Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
Hei, Andy.
2
00:00:19,561 --> 00:00:22,397
-Har Theo fortsatt feber?
-Nei, pannen hans er kald.
3
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
Så bra.
4
00:00:24,441 --> 00:00:28,319
-Han ble bedre i firetiden i morges.
-Å, så bra.
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,658
Om et par timer får han nok fart på deg.
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
Det går nok greit.
7
00:00:36,619 --> 00:00:38,913
-Alt bra med deg?
-Ja, alt er fint.
8
00:00:39,414 --> 00:00:40,915
Takk som spør.
9
00:00:41,624 --> 00:00:42,876
Hva med deg?
10
00:00:43,001 --> 00:00:45,545
Det er ikke meg
jeg bekymrer meg for, tro meg.
11
00:00:46,463 --> 00:00:47,839
Hvem bekymrer du deg for?
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,051
Vil du vite
når jeg så partneren min sist, Katie?
13
00:00:51,134 --> 00:00:54,387
-Når da?
-I går, da skiftet var ferdig.
14
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
Når han sier til meg at han skal bli full,
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,521
fordi en narkisinformant
som han hadde besøk av,
16
00:01:03,772 --> 00:01:07,901
ble funnet død og brent opp i går,
på et sted de driver og skyter dop,
17
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
-og han oppfører seg som det er hans feil.
-Danny gjør det?
18
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal hjelpe, og...
19
00:01:15,533 --> 00:01:18,953
og jeg vet ikke
om han har et sammenbrudd eller hva.
20
00:01:19,788 --> 00:01:22,248
-Kanskje han har det.
-"Kanskje han har det?"
21
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Bra, takk.
22
00:01:26,628 --> 00:01:28,505
Jeg har sett syner, Andy.
23
00:01:29,923 --> 00:01:31,091
Ikke gå.
24
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
Ser du noen ganger Andy Jr.?
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Besøker han deg i drømmene dine?
26
00:01:39,557 --> 00:01:40,850
Katie, kom igjen.
27
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
Jeg ser ham.
28
00:01:44,354 --> 00:01:45,396
Jeg drømmer om ham.
29
00:01:45,980 --> 00:01:50,151
Og noen ganger tror jeg at jeg ser ham
i et sekund eller to i andre mennesker.
30
00:01:51,277 --> 00:01:54,823
Ikke at de minner meg om ham,
men bare i et sekund eller to...
31
00:01:55,740 --> 00:01:57,367
Andy er der, inni dem.
32
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
Å ikke få se ham mer
33
00:02:00,036 --> 00:02:02,747
var det verste for meg
etter at Andy ble drept.
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,878
Og å se ham i andre mennesker,
bare i et par sekunder,
35
00:02:09,629 --> 00:02:10,672
får meg til å føle...
36
00:02:11,798 --> 00:02:14,884
ved å elske dem
får jeg elske Andy igjen.
37
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
Altså, jeg innså det ikke.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,432
Jeg...
39
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
forstod ikke hva jeg følte, men...
40
00:02:27,272 --> 00:02:30,066
...den første gangen jeg så Andy Jr.
var da jeg møtte Danny.
41
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
Og det er en trøst for meg
når jeg tenker på ham...
42
00:02:35,822 --> 00:02:40,076
og at Andy Jr. er inni ham,
altså, at du er der med Danny.
43
00:02:42,120 --> 00:02:43,621
Jeg gjør ikke så mye bra for ham.
44
00:02:44,873 --> 00:02:47,208
Vi er alle bare små deler av ting, Andy.
45
00:02:49,210 --> 00:02:50,420
Om Danny passer på seg selv...
46
00:02:51,546 --> 00:02:55,884
vil Gud gi ham andre i livet
som kan bære sorgene hans og...
47
00:02:56,843 --> 00:02:59,804
de kan vise ham hvordan
han gjør sorgene til glede.
48
00:03:09,063 --> 00:03:12,108
Jeg så Andy Jr. i en drøm en gang også.
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
Det var veldig realistisk.
50
00:03:22,785 --> 00:03:25,079
-Hei, sønn.
-Hei, Theo.
51
00:03:29,209 --> 00:03:32,503
Jeg var syk, tante Katie,
men nå må du leke med meg.
52
00:03:32,670 --> 00:03:35,506
Først skal jeg lage litt frokost til deg,
og så kan vi leke.
53
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
Fint, nå må jeg dra på jobb.
54
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
-Jeg føler meg bedre, pappa.
-Gjør du? Bra.
55
00:03:43,097 --> 00:03:44,182
Bra for deg.
56
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
-Bra for deg.
-Hva vil du ha til frokost?
57
00:03:47,977 --> 00:03:50,688
-Godteri.
-Vil du ha en godterivaffel?
58
00:03:51,189 --> 00:03:56,694
Hva med pannekaker
med sjokolade og peanøttsmør? Hva?
59
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
Greit. Det vil jeg ha.
60
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
-God morgen, Danny.
-God morgen.
61
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
-Doen er ved kjøkkenet.
-Å, fint. Takk.
62
00:05:25,158 --> 00:05:26,492
Unnskyld meg.
63
00:05:28,244 --> 00:05:30,788
-Hvordan føles hodet?
-Å, bra. Ikke noe problem.
64
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
-Vil du ha litt kaffe?
-Nei takk.
65
00:06:05,073 --> 00:06:06,407
Ellers takk.
66
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Gud, takk.
67
00:06:18,086 --> 00:06:19,587
Har du sett bilder av Bobby?
68
00:06:20,838 --> 00:06:21,839
Nei.
69
00:06:34,268 --> 00:06:36,354
Jeg hører alltid
at han var en god betjent.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
Jeg...
71
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Jeg var så annerledes da jeg var med ham.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,364
Lykkelig, hva?
73
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Jeg var bare annerledes...
74
00:06:51,285 --> 00:06:55,331
...fra hva jeg trodde jeg kunne være
før jeg kjente Bobby.
75
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Og det jeg følte før viste seg å bare være
76
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
på grunn av måten jeg vokste opp på...
77
00:07:02,213 --> 00:07:04,006
eller noe som skjedde.
78
00:07:06,884 --> 00:07:08,886
Og mens jeg elsket Bobby innså jeg det.
79
00:07:11,055 --> 00:07:13,558
Kan jeg spørre hva
som skjedde da du vokste opp?
80
00:07:14,934 --> 00:07:17,520
Det er ubehagelig å prate om.
81
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
-Beklager.
-Det går bra.
82
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
Jeg vet ikke hvorfor jeg spurte.
83
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Det er ting jeg er ubekvem med.
84
00:07:24,902 --> 00:07:25,987
Massevis.
85
00:07:30,700 --> 00:07:31,742
Det er...
86
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Det er bare et spørsmål om...
87
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
noe som kommer inn i våre liv, Danny.
88
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
Å være heldige nok til at noe bra kommer
89
00:07:44,172 --> 00:07:46,382
for å hjelpe oss forbi
hva enn som var før.
90
00:07:47,884 --> 00:07:50,386
Og så må vi evne å se det.
91
00:07:52,138 --> 00:07:54,348
Vi må ville det å kunne se det...
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
og vi må holde øynene åpne.
93
00:07:57,810 --> 00:08:00,480
Så du anbefaler ikke
langvarig drukkenskap?
94
00:08:00,646 --> 00:08:01,814
Det har aldri fungert for meg.
95
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
Tusen takk, Diane.
96
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
For at du lar meg sove her og alt annet.
97
00:08:11,574 --> 00:08:13,367
Alle trenger et sted å sove.
98
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
-Hva er i veien med Andy?
-Jeg vet ikke, B.
99
00:08:49,570 --> 00:08:51,405
Men når Andy har den grimasen,
100
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
vil du heller jobbe
101
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
med detaljene
i den tsjetsjenske konflikten.
102
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
-Hei, hvordan går det, Andy?
-Ikke så verst.
103
00:09:13,511 --> 00:09:14,595
Bra.
104
00:09:19,016 --> 00:09:22,436
Det er ledelse i et nøtteskall, kompis.
Stille et spørsmål og unngå svaret.
105
00:09:22,562 --> 00:09:25,439
Den kursen er tatt rett fra læreboka,
rett foran øynene dine.
106
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
Så det går ikke så bra?
107
00:09:31,153 --> 00:09:32,321
Hva bryr det deg?
108
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
Charlie Sung, venn av Greg Medavoy.
109
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
Charles Sung, antar jeg.
110
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
Hvordan går det, Greg? Takk.
111
00:09:42,206 --> 00:09:43,916
Mer av oss begge, hva?
112
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Ja, et par kilo mer, Charlie.
113
00:09:46,502 --> 00:09:48,421
Dette er partneren min, Baldwin Jones.
114
00:09:48,713 --> 00:09:51,382
Dette er Charlie Sung,
leder på Weatherly Hotel.
115
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
-Hyggelig, Charlie.
-Alt bra, Baldwin?
116
00:09:53,467 --> 00:09:55,303
Ikke redd for å patruljere gatene med han?
117
00:09:55,553 --> 00:09:57,847
Nei, jeg har fått ny energi.
118
00:09:57,930 --> 00:10:00,641
Ja, jeg pleide å jobbe nettene for Charlie
da jeg først begynte.
119
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
-Sikkerhetsvakt.
-Jaså?
120
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Ja, sikkerhetsvakten som sov på jobb
121
00:10:05,938 --> 00:10:07,398
bak Charlies resepsjon.
122
00:10:07,607 --> 00:10:09,483
Charlie var snill som ga meg jobben.
123
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
Jeg hadde dårlig råd på den tiden.
124
00:10:12,862 --> 00:10:15,573
-Har du to minutter, Greg?
-Absolutt.
125
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
Kanskje vi kan prate der.
126
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
Ja, vi kan prate på pauserommet.
127
00:10:20,077 --> 00:10:21,287
Hyggelig å møte deg, Charlie.
128
00:10:21,370 --> 00:10:23,623
Ok, Baldwin. Fortsett det gode arbeidet.
129
00:10:31,088 --> 00:10:33,633
Jeg har laget kaffen, så ikke vits om den.
130
00:10:33,799 --> 00:10:35,468
Greg, kan du lukke døren?
131
00:10:35,551 --> 00:10:39,221
-Ja, absolutt.
-Ikke vær redd, jeg har ikke drept noen.
132
00:10:40,139 --> 00:10:41,557
Det er en lettelse.
133
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
Men jeg har en krise på gang, Greg,
134
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
en krise på rom 1412 hos meg.
135
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
Hva foregår, Charlie?
136
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
En gal kineser
på rom 1412 har et halvt dusin horer
137
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
hos seg på tredje dagen.
138
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
Han har hele jævla FN der oppe.
139
00:10:56,197 --> 00:10:57,948
Spinker og sparer du på vaktene, Charlie?
140
00:10:58,449 --> 00:11:01,994
Kødden på rom 1412
jobber for en arrogant forbundstype.
141
00:11:02,411 --> 00:11:03,954
Er det viktig at jeg vet hvem?
142
00:11:04,205 --> 00:11:07,917
Han er ikke smart nok til å lyve engang.
Kødden er Jo Chang.
143
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
"Jeg spiller ikke på lotteriet, Charlie."
144
00:11:10,878 --> 00:11:13,172
Så Jo Chang kjøper horer
145
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
med skitne penger han har fått
146
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
tak i fra en viktigper i et forbund,
147
00:11:19,011 --> 00:11:21,430
og du lytter ikke
når jeg ber deg om navnet,
148
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
det er her vi står nå, Charlie.
149
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
Men hva vil du at jeg skal gjøre?
150
00:11:26,018 --> 00:11:29,647
Arrester ham, Greg.
Skrem ham ved hjelp av Gud.
151
00:11:29,772 --> 00:11:31,941
Sett ham på en buss ut av byen.
Jeg spanderer billetten.
152
00:11:32,233 --> 00:11:34,944
Vi pleier å sette våre arresterte
i fengsel.
153
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
Om du setter ham i fengsel.
vet alle hvordan jeg lot ham feste
154
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
med Tommy Chows penger.
155
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
Da må jeg holde meg utenfor, Charlie,
156
00:11:42,576 --> 00:11:45,746
for å sette noen på bussen
som har gjort noe kriminelt
157
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
er jeg ikke betalt for.
158
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
Og jeg hørte ikke det siste navnet du sa.
159
00:11:51,961 --> 00:11:53,045
Greit.
160
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Beklager at jeg ikke er til hjelp.
161
00:11:56,298 --> 00:12:00,219
Jeg vil ikke involvere deg i en krise.
Jeg tenker bare ikke klart.
162
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Ja, vi hadde et par slike kvelder, hva?
163
00:12:03,681 --> 00:12:05,766
Ja, hvor vi ikke visste om vi var på do
164
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
eller om vi ble blinde, hva Greg?
165
00:12:16,527 --> 00:12:18,946
-Er dette etterforskningsteamet?
-Ja, kan jeg hjelpe deg?
166
00:12:19,572 --> 00:12:20,823
Jeg vil rapportere et mord.
167
00:12:22,199 --> 00:12:23,409
Jeg er etterforsker Sipowicz.
168
00:12:24,118 --> 00:12:26,454
Jeg er Roger Lundquist.
Kjæresten min, Sugar Griffin.
169
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Hei.
170
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
Kom hitover.
171
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
Disse er vanligvis opptatt,
172
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
men jeg vet ikke hvor noen er.
173
00:12:43,012 --> 00:12:44,054
Det er forferdelig.
174
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
Det er foreldrene mine.
175
00:12:46,682 --> 00:12:47,975
Noen har skutt dem hjemme.
176
00:12:48,309 --> 00:12:50,561
Begge er døde. De ligger på kjøkkengulvet.
177
00:12:51,562 --> 00:12:54,190
-Nå?
-Ja. Vi sov hos Sugar i går kveld.
178
00:12:54,273 --> 00:12:57,193
Jeg kom hjem i morges.
Foreldrene mine lar aldri døren stå åpen.
179
00:12:57,485 --> 00:13:00,070
Jeg fikk en dårlig følelse,
så jeg gikk inn vinduet på baksiden
180
00:13:00,154 --> 00:13:02,072
for å hente pappas gevær,
men det var borte.
181
00:13:02,990 --> 00:13:04,784
Jeg fant dem liggende på kjøkkengulvet...
182
00:13:05,951 --> 00:13:07,995
døde, og det var blod overalt.
183
00:13:08,078 --> 00:13:10,581
-Du så dem?
-Nei, Roger ba meg vente utenfor.
184
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
-Ringte du 112?
-Ikke ennå.
185
00:13:13,250 --> 00:13:16,253
-Jeg måtte bare dra derfra.
-Kan du dra tilbake nå?
186
00:13:16,629 --> 00:13:18,047
Ja, det går bra.
187
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
Medavoy, Jones.
188
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
-Hvor bor du?
-852 East 12th Street.
189
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
Gi sjefen beskjed om at vi drar
190
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
til 852 East 12th Street.
191
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
-Roger rapportere et dobbeltdrap.
-Greit.
192
00:13:32,269 --> 00:13:34,188
Kom igjen. Vi drar i bilen min.
193
00:13:34,271 --> 00:13:35,564
Ja, hva enn som må til.
194
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
-Vil du jobbe på et mord?
-Ja visst, Andy.
195
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
God morgen, Andy.
196
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
Du brukte det antrekket i går.
197
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
Ingen blodsprut ved utgangssåret.
198
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
Halve fjeset hennes er borte.
199
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
De ble skutt her inne.
200
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
Her er blodspruten,
og den ble vasket bort.
201
00:16:12,262 --> 00:16:14,974
Dette er tungen hennes. Den lå her borte.
202
00:16:16,934 --> 00:16:18,018
De ble...
203
00:16:18,686 --> 00:16:20,229
flyttet hit...
204
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
og plassert i stolene.
205
00:16:24,400 --> 00:16:25,859
Hun må ha falt overende.
206
00:16:28,195 --> 00:16:29,697
De ble drept der...
207
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
så ble de flyttet hit...
208
00:16:32,908 --> 00:16:35,119
og satt i positur.
209
00:17:04,690 --> 00:17:06,817
Det er så spesifikt jeg kan forklare det.
210
00:17:06,900 --> 00:17:08,986
Slik beveget jeg meg på innsiden av huset.
211
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
Pilene indikerer bevegelsene?
212
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
Skal jeg merke av?
213
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Ja. Takk.
214
00:17:16,035 --> 00:17:18,203
Renseriet faren din hadde...
215
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Ja, han eide det alene.
216
00:17:19,830 --> 00:17:21,540
Ja, det har du sagt, eller hva?
217
00:17:21,623 --> 00:17:24,209
-Ingen sinte partnere.
-Og jeg skulle spørre,
218
00:17:24,460 --> 00:17:27,171
og jeg avslutter min egen setning,
var det noe fiendskap
219
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
med nærliggende foretak eller lignende?
220
00:17:30,340 --> 00:17:33,260
Jeg tror vinkelen
med foretak er en blindvei.
221
00:17:35,512 --> 00:17:36,889
Hvordan ble du kjent med Roger?
222
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
-Via et chatterom.
-På internett?
223
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
-Aha.
-Hva het chatterommet?
224
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
-Regnbuerommet.
-Regnbuerommet, ja.
225
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
For folk som liker andre hudfarger.
226
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
Hvor nær er du Roger?
227
00:17:51,361 --> 00:17:52,654
Hjelper du han gjennom dette?
228
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
-Dette er helt nytt for meg.
-Dette er liv og død nå.
229
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
-Hva mener du?
-To drepte foreldre
230
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
er liv og død for Roger,
231
00:18:01,580 --> 00:18:04,333
og du må finne ut om du er villig
til å få ham gjennom det.
232
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Han var ikke involvert.
233
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
Hvordan kan en sønn ikke være involvert
i drapet på foreldrene?
234
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
-Sier du at Roger er kaldblodig?
-Nei.
235
00:18:11,090 --> 00:18:13,342
-Hvor dypt elsker dere hverandre?
-Jeg vet ikke.
236
00:18:13,425 --> 00:18:15,719
Det må du finne ut, Sugar,
for jeg kan si deg at
237
00:18:15,803 --> 00:18:18,847
folk støtter seg på alle tilgjengelige
skuldre i en slik situasjon.
238
00:18:19,348 --> 00:18:20,891
De støtter seg med hele vekten.
239
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
-Føler du presset allerede?
-Jeg føler litt press.
240
00:18:30,150 --> 00:18:32,236
Føler du vekten
av ansvaret du må ta for Roger?
241
00:18:32,820 --> 00:18:35,197
Jeg føler ikke det er helt rettferdig.
242
00:18:36,782 --> 00:18:38,742
Det høres ut som du skal gråte.
243
00:18:38,909 --> 00:18:42,204
-Det føles ut som jeg skal det.
-Det går bra, Sugar.
244
00:18:45,040 --> 00:18:46,792
Jeg føler meg så presset.
245
00:18:47,126 --> 00:18:49,878
Du blir bedt om å støtte opp
om en stor vekt.
246
00:18:50,003 --> 00:18:51,380
Jeg vet ikke om jeg klarer det.
247
00:18:52,172 --> 00:18:55,384
Du skylder Roger og deg selv
å utforske disse følelsene nå.
248
00:18:55,843 --> 00:18:57,511
Jeg er redd for så mye.
249
00:18:57,761 --> 00:19:00,055
Dette er et dobbeltdrap.
Det er skremmende.
250
00:19:00,597 --> 00:19:04,268
-Det føles som jeg kan bli drept også.
-Greit.
251
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
Det er redselen som kommer ut.
252
00:19:06,937 --> 00:19:08,814
Det føles som jeg kan holdes ansvarlig.
253
00:19:09,022 --> 00:19:11,441
Det kan vi arbeide med
om du bare er ærlig om følelsene dine.
254
00:19:12,067 --> 00:19:13,318
Kan du beskytte meg?
255
00:19:13,652 --> 00:19:15,946
Jeg er her, Sugar. Absolutt.
256
00:19:16,405 --> 00:19:18,740
Jeg tror ikke jeg takler all den vekten.
257
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
Hvordan kan jeg fjerne litt av vekten?
258
00:19:21,910 --> 00:19:23,036
Bare hold meg.
259
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
Er det noe du vil fortelle meg?
260
00:19:36,592 --> 00:19:37,634
Nei.
261
00:19:38,760 --> 00:19:39,761
Ikke nå, hva?
262
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
Ikke ennå.
263
00:19:53,233 --> 00:19:54,735
-Hei.
-Hvordan går det med Roger?
264
00:19:55,277 --> 00:19:56,653
Jeg prater med ham fortsatt.
265
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
Sugar liker meg, i tilfelle Andy
og Danny vil vende på ham.
266
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
Se hvordan det går med dem.
267
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
Jeg vil ikke blande meg i andres saker.
268
00:20:04,369 --> 00:20:05,829
Hvem tenker du på?
269
00:20:09,833 --> 00:20:12,544
Var foreldrene dine lykkelig gift, Roger?
270
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
Om en av dem ville ha en affære,
min mor, nei,
271
00:20:16,089 --> 00:20:18,675
min far, kanskje,
men jeg vet ikke med hvem.
272
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
Hva jobber du med, Roger,
når du ikke er fire steg foran
273
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
andre folks tankeprosesser?
274
00:20:23,388 --> 00:20:26,850
Jeg jobber deltid med import av data
hos et markedsføringsbyrå.
275
00:20:27,226 --> 00:20:30,187
Jeg har drevet med det
siden første året på videregående
276
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
for å få råd til college.
277
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
Jeg studerte ved Lehigh college
i Pennsylvania,
278
00:20:35,108 --> 00:20:37,945
-men jeg dro hjem forrige semester.
-Hvorfor dro du fra skolen?
279
00:20:38,362 --> 00:20:41,740
-Jeg trengte en endring.
-Så nå er du hjemme igjen.
280
00:20:42,282 --> 00:20:44,534
Hva gjorde du ellers?
281
00:20:44,743 --> 00:20:47,412
Sugar og jeg har vært
veldig opptatt med hverandre,
282
00:20:47,621 --> 00:20:50,624
så jeg har vel drevet litt "import"
med henne også.
283
00:20:53,460 --> 00:20:55,671
Unnskyld meg.
Jeg visste ikke at noen var her inne.
284
00:20:58,632 --> 00:21:00,550
Hvor lenge har du og Sugar vært sammen?
285
00:21:00,717 --> 00:21:02,302
Omtrent fem uker.
286
00:21:02,469 --> 00:21:05,097
Det tenker jeg foreldrene dine
var fornøyde med.
287
00:21:05,222 --> 00:21:09,309
Jeg lot aldri foreldrene mine
si meningen sin om hvem jeg deiter.
288
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Sa de noe likevel?
289
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Hvordan gikk vi fra
mine drepte foreldre
290
00:21:15,607 --> 00:21:17,276
til forholdet mellom Sugar og meg?
291
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Jeg vet ikke, Rog.
Selv med sinnssyke takster i dag,
292
00:21:20,487 --> 00:21:23,740
blir jeg overrasket om den taxituren
koster mer enn halvannen dollar.
293
00:21:23,824 --> 00:21:26,368
Vi prøver bare
å finne mulige motiver, Roger,
294
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
for eksempel Sugars foreldre.
Var de opprørte?
295
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
Samtalte de og foreldrene dine sammen?
296
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
De møttes aldri.
297
00:21:33,041 --> 00:21:36,211
Sugar har bare en mor,
og hun var glad på våre vegne.
298
00:21:37,337 --> 00:21:39,965
Vel, vi skal vise sjefen
diagrammet ditt, Roger,
299
00:21:40,048 --> 00:21:41,383
og si hva du fortalte oss,
300
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
så beslutter han
om vi skal prate mer med deg.
301
00:21:43,927 --> 00:21:44,928
Greit.
302
00:21:45,178 --> 00:21:46,888
-Vil du ha en brus eller noe?
-Nei.
303
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
Jeg tror Sugar og jeg gifter oss
i nær fremtid.
304
00:21:52,686 --> 00:21:54,146
Flott. Masse lykke til.
305
00:21:57,274 --> 00:22:00,152
-Han begynner å like deg.
-Han er en galning, hva?
306
00:22:00,819 --> 00:22:03,447
-Jeg føler det også.
-Et positivt forhold er ikke prioritet.
307
00:22:05,407 --> 00:22:07,659
-Hvordan gikk det med jenta?
-Vi har noe på gang.
308
00:22:08,201 --> 00:22:09,328
Håper det ikke er positivt.
309
00:22:09,995 --> 00:22:12,080
Uansett, sjefen vil prate med oss.
310
00:22:13,623 --> 00:22:15,042
Det er kvoten din, ikke sant, Danny?
311
00:22:15,125 --> 00:22:17,210
Det er totalen
av festligheter for skiftet.
312
00:22:17,336 --> 00:22:18,420
Ja, greit.
313
00:22:32,851 --> 00:22:34,394
Kommer vi noen vei med Roger?
314
00:22:35,187 --> 00:22:36,980
-Nei.
-Ikke ennå.
315
00:22:38,815 --> 00:22:40,609
Baldwin føler han har taket på Sugar.
316
00:22:40,901 --> 00:22:43,945
Jeg lurer vel på om jeg skal
å få henne til å snakke alene, eller...
317
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
eller snakke med begge samtidig,
så Roger blir stresset
318
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
-over vårt positive forhold.
-Du lurer på det, hva?
319
00:22:50,285 --> 00:22:53,622
-Det er det jeg lurer på.
-Det mener vel det er en god idé?
320
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Du har godkjent det allerede?
321
00:22:55,999 --> 00:22:59,711
-Jeg foreslo at Baldwin tok det med deg.
-Så hva handler denne samtalen om?
322
00:22:59,920 --> 00:23:01,380
Jeg tror det er en god idé.
323
00:23:01,505 --> 00:23:03,298
Enda en person med en mening,
324
00:23:03,590 --> 00:23:06,718
en som kommer på jobb i gårsdagens klær.
325
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
Han godkjenner det også.
326
00:23:08,303 --> 00:23:11,390
Jeg prøver ikke å ta intervjuet, Andy.
Om du vil prate separat med dem...
327
00:23:11,473 --> 00:23:16,103
Jeg holder meningen min for meg selv
siden den ikke betyr noe, som alltid.
328
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
Unnskyld meg,
jeg må få partneren min til å rape.
329
00:23:40,252 --> 00:23:43,255
Det er sånn det skal være, hva, Andy?
Vi skal gjøre deg fornøyd?
330
00:23:43,338 --> 00:23:45,382
Jeg tror du er forvirret
over holdningene mine.
331
00:23:45,632 --> 00:23:47,759
Nei, jeg forstår at du nå er sint.
332
00:23:47,843 --> 00:23:50,720
"Gjøre deg fornøyd" refererte
til hva du mener er min jobb i livet.
333
00:23:50,846 --> 00:23:53,390
Nei, du jobber fulltid
med å være frekk i kjeften.
334
00:23:53,682 --> 00:23:57,269
Andy, jeg var opprørt over
at ungdommen døde. Jeg sov hos Diane.
335
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
-Gjorde du?
-Så, om jeg var i en barkrangel,
336
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
eller om jeg overnattet i en bakgate,
337
00:24:06,111 --> 00:24:08,321
eller om jeg gjorde hva
du er redd for at jeg gjorde,
338
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
tror du ikke jeg hadde vært full av skitt?
339
00:24:11,199 --> 00:24:12,242
Jeg skjønner.
340
00:24:13,493 --> 00:24:17,038
-Og fikk hun trøstet deg?
-Ja, hun trøstet meg.
341
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Hun lot meg sove ut på sofaen hennes.
342
00:24:20,792 --> 00:24:23,628
-Jeg forstår.
-Jeg setter pris på at du bryr deg.
343
00:24:23,962 --> 00:24:26,214
Jeg har andre ting å tenke på, tro meg.
344
00:24:26,381 --> 00:24:27,674
-Jeg vet det.
-Tro du meg.
345
00:24:27,757 --> 00:24:28,967
Jeg vet det, Andy.
346
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Unnskyld...
347
00:24:35,807 --> 00:24:38,852
-for at jeg ble så sint.
-Det er en naturlig reaksjon.
348
00:24:47,569 --> 00:24:49,529
Så, vil du være med
å se Jones demonstrere
349
00:24:49,613 --> 00:24:51,490
sitt positive forhold med jenta?
350
00:24:52,282 --> 00:24:54,159
Er det positive forholdet stort?
351
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
Jeg går ikke på den dritten.
352
00:25:13,011 --> 00:25:15,722
Jeg vet ikke om jeg føler for
å snakke med Roger akkurat nå.
353
00:25:15,889 --> 00:25:18,725
Det går bra.
Vi må bare finne ut av et par ting.
354
00:25:18,808 --> 00:25:19,809
Hva mener du?
355
00:25:21,269 --> 00:25:23,730
-Vi er her inne, ikke sant, Andy?
-Ja, her inne.
356
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
Jeg håper vi har nok rene håndklær.
357
00:25:31,321 --> 00:25:33,865
-Å, bra. Hvordan går det?
-Alt bra?
358
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
Du kan sitte her, Sugar.
359
00:25:38,453 --> 00:25:40,664
-Hvordan går det?
-Det går bra.
360
00:25:41,706 --> 00:25:44,292
Jeg tror hun har det bra
forholdene tatt i betraktning.
361
00:25:45,001 --> 00:25:46,044
Ja? Det er flott.
362
00:25:46,169 --> 00:25:48,547
Altså, du sa at du var opprørt,
men med forholdene
363
00:25:48,630 --> 00:25:51,216
er det naturlig,
og til og med sunt, synes jeg.
364
00:25:51,383 --> 00:25:52,509
Vi kommer oss gjennom dette.
365
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
Vi skal jobbe med sorgen,
uansett hva som trengs.
366
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Kan du spørre om det du vil høre,
367
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
så hun og jeg kan dra herfra?
368
00:25:59,015 --> 00:26:01,184
Jeg vil at du og Sugar
går gjennom forklaringene sammen
369
00:26:01,268 --> 00:26:03,395
så vi er sikre på
at Sugar husker det samme.
370
00:26:03,478 --> 00:26:04,729
Det er også naturlig.
371
00:26:04,896 --> 00:26:06,606
Han blir også opprørt.
Alle vil vise det...
372
00:26:06,773 --> 00:26:08,024
Hei, ti still, ok?
373
00:26:09,609 --> 00:26:10,694
Ro ned, Roger.
374
00:26:11,236 --> 00:26:14,030
-Det som kommer nå, er naturlig.
-Kan du fjerne armen?
375
00:26:14,322 --> 00:26:15,740
Ja da. Absolutt.
376
00:26:16,658 --> 00:26:19,452
Vil du at jeg skal fjerne armen,
eller får det deg til
377
00:26:19,536 --> 00:26:22,163
-å føle deg bedre?
-Det får meg til å føle meg bedre.
378
00:26:22,747 --> 00:26:25,584
Si fra når, så fjerner jeg armen.
379
00:26:25,834 --> 00:26:28,295
Spør henne
om det du lurer på ved historien.
380
00:26:31,464 --> 00:26:33,592
Stemmer det med hvordan hun husker det?
381
00:26:33,675 --> 00:26:36,386
Der han sier at du var,
er det der du husker du var?
382
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
-Jeg vil ikke se!
-Rolig, Sugar!
383
00:26:38,513 --> 00:26:40,015
Jeg vil ikke involveres.
384
00:26:40,098 --> 00:26:42,559
Du er involvert. Bare samarbeid litt.
385
00:26:42,684 --> 00:26:44,853
-Jeg var ikke involvert.
-Slapp av.
386
00:26:44,978 --> 00:26:47,939
Jeg var ikke involvert, og han vet det,
selv om han lyver for dere.
387
00:26:48,106 --> 00:26:50,567
Ingen lyver,
og ingen sier du er involvert,
388
00:26:50,692 --> 00:26:53,820
så bare hold kjeften din!
389
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Sugar, nå får jeg
en helt annen følelse av dette.
390
00:26:57,532 --> 00:26:59,284
Skal vi prate sammen i det andre rommet?
391
00:26:59,576 --> 00:27:01,911
Ikke vær dum.
392
00:27:02,329 --> 00:27:04,664
Ikke kall meg dum. Det har jeg sagt.
393
00:27:04,914 --> 00:27:06,625
Så hold den dumme kjeften din!
394
00:27:07,375 --> 00:27:08,543
Greit.
395
00:27:09,711 --> 00:27:10,837
Alle er opprørte.
396
00:27:11,087 --> 00:27:13,840
Fordi foreldrene mine
ble drept av inntrengere.
397
00:27:14,424 --> 00:27:16,384
Gir det mening å ha separate samtaler?
398
00:27:17,218 --> 00:27:20,889
-Jeg tror det er veien å gå.
-De ble drept av ukjente inntrengere.
399
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
Kom hit, Sugar,
til alle har roet seg.
400
00:27:28,772 --> 00:27:32,484
Alt vi vil er å fortsette våre egne liv,
til huset vi har i Lehigh.
401
00:27:34,778 --> 00:27:37,280
Dumme, svarte drittkjerring.
402
00:27:38,948 --> 00:27:42,118
Vel, Rog, hva kan du gjøre?
403
00:27:42,202 --> 00:27:44,079
Han kommer til å kontrollere henne.
404
00:27:44,204 --> 00:27:47,791
-Det virket som et positivt forhold.
-Få henne til å fortelle noe sykt.
405
00:27:53,046 --> 00:27:57,133
-Jeg vil ikke henrettes.
-Du blir ikke henrettet, Sugar.
406
00:27:57,342 --> 00:28:00,387
Jeg lover... Jeg var ikke involvert,
407
00:28:00,512 --> 00:28:03,098
men... men Roger gjorde meg så redd.
408
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Sa han at vi trodde du var en medhjelper?
409
00:28:05,433 --> 00:28:07,227
Han var så vill da han kom til meg,
410
00:28:07,310 --> 00:28:09,854
han sa min eneste sjanse
var å holde meg til historien,
411
00:28:09,938 --> 00:28:11,648
og så stikke fra byen med ham.
412
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
Han var dekket av blod,
og han tvang meg til å se,
413
00:28:14,567 --> 00:28:19,406
og han sa... han sa om han ble tatt,
så skulle han si jeg var med på det.
414
00:28:19,781 --> 00:28:23,243
-Det går greit.
-Jeg vil ikke dø.
415
00:28:23,702 --> 00:28:27,539
Vet du hva, Sugar? Jeg lover
at du ikke dør eller må i fengsel.
416
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
Alt det vonde er over.
417
00:28:30,250 --> 00:28:33,169
Alt jeg gjorde
var å prate med noen i et chatterom.
418
00:28:41,052 --> 00:28:42,887
For en dum kjerring, hva, Rog?
419
00:28:43,346 --> 00:28:47,016
Om hun bare kom seg gjennom dette,
så ville Sugar ha klart det.
420
00:28:47,183 --> 00:28:50,270
Hun kunne brukt den tiden
du lot henne leve
421
00:28:50,729 --> 00:28:56,067
fanget i det huset i Lehigh,
hvor hun ikke kjente en sjel,
422
00:28:56,192 --> 00:28:58,862
og blitt mer hjernevasket for hver dag,
423
00:28:58,945 --> 00:29:01,698
om hvordan hun var med på det,
et dobbeltdrap,
424
00:29:01,781 --> 00:29:04,868
selv om hun ikke visste noe om det,
425
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
før hun så dine døde foreldre.
426
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
Alle ville tenkt det uansett,
427
00:29:13,042 --> 00:29:15,211
så hun bør holde seg i det huset med deg,
428
00:29:15,378 --> 00:29:18,047
og gjøre alt du ba henne om,
429
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
og du tenkte på et par ting,
eller hva, Rog?
430
00:29:21,134 --> 00:29:23,720
Et par prøver du ville ta Sugar gjennom
431
00:29:23,803 --> 00:29:25,680
før du endelig drepte henne.
432
00:29:26,681 --> 00:29:31,936
Så klart, kanskje du ikke ville være
ferdig med henne etterpå heller, Rog?
433
00:29:32,020 --> 00:29:34,189
Slik du satt foreldrene dine i positur.
434
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Etter at du hadde drept Sugar,
435
00:29:36,191 --> 00:29:39,319
det er kanskje da du først kommer i gang.
436
00:29:40,487 --> 00:29:41,780
Du er sinnssyk.
437
00:29:42,822 --> 00:29:45,658
-Du er sinnssyk fordi du vet det!
-Ja.
438
00:29:46,534 --> 00:29:47,994
Vil du fortelle meg om deg?
439
00:30:05,345 --> 00:30:07,972
Vennen din,
som snakket med deg tidligere, Mr. Sung?
440
00:30:08,056 --> 00:30:09,474
-Hva med han?
-Han venter på deg
441
00:30:09,724 --> 00:30:10,892
på badet.
442
00:30:24,989 --> 00:30:26,282
Hva er i veien, Charlie?
443
00:30:26,658 --> 00:30:28,117
En krise nå, Greg.
444
00:30:28,618 --> 00:30:31,621
Hver krisealarm går av.
445
00:30:32,497 --> 00:30:33,540
For hva?
446
00:30:34,415 --> 00:30:38,002
Dro til Tommy Chow for å gjøre det rette,
og snakke om den idioten Jo Chang.
447
00:30:38,211 --> 00:30:40,630
Han fester nok hos meg, med Tommys penger.
448
00:30:41,130 --> 00:30:43,383
Det ser ut som en orkan traff huset
til Tommy Chow.
449
00:30:43,758 --> 00:30:46,052
Det ser ut
som jævla Madison Square Garden.
450
00:30:46,469 --> 00:30:48,596
Ransaket, eller vold også?
451
00:30:49,013 --> 00:30:51,808
Som om en kineser var rullet inn
i et orientalsk teppe.
452
00:30:52,183 --> 00:30:55,019
Og du mener fyren på rom 1412
453
00:30:55,103 --> 00:30:57,063
er en kandidat for å ha tatt Tommy Chow?
454
00:30:57,647 --> 00:31:00,900
Jeg mener Jo Chang
har vunnet valget, Greg.
455
00:31:01,484 --> 00:31:03,278
Hundre prosent av stemmene.
456
00:31:03,987 --> 00:31:06,489
Men nå har jeg grunnlag
for å bli med deg bort dit.
457
00:31:06,573 --> 00:31:09,868
-Og jeg sender en bil til Tommy Chow.
-Ikke på min befaling.
458
00:31:10,118 --> 00:31:13,329
Bilen vil foreta en rutinestopp
hos Tommy Chow,
459
00:31:13,496 --> 00:31:16,749
og jeg drar til hotellet med deg.
Slapp av, Charlie.
460
00:31:17,125 --> 00:31:18,793
Ja, slapp av.
461
00:31:19,794 --> 00:31:23,506
Charlie Sung, visepresident
for idioten Jo Chang.
462
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
Lederen av det politiske partiet
Straffbare handlinger.
463
00:31:28,761 --> 00:31:30,096
Kom igjen.
464
00:31:32,390 --> 00:31:34,225
Bare la meg informere partneren min.
465
00:31:39,856 --> 00:31:43,443
Vet du hva John Irvin, sekretæren vår,
har i skuffen, Charlie,
466
00:31:43,943 --> 00:31:46,362
som kan være av interesse for deg nå?
467
00:31:46,863 --> 00:31:49,115
En zen-hage i miniatyr.
468
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
-Jaså?
-Ja.
469
00:31:53,202 --> 00:31:56,873
Med en liten rake
som du kan rake sanden med.
470
00:31:58,541 --> 00:32:01,002
Da kjenner du på harmoni
når du er stresset.
471
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
Greg, skal vi dra til meg, eller hva?
472
00:32:05,798 --> 00:32:08,134
Ja, jeg må bare hente Baldwin.
473
00:32:10,511 --> 00:32:12,347
Det er nok en fin hage.
474
00:32:12,847 --> 00:32:14,390
Nei, de er ikke for alle.
475
00:32:22,649 --> 00:32:26,319
-Charlie, kommer du ikke inn enda?
-Jeg kommer inn, Joey. Vennen min, Greg.
476
00:32:26,402 --> 00:32:27,737
-Står til, Greg?
-Ja.
477
00:32:27,862 --> 00:32:29,781
-Min venn, Baldwin.
-Står til, Baldwin?
478
00:32:29,989 --> 00:32:31,157
Ok, Joey.
479
00:32:31,449 --> 00:32:34,118
De lakkerer tåneglene, Ginger og Kim.
480
00:32:34,535 --> 00:32:35,954
-Hei, jenter.
-Hei!
481
00:32:36,371 --> 00:32:38,748
Dette er Greg, Charlie og Baldwin.
482
00:32:38,831 --> 00:32:41,125
-Hei, Greg og Charlie.
-Hei, Baldwin.
483
00:32:41,584 --> 00:32:43,586
Bomull mellom tærne. Vil du ha sex, Greg?
484
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
-Nei takk, Joey!
-To til i jacuzzien.
485
00:32:46,547 --> 00:32:49,092
Tiffy og Ginger nummer to, ja?
486
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
Jeg tror kanskje de bør komme ut,
487
00:32:51,844 --> 00:32:53,346
-Tiffy og Ginger nummer to.
-Ja!
488
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
-Jeg er i jacuzzien.
-Ligg med dem du vil.
489
00:32:56,683 --> 00:33:00,561
La oss sette oss
og snakke om tilværelsen, hva Joey?
490
00:33:04,190 --> 00:33:07,485
Jeg betaler for alle skader, Charlie.
Fem hundre dollar for sigarettmerket.
491
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Jeg røyker ikke, Greg.
492
00:33:10,196 --> 00:33:12,031
Vel, én uvane du ikke har.
493
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
Vi må ta en prat, jenter.
Kommer dere ut litt?
494
00:33:17,245 --> 00:33:19,247
Vil du hjelpe meg med dusjhodet?
495
00:33:19,622 --> 00:33:21,374
Nei, ikke vær nesevis. Kom ut.
496
00:33:22,000 --> 00:33:24,919
-Hvem er du?
-Bruk fantasien.
497
00:33:25,461 --> 00:33:27,964
Om jeg bruker fantasien,
blir du med i badekaret.
498
00:33:29,048 --> 00:33:30,133
Kom igjen.
499
00:33:31,050 --> 00:33:32,093
Kom igjen.
500
00:33:32,927 --> 00:33:34,095
Søren heller.
501
00:33:35,471 --> 00:33:39,434
-Greg, sigarettmerker på Wurlitzeren.
-Fem hundre dollar for Wurlitzeren.
502
00:33:39,517 --> 00:33:41,310
Har du vunnet på lotteriet, Joey?
503
00:33:41,477 --> 00:33:45,648
Jeg sender alle penger jeg tjener hjem.
Med disse pengene fester jeg.
504
00:33:45,732 --> 00:33:47,525
Hvor fikk du pengene fra, Joey?
505
00:33:47,650 --> 00:33:50,194
Vil du kanskje at vi skal gå?
506
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
Ja, kanskje vi alle burde gå.
507
00:33:51,779 --> 00:33:54,115
Nei, bli her og lakker neglene deres,
508
00:33:54,323 --> 00:33:56,451
og vær stille til jeg snakker med dere.
509
00:33:56,576 --> 00:33:59,454
-Dere to kan snakke sammen.
-Med disse pengene fester jeg!
510
00:33:59,579 --> 00:34:02,582
Vi ser hvordan du fester, Joey.
Det som bekymrer Charlie,
511
00:34:02,790 --> 00:34:05,418
er om du har gjort noe
som involverer Tommy Chow
512
00:34:05,668 --> 00:34:08,087
for å få pengene du fester med.
513
00:34:08,296 --> 00:34:11,382
-Tommy Chow, sjefen min.
-Ja, og akkurat nå er han savnet,
514
00:34:11,632 --> 00:34:14,052
og det ser ut som noe skjedde
i leiligheten hans,
515
00:34:14,135 --> 00:34:17,221
og her er du,
og du tjener 200 raske i uka?
516
00:34:17,346 --> 00:34:20,600
Hundre og førtifem dollar i uka
etter transportavgifter.
517
00:34:25,229 --> 00:34:27,732
Han vil at jeg sier
at de første åtte årene i USA
518
00:34:27,815 --> 00:34:29,108
tar de transportavgifter,
519
00:34:29,358 --> 00:34:31,402
som om det har noe med saken å gjøre.
520
00:34:31,527 --> 00:34:32,820
Ser det dårlig ut for meg, Greg?
521
00:34:33,988 --> 00:34:37,158
Jeg er en betjent, Joey.
La meg se om vi kan fikse dette.
522
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Det ser dårlig ut.
523
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Rolig, Joey.
524
00:34:46,709 --> 00:34:49,045
Jævla Tommy Chow!
525
00:34:49,295 --> 00:34:51,672
Ikke mer transportavgifter på Tommy!
526
00:34:52,256 --> 00:34:54,801
Å, bror. Hendene bak hodet.
527
00:34:55,927 --> 00:34:57,220
Dekk til det der.
528
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
Jeg er arrestert nå. Jeg vet det.
529
00:35:00,765 --> 00:35:02,225
Ja, nå er du arrestert.
530
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
Det var to gode dager, Charlie.
531
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
Unnskyld meg.
532
00:35:35,716 --> 00:35:39,011
Er jeg for nærme?
Skal jeg stå nærmere veggen?
533
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Hva vil du, Danny?
534
00:35:42,181 --> 00:35:45,810
Jeg vil unnskylde all dårlig oppførsel
jeg kan ha hatt.
535
00:35:46,644 --> 00:35:49,188
Er du fortsatt
i tvil om du oppførte deg dårlig?
536
00:35:49,313 --> 00:35:51,524
Jeg vil unnskylde. Jeg beklager, ok?
537
00:35:52,233 --> 00:35:54,402
Kanskje jeg kan være mer velformulert
over middag?
538
00:35:54,902 --> 00:35:56,779
Nei, jeg tror ikke det.
539
00:35:58,030 --> 00:36:00,449
-Nei, hva?
-Men jeg vil gjerne hente klærne mine.
540
00:36:01,492 --> 00:36:02,577
Ja da. Greit.
541
00:36:04,412 --> 00:36:05,872
Mamma endte opp med å hate pappa
542
00:36:05,955 --> 00:36:08,082
av samme grunn som hun forelsket seg,
543
00:36:08,166 --> 00:36:10,793
og jeg skal ikke ende opp
på samme måte med deg,
544
00:36:11,460 --> 00:36:12,962
men jeg må hente tingene mine.
545
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Bra.
546
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Så kanskje vi kan ha en vennlig middag?
547
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Kan du ikke spise middag
med den du sov hos i går?
548
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Uansett, du må selv hente tingene dine.
549
00:36:27,643 --> 00:36:30,146
Ja, jeg kommer når jeg er ferdig på jobb.
550
00:36:31,147 --> 00:36:33,065
Vel, det blir jeg som åpner døren.
551
00:36:33,191 --> 00:36:34,233
Greit.
552
00:36:55,087 --> 00:36:57,215
Skulle drepe kjæresten også, han Roger.
553
00:36:57,465 --> 00:36:59,675
Han hadde en liten fangekjeller
til henne der oppe.
554
00:37:05,348 --> 00:37:09,977
Sorenson nevnte
at han sovnet på sofaen din i går.
555
00:37:11,395 --> 00:37:12,396
Ja.
556
00:37:13,105 --> 00:37:14,774
Lot du ham sove av seg rusen?
557
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
Han hadde en dårlig dag i går.
558
00:37:19,403 --> 00:37:20,488
Du hjalp litt...
559
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
mens jeg bare var sint,
560
00:37:23,407 --> 00:37:26,953
og jeg klarer ikke
hans firkanta måte å tenke på.
561
00:37:27,620 --> 00:37:30,331
Du mener den store hindringen
er hans norske arv.
562
00:37:31,457 --> 00:37:32,667
Eller hva problemet mitt nå er.
563
00:37:36,712 --> 00:37:38,798
Jeg fortalte litt om Bobby.
564
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Gjorde du?
565
00:37:41,968 --> 00:37:43,511
Han hadde aldri sett bildet av Bobby.
566
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Danny må bare elske noen.
Da vil alt endre seg for ham.
567
00:37:55,481 --> 00:37:57,733
Vel, det er fint du hadde muligheten.
568
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
Problemet er at jeg kun kjenner New York.
569
00:38:12,957 --> 00:38:15,167
Ja, jeg har heller aldri
bodd noe annet sted.
570
00:38:16,544 --> 00:38:19,505
Har du vært i Biloxi, Missisippi, Greg?
571
00:38:20,172 --> 00:38:21,215
Nei.
572
00:38:21,882 --> 00:38:23,050
Har du?
573
00:38:23,676 --> 00:38:25,469
En gjest la igjen en casinobrosjyre.
574
00:38:26,387 --> 00:38:28,848
-De spiller pai gow der nede.
-Ja.
575
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
Jeg vet du er glad i pai gow.
576
00:38:35,688 --> 00:38:38,024
Er du sikker på
at det er så ille for deg, Charlie?
577
00:38:38,149 --> 00:38:39,400
At du må forlate byen?
578
00:38:40,318 --> 00:38:44,572
Når man tar Tommy Chows territorium,
hvem henger du etter tomlene, Greg?
579
00:38:45,531 --> 00:38:49,035
Det er vel en logikk i det.
De vil nok ha respekt.
580
00:38:50,828 --> 00:38:51,871
Du vet...
581
00:38:52,371 --> 00:38:55,499
man tenker man skal endre livet
når alt rotet er ryddet på plass.
582
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
Jeg?
583
00:38:57,960 --> 00:39:00,629
Jeg har 260 000, Greg.
584
00:39:00,796 --> 00:39:03,841
Drar jeg nå, har jeg 260 000 å leve på.
585
00:39:04,425 --> 00:39:08,095
Det er jo litt å leve av, Charlie.
586
00:39:08,220 --> 00:39:09,430
Jeg skal si deg noe...
587
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Planen var å ha mer.
588
00:39:16,771 --> 00:39:19,023
-Jeg skal dra.
-Akkurat nå?
589
00:39:19,857 --> 00:39:23,652
Vil du at jeg skal prate meg selv
bort fra det, gå hjem og bli kvalt?
590
00:39:27,114 --> 00:39:28,324
Du tar meg i hånda, Greg.
591
00:39:29,241 --> 00:39:31,077
-Åh, Charlie!
-Kom igjen.
592
00:39:32,661 --> 00:39:33,954
Ta meg i hånda.
593
00:39:34,288 --> 00:39:35,456
Ja da.
594
00:39:38,584 --> 00:39:43,589
Noen ganger tenker jeg på
å bare kjøre av gårde
595
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
og plutselig forsvinne.
596
00:39:48,427 --> 00:39:49,470
Enn så lenge, Greg.
597
00:39:50,471 --> 00:39:51,555
Enn så lenge, Charlie.
598
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
Takk for alt, og lykke til.
599
00:39:55,184 --> 00:39:57,853
Du er den siste fyren jeg pratet med
i New York.
600
00:40:36,016 --> 00:40:37,268
Du mistet sokken din.
601
00:40:42,273 --> 00:40:43,983
Jeg så det smilet.
602
00:40:45,109 --> 00:40:46,735
Jeg husket mine tre dager med terror
603
00:40:46,819 --> 00:40:49,155
før jeg la disse i hjørnet av skuffen din.
604
00:40:49,321 --> 00:40:51,282
Jeg ble glad da jeg så dem her.
605
00:40:51,949 --> 00:40:53,534
Etter at du rygget tilbake av sjokket.
606
00:40:57,079 --> 00:40:59,623
Jeg var ikke med noen andre i går, Mary.
607
00:40:59,748 --> 00:41:02,793
Jeg ble full og sovnet hos Diane Russel.
608
00:41:06,714 --> 00:41:08,382
Hva? Ville ikke Diane at du kjørte?
609
00:41:08,841 --> 00:41:10,301
Tok hun deg hjem fra Mac's?
610
00:41:10,885 --> 00:41:12,887
Jeg sov ut rusen på sofaen hennes.
611
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
Jeg vet hvor hardt du prøver med meg.
612
00:41:19,059 --> 00:41:21,103
Altså, det ser jeg jo.
613
00:41:22,021 --> 00:41:24,940
Jeg ser mer og mer hver eneste dag.
614
00:41:28,194 --> 00:41:29,904
Vær så snill, ikke gi meg opp.
615
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Jeg vil ikke gi opp oss.
616
00:41:41,165 --> 00:41:43,584
Den ene tingen med forholdet vårt,
er at pakking og utpakking
617
00:41:43,667 --> 00:41:45,127
ikke er noe stort problem.
618
00:42:31,715 --> 00:42:33,759
Tekst: Snøfrid Svennungsen
44927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.