All language subtitles for NYPD.Blue.S07E16.Good-Bye.Charlie.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:18,435 Hei, Andy. 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,397 -Har Theo fortsatt feber? -Nei, pannen hans er kald. 3 00:00:22,480 --> 00:00:23,606 Så bra. 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,319 -Han ble bedre i firetiden i morges. -Å, så bra. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,658 Om et par timer får han nok fart på deg. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 Det går nok greit. 7 00:00:36,619 --> 00:00:38,913 -Alt bra med deg? -Ja, alt er fint. 8 00:00:39,414 --> 00:00:40,915 Takk som spør. 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,876 Hva med deg? 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,545 Det er ikke meg jeg bekymrer meg for, tro meg. 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,839 Hvem bekymrer du deg for? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,051 Vil du vite når jeg så partneren min sist, Katie? 13 00:00:51,134 --> 00:00:54,387 -Når da? -I går, da skiftet var ferdig. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 Når han sier til meg at han skal bli full, 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,521 fordi en narkisinformant som han hadde besøk av, 16 00:01:03,772 --> 00:01:07,901 ble funnet død og brent opp i går, på et sted de driver og skyter dop, 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 -og han oppfører seg som det er hans feil. -Danny gjør det? 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,032 Jeg vet ikke hvordan jeg skal hjelpe, og... 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 og jeg vet ikke om han har et sammenbrudd eller hva. 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,248 -Kanskje han har det. -"Kanskje han har det?" 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,541 Bra, takk. 22 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 Jeg har sett syner, Andy. 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 Ikke gå. 24 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 Ser du noen ganger Andy Jr.? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Besøker han deg i drømmene dine? 26 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 Katie, kom igjen. 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,144 Jeg ser ham. 28 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 Jeg drømmer om ham. 29 00:01:45,980 --> 00:01:50,151 Og noen ganger tror jeg at jeg ser ham i et sekund eller to i andre mennesker. 30 00:01:51,277 --> 00:01:54,823 Ikke at de minner meg om ham, men bare i et sekund eller to... 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Andy er der, inni dem. 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Å ikke få se ham mer 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,747 var det verste for meg etter at Andy ble drept. 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,878 Og å se ham i andre mennesker, bare i et par sekunder, 35 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 får meg til å føle... 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,884 ved å elske dem får jeg elske Andy igjen. 37 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 Altså, jeg innså det ikke. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,432 Jeg... 39 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 forstod ikke hva jeg følte, men... 40 00:02:27,272 --> 00:02:30,066 ...den første gangen jeg så Andy Jr. var da jeg møtte Danny. 41 00:02:31,901 --> 00:02:34,821 Og det er en trøst for meg når jeg tenker på ham... 42 00:02:35,822 --> 00:02:40,076 og at Andy Jr. er inni ham, altså, at du er der med Danny. 43 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 Jeg gjør ikke så mye bra for ham. 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 Vi er alle bare små deler av ting, Andy. 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Om Danny passer på seg selv... 46 00:02:51,546 --> 00:02:55,884 vil Gud gi ham andre i livet som kan bære sorgene hans og... 47 00:02:56,843 --> 00:02:59,804 de kan vise ham hvordan han gjør sorgene til glede. 48 00:03:09,063 --> 00:03:12,108 Jeg så Andy Jr. i en drøm en gang også. 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 Det var veldig realistisk. 50 00:03:22,785 --> 00:03:25,079 -Hei, sønn. -Hei, Theo. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,503 Jeg var syk, tante Katie, men nå må du leke med meg. 52 00:03:32,670 --> 00:03:35,506 Først skal jeg lage litt frokost til deg, og så kan vi leke. 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,300 Fint, nå må jeg dra på jobb. 54 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 -Jeg føler meg bedre, pappa. -Gjør du? Bra. 55 00:03:43,097 --> 00:03:44,182 Bra for deg. 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 -Bra for deg. -Hva vil du ha til frokost? 57 00:03:47,977 --> 00:03:50,688 -Godteri. -Vil du ha en godterivaffel? 58 00:03:51,189 --> 00:03:56,694 Hva med pannekaker med sjokolade og peanøttsmør? Hva? 59 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 Greit. Det vil jeg ha. 60 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 -God morgen, Danny. -God morgen. 61 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 -Doen er ved kjøkkenet. -Å, fint. Takk. 62 00:05:25,158 --> 00:05:26,492 Unnskyld meg. 63 00:05:28,244 --> 00:05:30,788 -Hvordan føles hodet? -Å, bra. Ikke noe problem. 64 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 -Vil du ha litt kaffe? -Nei takk. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 Ellers takk. 66 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Gud, takk. 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 Har du sett bilder av Bobby? 68 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Nei. 69 00:06:34,268 --> 00:06:36,354 Jeg hører alltid at han var en god betjent. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,233 Jeg... 71 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Jeg var så annerledes da jeg var med ham. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,364 Lykkelig, hva? 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Jeg var bare annerledes... 74 00:06:51,285 --> 00:06:55,331 ...fra hva jeg trodde jeg kunne være før jeg kjente Bobby. 75 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Og det jeg følte før viste seg å bare være 76 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 på grunn av måten jeg vokste opp på... 77 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 eller noe som skjedde. 78 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 Og mens jeg elsket Bobby innså jeg det. 79 00:07:11,055 --> 00:07:13,558 Kan jeg spørre hva som skjedde da du vokste opp? 80 00:07:14,934 --> 00:07:17,520 Det er ubehagelig å prate om. 81 00:07:17,895 --> 00:07:19,647 -Beklager. -Det går bra. 82 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 Jeg vet ikke hvorfor jeg spurte. 83 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Det er ting jeg er ubekvem med. 84 00:07:24,902 --> 00:07:25,987 Massevis. 85 00:07:30,700 --> 00:07:31,742 Det er... 86 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 Det er bare et spørsmål om... 87 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 noe som kommer inn i våre liv, Danny. 88 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 Å være heldige nok til at noe bra kommer 89 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 for å hjelpe oss forbi hva enn som var før. 90 00:07:47,884 --> 00:07:50,386 Og så må vi evne å se det. 91 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 Vi må ville det å kunne se det... 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,101 og vi må holde øynene åpne. 93 00:07:57,810 --> 00:08:00,480 Så du anbefaler ikke langvarig drukkenskap? 94 00:08:00,646 --> 00:08:01,814 Det har aldri fungert for meg. 95 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Tusen takk, Diane. 96 00:08:06,652 --> 00:08:09,197 For at du lar meg sove her og alt annet. 97 00:08:11,574 --> 00:08:13,367 Alle trenger et sted å sove. 98 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 -Hva er i veien med Andy? -Jeg vet ikke, B. 99 00:08:49,570 --> 00:08:51,405 Men når Andy har den grimasen, 100 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 vil du heller jobbe 101 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 med detaljene i den tsjetsjenske konflikten. 102 00:09:09,340 --> 00:09:11,759 -Hei, hvordan går det, Andy? -Ikke så verst. 103 00:09:13,511 --> 00:09:14,595 Bra. 104 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Det er ledelse i et nøtteskall, kompis. Stille et spørsmål og unngå svaret. 105 00:09:22,562 --> 00:09:25,439 Den kursen er tatt rett fra læreboka, rett foran øynene dine. 106 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Så det går ikke så bra? 107 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 Hva bryr det deg? 108 00:09:35,324 --> 00:09:37,201 Charlie Sung, venn av Greg Medavoy. 109 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 Charles Sung, antar jeg. 110 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 Hvordan går det, Greg? Takk. 111 00:09:42,206 --> 00:09:43,916 Mer av oss begge, hva? 112 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Ja, et par kilo mer, Charlie. 113 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 Dette er partneren min, Baldwin Jones. 114 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 Dette er Charlie Sung, leder på Weatherly Hotel. 115 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 -Hyggelig, Charlie. -Alt bra, Baldwin? 116 00:09:53,467 --> 00:09:55,303 Ikke redd for å patruljere gatene med han? 117 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Nei, jeg har fått ny energi. 118 00:09:57,930 --> 00:10:00,641 Ja, jeg pleide å jobbe nettene for Charlie da jeg først begynte. 119 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 -Sikkerhetsvakt. -Jaså? 120 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Ja, sikkerhetsvakten som sov på jobb 121 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 bak Charlies resepsjon. 122 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 Charlie var snill som ga meg jobben. 123 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 Jeg hadde dårlig råd på den tiden. 124 00:10:12,862 --> 00:10:15,573 -Har du to minutter, Greg? -Absolutt. 125 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 Kanskje vi kan prate der. 126 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 Ja, vi kan prate på pauserommet. 127 00:10:20,077 --> 00:10:21,287 Hyggelig å møte deg, Charlie. 128 00:10:21,370 --> 00:10:23,623 Ok, Baldwin. Fortsett det gode arbeidet. 129 00:10:31,088 --> 00:10:33,633 Jeg har laget kaffen, så ikke vits om den. 130 00:10:33,799 --> 00:10:35,468 Greg, kan du lukke døren? 131 00:10:35,551 --> 00:10:39,221 -Ja, absolutt. -Ikke vær redd, jeg har ikke drept noen. 132 00:10:40,139 --> 00:10:41,557 Det er en lettelse. 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 Men jeg har en krise på gang, Greg, 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 en krise på rom 1412 hos meg. 135 00:10:46,520 --> 00:10:47,772 Hva foregår, Charlie? 136 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 En gal kineser på rom 1412 har et halvt dusin horer 137 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 hos seg på tredje dagen. 138 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 Han har hele jævla FN der oppe. 139 00:10:56,197 --> 00:10:57,948 Spinker og sparer du på vaktene, Charlie? 140 00:10:58,449 --> 00:11:01,994 Kødden på rom 1412 jobber for en arrogant forbundstype. 141 00:11:02,411 --> 00:11:03,954 Er det viktig at jeg vet hvem? 142 00:11:04,205 --> 00:11:07,917 Han er ikke smart nok til å lyve engang. Kødden er Jo Chang. 143 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 "Jeg spiller ikke på lotteriet, Charlie." 144 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 Så Jo Chang kjøper horer 145 00:11:13,839 --> 00:11:16,258 med skitne penger han har fått 146 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 tak i fra en viktigper i et forbund, 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,430 og du lytter ikke når jeg ber deg om navnet, 148 00:11:21,555 --> 00:11:23,516 det er her vi står nå, Charlie. 149 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 Men hva vil du at jeg skal gjøre? 150 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Arrester ham, Greg. Skrem ham ved hjelp av Gud. 151 00:11:29,772 --> 00:11:31,941 Sett ham på en buss ut av byen. Jeg spanderer billetten. 152 00:11:32,233 --> 00:11:34,944 Vi pleier å sette våre arresterte i fengsel. 153 00:11:35,194 --> 00:11:38,781 Om du setter ham i fengsel. vet alle hvordan jeg lot ham feste 154 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 med Tommy Chows penger. 155 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 Da må jeg holde meg utenfor, Charlie, 156 00:11:42,576 --> 00:11:45,746 for å sette noen på bussen som har gjort noe kriminelt 157 00:11:45,913 --> 00:11:47,164 er jeg ikke betalt for. 158 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 Og jeg hørte ikke det siste navnet du sa. 159 00:11:51,961 --> 00:11:53,045 Greit. 160 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Beklager at jeg ikke er til hjelp. 161 00:11:56,298 --> 00:12:00,219 Jeg vil ikke involvere deg i en krise. Jeg tenker bare ikke klart. 162 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Ja, vi hadde et par slike kvelder, hva? 163 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Ja, hvor vi ikke visste om vi var på do 164 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 eller om vi ble blinde, hva Greg? 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 -Er dette etterforskningsteamet? -Ja, kan jeg hjelpe deg? 166 00:12:19,572 --> 00:12:20,823 Jeg vil rapportere et mord. 167 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 Jeg er etterforsker Sipowicz. 168 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 Jeg er Roger Lundquist. Kjæresten min, Sugar Griffin. 169 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Hei. 170 00:12:28,914 --> 00:12:30,291 Kom hitover. 171 00:12:32,126 --> 00:12:34,920 Disse er vanligvis opptatt, 172 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 men jeg vet ikke hvor noen er. 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Det er forferdelig. 174 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 Det er foreldrene mine. 175 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Noen har skutt dem hjemme. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,561 Begge er døde. De ligger på kjøkkengulvet. 177 00:12:51,562 --> 00:12:54,190 -Nå? -Ja. Vi sov hos Sugar i går kveld. 178 00:12:54,273 --> 00:12:57,193 Jeg kom hjem i morges. Foreldrene mine lar aldri døren stå åpen. 179 00:12:57,485 --> 00:13:00,070 Jeg fikk en dårlig følelse, så jeg gikk inn vinduet på baksiden 180 00:13:00,154 --> 00:13:02,072 for å hente pappas gevær, men det var borte. 181 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Jeg fant dem liggende på kjøkkengulvet... 182 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 døde, og det var blod overalt. 183 00:13:08,078 --> 00:13:10,581 -Du så dem? -Nei, Roger ba meg vente utenfor. 184 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -Ringte du 112? -Ikke ennå. 185 00:13:13,250 --> 00:13:16,253 -Jeg måtte bare dra derfra. -Kan du dra tilbake nå? 186 00:13:16,629 --> 00:13:18,047 Ja, det går bra. 187 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Medavoy, Jones. 188 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 -Hvor bor du? -852 East 12th Street. 189 00:13:24,595 --> 00:13:26,764 Gi sjefen beskjed om at vi drar 190 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 til 852 East 12th Street. 191 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 -Roger rapportere et dobbeltdrap. -Greit. 192 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Kom igjen. Vi drar i bilen min. 193 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 Ja, hva enn som må til. 194 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 -Vil du jobbe på et mord? -Ja visst, Andy. 195 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 God morgen, Andy. 196 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 Du brukte det antrekket i går. 197 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 Ingen blodsprut ved utgangssåret. 198 00:15:02,902 --> 00:15:04,236 Halve fjeset hennes er borte. 199 00:16:02,336 --> 00:16:03,754 De ble skutt her inne. 200 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Her er blodspruten, og den ble vasket bort. 201 00:16:12,262 --> 00:16:14,974 Dette er tungen hennes. Den lå her borte. 202 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 De ble... 203 00:16:18,686 --> 00:16:20,229 flyttet hit... 204 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 og plassert i stolene. 205 00:16:24,400 --> 00:16:25,859 Hun må ha falt overende. 206 00:16:28,195 --> 00:16:29,697 De ble drept der... 207 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 så ble de flyttet hit... 208 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 og satt i positur. 209 00:17:04,690 --> 00:17:06,817 Det er så spesifikt jeg kan forklare det. 210 00:17:06,900 --> 00:17:08,986 Slik beveget jeg meg på innsiden av huset. 211 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Pilene indikerer bevegelsene? 212 00:17:11,989 --> 00:17:13,198 Skal jeg merke av? 213 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Ja. Takk. 214 00:17:16,035 --> 00:17:18,203 Renseriet faren din hadde... 215 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 Ja, han eide det alene. 216 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Ja, det har du sagt, eller hva? 217 00:17:21,623 --> 00:17:24,209 -Ingen sinte partnere. -Og jeg skulle spørre, 218 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 og jeg avslutter min egen setning, var det noe fiendskap 219 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 med nærliggende foretak eller lignende? 220 00:17:30,340 --> 00:17:33,260 Jeg tror vinkelen med foretak er en blindvei. 221 00:17:35,512 --> 00:17:36,889 Hvordan ble du kjent med Roger? 222 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 -Via et chatterom. -På internett? 223 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 -Aha. -Hva het chatterommet? 224 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 -Regnbuerommet. -Regnbuerommet, ja. 225 00:17:46,356 --> 00:17:48,275 For folk som liker andre hudfarger. 226 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Hvor nær er du Roger? 227 00:17:51,361 --> 00:17:52,654 Hjelper du han gjennom dette? 228 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 -Dette er helt nytt for meg. -Dette er liv og død nå. 229 00:17:57,951 --> 00:17:59,912 -Hva mener du? -To drepte foreldre 230 00:17:59,995 --> 00:18:01,455 er liv og død for Roger, 231 00:18:01,580 --> 00:18:04,333 og du må finne ut om du er villig til å få ham gjennom det. 232 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Han var ikke involvert. 233 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 Hvordan kan en sønn ikke være involvert i drapet på foreldrene? 234 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 -Sier du at Roger er kaldblodig? -Nei. 235 00:18:11,090 --> 00:18:13,342 -Hvor dypt elsker dere hverandre? -Jeg vet ikke. 236 00:18:13,425 --> 00:18:15,719 Det må du finne ut, Sugar, for jeg kan si deg at 237 00:18:15,803 --> 00:18:18,847 folk støtter seg på alle tilgjengelige skuldre i en slik situasjon. 238 00:18:19,348 --> 00:18:20,891 De støtter seg med hele vekten. 239 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 -Føler du presset allerede? -Jeg føler litt press. 240 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 Føler du vekten av ansvaret du må ta for Roger? 241 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 Jeg føler ikke det er helt rettferdig. 242 00:18:36,782 --> 00:18:38,742 Det høres ut som du skal gråte. 243 00:18:38,909 --> 00:18:42,204 -Det føles ut som jeg skal det. -Det går bra, Sugar. 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,792 Jeg føler meg så presset. 245 00:18:47,126 --> 00:18:49,878 Du blir bedt om å støtte opp om en stor vekt. 246 00:18:50,003 --> 00:18:51,380 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 247 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Du skylder Roger og deg selv å utforske disse følelsene nå. 248 00:18:55,843 --> 00:18:57,511 Jeg er redd for så mye. 249 00:18:57,761 --> 00:19:00,055 Dette er et dobbeltdrap. Det er skremmende. 250 00:19:00,597 --> 00:19:04,268 -Det føles som jeg kan bli drept også. -Greit. 251 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 Det er redselen som kommer ut. 252 00:19:06,937 --> 00:19:08,814 Det føles som jeg kan holdes ansvarlig. 253 00:19:09,022 --> 00:19:11,441 Det kan vi arbeide med om du bare er ærlig om følelsene dine. 254 00:19:12,067 --> 00:19:13,318 Kan du beskytte meg? 255 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 Jeg er her, Sugar. Absolutt. 256 00:19:16,405 --> 00:19:18,740 Jeg tror ikke jeg takler all den vekten. 257 00:19:19,032 --> 00:19:21,118 Hvordan kan jeg fjerne litt av vekten? 258 00:19:21,910 --> 00:19:23,036 Bare hold meg. 259 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 Er det noe du vil fortelle meg? 260 00:19:36,592 --> 00:19:37,634 Nei. 261 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 Ikke nå, hva? 262 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Ikke ennå. 263 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 -Hei. -Hvordan går det med Roger? 264 00:19:55,277 --> 00:19:56,653 Jeg prater med ham fortsatt. 265 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 Sugar liker meg, i tilfelle Andy og Danny vil vende på ham. 266 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 Se hvordan det går med dem. 267 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Jeg vil ikke blande meg i andres saker. 268 00:20:04,369 --> 00:20:05,829 Hvem tenker du på? 269 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Var foreldrene dine lykkelig gift, Roger? 270 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 Om en av dem ville ha en affære, min mor, nei, 271 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 min far, kanskje, men jeg vet ikke med hvem. 272 00:20:18,842 --> 00:20:21,178 Hva jobber du med, Roger, når du ikke er fire steg foran 273 00:20:21,261 --> 00:20:23,096 andre folks tankeprosesser? 274 00:20:23,388 --> 00:20:26,850 Jeg jobber deltid med import av data hos et markedsføringsbyrå. 275 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 Jeg har drevet med det siden første året på videregående 276 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 for å få råd til college. 277 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Jeg studerte ved Lehigh college i Pennsylvania, 278 00:20:35,108 --> 00:20:37,945 -men jeg dro hjem forrige semester. -Hvorfor dro du fra skolen? 279 00:20:38,362 --> 00:20:41,740 -Jeg trengte en endring. -Så nå er du hjemme igjen. 280 00:20:42,282 --> 00:20:44,534 Hva gjorde du ellers? 281 00:20:44,743 --> 00:20:47,412 Sugar og jeg har vært veldig opptatt med hverandre, 282 00:20:47,621 --> 00:20:50,624 så jeg har vel drevet litt "import" med henne også. 283 00:20:53,460 --> 00:20:55,671 Unnskyld meg. Jeg visste ikke at noen var her inne. 284 00:20:58,632 --> 00:21:00,550 Hvor lenge har du og Sugar vært sammen? 285 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Omtrent fem uker. 286 00:21:02,469 --> 00:21:05,097 Det tenker jeg foreldrene dine var fornøyde med. 287 00:21:05,222 --> 00:21:09,309 Jeg lot aldri foreldrene mine si meningen sin om hvem jeg deiter. 288 00:21:09,393 --> 00:21:11,144 Sa de noe likevel? 289 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Hvordan gikk vi fra mine drepte foreldre 290 00:21:15,607 --> 00:21:17,276 til forholdet mellom Sugar og meg? 291 00:21:17,359 --> 00:21:20,404 Jeg vet ikke, Rog. Selv med sinnssyke takster i dag, 292 00:21:20,487 --> 00:21:23,740 blir jeg overrasket om den taxituren koster mer enn halvannen dollar. 293 00:21:23,824 --> 00:21:26,368 Vi prøver bare å finne mulige motiver, Roger, 294 00:21:26,535 --> 00:21:29,288 for eksempel Sugars foreldre. Var de opprørte? 295 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 Samtalte de og foreldrene dine sammen? 296 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 De møttes aldri. 297 00:21:33,041 --> 00:21:36,211 Sugar har bare en mor, og hun var glad på våre vegne. 298 00:21:37,337 --> 00:21:39,965 Vel, vi skal vise sjefen diagrammet ditt, Roger, 299 00:21:40,048 --> 00:21:41,383 og si hva du fortalte oss, 300 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 så beslutter han om vi skal prate mer med deg. 301 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 Greit. 302 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 -Vil du ha en brus eller noe? -Nei. 303 00:21:49,391 --> 00:21:52,519 Jeg tror Sugar og jeg gifter oss i nær fremtid. 304 00:21:52,686 --> 00:21:54,146 Flott. Masse lykke til. 305 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 -Han begynner å like deg. -Han er en galning, hva? 306 00:22:00,819 --> 00:22:03,447 -Jeg føler det også. -Et positivt forhold er ikke prioritet. 307 00:22:05,407 --> 00:22:07,659 -Hvordan gikk det med jenta? -Vi har noe på gang. 308 00:22:08,201 --> 00:22:09,328 Håper det ikke er positivt. 309 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Uansett, sjefen vil prate med oss. 310 00:22:13,623 --> 00:22:15,042 Det er kvoten din, ikke sant, Danny? 311 00:22:15,125 --> 00:22:17,210 Det er totalen av festligheter for skiftet. 312 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 Ja, greit. 313 00:22:32,851 --> 00:22:34,394 Kommer vi noen vei med Roger? 314 00:22:35,187 --> 00:22:36,980 -Nei. -Ikke ennå. 315 00:22:38,815 --> 00:22:40,609 Baldwin føler han har taket på Sugar. 316 00:22:40,901 --> 00:22:43,945 Jeg lurer vel på om jeg skal å få henne til å snakke alene, eller... 317 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 eller snakke med begge samtidig, så Roger blir stresset 318 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 -over vårt positive forhold. -Du lurer på det, hva? 319 00:22:50,285 --> 00:22:53,622 -Det er det jeg lurer på. -Det mener vel det er en god idé? 320 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Du har godkjent det allerede? 321 00:22:55,999 --> 00:22:59,711 -Jeg foreslo at Baldwin tok det med deg. -Så hva handler denne samtalen om? 322 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Jeg tror det er en god idé. 323 00:23:01,505 --> 00:23:03,298 Enda en person med en mening, 324 00:23:03,590 --> 00:23:06,718 en som kommer på jobb i gårsdagens klær. 325 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 Han godkjenner det også. 326 00:23:08,303 --> 00:23:11,390 Jeg prøver ikke å ta intervjuet, Andy. Om du vil prate separat med dem... 327 00:23:11,473 --> 00:23:16,103 Jeg holder meningen min for meg selv siden den ikke betyr noe, som alltid. 328 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 Unnskyld meg, jeg må få partneren min til å rape. 329 00:23:40,252 --> 00:23:43,255 Det er sånn det skal være, hva, Andy? Vi skal gjøre deg fornøyd? 330 00:23:43,338 --> 00:23:45,382 Jeg tror du er forvirret over holdningene mine. 331 00:23:45,632 --> 00:23:47,759 Nei, jeg forstår at du nå er sint. 332 00:23:47,843 --> 00:23:50,720 "Gjøre deg fornøyd" refererte til hva du mener er min jobb i livet. 333 00:23:50,846 --> 00:23:53,390 Nei, du jobber fulltid med å være frekk i kjeften. 334 00:23:53,682 --> 00:23:57,269 Andy, jeg var opprørt over at ungdommen døde. Jeg sov hos Diane. 335 00:24:01,273 --> 00:24:03,775 -Gjorde du? -Så, om jeg var i en barkrangel, 336 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 eller om jeg overnattet i en bakgate, 337 00:24:06,111 --> 00:24:08,321 eller om jeg gjorde hva du er redd for at jeg gjorde, 338 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 tror du ikke jeg hadde vært full av skitt? 339 00:24:11,199 --> 00:24:12,242 Jeg skjønner. 340 00:24:13,493 --> 00:24:17,038 -Og fikk hun trøstet deg? -Ja, hun trøstet meg. 341 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Hun lot meg sove ut på sofaen hennes. 342 00:24:20,792 --> 00:24:23,628 -Jeg forstår. -Jeg setter pris på at du bryr deg. 343 00:24:23,962 --> 00:24:26,214 Jeg har andre ting å tenke på, tro meg. 344 00:24:26,381 --> 00:24:27,674 -Jeg vet det. -Tro du meg. 345 00:24:27,757 --> 00:24:28,967 Jeg vet det, Andy. 346 00:24:33,430 --> 00:24:34,848 Unnskyld... 347 00:24:35,807 --> 00:24:38,852 -for at jeg ble så sint. -Det er en naturlig reaksjon. 348 00:24:47,569 --> 00:24:49,529 Så, vil du være med å se Jones demonstrere 349 00:24:49,613 --> 00:24:51,490 sitt positive forhold med jenta? 350 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 Er det positive forholdet stort? 351 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 Jeg går ikke på den dritten. 352 00:25:13,011 --> 00:25:15,722 Jeg vet ikke om jeg føler for å snakke med Roger akkurat nå. 353 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Det går bra. Vi må bare finne ut av et par ting. 354 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Hva mener du? 355 00:25:21,269 --> 00:25:23,730 -Vi er her inne, ikke sant, Andy? -Ja, her inne. 356 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Jeg håper vi har nok rene håndklær. 357 00:25:31,321 --> 00:25:33,865 -Å, bra. Hvordan går det? -Alt bra? 358 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Du kan sitte her, Sugar. 359 00:25:38,453 --> 00:25:40,664 -Hvordan går det? -Det går bra. 360 00:25:41,706 --> 00:25:44,292 Jeg tror hun har det bra forholdene tatt i betraktning. 361 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 Ja? Det er flott. 362 00:25:46,169 --> 00:25:48,547 Altså, du sa at du var opprørt, men med forholdene 363 00:25:48,630 --> 00:25:51,216 er det naturlig, og til og med sunt, synes jeg. 364 00:25:51,383 --> 00:25:52,509 Vi kommer oss gjennom dette. 365 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 Vi skal jobbe med sorgen, uansett hva som trengs. 366 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Kan du spørre om det du vil høre, 367 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 så hun og jeg kan dra herfra? 368 00:25:59,015 --> 00:26:01,184 Jeg vil at du og Sugar går gjennom forklaringene sammen 369 00:26:01,268 --> 00:26:03,395 så vi er sikre på at Sugar husker det samme. 370 00:26:03,478 --> 00:26:04,729 Det er også naturlig. 371 00:26:04,896 --> 00:26:06,606 Han blir også opprørt. Alle vil vise det... 372 00:26:06,773 --> 00:26:08,024 Hei, ti still, ok? 373 00:26:09,609 --> 00:26:10,694 Ro ned, Roger. 374 00:26:11,236 --> 00:26:14,030 -Det som kommer nå, er naturlig. -Kan du fjerne armen? 375 00:26:14,322 --> 00:26:15,740 Ja da. Absolutt. 376 00:26:16,658 --> 00:26:19,452 Vil du at jeg skal fjerne armen, eller får det deg til 377 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 -å føle deg bedre? -Det får meg til å føle meg bedre. 378 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 Si fra når, så fjerner jeg armen. 379 00:26:25,834 --> 00:26:28,295 Spør henne om det du lurer på ved historien. 380 00:26:31,464 --> 00:26:33,592 Stemmer det med hvordan hun husker det? 381 00:26:33,675 --> 00:26:36,386 Der han sier at du var, er det der du husker du var? 382 00:26:36,469 --> 00:26:38,346 -Jeg vil ikke se! -Rolig, Sugar! 383 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 Jeg vil ikke involveres. 384 00:26:40,098 --> 00:26:42,559 Du er involvert. Bare samarbeid litt. 385 00:26:42,684 --> 00:26:44,853 -Jeg var ikke involvert. -Slapp av. 386 00:26:44,978 --> 00:26:47,939 Jeg var ikke involvert, og han vet det, selv om han lyver for dere. 387 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 Ingen lyver, og ingen sier du er involvert, 388 00:26:50,692 --> 00:26:53,820 så bare hold kjeften din! 389 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Sugar, nå får jeg en helt annen følelse av dette. 390 00:26:57,532 --> 00:26:59,284 Skal vi prate sammen i det andre rommet? 391 00:26:59,576 --> 00:27:01,911 Ikke vær dum. 392 00:27:02,329 --> 00:27:04,664 Ikke kall meg dum. Det har jeg sagt. 393 00:27:04,914 --> 00:27:06,625 Så hold den dumme kjeften din! 394 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 Greit. 395 00:27:09,711 --> 00:27:10,837 Alle er opprørte. 396 00:27:11,087 --> 00:27:13,840 Fordi foreldrene mine ble drept av inntrengere. 397 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 Gir det mening å ha separate samtaler? 398 00:27:17,218 --> 00:27:20,889 -Jeg tror det er veien å gå. -De ble drept av ukjente inntrengere. 399 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Kom hit, Sugar, til alle har roet seg. 400 00:27:28,772 --> 00:27:32,484 Alt vi vil er å fortsette våre egne liv, til huset vi har i Lehigh. 401 00:27:34,778 --> 00:27:37,280 Dumme, svarte drittkjerring. 402 00:27:38,948 --> 00:27:42,118 Vel, Rog, hva kan du gjøre? 403 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 Han kommer til å kontrollere henne. 404 00:27:44,204 --> 00:27:47,791 -Det virket som et positivt forhold. -Få henne til å fortelle noe sykt. 405 00:27:53,046 --> 00:27:57,133 -Jeg vil ikke henrettes. -Du blir ikke henrettet, Sugar. 406 00:27:57,342 --> 00:28:00,387 Jeg lover... Jeg var ikke involvert, 407 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 men... men Roger gjorde meg så redd. 408 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Sa han at vi trodde du var en medhjelper? 409 00:28:05,433 --> 00:28:07,227 Han var så vill da han kom til meg, 410 00:28:07,310 --> 00:28:09,854 han sa min eneste sjanse var å holde meg til historien, 411 00:28:09,938 --> 00:28:11,648 og så stikke fra byen med ham. 412 00:28:12,273 --> 00:28:14,484 Han var dekket av blod, og han tvang meg til å se, 413 00:28:14,567 --> 00:28:19,406 og han sa... han sa om han ble tatt, så skulle han si jeg var med på det. 414 00:28:19,781 --> 00:28:23,243 -Det går greit. -Jeg vil ikke dø. 415 00:28:23,702 --> 00:28:27,539 Vet du hva, Sugar? Jeg lover at du ikke dør eller må i fengsel. 416 00:28:28,164 --> 00:28:29,958 Alt det vonde er over. 417 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 Alt jeg gjorde var å prate med noen i et chatterom. 418 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 For en dum kjerring, hva, Rog? 419 00:28:43,346 --> 00:28:47,016 Om hun bare kom seg gjennom dette, så ville Sugar ha klart det. 420 00:28:47,183 --> 00:28:50,270 Hun kunne brukt den tiden du lot henne leve 421 00:28:50,729 --> 00:28:56,067 fanget i det huset i Lehigh, hvor hun ikke kjente en sjel, 422 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 og blitt mer hjernevasket for hver dag, 423 00:28:58,945 --> 00:29:01,698 om hvordan hun var med på det, et dobbeltdrap, 424 00:29:01,781 --> 00:29:04,868 selv om hun ikke visste noe om det, 425 00:29:04,951 --> 00:29:07,078 før hun så dine døde foreldre. 426 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 Alle ville tenkt det uansett, 427 00:29:13,042 --> 00:29:15,211 så hun bør holde seg i det huset med deg, 428 00:29:15,378 --> 00:29:18,047 og gjøre alt du ba henne om, 429 00:29:18,339 --> 00:29:21,050 og du tenkte på et par ting, eller hva, Rog? 430 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 Et par prøver du ville ta Sugar gjennom 431 00:29:23,803 --> 00:29:25,680 før du endelig drepte henne. 432 00:29:26,681 --> 00:29:31,936 Så klart, kanskje du ikke ville være ferdig med henne etterpå heller, Rog? 433 00:29:32,020 --> 00:29:34,189 Slik du satt foreldrene dine i positur. 434 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Etter at du hadde drept Sugar, 435 00:29:36,191 --> 00:29:39,319 det er kanskje da du først kommer i gang. 436 00:29:40,487 --> 00:29:41,780 Du er sinnssyk. 437 00:29:42,822 --> 00:29:45,658 -Du er sinnssyk fordi du vet det! -Ja. 438 00:29:46,534 --> 00:29:47,994 Vil du fortelle meg om deg? 439 00:30:05,345 --> 00:30:07,972 Vennen din, som snakket med deg tidligere, Mr. Sung? 440 00:30:08,056 --> 00:30:09,474 -Hva med han? -Han venter på deg 441 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 på badet. 442 00:30:24,989 --> 00:30:26,282 Hva er i veien, Charlie? 443 00:30:26,658 --> 00:30:28,117 En krise nå, Greg. 444 00:30:28,618 --> 00:30:31,621 Hver krisealarm går av. 445 00:30:32,497 --> 00:30:33,540 For hva? 446 00:30:34,415 --> 00:30:38,002 Dro til Tommy Chow for å gjøre det rette, og snakke om den idioten Jo Chang. 447 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 Han fester nok hos meg, med Tommys penger. 448 00:30:41,130 --> 00:30:43,383 Det ser ut som en orkan traff huset til Tommy Chow. 449 00:30:43,758 --> 00:30:46,052 Det ser ut som jævla Madison Square Garden. 450 00:30:46,469 --> 00:30:48,596 Ransaket, eller vold også? 451 00:30:49,013 --> 00:30:51,808 Som om en kineser var rullet inn i et orientalsk teppe. 452 00:30:52,183 --> 00:30:55,019 Og du mener fyren på rom 1412 453 00:30:55,103 --> 00:30:57,063 er en kandidat for å ha tatt Tommy Chow? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,900 Jeg mener Jo Chang har vunnet valget, Greg. 455 00:31:01,484 --> 00:31:03,278 Hundre prosent av stemmene. 456 00:31:03,987 --> 00:31:06,489 Men nå har jeg grunnlag for å bli med deg bort dit. 457 00:31:06,573 --> 00:31:09,868 -Og jeg sender en bil til Tommy Chow. -Ikke på min befaling. 458 00:31:10,118 --> 00:31:13,329 Bilen vil foreta en rutinestopp hos Tommy Chow, 459 00:31:13,496 --> 00:31:16,749 og jeg drar til hotellet med deg. Slapp av, Charlie. 460 00:31:17,125 --> 00:31:18,793 Ja, slapp av. 461 00:31:19,794 --> 00:31:23,506 Charlie Sung, visepresident for idioten Jo Chang. 462 00:31:24,257 --> 00:31:27,135 Lederen av det politiske partiet Straffbare handlinger. 463 00:31:28,761 --> 00:31:30,096 Kom igjen. 464 00:31:32,390 --> 00:31:34,225 Bare la meg informere partneren min. 465 00:31:39,856 --> 00:31:43,443 Vet du hva John Irvin, sekretæren vår, har i skuffen, Charlie, 466 00:31:43,943 --> 00:31:46,362 som kan være av interesse for deg nå? 467 00:31:46,863 --> 00:31:49,115 En zen-hage i miniatyr. 468 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 -Jaså? -Ja. 469 00:31:53,202 --> 00:31:56,873 Med en liten rake som du kan rake sanden med. 470 00:31:58,541 --> 00:32:01,002 Da kjenner du på harmoni når du er stresset. 471 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 Greg, skal vi dra til meg, eller hva? 472 00:32:05,798 --> 00:32:08,134 Ja, jeg må bare hente Baldwin. 473 00:32:10,511 --> 00:32:12,347 Det er nok en fin hage. 474 00:32:12,847 --> 00:32:14,390 Nei, de er ikke for alle. 475 00:32:22,649 --> 00:32:26,319 -Charlie, kommer du ikke inn enda? -Jeg kommer inn, Joey. Vennen min, Greg. 476 00:32:26,402 --> 00:32:27,737 -Står til, Greg? -Ja. 477 00:32:27,862 --> 00:32:29,781 -Min venn, Baldwin. -Står til, Baldwin? 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,157 Ok, Joey. 479 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 De lakkerer tåneglene, Ginger og Kim. 480 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 -Hei, jenter. -Hei! 481 00:32:36,371 --> 00:32:38,748 Dette er Greg, Charlie og Baldwin. 482 00:32:38,831 --> 00:32:41,125 -Hei, Greg og Charlie. -Hei, Baldwin. 483 00:32:41,584 --> 00:32:43,586 Bomull mellom tærne. Vil du ha sex, Greg? 484 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 -Nei takk, Joey! -To til i jacuzzien. 485 00:32:46,547 --> 00:32:49,092 Tiffy og Ginger nummer to, ja? 486 00:32:49,300 --> 00:32:51,678 Jeg tror kanskje de bør komme ut, 487 00:32:51,844 --> 00:32:53,346 -Tiffy og Ginger nummer to. -Ja! 488 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 -Jeg er i jacuzzien. -Ligg med dem du vil. 489 00:32:56,683 --> 00:33:00,561 La oss sette oss og snakke om tilværelsen, hva Joey? 490 00:33:04,190 --> 00:33:07,485 Jeg betaler for alle skader, Charlie. Fem hundre dollar for sigarettmerket. 491 00:33:08,861 --> 00:33:10,113 Jeg røyker ikke, Greg. 492 00:33:10,196 --> 00:33:12,031 Vel, én uvane du ikke har. 493 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 Vi må ta en prat, jenter. Kommer dere ut litt? 494 00:33:17,245 --> 00:33:19,247 Vil du hjelpe meg med dusjhodet? 495 00:33:19,622 --> 00:33:21,374 Nei, ikke vær nesevis. Kom ut. 496 00:33:22,000 --> 00:33:24,919 -Hvem er du? -Bruk fantasien. 497 00:33:25,461 --> 00:33:27,964 Om jeg bruker fantasien, blir du med i badekaret. 498 00:33:29,048 --> 00:33:30,133 Kom igjen. 499 00:33:31,050 --> 00:33:32,093 Kom igjen. 500 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 Søren heller. 501 00:33:35,471 --> 00:33:39,434 -Greg, sigarettmerker på Wurlitzeren. -Fem hundre dollar for Wurlitzeren. 502 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 Har du vunnet på lotteriet, Joey? 503 00:33:41,477 --> 00:33:45,648 Jeg sender alle penger jeg tjener hjem. Med disse pengene fester jeg. 504 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 Hvor fikk du pengene fra, Joey? 505 00:33:47,650 --> 00:33:50,194 Vil du kanskje at vi skal gå? 506 00:33:50,403 --> 00:33:51,571 Ja, kanskje vi alle burde gå. 507 00:33:51,779 --> 00:33:54,115 Nei, bli her og lakker neglene deres, 508 00:33:54,323 --> 00:33:56,451 og vær stille til jeg snakker med dere. 509 00:33:56,576 --> 00:33:59,454 -Dere to kan snakke sammen. -Med disse pengene fester jeg! 510 00:33:59,579 --> 00:34:02,582 Vi ser hvordan du fester, Joey. Det som bekymrer Charlie, 511 00:34:02,790 --> 00:34:05,418 er om du har gjort noe som involverer Tommy Chow 512 00:34:05,668 --> 00:34:08,087 for å få pengene du fester med. 513 00:34:08,296 --> 00:34:11,382 -Tommy Chow, sjefen min. -Ja, og akkurat nå er han savnet, 514 00:34:11,632 --> 00:34:14,052 og det ser ut som noe skjedde i leiligheten hans, 515 00:34:14,135 --> 00:34:17,221 og her er du, og du tjener 200 raske i uka? 516 00:34:17,346 --> 00:34:20,600 Hundre og førtifem dollar i uka etter transportavgifter. 517 00:34:25,229 --> 00:34:27,732 Han vil at jeg sier at de første åtte årene i USA 518 00:34:27,815 --> 00:34:29,108 tar de transportavgifter, 519 00:34:29,358 --> 00:34:31,402 som om det har noe med saken å gjøre. 520 00:34:31,527 --> 00:34:32,820 Ser det dårlig ut for meg, Greg? 521 00:34:33,988 --> 00:34:37,158 Jeg er en betjent, Joey. La meg se om vi kan fikse dette. 522 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Det ser dårlig ut. 523 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Rolig, Joey. 524 00:34:46,709 --> 00:34:49,045 Jævla Tommy Chow! 525 00:34:49,295 --> 00:34:51,672 Ikke mer transportavgifter på Tommy! 526 00:34:52,256 --> 00:34:54,801 Å, bror. Hendene bak hodet. 527 00:34:55,927 --> 00:34:57,220 Dekk til det der. 528 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Jeg er arrestert nå. Jeg vet det. 529 00:35:00,765 --> 00:35:02,225 Ja, nå er du arrestert. 530 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Det var to gode dager, Charlie. 531 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 Unnskyld meg. 532 00:35:35,716 --> 00:35:39,011 Er jeg for nærme? Skal jeg stå nærmere veggen? 533 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Hva vil du, Danny? 534 00:35:42,181 --> 00:35:45,810 Jeg vil unnskylde all dårlig oppførsel jeg kan ha hatt. 535 00:35:46,644 --> 00:35:49,188 Er du fortsatt i tvil om du oppførte deg dårlig? 536 00:35:49,313 --> 00:35:51,524 Jeg vil unnskylde. Jeg beklager, ok? 537 00:35:52,233 --> 00:35:54,402 Kanskje jeg kan være mer velformulert over middag? 538 00:35:54,902 --> 00:35:56,779 Nei, jeg tror ikke det. 539 00:35:58,030 --> 00:36:00,449 -Nei, hva? -Men jeg vil gjerne hente klærne mine. 540 00:36:01,492 --> 00:36:02,577 Ja da. Greit. 541 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 Mamma endte opp med å hate pappa 542 00:36:05,955 --> 00:36:08,082 av samme grunn som hun forelsket seg, 543 00:36:08,166 --> 00:36:10,793 og jeg skal ikke ende opp på samme måte med deg, 544 00:36:11,460 --> 00:36:12,962 men jeg må hente tingene mine. 545 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Bra. 546 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Så kanskje vi kan ha en vennlig middag? 547 00:36:18,467 --> 00:36:20,803 Kan du ikke spise middag med den du sov hos i går? 548 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Uansett, du må selv hente tingene dine. 549 00:36:27,643 --> 00:36:30,146 Ja, jeg kommer når jeg er ferdig på jobb. 550 00:36:31,147 --> 00:36:33,065 Vel, det blir jeg som åpner døren. 551 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 Greit. 552 00:36:55,087 --> 00:36:57,215 Skulle drepe kjæresten også, han Roger. 553 00:36:57,465 --> 00:36:59,675 Han hadde en liten fangekjeller til henne der oppe. 554 00:37:05,348 --> 00:37:09,977 Sorenson nevnte at han sovnet på sofaen din i går. 555 00:37:11,395 --> 00:37:12,396 Ja. 556 00:37:13,105 --> 00:37:14,774 Lot du ham sove av seg rusen? 557 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 Han hadde en dårlig dag i går. 558 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Du hjalp litt... 559 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 mens jeg bare var sint, 560 00:37:23,407 --> 00:37:26,953 og jeg klarer ikke hans firkanta måte å tenke på. 561 00:37:27,620 --> 00:37:30,331 Du mener den store hindringen er hans norske arv. 562 00:37:31,457 --> 00:37:32,667 Eller hva problemet mitt nå er. 563 00:37:36,712 --> 00:37:38,798 Jeg fortalte litt om Bobby. 564 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 Gjorde du? 565 00:37:41,968 --> 00:37:43,511 Han hadde aldri sett bildet av Bobby. 566 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Danny må bare elske noen. Da vil alt endre seg for ham. 567 00:37:55,481 --> 00:37:57,733 Vel, det er fint du hadde muligheten. 568 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 Problemet er at jeg kun kjenner New York. 569 00:38:12,957 --> 00:38:15,167 Ja, jeg har heller aldri bodd noe annet sted. 570 00:38:16,544 --> 00:38:19,505 Har du vært i Biloxi, Missisippi, Greg? 571 00:38:20,172 --> 00:38:21,215 Nei. 572 00:38:21,882 --> 00:38:23,050 Har du? 573 00:38:23,676 --> 00:38:25,469 En gjest la igjen en casinobrosjyre. 574 00:38:26,387 --> 00:38:28,848 -De spiller pai gow der nede. -Ja. 575 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Jeg vet du er glad i pai gow. 576 00:38:35,688 --> 00:38:38,024 Er du sikker på at det er så ille for deg, Charlie? 577 00:38:38,149 --> 00:38:39,400 At du må forlate byen? 578 00:38:40,318 --> 00:38:44,572 Når man tar Tommy Chows territorium, hvem henger du etter tomlene, Greg? 579 00:38:45,531 --> 00:38:49,035 Det er vel en logikk i det. De vil nok ha respekt. 580 00:38:50,828 --> 00:38:51,871 Du vet... 581 00:38:52,371 --> 00:38:55,499 man tenker man skal endre livet når alt rotet er ryddet på plass. 582 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Jeg? 583 00:38:57,960 --> 00:39:00,629 Jeg har 260 000, Greg. 584 00:39:00,796 --> 00:39:03,841 Drar jeg nå, har jeg 260 000 å leve på. 585 00:39:04,425 --> 00:39:08,095 Det er jo litt å leve av, Charlie. 586 00:39:08,220 --> 00:39:09,430 Jeg skal si deg noe... 587 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Planen var å ha mer. 588 00:39:16,771 --> 00:39:19,023 -Jeg skal dra. -Akkurat nå? 589 00:39:19,857 --> 00:39:23,652 Vil du at jeg skal prate meg selv bort fra det, gå hjem og bli kvalt? 590 00:39:27,114 --> 00:39:28,324 Du tar meg i hånda, Greg. 591 00:39:29,241 --> 00:39:31,077 -Åh, Charlie! -Kom igjen. 592 00:39:32,661 --> 00:39:33,954 Ta meg i hånda. 593 00:39:34,288 --> 00:39:35,456 Ja da. 594 00:39:38,584 --> 00:39:43,589 Noen ganger tenker jeg på å bare kjøre av gårde 595 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 og plutselig forsvinne. 596 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 Enn så lenge, Greg. 597 00:39:50,471 --> 00:39:51,555 Enn så lenge, Charlie. 598 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 Takk for alt, og lykke til. 599 00:39:55,184 --> 00:39:57,853 Du er den siste fyren jeg pratet med i New York. 600 00:40:36,016 --> 00:40:37,268 Du mistet sokken din. 601 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 Jeg så det smilet. 602 00:40:45,109 --> 00:40:46,735 Jeg husket mine tre dager med terror 603 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 før jeg la disse i hjørnet av skuffen din. 604 00:40:49,321 --> 00:40:51,282 Jeg ble glad da jeg så dem her. 605 00:40:51,949 --> 00:40:53,534 Etter at du rygget tilbake av sjokket. 606 00:40:57,079 --> 00:40:59,623 Jeg var ikke med noen andre i går, Mary. 607 00:40:59,748 --> 00:41:02,793 Jeg ble full og sovnet hos Diane Russel. 608 00:41:06,714 --> 00:41:08,382 Hva? Ville ikke Diane at du kjørte? 609 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 Tok hun deg hjem fra Mac's? 610 00:41:10,885 --> 00:41:12,887 Jeg sov ut rusen på sofaen hennes. 611 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 Jeg vet hvor hardt du prøver med meg. 612 00:41:19,059 --> 00:41:21,103 Altså, det ser jeg jo. 613 00:41:22,021 --> 00:41:24,940 Jeg ser mer og mer hver eneste dag. 614 00:41:28,194 --> 00:41:29,904 Vær så snill, ikke gi meg opp. 615 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Jeg vil ikke gi opp oss. 616 00:41:41,165 --> 00:41:43,584 Den ene tingen med forholdet vårt, er at pakking og utpakking 617 00:41:43,667 --> 00:41:45,127 ikke er noe stort problem. 618 00:42:31,715 --> 00:42:33,759 Tekst: Snøfrid Svennungsen 44927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.