All language subtitles for NYPD.Blue.S07E19.Tea.&.Sympathy.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:23,982 Jeg skulle ha visst at du sa sannheten om dette. 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,317 Om... hva da? 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,195 Trening om morgenen før jobb, 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 og her er jeg, på vei hjem. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,327 Sent oppe med en sak? 6 00:00:36,828 --> 00:00:37,871 Mer eller mindre. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Du er politibetjent. 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Du har hørt noen tilståelser, hva, Baldwin? 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,171 Vil du høre rettighetene dine? 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Noen gjør meg en tjeneste, 11 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 og jeg er ikke bekvem med mindre jeg går til sengs med ham. 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,722 Fint å vite at det enda er takknemlige journalister der ute. 13 00:00:56,389 --> 00:00:58,433 Historien om Pete Magrini som tok livet av kona 14 00:00:58,516 --> 00:01:00,685 var det største gjennombruddet i karrieren min. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,104 Og her står du og tilbyr meg takke-sex, Nicole? 16 00:01:03,438 --> 00:01:07,442 Etter at du mer eller mindre har jobbet med en sak hele kvelden. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,778 Jeg sa jeg var grei og ville gjøre deg fornøyd, 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,738 skal jeg si jeg er jomfru også? 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 Nicole... 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 vil du høre noe rart? 21 00:01:19,412 --> 00:01:20,455 Ja, jeg foretrekker det. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,082 Jeg liker deg. 23 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 Å, takk, Baldwin. 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,293 Få deg litt søvn 25 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 og ta deg litt tid til å roe deg ned, 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,716 og så ringer jeg senere. Og om du føler for det, 27 00:01:31,841 --> 00:01:35,178 når skiftet mitt er over, og jeg har vært på løpetur... 28 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 så kan vi ta en middag. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Det er vel en annen måte å gjøre det på. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Vil du prøve det slik? 31 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Ring meg. Jeg får se hva jeg føler. 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 Greit. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,652 Jeg må på jobb nå. 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,490 Så, Baldwin... 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,827 takker du Gud for utseendet ditt hver dag? 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 Jeg takker ham hver dag jeg våkner. 37 00:03:25,622 --> 00:03:27,207 Merker etter kvelning. 38 00:03:27,457 --> 00:03:31,836 Hun har sæd ved det vaginale området, i fjeset og håret. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Det skjedde ikke her. 40 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 -Nei. -Han måtte finne ut 41 00:03:35,131 --> 00:03:37,467 hvor han skulle dumpe henne. Bakgaten hadde en lomme. 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Ja, vi har en mann med en plan. 43 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 -God morgen. -Hei, god morgen. 44 00:03:41,346 --> 00:03:42,472 Hei, dere. 45 00:03:42,597 --> 00:03:45,266 Trusen er teipet rundt anklene hennes, Andy, med gaffateip. 46 00:03:45,391 --> 00:03:48,186 -Skal vi spørre rundt? -Det er dumping. 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,688 Vi vil ha en mistenkelig bil i nærheten. 48 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Likflekker på ryggen. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Vært her i minst fire timer. 50 00:03:54,692 --> 00:03:57,320 Snakk med bomsene. Håpet er at 51 00:03:57,445 --> 00:04:00,573 -noen har vært i søppelkassene ca. 04:00. -New York er på saken. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Bra. 53 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Han er ryddig, Andy. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 -Klærne er ikke revet opp. -Hva med under? 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 Det er ikke noe blod fra dette såret 56 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 på haken hennes, Andy. 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 Hun ble slått en stund etter døden inntraff. 58 00:04:14,712 --> 00:04:19,008 Jævelen må ha lagt henne her og slått henne farvel. 59 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 Hallo. 60 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 Hmm... kan jeg hjelpe deg? 61 00:04:31,562 --> 00:04:35,316 Ja, det var et drap denne morgenen ved Waverly? 62 00:04:35,441 --> 00:04:37,986 Kan jeg snakke med en av etterforskerne som jobber her? 63 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 Jeg er Arthur Fancy. Kan jeg hjelpe deg? 64 00:04:40,071 --> 00:04:42,156 James Cheatham. Jimmy Cheatham. 65 00:04:42,365 --> 00:04:45,201 -Har du info om saken? -Er det din sak? 66 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Jeg leder arbeidsgruppen. 67 00:04:47,245 --> 00:04:49,038 -Åh. -Hvorfor spør du? 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 Jeg er ganske sikker på at du finner 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,502 et lignende tilfelle fra et drap ved distrikt 25. 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,047 Nittende april. Gaffateipen er teipet likt, 71 00:04:58,131 --> 00:05:01,467 og sæd ble funnet de samme stedene på dette offeret. 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 Du virker ganske sikker. 73 00:05:03,219 --> 00:05:06,848 Ja, den syke jævelen dro fra England for fem måneder siden. 74 00:05:07,390 --> 00:05:09,600 -Du jobber der borte? -Jeg er pensjonert. 75 00:05:10,518 --> 00:05:11,769 Her er informasjonen min. 76 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 -Hei, sjef. -Alt bra? 77 00:05:15,690 --> 00:05:19,402 Dette er Jimmy Cheatham. Han er pensjonist. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,195 Han har info om saken din. 79 00:05:21,279 --> 00:05:23,531 Danny Sorenson, Andy Sipowicz. 80 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 -Alt bra, Jimmy? -Hvordan går det? 81 00:05:26,659 --> 00:05:28,536 -Alt bra? -Ja, hvordan går det? 82 00:05:28,619 --> 00:05:31,247 -Hmm, unnskyld meg. -Takk. 83 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 -Hvor er du fra? England? -London. Stemmer. 84 00:05:33,875 --> 00:05:37,795 -Jeg skulle til å si det. -Hva har du, Jimmy? 85 00:05:38,087 --> 00:05:41,758 Om det var sæd i din avdødes fjes og hår, 86 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 og trusen var teipet rundt anklene, 87 00:05:45,011 --> 00:05:46,596 så vet jeg kanskje hvem morderen er. 88 00:05:47,972 --> 00:05:49,515 Gaffateip over trusen. 89 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Du etterforsket ham i England? 90 00:05:51,517 --> 00:05:55,271 Han er her nå. Han har drept noen i distrikt 25. 91 00:05:55,438 --> 00:05:59,442 Din var 19. april, og han prøver seg nok igjen. 92 00:05:59,942 --> 00:06:03,404 -Tre er mønsteret? -Ja, så slapper han av, den gærningen. 93 00:06:03,571 --> 00:06:06,949 -Om et års tid starter han igjen. -Hvor mange har han drept? 94 00:06:07,116 --> 00:06:11,204 Seks i London og tre i Manchester. Det er der han er fra. 95 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Jeg jobbet med de siste to i London, og til slutt 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,877 -så jeg mønsteret. -Er han etterlyst der? 97 00:06:18,169 --> 00:06:20,838 Vi fulgte med på ham, og jeg intervjuet han to ganger, 98 00:06:21,172 --> 00:06:23,925 men sjefene mine var ikke klare for tiltale, og så stakk han av. 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,470 Andrew Conover. 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 Ja. 101 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Pratet du med noen ved 25th., Jimmy? 102 00:06:32,308 --> 00:06:35,812 Ja, Lou Simpkins, for ca. ti dager siden. 103 00:06:35,978 --> 00:06:38,231 Ga meg en hånd, oppdaterte meg og sendte meg av gårde. 104 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 Ga ham en hånd. Louie Simpkins. 105 00:06:41,192 --> 00:06:43,403 Å, ja, en hånd. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Vi må varsle om mønsteret. 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 Er det et sted vi kan finne fyren, Jimmy? 108 00:06:47,782 --> 00:06:50,284 Han jobber med lik. Han balsamerer folk. 109 00:06:50,576 --> 00:06:53,788 En balsamist med engelsk aksent. Sjekk likhusene. 110 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 -Å, tusen takk. -Hei, vi har et drap. 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 -Sitt. -Prøv rettsmedisineren også. 112 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 En engelsk fyr som plukker opp lik. 113 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 Vil du ha litt te? 114 00:07:05,258 --> 00:07:06,300 Må jeg? 115 00:07:06,926 --> 00:07:08,136 Nei da. 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 Partneren min drakk te. Han døde i fjor. 117 00:07:12,306 --> 00:07:13,641 -Jaså? -Ja. 118 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Earl Grey. 119 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Det var merket han likte. 120 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Åh, det er Sorenson på 15. Kan jeg snakke med obduksjonslegen? 121 00:07:31,576 --> 00:07:33,619 Doc Croft, han vet kanskje om en, Andy. 122 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 Fyren plukker opp lik for Zisk-likhuset. 123 00:07:36,330 --> 00:07:37,707 Har han engelsk aksent? 124 00:07:37,790 --> 00:07:40,626 Han har ikke så mye å si, men legen tror kanskje det. 125 00:07:40,751 --> 00:07:43,212 -Han startet for seks uker siden. -Riktig tidsramme. 126 00:07:43,504 --> 00:07:44,672 Han husker ikke navnet, 127 00:07:44,755 --> 00:07:46,924 men det kan vi finne ut av på likhuset. 128 00:07:47,049 --> 00:07:50,428 Tror legen at han prøvde å skjule aksenten ved å ikke prate så mye? 129 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Legen hadde ingen formening 130 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 om han prøvde å skjule det eller om han bare ikke var så pratsom. 131 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Så klart, legen er ikke akkurat Jay Leno han heller. 132 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Han Jimmy Cheatham, han må være frustrert, hva, Andy? 133 00:08:02,940 --> 00:08:04,734 Han fikk ikke fengslet fyren i England. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Man vil jo ikke gå av med noe uløst i boka. 135 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 Koselig type han Jimmy. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Ja, en gentleman. 137 00:08:11,866 --> 00:08:14,911 Tro meg, den avdøde, og den i 2-5, 138 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 han har nok dem på samvittigheten. 139 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 -Hei. -Alt bra?? 140 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Møtte du Jimmy Cheatham? 141 00:08:27,173 --> 00:08:29,800 Ja, han gikk opp for å slappe av litt. 142 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 Så han syk ut? 143 00:08:32,094 --> 00:08:33,638 Aner ikke hvordan han pleier å se ut. 144 00:08:36,641 --> 00:08:38,935 Hva gjør Rubert Zisk i notatboken din? 145 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 Han driver et likhus. 146 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Vi tror han ansatte noen vi vil snakke om drapet med. 147 00:08:43,856 --> 00:08:46,651 Da jeg jobbet i vice, arresterte jeg Rubert Zisk for å veive med penisen. 148 00:08:46,734 --> 00:08:49,779 Kanskje hun bør prate med Zisk i og med at han viste seg fram. 149 00:08:49,862 --> 00:08:53,407 Jeg skal informere Diane, og vi må nok få Lou Simpkins hit. 150 00:08:53,491 --> 00:08:54,867 Du har større samvittighet enn meg. 151 00:08:55,785 --> 00:08:57,036 Går du til sovesalen? 152 00:08:57,370 --> 00:09:00,915 Ja, jeg skal høre med Jimmy om hva som skjer. 153 00:09:06,921 --> 00:09:10,466 -Han er en pensjonert betjent fra England. -Ja, han jobbet på saken der borte. 154 00:09:10,550 --> 00:09:13,803 Han sier at morderen var balsamist. En grei nok fyr. 155 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Ja, veldig høflig. 156 00:09:17,598 --> 00:09:20,476 Uansett, her er Zisks telefonnummer. 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 Jeg skal anta 158 00:09:24,730 --> 00:09:27,275 at snokingen i boken min var et engangstilfelle. 159 00:09:27,358 --> 00:09:28,651 Absolutt. 160 00:09:34,490 --> 00:09:36,200 Hvordan går det? 161 00:09:37,493 --> 00:09:38,786 Bra. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 Jeg tror vi har et likhus å sjekke ut. 163 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 -Jaså? -Ja. 164 00:09:43,624 --> 00:09:45,293 Bare legg deg ned om du føler for det. 165 00:09:45,418 --> 00:09:48,170 Jeg skulle det, men om jeg sover, 166 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 tilpasser jeg meg aldri tidssonen. 167 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 Ja, Kenyon... en venn av meg, en kvinnelig tidligere kollega, 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,388 er her som privat borger. Så... 169 00:09:58,347 --> 00:10:00,766 ...om vi må lokke på Conover, kan hun gå lenger 170 00:10:00,850 --> 00:10:02,810 enn hva noen av reglene deres tillater. 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 Kenyon, er det fornavn eller etternavn? 172 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 Ja... hennes etternavn. 173 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Hun tar nok kontakt. 174 00:10:12,695 --> 00:10:14,071 Vil du ha en Paracet eller noe? 175 00:10:14,280 --> 00:10:17,408 Nei, jeg skal ta en Ibux snart. 176 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 Andy... 177 00:10:23,205 --> 00:10:26,208 ...hold det for deg selv, takk. 178 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 Hvordan har du hatt det, Rupert? 179 00:10:56,572 --> 00:10:57,573 Greit nok. 180 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 -Holder meg unna trøbbel. -Gjør du? 181 00:11:00,534 --> 00:11:01,952 Ettertrykkelig, ja. 182 00:11:03,204 --> 00:11:05,289 Vi har litt historie med trøbbel. 183 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 Mhm. 184 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 Siden jeg arresterte deg så har du ikke eksponert deg 185 00:11:09,377 --> 00:11:11,837 -for flere kvinner? -Nei, jeg har ikke det. 186 00:11:12,171 --> 00:11:14,215 Takk Gud, jeg har ikke det. 187 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 Ikke én gang siden den gang. 188 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 Har du ansatt en ny balsamist de siste seks ukene? 189 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 Ikke som jeg husker. 190 00:11:21,514 --> 00:11:22,807 Vi prøver igjen, Rupert. 191 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 Om du har ansatt noen ulovlig, uten oppholdstillatelse, 192 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 de siste fem, seks ukene, 193 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 og du kan redde lisensen din ved å innrømme det nå, 194 00:11:29,230 --> 00:11:32,400 husker du da om en ny balsamist fra England jobber for deg? 195 00:11:33,609 --> 00:11:35,945 -Ja. -Hva heter han? 196 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 Jimmy Cheatham. 197 00:11:39,323 --> 00:11:40,741 Viste han deg ID? 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 Jeg glemte å spørre. 199 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 Er det ham? 200 00:11:47,331 --> 00:11:48,958 Ja, det er ham. 201 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Han heter Andrew Conover. 202 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 Jeg forstår. 203 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 Jimmy Cheatham er navnet på en betjent som fulgte ham hit fra England. 204 00:11:55,381 --> 00:11:58,259 Bruken av Cheathams navn er en spøk fra Conovers side. 205 00:11:58,759 --> 00:12:00,010 Hva har han gjort... 206 00:12:00,761 --> 00:12:01,762 Conover? 207 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 Han er seriemorder og voldtektsmann, Rupert. 208 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 -Å, jøssenavn. -Jøssenavn. 209 00:12:07,059 --> 00:12:08,144 Dette er kvalmende. 210 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 Du visste ikke at han hadde gjort noe? 211 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 Har han nøkkel til likhuset? 212 00:12:13,399 --> 00:12:16,277 Nei, ikke til selve likhuset. Absolutt ikke. 213 00:12:16,444 --> 00:12:19,530 -Men han har en nøkkel? -Ja, til arbeidsområdet. 214 00:12:19,822 --> 00:12:22,867 Han må ha nøkkel til området for balsamering og kjøling. 215 00:12:23,492 --> 00:12:27,329 Og du ante ikke hva han kunne finne på der nede om natten? 216 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 Absolutt ikke. 217 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 Så når vi arresterer jævelen, Rupert, 218 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 så forteller han ikke at mens han gjorde det han gjorde, 219 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 så stod du og heiet? 220 00:12:34,962 --> 00:12:37,757 Nei. Han vil ikke det. Om han gjør det... 221 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 er han den kvalmeste løgneren. 222 00:12:43,179 --> 00:12:46,182 Du lar oss låne likhuset, eller hva, Rupert? 223 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 Så du beholder lisensen? 224 00:12:49,226 --> 00:12:51,061 Så vi ikke tror du stod og så på? 225 00:12:58,611 --> 00:13:00,112 Har Jimmy det bra? 226 00:13:01,947 --> 00:13:05,701 Tidsforskjellen har nok fått ham til å legge seg ned ovenpå. 227 00:13:06,243 --> 00:13:08,204 Ja, man mister rytmen. 228 00:13:08,996 --> 00:13:12,041 Det kan være midt på natten der borte. 229 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 Hun Nicole kom innom da jeg løftet vekter. 230 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Jaså? 231 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 Hun var ute hele natten. 232 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Hun ser ut som en festjente. 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 -Jaså, Greg? -Overfladisk førsteinntrykk. 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 Var Lou Simpkins vanskelig da du ringte? 235 00:13:33,437 --> 00:13:35,564 Jeg sa ikke noe som skulle tilsi at han ble vanskelig. 236 00:13:36,357 --> 00:13:38,275 Ikke noe om at han ga Cheatham en hånd? 237 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 Jeg sa vi hadde to like drap. 238 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Og han sa han skulle komme. 239 00:13:43,572 --> 00:13:44,698 Ja, Andy. 240 00:13:44,907 --> 00:13:46,075 Så hvor er han? 241 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Den dusten gjenkjente Conover. 242 00:13:49,995 --> 00:13:52,665 Ansatte han som balsamist på likhuset for fem uker siden. 243 00:13:52,748 --> 00:13:53,833 Samarbeider han? 244 00:13:54,291 --> 00:13:56,544 Han sa vi kunne være der om han fikk beholde lisensen. 245 00:13:56,794 --> 00:13:58,963 Vil du vite hvilket navn Conover bruker her? 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,464 -Hva da? -Jimmy Cheatham. 247 00:14:01,090 --> 00:14:04,593 Han bruker en betjents navn. Den arrogante drapsjævelen. 248 00:14:04,718 --> 00:14:06,470 Sover fortsatt den ekte Jimmy Cheatham? 249 00:14:06,762 --> 00:14:09,598 Ja, Andy tror det er noe med tidssonen. 250 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Jeg heter Alice Kenyon. 251 00:14:13,394 --> 00:14:14,687 Andy Sipowicz. 252 00:14:14,812 --> 00:14:17,231 Jeg jobber med saken partneren din er interessert i. 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,109 -Hallo. -Alice Kenyon, 254 00:14:20,192 --> 00:14:22,820 Jimmy Cheathams partner. Dette er Diane Russel, 255 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 en kvinnelig amerikansk etterforsker. 256 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 -Alt bra? -Alt bra med deg? 257 00:14:26,615 --> 00:14:30,202 Jill Kirkendall, og Danny Sorenson, partneren min. 258 00:14:31,036 --> 00:14:32,371 Hyggelig å møte deg, Alice. 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,459 John, vår borgerhjelp. 260 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 -Hallo. -Hallo. 261 00:14:42,131 --> 00:14:43,632 Du er her privat, ja? 262 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 Ja, jeg er her på ferie. 263 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 Som privat borger. 264 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Så vedtektene for provokasjon, 265 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 om hun er involvert og prøver å felle ham, 266 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 så er de ikke gjeldende. 267 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 -Vil du ha noe å drikke? -Har du te? 268 00:14:58,355 --> 00:14:59,356 Ja. 269 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Ja, kom igjen. 270 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 Å, Gud. 271 00:15:09,992 --> 00:15:13,287 Alice Kenyon, to etterforskere til, Medavoy og Jones. 272 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 Greg Medavoy, står til? 273 00:15:15,164 --> 00:15:16,624 -Hallo. -Baldwin Jones. 274 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 -Hei, Baldwin. -Der er tetingene, 275 00:15:18,751 --> 00:15:20,419 vann, krus og sukker. 276 00:15:20,669 --> 00:15:22,338 Teen er i poser det borte. 277 00:15:22,588 --> 00:15:24,632 -Takk. -Bare hyggelig. 278 00:15:25,716 --> 00:15:27,259 Hun skal jobbe med Jimmy Cheatham, 279 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 den engelske betjenten dere ikke har møtt. Og fyren som vi mistenker 280 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 -for et drap. -Hvor er Jimmy? 281 00:15:33,599 --> 00:15:36,769 Han er oppe og sover. Slapper av. 282 00:15:37,061 --> 00:15:40,898 -Er han komfortabel? -Ja da, det er bra nok der oppe. 283 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 Han kommer nok ned snart. 284 00:15:47,071 --> 00:15:48,989 Conover har begått sitt andre drap? 285 00:15:49,823 --> 00:15:52,952 Vi vet hvor han er nå, i... likhuset han jobber i. 286 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 -Stemmer det? -Diane og Jill har fått tak i noe. 287 00:15:55,871 --> 00:15:57,164 Har dere nok beviser? 288 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Nei, men vi kan følge med på ham. 289 00:16:01,335 --> 00:16:02,878 Har han et mønster? 290 00:16:03,003 --> 00:16:04,755 Tredje skjer raskere enn den andre. 291 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Vi må følge med på ham. 292 00:16:06,382 --> 00:16:09,301 I England, da jeg møtte ham, hadde jeg på meg mikrofon. 293 00:16:09,385 --> 00:16:12,346 -Jeg kunne ikke la ham legge hånd på meg. -Visste han at du var politi? 294 00:16:12,888 --> 00:16:14,306 -Nei. -Bra. 295 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 Jeg trenger ikke mikrofon her. 296 00:16:16,475 --> 00:16:17,559 Ikke? 297 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Får jeg se Jimmy? 298 00:16:22,022 --> 00:16:23,774 Kan du ikke vise henne sovesalen? 299 00:16:23,983 --> 00:16:25,150 Kom igjen, Alice. 300 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 Bank på før du går inn. La han vite at du kommer. 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 Et godt sterkt bank. 302 00:16:37,579 --> 00:16:39,331 Hvorfor ber du Baldwin om å banke? 303 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 Hvor er disse folkene fra, Medavoy? 304 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 -England. -Ja. 305 00:16:44,795 --> 00:16:46,380 Det er det jeg sier. 306 00:16:49,133 --> 00:16:51,844 Etterforsker Simpkins parkerer. 307 00:16:52,011 --> 00:16:53,554 Skal Simpkins snakke med sjefen? 308 00:16:53,804 --> 00:16:57,307 Å, det skal jeg si, uansett hva slags lønn de diplomatene har, 309 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 så er de som jobber i FN underbetalt. 310 00:17:00,894 --> 00:17:03,230 Du vet den amerikanske forfatteren, James Baldwin? 311 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 Jeg er oppkalt etter ham. 312 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 -Er du? -Åh, 313 00:17:06,442 --> 00:17:08,652 Alice... Alice Kenyon. 314 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Hei, Jimmy. 315 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 Åh, Jimmy Cheatham. 316 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Baldwin Jones. Jeg er etterforsker. 317 00:17:14,074 --> 00:17:15,951 Står til, Baldwin? 318 00:17:16,201 --> 00:17:17,202 Beklager. 319 00:17:19,204 --> 00:17:21,749 Det er Lou Simpkins fra distrikt 25. 320 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Han som ga deg oppdatering? 321 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 Ja, de skal oppdatere ham, og jeg vil gjerne bli med. 322 00:17:26,086 --> 00:17:27,588 Unnskyld meg, frue. 323 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 -Ja visst. -Lou Simpkins er her for å se Fancy. 324 00:17:29,965 --> 00:17:31,592 Rett fram gjennom døren. 325 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 Åh, Baldwin, hvor er toalettet? 326 00:17:35,387 --> 00:17:37,639 -Nederst ved trappen. -Åh, takk. 327 00:17:38,182 --> 00:17:40,225 -Fint å møte deg. -Hyggelig, Jimmy. 328 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Hei, dere, overbetjent. 329 00:17:51,945 --> 00:17:53,864 -Kjenner du Danny Sorenson? -Lou Simpkins. 330 00:17:54,281 --> 00:17:55,616 Hyggelig. 331 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 -Du tror vi er etter samme fyr? -Det ser slik ut. 332 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Slik han teipet trusene og hvor han la sæden? 333 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Ja. 334 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 Kom inn, Jimmy. 335 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 Du husker Jimmy Cheatham? 336 00:18:09,379 --> 00:18:10,547 Ja. Står til? 337 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 Alt bra? 338 00:18:12,549 --> 00:18:15,511 Vent litt, det er du som sa at fyren var engelsk. 339 00:18:15,969 --> 00:18:18,138 -Det stemmer. -Ja, det viser seg at han er det. 340 00:18:18,388 --> 00:18:19,973 Jaså? 341 00:18:21,141 --> 00:18:22,184 Bra for deg. 342 00:18:22,267 --> 00:18:24,561 Ja, han er engelsk og han er balsamist, 343 00:18:24,686 --> 00:18:27,981 -info som Jimmy ga oss. -Og han heter Andrew Conover, 344 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 som jeg antar at Jimmy sa til deg også. 345 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Har det kommet noe på Andrew Conover? 346 00:18:32,194 --> 00:18:34,488 Nei, han bruker et annet navn her. 347 00:18:34,863 --> 00:18:37,991 Ja, for jeg søkte opp Andrew Conover. 348 00:18:38,158 --> 00:18:41,829 Balsamist hadde vært fint å høre. Vet dere hvor han befinner seg? 349 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 Ja, vi vet hvor. 350 00:18:44,248 --> 00:18:48,418 Ja, for yrket hans og hvor man skulle lete 351 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 hadde vært fint å høre om. 352 00:18:50,212 --> 00:18:51,505 Fint nok til å spørre om det? 353 00:18:51,630 --> 00:18:54,424 Hva skal det bety, Sipowicz? Var det mangler i datasamlingen min? 354 00:18:54,508 --> 00:18:57,219 Du hadde nok tre, fire ting på en gang. 355 00:18:57,302 --> 00:18:59,346 Du måtte prioritere det du så på. 356 00:18:59,596 --> 00:19:01,723 Det var faktisk det som foregikk. 357 00:19:01,890 --> 00:19:03,976 Prioritering, og noen måtte avvises. 358 00:19:04,560 --> 00:19:07,396 Så mens dere gjør dere klare for arrest, 359 00:19:07,479 --> 00:19:09,565 fordi jeg ikke tok tak i ham 360 00:19:09,648 --> 00:19:10,899 og fikk alt han hadde, 361 00:19:11,024 --> 00:19:13,485 står jeg og holder posen. Er det slik det har seg, overbetjent? 362 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Tror du det er slik det fungerer? 363 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 Det er derfor vi kalte på deg, Simpkins, for å få deg unna saken. 364 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 Skal jeg samarbeide med dere? Det vil være en glede. 365 00:19:23,453 --> 00:19:25,247 Dele informasjon og alt annet. 366 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 Kan vi ikke gjøre det? 367 00:19:30,627 --> 00:19:32,921 -Det er Jimmy, sant? -Jimmy Cheatham, ja. 368 00:19:33,797 --> 00:19:37,092 Tro meg, Jimmy. Jeg hører balsamist, og jeg er på saken. 369 00:19:37,426 --> 00:19:38,760 Vel, min feil. 370 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 Hva var det? Gir du meg en viss holdning nå? 371 00:19:41,722 --> 00:19:44,808 -Nei, ingen slags holdning, Lou. -Hva ser du på, Sipowicz? 372 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 -Ikke'no. -Sier du det er det jeg er? Ikke noe? 373 00:19:48,187 --> 00:19:51,481 Nei, du er en fyr uten baller til å innrømme feil. 374 00:19:51,648 --> 00:19:54,651 Kanskje jeg ikke har gjort like mange feil som deg til å bli vant med det. 375 00:19:54,735 --> 00:19:56,361 Jeg har en bra, sterk følelse 376 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 om at en av de fire tingene du prioriterte, 377 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 som gjorde at du gikk glipp av det Cheatham hadde, Simpkins, 378 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 var å finne flaska du hadde gjemt. 379 00:20:05,329 --> 00:20:08,123 Og det er kanskje samme problem som får deg så sint, 380 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 og som gjør deg så sensitiv. 381 00:20:10,417 --> 00:20:12,794 Og det kommer fra en av de berømte fyllikene 382 00:20:12,878 --> 00:20:14,588 på jobben her, Jimmy. 383 00:20:14,713 --> 00:20:15,923 Hvem ser vel tegnene bedre? 384 00:20:16,131 --> 00:20:19,551 Hei, Lou, du burde vurdere om alle skal jobbe sammen. 385 00:20:20,219 --> 00:20:22,471 Vel, der går samarbeidet rett ut av vinduet. 386 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 Bedre med samarbeid enn deg. 387 00:20:24,890 --> 00:20:27,809 -Jeg vil bli oppdatert. -Greit, hold deg ved telefonen. 388 00:20:27,935 --> 00:20:30,604 Og jeg vil ikke ha rykter om meg og sprit. 389 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Jeg mente ikke å ta over. 390 00:20:40,781 --> 00:20:43,742 Nei. Jeg er i den alderen, du vet. 391 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 -Takk. -Ja visst. 392 00:21:08,392 --> 00:21:10,560 Du er ikke glemsk, hva, Alice? 393 00:21:11,144 --> 00:21:13,981 Hvem går fra vesken sin med en sender på innsiden? 394 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 Ikke jeg. 395 00:21:16,358 --> 00:21:18,443 Men en slik fyr kunne jo ha romstert i vesken. 396 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Romstert må bety noe annet hos dere. 397 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 "Romstert" betyr at fyren ser i vesken, 398 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 på innsiden, for å se om du er politi. 399 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 Ser etter pepperspray eller barberhøvel. 400 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 Jeg tar ikke på meg mikrofon, Baldwin. 401 00:21:28,704 --> 00:21:32,040 Jeg hadde en sist, og det stoppet meg fra å vise ham hva han trengte å se. 402 00:21:32,332 --> 00:21:34,960 "Hva han trengte å se." Altså at han kunne prøve å kvele deg. 403 00:21:35,919 --> 00:21:37,254 Jeg tar ikke på en. 404 00:21:38,213 --> 00:21:40,841 Jeg bruser over av selvtillit over overvåkningsteknikken din. 405 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Jeg skal se på. 406 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 James Baldwin var favorittforfatteren min. 407 00:22:02,946 --> 00:22:04,656 Tre, fire, fem er ti. 408 00:22:04,740 --> 00:22:05,741 Takk. 409 00:22:14,207 --> 00:22:15,542 Er du fra London? 410 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Sør-Afrika. 411 00:22:17,753 --> 00:22:20,964 Ja, men bodde du i London i fjor? 412 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 -Håret ditt er lengre. -Ja, jeg har blitt innfødt. 413 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 Nei, nei... 414 00:22:29,306 --> 00:22:30,932 Ikke gå. La oss gå en tur. 415 00:22:33,435 --> 00:22:34,603 Andrew, ja? 416 00:22:35,562 --> 00:22:36,563 Drewy. 417 00:22:37,230 --> 00:22:42,069 -Alice. Hun som ble sjy. -Vel, gitt forholdene. 418 00:22:42,611 --> 00:22:45,238 Jeg var... upassende. 419 00:22:45,739 --> 00:22:50,369 -For å være i en park, ja. -Vel, nå har jeg sjansen til å beklage. 420 00:22:51,870 --> 00:22:53,205 Du har fine bryster. 421 00:22:53,663 --> 00:22:55,707 Det er alt jeg kan si til mitt forsvar. 422 00:22:55,832 --> 00:22:57,959 Unnskyldning og kompliment er godtatt. 423 00:22:58,085 --> 00:22:59,920 Drittsekken har en stilig replikk. 424 00:23:00,670 --> 00:23:02,923 Tar du Manhattan med storm, da, Alice? 425 00:23:03,048 --> 00:23:04,591 Åh, ikke akkurat. 426 00:23:05,175 --> 00:23:07,719 Jeg er resepsjonist i et PR-byrå. 427 00:23:07,844 --> 00:23:09,262 De liker aksenten din, eller hva? 428 00:23:09,429 --> 00:23:11,681 -Jeg antar det. -De går rett mot bilen. 429 00:23:11,807 --> 00:23:14,768 -Vil du vite hva jeg gjør her? -Jeg glemte å spørre. 430 00:23:15,143 --> 00:23:18,438 -Du gjør meg litt sky. -Hvordan da? 431 00:23:20,232 --> 00:23:22,692 Du gjør meg bare litt nervøs. 432 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Jeg balsamerer folk. 433 00:23:25,737 --> 00:23:29,157 -Døde? -Vel, balsamering av levende er ulovlig. 434 00:23:29,699 --> 00:23:31,701 I London tror jeg du sa 435 00:23:31,785 --> 00:23:33,245 at du drev med landskapsarbeid. 436 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 -Det var en løgn. -Du var en balsamist i London òg? 437 00:23:37,374 --> 00:23:41,461 Jeg er mye mer ærlig om hva jeg gjør etter at jeg kom hit. 438 00:23:42,045 --> 00:23:44,965 Hvis du ble med på jobben min, Alice... 439 00:23:46,007 --> 00:23:48,927 ville omstendighetene også gjort deg sjy? 440 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 Det er der jeg bor også, om du forstår? 441 00:23:52,514 --> 00:23:53,682 Jeg vet ikke. 442 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 Du jobber og bor der? 443 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Hvorfor kommer du ikke og tar en titt? 444 00:23:58,770 --> 00:24:00,564 Det kan jo være interessant. 445 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 Vil du komme i morgen kveld? 446 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 I morgen kveld? Hvorfor det? 447 00:24:04,568 --> 00:24:07,446 Forsiktig, Alice. Ta det rolig. 448 00:24:07,779 --> 00:24:09,489 Nei, jeg vil heller gjøre noe 449 00:24:09,614 --> 00:24:11,366 -akkurat nå. -Jaså? 450 00:24:11,533 --> 00:24:14,119 Ja. I morgen kveld kan jeg være for redd. 451 00:24:14,244 --> 00:24:15,829 Det er ok å være redd, Alice. 452 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 Å være litt redd er spennende. 453 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Greit, da. 454 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 I morgen kveld er vel greit. 455 00:24:25,672 --> 00:24:27,883 Har du noe i vesken som jeg kan skrive med? 456 00:24:28,091 --> 00:24:29,634 Jøsses. Nå skjer det med vesken. 457 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Nei. Kan vi ikke møtes her 458 00:24:32,220 --> 00:24:34,556 -til samme tid? -Jo, greit. 459 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 -Det er litt spennende også. -Fint, Alice. 460 00:24:40,520 --> 00:24:41,605 Akkurat her. 461 00:24:42,606 --> 00:24:43,648 Greit. 462 00:24:46,401 --> 00:24:48,653 Vet du, alt dette har fått meg til å tro på skjebnen. 463 00:24:49,154 --> 00:24:51,573 Og flybilletter til 140 pund. 464 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 -Du er ei smart jente. -Det stemmer, drittsekk. 465 00:24:55,744 --> 00:25:00,248 -Man får ikke gjort det bedre enn det. -Ja. Hun er veldig god. 466 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 Tror du han vil oppsøke henne i kveld? 467 00:25:24,356 --> 00:25:25,732 Absolutt. 468 00:25:25,815 --> 00:25:27,901 Han mistenkte henne ikke. Det handlet ikke om det. 469 00:25:27,984 --> 00:25:30,278 Han har nok en rutine han må gjennom i hodet sitt. 470 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Jeg tror Andy har skjønt det, sjef. 471 00:25:33,031 --> 00:25:36,243 Da han dro tilbake til likhuset, så D og jeg Conover 472 00:25:36,326 --> 00:25:38,328 på kameraene vi satte opp der. 473 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 Han gikk rundt i balsameringsrommet, 474 00:25:40,413 --> 00:25:43,333 nesten som om det var et ritual. 475 00:25:43,458 --> 00:25:46,086 Det føles som jeg er inne på noe, at fyren har en skrue løs. 476 00:25:46,169 --> 00:25:47,921 Hvordan går det med Cheatham? 477 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 -Bra. -Hva mener du? 478 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Han er en eldre fyr, Andy. 479 00:25:52,092 --> 00:25:54,344 Jeg spurte om han ble sliten under overvåkingen. 480 00:25:54,553 --> 00:25:56,304 Han var... normalt sliten. 481 00:25:58,557 --> 00:26:00,225 Jeg kan gi ham en beskjed, om du vil. 482 00:26:00,809 --> 00:26:03,645 Nicole, du spør hva jeg jobber med på 57 ulike måter, 483 00:26:03,728 --> 00:26:05,397 det er ikke en samtale for meg. 484 00:26:11,736 --> 00:26:14,155 Uansett, det kan bli sent i kveld også. 485 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Ha det. 486 00:26:18,952 --> 00:26:22,205 Ikke bekymre deg, Medavoy tok notater. 487 00:26:33,133 --> 00:26:35,010 -God morgen. -God morgen, Baldwin. 488 00:26:36,177 --> 00:26:37,178 Har du fått noe søvn? 489 00:26:38,013 --> 00:26:39,556 Jeg vet ikke om det er tidsforskjellen, 490 00:26:39,639 --> 00:26:42,183 eller om hotellrommet er ved siden av en heis. 491 00:26:42,309 --> 00:26:44,060 For ikke å nevne Conover. 492 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Jeg ville bare at det skulle være over i går. 493 00:26:47,647 --> 00:26:49,482 Vi har fullmakt til å sjekke ut rommet. 494 00:26:51,401 --> 00:26:53,361 To er døde etter at han dro hjemmefra. 495 00:26:53,445 --> 00:26:56,031 Vel, ingen skal skades før vi tar den jævelen. 496 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 Unnskyld språket. 497 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Det går greit, Baldwin. 498 00:27:04,998 --> 00:27:06,791 I går så jeg på ham et par ganger, 499 00:27:06,875 --> 00:27:08,335 og han hadde det ordentlig vondt. 500 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 I går, da jeg overrasket ham på sovesalen, 501 00:27:10,879 --> 00:27:12,839 var han sammenkrøket i smerte. 502 00:27:13,173 --> 00:27:16,635 Ja, han er nok ganske syk. Han ba meg ikke si noe. 503 00:27:20,972 --> 00:27:24,184 Når vi tar fyren, vil jeg ikke at han skal ta noen tunge løft. 504 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 -Derfor bedrar jeg tilliten. -Ja da. 505 00:27:34,861 --> 00:27:36,863 -God morgen. -Morn, alt bra? 506 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Står til? 507 00:27:44,621 --> 00:27:46,706 -Ja. Alt bra? -Står til, Jimmy? 508 00:27:49,376 --> 00:27:51,878 -Hallo. -Hallo, unge mann. 509 00:27:58,218 --> 00:27:59,928 BEGRAVELSESBYRÅ 510 00:28:02,263 --> 00:28:06,184 Hun... hun har en veldig beskyttende væremåte overfor Jimmy. 511 00:28:06,267 --> 00:28:08,269 La du merke til det i løpet av dagen? 512 00:28:10,105 --> 00:28:14,317 Sjefen min lar meg bo her mens jeg... mens jeg sparer til noe bedre. 513 00:28:15,068 --> 00:28:16,277 Jeg skjønner. 514 00:28:17,821 --> 00:28:20,365 Det er mitt område der borte... 515 00:28:21,533 --> 00:28:23,493 og her jobber jeg... 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,079 som det er. 517 00:28:32,210 --> 00:28:34,629 Er jeg din første besøkende? 518 00:28:34,838 --> 00:28:38,174 -Burde jeg si ja? -Du hadde ikke trengt å være så diskret. 519 00:28:38,967 --> 00:28:42,262 Jeg hadde ikke vært her om jeg ikke var nysgjerrig, eller hva? 520 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Jeg skal kysse deg nå. 521 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 -Får jeg? -Så høflig. 522 00:28:57,777 --> 00:28:59,237 Greit. 523 00:28:59,779 --> 00:29:01,948 Det har vært andre. 524 00:29:04,409 --> 00:29:05,618 Jeg har en nå. 525 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 -Du må bli her, Jimmy. -Absolutt ikke. 526 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Du må bli her, ellers sliter vi med det juridiske. 527 00:29:10,915 --> 00:29:12,333 Han har rett, Jimmy. 528 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Jeg tviler på at hun gikk inn. 529 00:29:14,210 --> 00:29:15,295 Nei. 530 00:29:18,673 --> 00:29:20,467 Skal du ikke be om penger nå, Alice? 531 00:29:21,134 --> 00:29:23,178 Jeg hadde hatt bruk for det. 532 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Hundre? 533 00:29:26,139 --> 00:29:27,223 Dollar, ikke pund. 534 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 -Greit. -Jeg gir deg 200, Alice... 535 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 fordi jeg skal gjøre noen... 536 00:29:33,438 --> 00:29:34,647 spesielle ting. 537 00:29:34,773 --> 00:29:36,733 Ikke snakk til meg som en prostituert, takk. 538 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 Åh, Alice. 539 00:29:38,234 --> 00:29:40,612 Jeg sa jeg trengte penger. Jeg skal ikke kjøpslå 540 00:29:40,737 --> 00:29:43,072 -om kostnaden av ting. -Alice, husk hvem du er. 541 00:29:43,239 --> 00:29:45,200 -Det gjør vondt. -Ja. 542 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 Er det det spesielle du ville gjøre? Skade meg? 543 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Jeg kan akseptere det innenfor visse grenser. 544 00:29:52,332 --> 00:29:54,250 Og hva med uten grenser, Alice? 545 00:29:54,793 --> 00:29:58,505 -Din miserable, hyklerske hore! -Vent. 546 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Få ham til å si det. 547 00:30:00,215 --> 00:30:03,301 Skal du drepe meg? Du tar med kvinner hit for å drepe dem. 548 00:30:03,384 --> 00:30:06,721 Ja, Alice, jeg tar dem rett her. 549 00:30:06,805 --> 00:30:09,474 Jeg dreper dem og bærer dem bort. 550 00:30:09,599 --> 00:30:11,226 Vi går inn. Prosedyren neste. 551 00:30:11,309 --> 00:30:14,187 Greit! 552 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Slipp henne, ellers dør du. 553 00:30:19,818 --> 00:30:21,528 -Snu deg! -Rygg unna! 554 00:30:21,611 --> 00:30:23,488 -Snu deg! -Stå stille! 555 00:30:24,447 --> 00:30:27,075 -Går det bra? -Det blir et blåmerke. 556 00:30:27,742 --> 00:30:29,369 -Hvor er Jimmy? -Jeg er her, Alice. 557 00:30:39,003 --> 00:30:40,046 Hallo, Drewy. 558 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Nå skal vi ta en lang prat. 559 00:31:05,864 --> 00:31:07,198 Hva? Sånn ja. 560 00:31:09,826 --> 00:31:10,869 Takk, Andy. 561 00:31:15,081 --> 00:31:16,666 Bra jobba, Jimmy. 562 00:31:17,333 --> 00:31:18,501 Tusen takk. 563 00:31:26,551 --> 00:31:28,469 Ulike måter å knuse viljen deres på. 564 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 Denne Jimmy... 565 00:31:31,139 --> 00:31:33,266 ...fyren vet at Jimmy vil overleve ham. 566 00:31:33,349 --> 00:31:35,685 Jeg ville tilstått bare så han skulle slutte å stirre. 567 00:31:35,935 --> 00:31:39,439 Lot ham ikke se at han var syk eller viste svakhet. 568 00:31:50,408 --> 00:31:53,369 Jeg er rask med trusler, eller et smekk i bakhodet, 569 00:31:54,203 --> 00:31:57,290 men det er fint å se andre teknikker. 570 00:31:57,790 --> 00:32:01,085 Det var rett fra læreboka for et annet slags intervju. 571 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Å være med på intervjuet betød mye. 572 00:32:16,893 --> 00:32:19,270 Du hadde saken først, Jimmy. 573 00:32:19,354 --> 00:32:21,522 Du vet hvor lenge han har holdt på, 574 00:32:21,606 --> 00:32:24,651 alt han gjorde for å komme seg unna, men så sier han at han var gal. 575 00:32:25,735 --> 00:32:27,654 Du vil nok fjerne det du har i notatboken din. 576 00:32:27,904 --> 00:32:29,822 Andy sa det her om dagen. 577 00:32:30,448 --> 00:32:32,992 Man vil finne ut hva som har skjedd etter beste evne. 578 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 Ja visst. 579 00:32:34,619 --> 00:32:35,870 God morgen. 580 00:32:36,454 --> 00:32:38,206 -Morn. -Morn. 581 00:32:43,586 --> 00:32:45,421 Så, gratulerer, da. 582 00:32:45,880 --> 00:32:47,674 En arrest. Flott. 583 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Så klart, jeg lurte på hvor mye kjeft 584 00:32:50,593 --> 00:32:51,803 den engelske fyren vil gi meg. 585 00:32:52,053 --> 00:32:55,390 Vel, han etterforsket Conover lenge og dro hit på egen akkord. 586 00:32:55,515 --> 00:32:57,725 Han følte vel at en kvinne døde forgjeves 587 00:32:57,809 --> 00:32:59,560 fordi du ikke lyttet til ham. 588 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Ja, i det lyset kan det bli oppstyr. 589 00:33:04,607 --> 00:33:06,943 Jeg var uaktsom, ok? 590 00:33:07,026 --> 00:33:08,736 Når jeg tenker etter, var jeg uaktsom, 591 00:33:08,820 --> 00:33:12,657 og det kan jeg absolutt si til den engelske fyren. 592 00:33:12,740 --> 00:33:16,411 Og jeg sier det til dere personlig, jeg sa det personlig. 593 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Jeg håper dere ikke vil skrive det i rapportene. 594 00:33:18,496 --> 00:33:20,832 Det kan spare meg for en advarsel. 595 00:33:21,249 --> 00:33:22,834 Vi hører deg, Simpkins. 596 00:33:23,084 --> 00:33:24,460 Og om dere vil, 597 00:33:25,044 --> 00:33:27,463 så innrømmer jeg at jeg kan ha et problem, ok, Sipowicz? 598 00:33:27,588 --> 00:33:28,923 Slutter du å plage meg da? 599 00:33:29,048 --> 00:33:30,842 Det er ikke jeg som plager deg, Simpkins. 600 00:33:30,967 --> 00:33:32,885 Men vi får se hvordan dette går. 601 00:33:33,344 --> 00:33:35,638 Ja, dere vil vel ikke at jeg setter meg på kne. 602 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 -Nei. -Fortell briten 603 00:33:37,890 --> 00:33:41,644 at jeg satte meg på kne. Han ser ut som typen som hadde satt pris på det. 604 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Briten heter Jimmy Cheatham. 605 00:33:45,523 --> 00:33:46,983 Kan du ikke stikke nå? 606 00:33:47,650 --> 00:33:48,943 Jo visst. 607 00:33:49,777 --> 00:33:51,112 Jeg skal gå. 608 00:33:56,617 --> 00:33:58,745 Jeg skal se om Jimmy vil redde jævelen. 609 00:34:04,667 --> 00:34:07,378 Jeg tar bare litt av din gamle partners Earl Grey. 610 00:34:07,545 --> 00:34:10,048 Jimmy, tro meg, avhengig av hva som kommer ut, 611 00:34:10,214 --> 00:34:13,718 kan Lou Simpkins få alvorlige problemer. 612 00:34:13,885 --> 00:34:14,969 Absolutt. 613 00:34:15,053 --> 00:34:17,263 At han ikke arkiverte informasjonen din, 614 00:34:17,472 --> 00:34:19,515 det kan få alvorlige følger. 615 00:34:19,724 --> 00:34:21,851 Vel, alt jeg hadde som kunne ha hjulpet ham 616 00:34:21,934 --> 00:34:24,854 med etterforskningen, var yrket til Conover. 617 00:34:24,979 --> 00:34:27,023 Men det fortalte jeg ham aldri. 618 00:34:27,106 --> 00:34:29,817 Fordi Simpkins bare oppdaterte deg og sendte deg av gårde 619 00:34:29,942 --> 00:34:32,445 -før du kunne det. -For å holde Lou Simpkins trygg, 620 00:34:32,528 --> 00:34:35,490 må all informasjon om førstekontakten forsvinne. 621 00:34:35,740 --> 00:34:38,326 Og sjefen vår tillater ikke det. 622 00:34:38,493 --> 00:34:41,829 At vi dropper arkiveringen er avhengig av hva du syns. 623 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 For om du snakker om det, 624 00:34:44,415 --> 00:34:46,250 ser det ut som vi skjuler bevis. 625 00:34:49,337 --> 00:34:51,005 Ja, vel... 626 00:34:52,465 --> 00:34:55,051 Jeg tok ikke på meg yrket for å ødelegge for andre betjenter. 627 00:35:02,517 --> 00:35:04,644 Det er en vanlig New York-kopp. 628 00:35:05,103 --> 00:35:07,021 -Er det? -Gi ham en av våre kopper? 629 00:35:08,564 --> 00:35:11,359 Ja, vi gir deg en etterforsker-kopp og... 630 00:35:11,818 --> 00:35:13,778 -Har du fått pins? -Nei. 631 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 Jeg har pins på pulten. 632 00:35:16,405 --> 00:35:18,741 Jeg har pins, Andy. 633 00:35:18,866 --> 00:35:20,868 Eller i skapet, eller et sted. 634 00:35:21,202 --> 00:35:22,995 -Åh, det var snilt. -Vær så god. 635 00:35:23,746 --> 00:35:25,665 Dette er DEA-pins, 636 00:35:26,124 --> 00:35:29,544 og dette er en "Det store eplet"-pin. 637 00:35:29,627 --> 00:35:31,879 Jeg husket ikke hvem det var som tok med den. 638 00:35:31,963 --> 00:35:35,299 -Er det Betjentenes Fond? -Jeg vet ikke. Og disse... 639 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 er noen... kort fra DEA. Og... 640 00:35:40,429 --> 00:35:43,099 man pleide å få et gratis mord på kjøpet. 641 00:35:46,352 --> 00:35:47,687 Dette... 642 00:35:48,563 --> 00:35:51,315 Jeg ville ta med denne hjem til gutten min. 643 00:35:51,440 --> 00:35:52,900 Det liker han nok. 644 00:35:54,318 --> 00:35:56,737 En liten politibil. 645 00:35:56,863 --> 00:35:59,657 Det var synd vi ikke kom oss ut på middag i går, 646 00:35:59,866 --> 00:36:02,702 annet enn å unnskylde, rulle seg rundt, legge beina til værs 647 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 og be deg som en hund, som jeg gjør, 648 00:36:04,912 --> 00:36:06,664 må du ta det opp med sjefen min. 649 00:36:18,676 --> 00:36:20,011 Hjemme... 650 00:36:20,928 --> 00:36:23,097 får karene disse når de pensjonerer seg. 651 00:36:25,683 --> 00:36:26,851 Åh, de var fine. 652 00:36:30,855 --> 00:36:33,733 Dette er en... dinosaur-pin. 653 00:36:33,983 --> 00:36:38,237 Disse får du etter 25 år, enten du fortsatt jobber eller ei. 654 00:36:40,239 --> 00:36:41,490 Jeg kommer straks. 655 00:36:44,744 --> 00:36:45,786 Gratulerer. 656 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Takk, sjef. 657 00:36:48,873 --> 00:36:51,709 -Gratulerer, Jimmy. -Tusen takk. 658 00:36:57,965 --> 00:37:01,260 Her, dette er... to forskjellige DEA-hatter. 659 00:37:01,427 --> 00:37:02,720 Åh, takk. 660 00:37:02,803 --> 00:37:04,931 Si at det er en overbetjent-pin. 661 00:37:06,682 --> 00:37:08,935 Dette er en DEA-genser. 662 00:37:09,143 --> 00:37:10,853 Har vi gitt ham en kopp, Andy? 663 00:37:12,355 --> 00:37:13,648 Jeg skulle gjøre det. 664 00:37:21,697 --> 00:37:24,116 Den er... vannavstøtende. 665 00:37:24,200 --> 00:37:25,409 Åh. 666 00:37:30,873 --> 00:37:33,292 Det stemmer. Jeg ber deg om å følge reglene 667 00:37:33,376 --> 00:37:35,962 for vår store nasjonale fritidssyssel, og gi meg en siste sjanse. 668 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 Takk. 669 00:37:51,894 --> 00:37:53,646 Holdt du utkikk? 670 00:37:54,105 --> 00:37:55,898 Åh, jeg vet at låsen er ødelagt. 671 00:37:58,901 --> 00:38:04,156 Jeg skal sende deg min kopi av Go Tell It on The Mountain med notater. 672 00:38:04,282 --> 00:38:05,741 Det hadde jeg satt pris på. 673 00:38:08,995 --> 00:38:10,663 Det jeg skulle si var... 674 00:38:13,040 --> 00:38:17,295 Det var en ære å få se deg i arbeid, og hvordan du og Jimmy jobbet sammen. 675 00:38:18,754 --> 00:38:19,922 Jeg elsker ham. 676 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 Er ikke det heldig? 677 00:39:00,296 --> 00:39:02,631 Jeg trodde du var en fan av diett. 678 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 Nei. 679 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Takk for at du får samtalen i gang. 680 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 Nicole... 681 00:39:11,599 --> 00:39:13,601 ingen rangerer samtalen. 682 00:39:14,477 --> 00:39:15,561 Greit, Baldwin... 683 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 din lek. 684 00:39:30,785 --> 00:39:32,036 Jeg leker ikke, Nicole. 685 00:42:01,644 --> 00:42:03,646 Tekst: Snøfrid Svennungsen 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.