:32:26,152 --> 00:32:28,821
Ja, hold det på det tørre.
530
00:32:29,906 --> 00:32:32,325
Takk Gud for at jeg har midler.
Penger er ikke noe problem.
531
00:32:32,575 --> 00:32:33,952
Ja, flott.
532
00:32:36,371 --> 00:32:39,165
Uansett, Mr. Morrow,
du bør nok dra hjem til barna nå.
533
00:32:41,876 --> 00:32:42,961
Det må jeg si...
534
00:32:43,670 --> 00:32:46,339
Jeg kunne følt på skyld
for at Sonya havnet på cella.
535
00:32:47,215 --> 00:32:49,175
Jeg kunne følt meg som en samlivsbryter.
536
00:32:56,641 --> 00:32:57,850
Han er gift med henne, Andy.
537
00:32:58,351 --> 00:33:00,853
Familie eller ei, noen ganger
må man innse sannheten om folk.
538
00:33:05,942 --> 00:33:08,027
-Står til, Baldwin?
-Hvor har du vært?
539
00:33:10,321 --> 00:33:11,739
Jeg hadde litt fritid.
540
00:33:14,075 --> 00:33:16,577
-Gikk alt bra der inne?
-Kjeltringene sørger for erstatning.
541
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
Du skulle sett partneren din på gata.
542
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
Å, jaså?
543
00:33:21,207 --> 00:33:24,460
Ja, jeg tok i bruk ankerteknikken,
jeg holdt kjeltringen nede.
544
00:33:25,169 --> 00:33:26,170
Jaså?
545
00:33:27,213 --> 00:33:29,340
-Har du et øyeblikk?
-Ja da.
546
00:33:29,757 --> 00:33:31,926
Jeg vil ikke prate
med Andys nysgjerrige øyne i nakken.
547
00:33:32,885 --> 00:33:36,389
Det er mange år siden
disse øynene var nysgjerrige sist.
548
00:33:36,556 --> 00:33:38,016
Ugla har forlatt bygningen.
549
00:33:42,812 --> 00:33:44,397
Jeg må virkelig gå ovenpå.
550
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Hva er Medavoys ankergrep, Jill?
551
00:33:52,447 --> 00:33:54,657
Tar han armene rundt midjen på en narkis
552
00:33:54,741 --> 00:33:56,200
og holder seg fast for harde livet?
553
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
Jeg vil ikke forklare meg.
554
00:33:59,370 --> 00:34:02,623
I enkelte omstendigheter,
er "slit ut den flyktende forbryteren"
555
00:34:02,832 --> 00:34:04,584
en ganske effektiv teknikk.
556
00:34:09,255 --> 00:34:12,383
Om noen vil ta ham bør de vente
utenfor Citibank ved Ludlow,
557
00:34:12,467 --> 00:34:15,053
-og ta Denby på vei inn.
-Hvor mange ganger gikk han inn?
558
00:34:15,344 --> 00:34:18,598
Han møtte to ulike fyrer ved Minetta
og dro til banken etterpå, begge gangene.
559
00:34:20,141 --> 00:34:22,560
Noen burde vente utenfor Citibank
for å ta ham.
560
00:34:27,440 --> 00:34:28,524
Hva med det rasshølet?
561
00:34:28,858 --> 00:34:31,444
Denby møtte ham for 20 minutter siden
rundt hjørnet ved Freddy's.
562
00:34:32,570 --> 00:34:34,822
Fyren ga Denby en pose.
563
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
Denby kjøpte en haug med skrapelodd
564
00:34:37,116 --> 00:34:38,826
og skrapet dem på ryggen til fyren.
565
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
Så skilte deres veier.
566
00:34:40,912 --> 00:34:42,455
Et par kriminelle mesterhjerner.
567
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
Det er vel en ganske komplisert situasjon
568
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
siden du ikke kan forklare
hva det handlet om.
569
00:34:52,048 --> 00:34:53,716
Vet du, denne fyren...
570
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
Det er. Det er...
571
00:35:00,056 --> 00:35:01,390
det er komplisert.
572
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
Han har fått en for jævlig hårfarge.
573
00:35:04,936 --> 00:35:07,647
Du mener at blondt og rødt ikke kler ham?
574
00:35:10,525 --> 00:35:11,859
Uansett...
575
00:35:12,902 --> 00:35:14,112
tusen takk, Baldwin.
576
00:35:15,905 --> 00:35:17,115
Ingen årsak.
577
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
Tusen takk.
578
00:35:20,743 --> 00:35:21,911
Kan du dra først?
579
00:35:23,037 --> 00:35:24,122
Ja visst.
580
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
Uansett...
581
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
Fikk du hjulpet fetteren din?
582
00:35:38,219 --> 00:35:41,097
Nei, fyren i trafikkpolitiet
kunne ikke hjelpe.
583
00:35:42,140 --> 00:35:45,476
-Venter du her på erstatningen?
-Ja da.
584
00:35:45,810 --> 00:35:48,229
-Jeg må dra hjem.
-Ja, dra hjem, Jill.
585
00:35:48,980 --> 00:35:50,439
Jeg kan ta det med Diane.
586
00:35:50,815 --> 00:35:51,941
Takk, Greg.
587
00:35:52,483 --> 00:35:53,484
Enhet 15.
588
00:35:53,818 --> 00:35:55,153
-God natt, Jill.
-God natt.
589
00:35:56,863 --> 00:35:58,698
-God natt, Jill. Ta vare på deg selv.
-Takk.
590
00:36:01,242 --> 00:36:02,702
Ikke før om et par timer.
591
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
Ja...
592
00:36:05,037 --> 00:36:07,623
Noen av oss jobber faktisk, rasshøl.
593
00:36:11,002 --> 00:36:13,880
Ja, ok. Jeg gleder meg.
594
00:36:42,825 --> 00:36:44,243
La oss høre, tøffen.
595
00:36:49,707 --> 00:36:51,000
Går det bra?
596
00:36:52,376 --> 00:36:54,587
Ja. Takk, John.
597
00:37:29,580 --> 00:37:30,581
Hva?
598
00:37:32,083 --> 00:37:35,753
Hva kan vi si om livet, Diane?
599
00:37:37,421 --> 00:37:42,426
Det blir mer tarvelig,
farlig og fylt med dumskap.
600
00:37:43,010 --> 00:37:45,721
Synet blir dårligere,
faktisk blir alt dårligere.
601
00:37:45,805 --> 00:37:49,058
Vi er interessert i sex,
men vi begynner å skyte løsskudd.
602
00:37:52,395 --> 00:37:56,524
Men Diane, vi kan ikke si
at livet blir mindre interessant.
603
00:37:56,607 --> 00:38:01,279
Vi kan ikke si det og se oss selv
som ærlige menn og kvinner.
604
00:38:02,613 --> 00:38:04,323
Ville du bestått en narkotest, Denby?
605
00:38:04,532 --> 00:38:08,744
Jeg tar spørsmålet som en rar form
for seksuell innledning,
606
00:38:09,036 --> 00:38:11,163
men at du spør om det
nå når jeg skyter løsskudd,
607
00:38:11,414 --> 00:38:12,873
er kvalmende og tragisk.
608
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Kokain, hva, Denby?
609
00:38:15,584 --> 00:38:17,545
Er du hekta på kokain nå?
610
00:38:17,670 --> 00:38:21,424
To andre måter å beskrive livet på, Diane?
611
00:38:21,632 --> 00:38:23,676
Du sluttet å bry deg
om at jobben fant det ut?
612
00:38:24,176 --> 00:38:26,095
To måter til ville vært
"kvalmende" og "tragisk".
613
00:38:26,178 --> 00:38:29,932
-Eller kanskje du tror du er skuddsikker.
-Nei. Ingen er skuddsikre, Diane.
614
00:38:30,725 --> 00:38:35,896
Ikke menn eller kvinner.
Ingen primat tåler et skudd.
615
00:38:36,647 --> 00:38:39,191
Hva gjør du? Hva gjør du, Denby?
616
00:38:40,276 --> 00:38:44,655
Før du slo meg
skulle jeg til å si, gitt tarveligheten,
617
00:38:44,739 --> 00:38:46,532
gitt vår tendens til å falle sammen,
618
00:38:46,866 --> 00:38:49,327
at vi kunne kalle det moral
og personlig entropi,
619
00:38:49,410 --> 00:38:54,373
men at vi samtidig må anerkjenne
at livet er interessant,
620
00:38:54,457 --> 00:38:58,085
og hva med å da ha komfort som et mål
mens vi blir eldre?
621
00:38:59,795 --> 00:39:05,259
For eksempel, hva er det å hate
ved at en person
622
00:39:05,343 --> 00:39:06,844
har mye drikkepenger
623
00:39:07,053 --> 00:39:09,764
og stikker for å leve resten av livet
i et eksotisk land?
624
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
Har du skaffet deg penger, Denby?
625
00:39:11,599 --> 00:39:16,437
Jeg har hatt en intens visjon
626
00:39:16,520 --> 00:39:19,482
om at skjebnen min er å vinne i lotto.
627
00:39:20,149 --> 00:39:23,235
Stemmer. Det er slik
alle kartellgutta ble rike.
628
00:39:27,198 --> 00:39:28,866
Si at jeg har skaffet meg penger, Diane.
629
00:39:29,992 --> 00:39:33,871
Kunne du sett for deg
at vi to ødela leveren vår
630
00:39:33,954 --> 00:39:38,167
til de ble til fettmasser
i Surinam eller Falklandsøyene,
631
00:39:38,918 --> 00:39:41,504
som blir kalt noe annet av argentinerne,
632
00:39:41,587 --> 00:39:45,257
og som jeg aldri husker på,
eller et sted du vil til,
633
00:39:45,341 --> 00:39:48,052
som i likhet med de to
ikke har en utleveringsavtale med USA?
634
00:39:48,260 --> 00:39:51,180
Jeg lover, Denby,
skader du noen jeg er glad i,
635
00:39:51,263 --> 00:39:54,809
så skal jeg ødelegge festen.
Jeg setter en kule i panna di selv.
636
00:39:55,393 --> 00:39:56,477
For Guds skyld, Diane.
637
00:39:56,560 --> 00:39:58,687
Ikke la oss bli upassende så sent i leken.
638
00:39:59,021 --> 00:40:02,441
Ikke la oss miste hodene våre,
som vennene vi hadde til felles.
639
00:40:03,025 --> 00:40:06,695
Hvem var fyren du viste meg i containeren,
han som hadde mistet hodet?
640
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Diane...
641
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
det er så mye tvil i livet.
642
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
Jeg trodde det var
den tingen vi var sikre på.
643
00:40:17,123 --> 00:40:18,749
Jeg vil drikke.
644
00:40:19,500 --> 00:40:23,254
Jeg skulle ønske jeg var full
så jeg kunne skyte deg her og nå.
645
00:40:24,672 --> 00:40:28,634
Det ville gledet meg
å se deg drikke nå, Diane.
646
00:40:29,844 --> 00:40:31,554
Det er nok jeg
som kaster den terningen.
647
00:40:39,812 --> 00:40:41,730
Vi kunne til og med bodd på et cruiseskip
648
00:40:42,523 --> 00:40:44,108
som la diskret til kai.
649
00:40:47,361 --> 00:40:48,404
Jeg skal drepe deg.
650
00:40:50,072 --> 00:40:52,283
Se meg inn i øynene, og se om jeg lyver.
651
00:40:58,998 --> 00:41:00,458
Tror du jeg hadde brydd meg?
652
00:41:52,134 --> 00:41:54,094
Tekst: Snøfrid Svennungsen
48039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.