Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,441 --> 00:00:26,484
Innbrudd og trolig kidnapping.
2
00:00:26,818 --> 00:00:27,944
Hvem er han?
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
Sikkerhetsvakt for datteren
til paret som bor her.
4
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
Paret er i midten av 70-årene.
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,909
Mannen dro til
en legetime klokken åtte i morges.
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,411
Jeg tror han er kidnappet.
7
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Femten minutter senere
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
åpner tre svarte menn døra med en nøkkel,
9
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
dytter den gamle damen inn i et skap,
og ransaker stedet.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,419
Kommer seg inn med mannens nøkler.
11
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Det må være det som skjedde.
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
Ektemannen kommer seg aldri til legen.
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Vi leter etter bilen hans.
14
00:00:49,507 --> 00:00:50,508
Er den eldre damen skadet?
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,928
Hun fikk fortalt hva som hadde skjedd,
men så begynte stemmen å bli uklar.
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Datteren og denne fyren kommer inn.
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Jeg tror datteren ga henne en valium.
18
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
-Hun er bak der.
-Ja, greit.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
Tror du du er ferdig
med den telefonsamtalen snart?
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,189
Du har nummeret mitt.
Si at han skal ringe meg.
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,442
Mark Douglas.
22
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
Jeg er sikkerhetsdirektør for
Miss Dickersons selskap.
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,363
Danny Sorenson og dette
er min partner, Andy Sipowicz.
24
00:01:12,614 --> 00:01:15,492
-Jeg var politi, 22 år.
-Hvor jobbet du?
25
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
Trafikkavdelingen i Brooklyn.
26
00:01:17,285 --> 00:01:19,788
Jeg tror Miss Dickersons mor
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
bør sjekkes på sykehuset.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
Jeg prøvde å kontakte
min egen lege på telefonen...
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,212
Er dette etterforskerne?
30
00:01:27,378 --> 00:01:28,546
Det stemmer.
31
00:01:28,671 --> 00:01:30,715
Fortalte du dem om Avery Batch?
32
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
Nei, vi kom akkurat til det.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,805
Vi leter etter en bølle
som heter Avery Batch.
34
00:01:36,888 --> 00:01:38,014
Bor i leilighet To-B.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
Han har plaget
Joans far de siste månedene.
36
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Vi skal snakke med ham.
37
00:01:44,104 --> 00:01:45,188
Hvordan har moren din det?
38
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
Hviler.
Dere må snakke med henne senere.
39
00:01:48,691 --> 00:01:52,237
Miss D, moren din
snakket ikke helt tydelig...
40
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Jeg ga henne valium.
41
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
Jeg vet, men hun snakket ikke helt klart
42
00:01:55,573 --> 00:01:56,783
når vi kom hit.
43
00:01:56,991 --> 00:02:00,954
Jeg ville vært mer komfortabel
dersom hun ble sjekket på sykehuset.
44
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
Er det din medisinske mening?
45
00:02:02,622 --> 00:02:04,207
Hvorfor vil du ikke ha henne undersøkt?
46
00:02:04,624 --> 00:02:06,042
Hun er redd for sykehus.
47
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
Broren min kom på sykehus,
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,170
men kom aldri ut.
49
00:02:09,337 --> 00:02:11,798
Far skulle ta en ordinær elektrokardiogram
50
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
og endte opp med hjerteoperasjon.
51
00:02:13,675 --> 00:02:17,345
Jeg beklager de hendelsene,
men moren din var utsatt for et innbrudd.
52
00:02:17,554 --> 00:02:19,889
Og det høres ut som
talen hennes er uklar.
53
00:02:20,014 --> 00:02:21,224
Hun er redd for sykehus.
54
00:02:21,808 --> 00:02:23,726
Jeg er redd.
Hva om hun ikke kommer ut igjen?
55
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
Dette er et åsted, Miss Dickerson,
56
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
det kommer ikke på
tale at moren din kan bli her.
57
00:02:29,649 --> 00:02:31,234
Vi tar henne med til leiligheten min.
58
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
Hun må transporteres i en ambulanse.
59
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Siden hun har vært mishandlet,
60
00:02:35,905 --> 00:02:37,949
vil de ikke ta henne
med til en privat adresse
61
00:02:38,032 --> 00:02:40,160
før de sjekker henne på akuttmottaket.
62
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
Stemmer det?
63
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
Reglene er slik.
64
00:02:48,459 --> 00:02:50,003
Og hvem skal finne faren min?
65
00:02:50,086 --> 00:02:51,963
Vi starter å lete etter
faren din med en gang.
66
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Tror dere Avery Batch gjorde dette?
67
00:02:55,466 --> 00:02:56,843
Det er litt tidlig å si.
68
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
La meg gjøre moren min klar.
69
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
NYC POLITI
70
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
15. DISTRIKT
321
71
00:04:23,263 --> 00:04:27,600
Du setter opp stenene på en
måte som gleder deg og føles harmonisk.
72
00:04:28,059 --> 00:04:31,437
Så bruker du disse
små rakene for å lage mønster
73
00:04:31,646 --> 00:04:33,147
og design i sanden.
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
"Veien handler ikke
om å vite eller ikke vite."
75
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
Du steller i hagen
76
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
og, om du vil, betrakter
77
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
biter av visdom i boken.
78
00:04:44,242 --> 00:04:48,079
"Veien handler ikke
om å vite eller ikke vite."
79
00:04:49,080 --> 00:04:50,623
Her. Prøv.
80
00:04:55,878 --> 00:04:59,382
Å, stenene virker harmoniske nok.
81
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
Jeg lar dem være som de er.
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,845
Å, la hånden din
83
00:05:04,053 --> 00:05:07,265
flyte forsiktig,
som om den blir ledet av en bris.
84
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
La sinnsroen komme til deg.
85
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
Sikker på at det
funker for ikke-orientalske.
86
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
Hva føler du?
87
00:05:19,402 --> 00:05:22,238
-Det var ganske godt.
-Ja, se.
88
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
God morgen.
89
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Jeg må betro meg til noen
90
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
vedrørende mulig kriminell oppførsel.
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
Ja, etterforsker Medavoy
92
00:05:30,163 --> 00:05:31,414
Du kan snakke med meg.
93
00:05:34,208 --> 00:05:35,668
Vær så god, John.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,798
Mitt navn er Kathleen Gallagher.
95
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Jeg bor på 24th, Fifth Avenue.
96
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
Dette er...
97
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Dette er partneren min, Baldwin Jones.
98
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
-Hvordan går det?
-Hyggelig å treffe deg.
99
00:05:48,723 --> 00:05:51,351
Miss Gallagher vil fortelle om..
100
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
kriminell oppførsel.
101
00:05:53,186 --> 00:05:55,355
Oppsummerer jeg korrekt?
102
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
For fire måneder siden,
fødte Rafaella Santos,
103
00:05:58,858 --> 00:06:01,736
som jeg og min ektemann
har prøvd å hjelpe de siste årene,
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,946
en gutt.
105
00:06:04,280 --> 00:06:06,240
En måned senere
106
00:06:06,407 --> 00:06:08,201
hadde jeg anledning
til å spørre om babyen,
107
00:06:08,618 --> 00:06:12,288
og Rafaella fortalte meg
at babyen hadde blitt syk og dødd.
108
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Naturligvis ble jeg fra meg
109
00:06:15,792 --> 00:06:18,920
og spurte hvorfor hun ikke
hadde fortalt meg om sitt barns død.
110
00:06:19,379 --> 00:06:23,800
Hugh og jeg ville selvfølgelig
kommet i begravelsen og sendt blomster.
111
00:06:24,258 --> 00:06:28,096
Rafaella sa at de ikke
hadde hatt noen begravelse.
112
00:06:28,554 --> 00:06:32,225
Så klart passet det seg
ikke å grille henne i det øyeblikket,
113
00:06:32,433 --> 00:06:34,769
men jeg fant det merkelig,
114
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
og de neste månedene,
så forsiktig som mulig,
115
00:06:38,731 --> 00:06:41,984
prøvde jeg å komme
inn på temaet med Rafaella.
116
00:06:42,318 --> 00:06:43,653
Hver gang
117
00:06:43,903 --> 00:06:48,366
var Rafaellas svar så unnvikende
118
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
at jeg har kommet til
det punktet hvor jeg føler
119
00:06:51,411 --> 00:06:54,705
at noen med jurisdiksjon burde se på det.
120
00:06:57,583 --> 00:06:59,127
Og dette er...
121
00:06:59,460 --> 00:07:02,213
Å, telefonen hennes er frakoblet,
men det er adressen.
122
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Du og ektemannen din
prøvde å hjelpe Rafaella
123
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
i noen år, Mrs. Gallagher,
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
hva hjalp dere med?
125
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
Hun var husholderen vår.
126
00:07:15,143 --> 00:07:17,895
Jeg ble oppdratt til å tro
at å ansette en hushjelp
127
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
førte med seg forpliktelser,
128
00:07:20,314 --> 00:07:22,859
som omsorg og velferd.
129
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
Nesten som om de er familie.
130
00:07:24,694 --> 00:07:27,989
En slags forlenget familie.
131
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
Og det var den rollen
132
00:07:29,615 --> 00:07:31,576
som jeg og mannen min tok på oss.
133
00:07:31,742 --> 00:07:34,537
Og i disse månedene
etter at du ble ødelagt
134
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
da du først hørte om babyens død,
Mrs. Gallagher,
135
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
har du og Rafaella hatt noen krangler?
136
00:07:40,668 --> 00:07:43,087
Slik som familiemedlemmer noen ganger har.
137
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
Det har skjedd,
138
00:07:47,258 --> 00:07:50,636
og dersom du snakker med Rafaella,
vil hun nevne det.
139
00:07:51,012 --> 00:07:55,099
Gjenstander av økonomisk
og sentimental verdi
140
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
har forsvunnet fra leiligheten vår.
141
00:07:57,935 --> 00:07:59,854
Jeg vil ikke anklage Rafaella,
142
00:08:00,146 --> 00:08:03,357
men jeg kan ikke tenke meg
noen andre som kunne vært ansvarlige.
143
00:08:04,066 --> 00:08:08,196
Men jeg kan ikke stole på henne
144
00:08:08,321 --> 00:08:12,116
så hun har fått sparken.
145
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
Og du tror Rafaella vil fortelle oss
146
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
at grunnen til at du
ber oss undersøke babyens død
147
00:08:16,329 --> 00:08:19,415
er hevn fordi du
har mistet gjenstander av verdi.
148
00:08:19,665 --> 00:08:21,918
Kanskje, men hun tar feil.
149
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
De kan være så emosjonelle.
150
00:08:26,464 --> 00:08:30,009
Uansett, vi skal se på dette,
Miss Gallagher.
151
00:08:30,468 --> 00:08:33,095
Jeg setter pris på å få vite resultatet.
152
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
Stemmer, jeg ser du
har skrevet nummeret ditt her.
153
00:08:36,015 --> 00:08:37,642
Jeg er glad for å ha møtt deg.
154
00:08:37,725 --> 00:08:38,935
Du vet, du sier det,
155
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
men jeg har en
følelse av at vi har møttes.
156
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Kanskje i et annet liv.
157
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
Ja, kanskje det.
158
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
Ok, greit...
159
00:08:51,197 --> 00:08:54,242
Så hvor tror du
du kjenner henne fra?
160
00:08:55,034 --> 00:08:59,413
Usikker. Bildet er uskarpt,
men jeg ser store mengder med bomull.
161
00:09:00,540 --> 00:09:01,624
Jaha?
162
00:09:11,926 --> 00:09:15,555
Avery Batch er den datteren anga
for bortførelsen av faren.
163
00:09:15,638 --> 00:09:18,307
-Ingenting?
-Han er på en leverliste.
164
00:09:18,516 --> 00:09:21,060
På Bellevue med hepatitt c, Avery Batch.
165
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
-Hva tenker jeg på? Som ikke visste det.
-Saken er full av invalider.
166
00:09:25,273 --> 00:09:27,650
Kan ikke snakke med
moren for hun har nettopp hatt slag.
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
Hva er det, John?
168
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
En mann på telefonen
sier han har info om saken.
169
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
Hvorfor veiver du med armene?
170
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Vil du ta telefonen her?
171
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
Nei, si at han ikke skal blande seg.
172
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
Ja, ta den inn hit, John.
173
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
Hvilken side av
sengen sto du opp på i dag?
174
00:09:46,252 --> 00:09:47,795
"Vil vi ta telefonen?"
175
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Om vi ville ha den inn hit, Andy?
176
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
Etterforsker Sorenson, 15. enhet.
177
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
Jeg ble fortalt at du har informasjon.
178
00:09:58,681 --> 00:10:00,891
Det som irriterer meg er at
179
00:10:01,017 --> 00:10:04,645
offerets datter har
en pensjonert sikkerhetsansvarlig
180
00:10:04,770 --> 00:10:06,731
som er helt ute å kjøre.
181
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
Stemmer, det var en
hendelse utfor den adressen.
182
00:10:09,191 --> 00:10:11,319
-Hva vet du om det?
-Hvorfor er det ditt problem?
183
00:10:12,570 --> 00:10:15,489
Tenkte du noen gang på å jobbe
med vakthold etter du pensjonerer deg?
184
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Det har jeg,
185
00:10:17,575 --> 00:10:19,118
og se for deg at du ender opp
186
00:10:19,285 --> 00:10:22,913
med å jobbe for en Eve Arden type.
187
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
Hva gjør du da?
188
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Du går rundt hele dagen,
189
00:10:26,125 --> 00:10:29,503
nervøs og redd,
med tommelen i rompa.
190
00:10:29,629 --> 00:10:32,006
Tre eller fire av
dem oppførte seg mistenksomt?
191
00:10:32,089 --> 00:10:34,342
Fikk du sett noen av dem?
192
00:10:34,508 --> 00:10:36,177
Kjenner du dem fra nabolaget?
193
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
Hvis jeg var pensjonert
og jobbet med vakthold,
194
00:10:38,512 --> 00:10:42,183
-ville jeg ikke hatt tommelen opp i rompa.
-Vel, man kan alltid håpe.
195
00:10:42,350 --> 00:10:44,769
Greit, jeg setter pris på dette.
196
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Jeg regner du ikke vil gi oss navnet ditt.
197
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Nei, jeg skjønner.
198
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
Om du vil, ring tilbake om en halv time
199
00:10:51,776 --> 00:10:54,403
når folkene våre er
tilbake så kan jeg fortelle
200
00:10:54,570 --> 00:10:57,323
om de tre eller
fire svarte mennene var ansvarlige.
201
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
Samme folkene har plyndret hele byen.
202
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
Eller de kan ha vært latinamerikanere?
203
00:11:03,287 --> 00:11:04,664
Greit. Takk skal du ha.
204
00:11:05,790 --> 00:11:09,710
Tre eller fire svarte eller
latinamerikanske menn. Nå skjer det ting.
205
00:11:09,835 --> 00:11:12,088
Er det en av de mistenkte
som vil vite hva vi vet?
206
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
Vi bør få Teru til å spore opp samtalen.
207
00:11:17,218 --> 00:11:18,427
Ja, hva er det, John?
208
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
Greit, vent litt.
209
00:11:23,766 --> 00:11:25,559
Ringer på intercommen, eller hva?
210
00:11:26,435 --> 00:11:29,480
Det er for å bebreide
meg for å være krass før.
211
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Ja, takk.
212
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
De fant bilen
213
00:11:36,404 --> 00:11:38,280
som ble stjålet ved leiligheten.
214
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
Noe tegn til den gamle mannen?
215
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
Ingenting ble nevnt.
216
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Tro meg,
217
00:11:46,831 --> 00:11:50,209
du blir redd av å jobbe
med sikkerhet for en Eve Arden type,
218
00:11:50,292 --> 00:11:52,962
da er tommelen din langt oppe i rompa.
219
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Han er helt på grensa.
220
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
Han må ha fått nyss
i samtalen via en av skannerne.
221
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
Kan dere skynde
dere og få opp bagasjerommet?
222
00:12:21,240 --> 00:12:23,033
Hold tre meters avstand. Hvis ikke
223
00:12:23,117 --> 00:12:24,910
fester jeg deg til
det gjerdet med håndjern.
224
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
Kom igjen.
225
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
Hvem meldte ifra?
226
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
Ingen. Jeg kjørte forbi, sjekket skiltene.
227
00:12:31,792 --> 00:12:33,961
-Ingen rundt her når du kom forbi?
-Ingen var her.
228
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
Det er blod her.
229
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Jepp, den gamle mannen
må ha fått tak i jekkejernet
230
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
mens han lå i bagasjerommet.
231
00:12:45,556 --> 00:12:47,850
Ser ut som om han
prøvde å åpne låsen fra innsiden.
232
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Douglas,
ser dette ut som faren sine briller?
233
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Ja.
234
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
Denne fyren er død.
235
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
De ranet og drepte ham
og dumpet ham et sted.
236
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
Hva om han er kidnappet
og holdes for løsepenger?
237
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Så klart, eiere av 10 år gamle biler
238
00:13:03,616 --> 00:13:05,868
parkert på gaten,
blir bortført hele tiden,
239
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
spesielt når ingen
ringer og ber om penger.
240
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
Ma'am, hold avstand til bilen
241
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
til vi er ferdig.
242
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
Hva skjedde med ham?
243
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
Vi holder på å finne ut av det.
244
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
Hva tror du skjedde med ham?
245
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
Jeg er enig med dem, Miss Dickerson.
246
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Det er for tidlig å si.
247
00:13:24,386 --> 00:13:25,513
Slipp meg.
248
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
Vi må ha alt intakt for spesialisten vår.
249
00:13:27,973 --> 00:13:29,141
Slipp armen min.
250
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Hvem sitt blod er det?
251
00:13:37,817 --> 00:13:41,612
Det er ingen grunn til å trekke
konklusjoner, Miss Dickerson.
252
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
Det kan finnes
50 forklaringer på det blodet.
253
00:13:45,574 --> 00:13:48,369
Finn ut hva som
skjedde fra den bølla, Avery.
254
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Vel, det viser seg
at Avery ikke var tilstede.
255
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
Men vi leter i alle retninger.
256
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
Hva skjedde med ham?
257
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
Hvem skadet ham?
258
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
Skal vi ikke ta en tur hjem, Miss D?
259
00:13:59,755 --> 00:14:01,131
Ja, det er en god ide.
260
00:14:01,298 --> 00:14:03,592
Jeg mener det er det rette å gjøre.
261
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
Jeg skal gå og være med min mor.
262
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
-Det er også en god ide.
-Veldig.
263
00:14:22,820 --> 00:14:25,197
Ektemannen hennes,
Mr. Hugh, stjal de tingene.
264
00:14:25,573 --> 00:14:28,033
Han tok dem og solgte
dem på grunn av gambling.
265
00:14:28,325 --> 00:14:30,244
Miss Kathleen vil ikke vite dette.
266
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
Hun vil at jeg skal ha gjort det.
267
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
Og...
268
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
Mr. Hugh...
269
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
tar på meg.
270
00:14:42,131 --> 00:14:45,968
Og... en gang da jeg
prøvde å dytte ham vekk,
271
00:14:47,219 --> 00:14:48,262
så hun det.
272
00:14:48,596 --> 00:14:49,763
Så sa hun
273
00:14:50,055 --> 00:14:52,141
at jeg må slutte fordi jeg har stjålet.
274
00:14:52,766 --> 00:14:53,893
"Ut!"
275
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
Slik man sier til en hund.
276
00:14:56,812 --> 00:15:00,441
Rafaella, vi forstår at
Miss Kathleen kan ha hatt
277
00:15:00,524 --> 00:15:02,610
grunner for å ville få deg i trøbbel,
278
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
men vi må fortsatt snakke om Miguel.
279
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Miguel ble syk og døde.
280
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
Hvor ble Miguel gravlagt?
281
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
Jeg vet ikke.
282
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
Venner av meg begravde ham på landet.
283
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Ektemannen min, Roberto og meg,
284
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
vi var for triste.
285
00:15:22,963 --> 00:15:25,174
Hvordan kommer vi i
kontakt med vennene dine,
286
00:15:25,424 --> 00:15:26,675
så vi kan...
287
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
finne ut hvor de begravde Miguel?
288
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
De dro. Tilbake til Mexico.
289
00:15:31,180 --> 00:15:32,848
Har du telefonnummeret deres?
290
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Nei.
291
00:15:35,309 --> 00:15:36,685
Når kommer de tilbake?
292
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
Jeg vet ikke.
293
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Rafaella...
294
00:15:47,446 --> 00:15:50,449
er det mulig at du ga barnet ditt
295
00:15:50,532 --> 00:15:51,825
til noen som trengte ham?
296
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
Selv om du solgte babyen din,
297
00:15:57,206 --> 00:15:58,499
vi ville forstått det.
298
00:16:01,210 --> 00:16:02,252
Rafaella...
299
00:16:04,797 --> 00:16:07,841
er du sikker på at mannen din
ikke vet hvor babyen din er begravd?
300
00:16:10,427 --> 00:16:11,595
Nei,
301
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
Roberto vet det ikke.
302
00:16:13,639 --> 00:16:15,015
Og hvor er mannen din nå?
303
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
Ja. Vi må snakke med ham, Rafaella.
304
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
Han vasker opp på Priolo's.
305
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Jeg er relevant til en
pågående etterforskning.
306
00:16:47,047 --> 00:16:48,173
Hva vil du, JB?
307
00:16:48,382 --> 00:16:50,718
Hva vil noen?
Jeg vil være som Mike.
308
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Ja, farvel.
309
00:16:54,138 --> 00:16:55,723
Ikke kom hit når du bruker.
310
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Jeg foretrekker å
prate med en etterforsker
311
00:16:57,683 --> 00:17:00,561
som ikke fornærmer meg personlig.
312
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Du var ren i 17 måneder.
313
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Rusavhengig med info til salgs.
314
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Sier du til handikappede,
"Ikke kom hit som krøpling?"
315
00:17:06,316 --> 00:17:08,152
Handikappede, de har ikke noe valg.
316
00:17:08,235 --> 00:17:11,530
Å, her er vi med moralsk preken.
317
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Sytten måneder, og se på deg nå.
318
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
Jeg lånte bort speilet mitt.
319
00:17:14,867 --> 00:17:18,495
Ja? Vel, du ser ikke ut.
320
00:17:21,331 --> 00:17:22,332
Jeg må vaske hendene
321
00:17:22,458 --> 00:17:23,834
etter å ha tatt på deg.
322
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
Hvorfor i helvete kommer du hit?
323
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
Gud forby at noen
stiller meg et skikkelig spørsmål
324
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
istedenfor å fokusere på mine feil.
325
00:17:34,178 --> 00:17:36,889
Greit, det er stilt.
Kan du fortelle meg hvorfor du er her?
326
00:17:37,097 --> 00:17:40,601
Du fikk en telefon angående
et innbrudd og kidnapping, ja eller nei?
327
00:17:40,684 --> 00:17:41,727
Hva så?
328
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
Han som ringte er 178 høy,
329
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
arr ved venstre øye, afrikansk-amerikaner
330
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
og jeg fikk ham til å ta kontakt.
331
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
-Involvert i hendelsen?
-Jepp.
332
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
Sa han om den gamle mannen var i live?
333
00:17:53,530 --> 00:17:54,907
Jeg fikk ikke det inntrykket.
334
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
Jeg kan få ham til å ringe igjen,
335
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
dere kan spore samtalen,
336
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
så holder jeg ham
i nærheten til dere finner ham.
337
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Hva får jeg for det?
338
00:18:04,833 --> 00:18:06,376
Om fyren er den rette, 200.
339
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
200 til den stinkende
340
00:18:08,420 --> 00:18:11,048
rusmisbrukeren
341
00:18:11,298 --> 00:18:14,259
som akkurat ga dere
løsningen på et sølvfat.
342
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
Ikke ta ting på forskudd.
343
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
Jeg skal ikke det,
344
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
ikke før jeg får mine 200.
345
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
Da skal jeg ta ting på forskudd.
346
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
Douglas, jeg vil ikke lage til
347
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
noe tull om noen spor,
348
00:18:53,173 --> 00:18:55,175
så du kan utsette å få den dama klar
349
00:18:55,259 --> 00:18:57,302
for det vi begge to vet kommer,
350
00:18:57,427 --> 00:18:59,555
at vi vil finne hennes fars lik.
351
00:19:00,681 --> 00:19:02,057
Vel, om du sjekker inn,
352
00:19:02,182 --> 00:19:04,685
sjekk inn med værnummeret, greit?
Jeg har mye å gjøre.
353
00:19:07,437 --> 00:19:10,440
Jeg forteller ikke ham at vi kanskje
har et spor på en av de mistenkte.
354
00:19:10,607 --> 00:19:13,402
Ja, han ville gitt datteren
urealistiske forventninger.
355
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
Hvorfor grubler du
sånn fordi JB bruker dop?
356
00:19:19,032 --> 00:19:21,326
Jeg venter på at JB
får den mistenkte til å ringe oss.
357
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Grubler du ikke?
358
00:19:23,537 --> 00:19:25,122
Betyr det skuffet?
359
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
Jeg er skuffet over at han bruker igjen.
360
00:19:28,041 --> 00:19:30,627
Blir du også overrasket når solen går ned?
361
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
15. enhet.
362
00:19:36,884 --> 00:19:38,385
JB, JB,
363
00:19:38,844 --> 00:19:40,429
bare gi meg adressen.
364
00:19:42,931 --> 00:19:44,183
Greit.
365
00:19:44,892 --> 00:19:47,936
JB, noe om den
mistenkte og en fruktleveranse.
366
00:19:48,103 --> 00:19:50,314
-Hva i helvete betyr det?
-Jeg vet hvor de er, greit?
367
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
Han kunne ikke holde linjen.
368
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
Se på dette.
369
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
Nå trenger jeg ikke å besøke Stonehenge.
370
00:20:06,622 --> 00:20:08,457
Hva gjør du på lasteplanet mitt?
371
00:20:08,624 --> 00:20:11,168
Hjalp med å sette en ferskenkasse inn.
Vet du hva aikido betyr?
372
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
-Ro ned. Trekk tilbake.
-Kom igjen.
373
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
Trekk tilbake for å se
tranens angrepsposisjon
374
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
fra avansert aikido.
375
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
Traner? De der er vel amputerte.
376
00:20:19,051 --> 00:20:20,886
-Ro ned!
-Hva foregår?
377
00:20:20,969 --> 00:20:22,763
Jeg og vennen min prøvde å hjelpe
378
00:20:22,846 --> 00:20:24,932
med å ta opp kasser
som hadde falt på gata.
379
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
-Jeg leverte de kassene.
-Jeg tenker
380
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Gud forby at han gjorde det rette
381
00:20:28,727 --> 00:20:31,188
og belønnet oss med
en ferskenkasse eller to.
382
00:20:31,355 --> 00:20:33,357
-Han stjal kassene.
-Hvor er kompisen din nå?
383
00:20:33,482 --> 00:20:35,817
Noe feil med døra. Han er innelåst.
384
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
Uten våpen, inne i lastebilen.
385
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
-Hva gjør du?
-Kom deg vekk!
386
00:20:41,281 --> 00:20:43,408
Vi bør nok trekke oss tilbake.
387
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
Kom deg ut! Kom igjen, kom ned.
388
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
-Ned her.
-Ingen bevis.
389
00:20:47,204 --> 00:20:48,789
-Ned på bakken!
-Ansiktet ned.
390
00:20:48,872 --> 00:20:49,957
Du også, ansiktet ned.
391
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Kan du tro dette, Lewis?
392
00:20:51,416 --> 00:20:53,710
Jeg gjorde ingenting.
Jeg bare... Jeg ble innelåst.
393
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
Ja, vi skal snakke om det snart.
394
00:20:55,504 --> 00:20:58,882
Hør her, jeg kan ikke være
involvert for dette råtner.
395
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
Det blir ikke noe papirarbeid.
Fyren arresteres for heroin.
396
00:21:01,426 --> 00:21:03,720
-Hva?
-Dette er heroin og du er arrestert.
397
00:21:03,804 --> 00:21:04,972
Bra jeg fikk deg i bakken
398
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
så du ikke kan gå inn i traneangrepsmodus.
399
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
Jeg liker meg ikke i Amerika.
400
00:21:22,155 --> 00:21:23,448
Jeg har bare uflaks her.
401
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
Vi kranglet.
402
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
-Du og Rafaella.
-Jeg reiste tilbake til Mexico en stund.
403
00:21:29,204 --> 00:21:30,872
Da jeg kom tilbake var hun gravid.
404
00:21:31,081 --> 00:21:32,749
Hun sier at sjefen hennes tvang henne.
405
00:21:34,418 --> 00:21:36,920
-Hvor langt på vei var hun?
-Kun fem måneder,
406
00:21:37,045 --> 00:21:39,506
men hun er imot det,
hun vil ikke ha operasjonen.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
Dermed må jeg jobbe to jobber,
408
00:21:43,302 --> 00:21:44,970
rydde etter andre folk,
409
00:21:45,053 --> 00:21:47,556
deretter komme hjem
for å ta vare på en annen manns baby?
410
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
Hva? Nei.
411
00:21:50,142 --> 00:21:52,936
-Hva skjedde med babyen, Roberto?
-Jeg vet ikke.
412
00:21:53,937 --> 00:21:55,230
Hva mener du med det?
413
00:21:55,439 --> 00:21:56,481
Den er ikke min.
414
00:21:56,940 --> 00:21:57,941
Hun reiste med den.
415
00:21:58,066 --> 00:21:59,526
Da hun kom tilbake var hun alene.
416
00:21:59,651 --> 00:22:01,695
-Sa hun hvor hun hadde vært?
-Nei.
417
00:22:01,820 --> 00:22:03,405
-Og du spurte ikke?
-Nei.
418
00:22:03,488 --> 00:22:04,990
Hvor lenge var hun borte?
419
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
To dager.
420
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
Og du spurte aldri hva
som hadde skjedd med Miguel?
421
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Det er ikke min baby.
422
00:22:27,971 --> 00:22:29,890
Du vil sannsynligvis dra nå, Roberto.
423
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
Sier Roberto...
424
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
at jeg tok Miguel ut på landet?
425
00:22:52,662 --> 00:22:54,915
Roberto sier at du dro med babyen
426
00:22:55,832 --> 00:22:57,959
og kom tilbake alene to dager senere.
427
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Han sier at babyen kom fra sjefen din.
428
00:23:07,260 --> 00:23:08,345
Rafaella...
429
00:23:09,638 --> 00:23:11,932
Jeg vet at dersom noe skjedde med Miguel,
430
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
så har du vondt inni deg
431
00:23:16,895 --> 00:23:19,523
fordi du er en god
person som elsket babyen sin.
432
00:23:28,824 --> 00:23:31,326
Jeg kunne ikke hjelpe Miguel.
433
00:23:33,495 --> 00:23:34,996
Jeg kunne ikke beskytte ham.
434
00:23:37,999 --> 00:23:39,918
Søsteren min ville ikke ha babyen,
435
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
så jeg måtte ta ham med på landet.
436
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
Hvor tok du ham, Rafaella?
437
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Vi dro sammen på landet.
438
00:23:56,351 --> 00:23:58,562
Et nydelig sted jeg har vært før.
439
00:24:01,982 --> 00:24:03,859
Jeg ga ham smukken,
440
00:24:05,694 --> 00:24:07,195
og jeg ga ham tilbake til Gud.
441
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
Hvordan ga du ham til Gud, Rafaella?
442
00:24:18,623 --> 00:24:20,167
Jeg kunne ikke skade babyen min.
443
00:24:24,379 --> 00:24:26,923
Jeg forlot ham med smukken,
444
00:24:28,175 --> 00:24:32,262
så satte jeg meg
på berget på det nydelige stedet.
445
00:24:34,556 --> 00:24:36,016
Og hvor lenge ventet du?
446
00:24:38,310 --> 00:24:39,519
Gjennom natten...
447
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
når han skulle sovet...
448
00:24:44,858 --> 00:24:46,526
Jeg satt på berget.
449
00:24:49,070 --> 00:24:52,324
Jeg sang for ham.
Han hadde likt det om han kunne høre.
450
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
På morgenen
451
00:24:56,828 --> 00:24:58,079
var han nesten borte...
452
00:25:01,082 --> 00:25:04,961
Og... jeg satt på berget igjen...
453
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
Etter to timer...
454
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
da varmen kom til ham,
455
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
og en søt bris blåste...
456
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
var han borte.
457
00:25:24,314 --> 00:25:25,482
Jeg ber til Gud,
458
00:25:26,399 --> 00:25:28,360
før han sender meg til helvete,
459
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
at han lar meg se
babyen min igjen i himmelen.
460
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Jeg ville ikke bekymret
meg for lastebilen, Lewis.
461
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
At partneren min gjenkjenner
stemmen din fra telefonsamtalen tidligere
462
00:25:57,389 --> 00:25:58,890
er det du bør tenke på.
463
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
Jeg ringte fordi jeg ville hjelpe,
464
00:26:01,977 --> 00:26:04,854
men om dette er det som skjer,
drit i det.
465
00:26:04,938 --> 00:26:06,940
Da holder jeg kjeft neste gang.
466
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Du ringte for
467
00:26:08,608 --> 00:26:10,569
å finne ut hvor
langt vi var i etterforskningen
468
00:26:10,777 --> 00:26:12,904
uten å gi oss noe info selv.
469
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
Varsellampene lyser,
470
00:26:15,031 --> 00:26:16,741
og du som lyser med lampen,
471
00:26:16,908 --> 00:26:19,119
kaller vi den sannsynlige mistenkte.
472
00:26:19,202 --> 00:26:21,371
Lewis, vi har
fingeravtrykk fra leiligheten
473
00:26:21,454 --> 00:26:22,497
hvor dama ble ranet.
474
00:26:22,664 --> 00:26:24,207
Damen sitter
475
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
på pauserommet
476
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
og venter på å identifisere mistenkte.
477
00:26:27,836 --> 00:26:29,129
Det er ingenting å tenke på,
478
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
du kan ikke vinkle det motsatt.
479
00:26:31,673 --> 00:26:32,841
Da er det på gang.
480
00:26:33,049 --> 00:26:34,718
Du og gutta dine på gata,
481
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
tok nøklene og
pengene til den gamle mannen.
482
00:26:36,678 --> 00:26:38,638
-Trev gjorde det.
-Er han en av gutta?
483
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
Jepp, han ville bare ha bilen,
484
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
men så ser Tyrone nøklene til leiligheten.
485
00:26:43,852 --> 00:26:46,271
Han fikk den gamle
mannen til å oppgi adressen.
486
00:26:47,230 --> 00:26:48,732
Det var det som skjedde.
487
00:26:48,815 --> 00:26:51,151
Hvor er den gamle mannen
mens dere raner leiligheten?
488
00:26:52,068 --> 00:26:53,153
I bagasjerommet
489
00:26:53,528 --> 00:26:54,988
med et stort kutt i pannen.
490
00:26:55,113 --> 00:26:57,032
Trev slo ham og vi la ham der.
491
00:26:57,240 --> 00:26:58,783
Hør, jeg ville ikke noe av dette,
492
00:26:59,159 --> 00:27:01,119
men jeg må støtte guttene mine.
493
00:27:02,454 --> 00:27:03,580
Etter leiligheten,
494
00:27:03,747 --> 00:27:06,541
skulle vi kjøre bilen
under brua og strippe den,
495
00:27:06,875 --> 00:27:10,462
men først dro vi til
Long Island City for å slippe løs mannen.
496
00:27:10,670 --> 00:27:12,756
Vi skulle si at vi visste hvor han bor,
497
00:27:12,839 --> 00:27:13,965
så han burde ikke si noe,
498
00:27:14,090 --> 00:27:15,634
men da vi åpnet bagasjerommet...
499
00:27:18,345 --> 00:27:20,263
Han må ha fått et hjerteinfarkt eller noe.
500
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Hvor er han?
501
00:27:22,307 --> 00:27:23,433
I buskene.
502
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
Jeg kan vise dere.
503
00:27:27,646 --> 00:27:30,190
Hør her, jeg har aldri
gjort noe som dette før.
504
00:27:30,690 --> 00:27:32,651
Det er bra for deg, Lewis.
505
00:27:32,859 --> 00:27:36,321
Jeg spurte JB om råd fordi jeg visste
han hadde vært ute for litt av hvert.
506
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Jepp, det var din
siste dårlige avgjørelse.
507
00:27:42,827 --> 00:27:45,372
En etterforsker tok henne
med til Bellevue for å sjekke psyken,
508
00:27:45,914 --> 00:27:47,999
for å se om hun må være under overvåkning.
509
00:27:48,124 --> 00:27:50,168
Babyen er begravd i en park i Rye.
510
00:27:50,585 --> 00:27:51,836
Hun fortalte oss hvor.
511
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Så vi har ingenting å gå
på med Hugh Gallagher?
512
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Vel, vi får babyens DNA uansett.
513
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Jeg hørte deg. Jeg forstår.
514
00:28:06,851 --> 00:28:09,813
Ingen mulighet for å få DNA
fra denne rike kvinnens ektemann.
515
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
Selv om vi kunne bevise at han var faren,
516
00:28:11,731 --> 00:28:13,942
mener statsadvokaten at det
er vanskelig å bevise voldtekt.
517
00:28:14,150 --> 00:28:16,236
Jepp, han ville bare sagt
at det var med samtykke.
518
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
Tror du ikke han tvang seg på henne?
519
00:28:18,738 --> 00:28:21,032
Uansett,
hun har sagt seg skyldig i drap.
520
00:28:21,241 --> 00:28:22,659
De rike folkene gjorde sin del.
521
00:28:30,291 --> 00:28:31,376
Uansett...
522
00:28:35,296 --> 00:28:37,090
Jeg bryr meg ikke
om du føler deg håpløs.
523
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Jeg bryr meg ikke om hva
kulturen din sier om adopsjon.
524
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Man gjør ikke det mot barnet sitt.
525
00:28:56,693 --> 00:29:00,071
Kan du vente med obduksjonen?
Vi har med noen for å identifisere.
526
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
Takk skal du ha.
527
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Hun skal møte meg her.
528
00:29:08,037 --> 00:29:11,040
Douglas, hvorfor henter
du ikke henne selv?
529
00:29:12,959 --> 00:29:16,296
Dersom jeg gjorde det ville hun
sett på meg hva som har skjedd.
530
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
Du vil heller at hun skal se det her?
531
00:29:18,757 --> 00:29:21,426
Jeg håpet at dere kunne fortelle det.
532
00:29:21,676 --> 00:29:24,429
Miss Dickerson glemmer ikke lett.
533
00:29:25,013 --> 00:29:27,682
Hver gang hun ser meg vil
det minne henne om at han er borte.
534
00:29:27,766 --> 00:29:29,517
Jeg kan miste jobben min for dette.
535
00:29:31,144 --> 00:29:32,479
Du var politi.
536
00:29:32,645 --> 00:29:34,147
Ga du aldri beskjed til pårørende?
537
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
Dette er sjefen min.
538
00:29:40,862 --> 00:29:42,155
Og faren hennes døde.
539
00:29:42,822 --> 00:29:44,866
Denne damen skremmer livskiten ut av meg.
540
00:29:45,784 --> 00:29:47,702
Jeg er ikke meg selv.
541
00:29:47,952 --> 00:29:51,289
Jeg er redd fra jeg står opp
til jeg er hjemme igjen.
542
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
Douglas,
543
00:29:53,416 --> 00:29:55,502
folk med penger,
de vil ha det samme som oss andre.
544
00:29:55,585 --> 00:29:57,337
Du tar kontakt og sier at du beklager.
545
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Jeg er lei for det.
546
00:29:59,047 --> 00:30:00,715
Han var en snill gammel mann,
547
00:30:01,257 --> 00:30:04,385
og det å ta vare på ham og
moren er det beste hun hadde.
548
00:30:04,469 --> 00:30:06,888
Resten av tiden er hun tøff,
549
00:30:06,971 --> 00:30:09,265
skremmer alle med
virksomheten hennes.
550
00:30:10,016 --> 00:30:13,061
-Hun sitter i styret.
-Du forteller det.
551
00:30:14,229 --> 00:30:15,313
Hør her...
552
00:30:15,814 --> 00:30:18,483
Jeg ville satt pris på at dere gjorde det.
553
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Du gjør det, og du forteller henne
554
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
at rettsmedisineren har
bestemt at
555
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
du kan identifisere offeret.
556
00:30:25,114 --> 00:30:26,449
Ja, jeg kan fikse det.
557
00:30:26,866 --> 00:30:28,326
Herregud.
558
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Kan vi snakke her ute litt, Miss D?
559
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
La meg gå ned.
560
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
Rusmisbruker eller ikke,
561
00:31:03,444 --> 00:31:05,405
han gjorde det han sa han skulle.
562
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
Ingen ville ha ham inn i systemet.
563
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
Jeg ville holde på ham
564
00:31:10,118 --> 00:31:12,161
så jeg visste at han ikke brukte.
565
00:31:13,746 --> 00:31:16,457
Skal du få ham til
å kjøpe aksjer med de 200?
566
00:31:16,749 --> 00:31:18,543
Han klarte seg i 17 måneder.
567
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
-Går det bra?
-Ja.
568
00:31:28,011 --> 00:31:29,095
Psst.
569
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
Er jeg ferdig?
570
00:31:35,560 --> 00:31:38,563
Kan du fortelle rettsmedisineren
at jeg tar meg av identifiseringen?
571
00:31:39,397 --> 00:31:40,690
Ja, jeg skal si det.
572
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
Vil du at noen skal kjøre deg?
573
00:31:44,235 --> 00:31:45,737
Jeg kjørte hit selv.
574
00:31:46,404 --> 00:31:48,615
Jeg skal fortelle det til min mor.
575
00:31:48,781 --> 00:31:50,575
Vi kan få en politikvinne til å følge deg,
576
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
så kan hun hentes av en patruljebil.
577
00:31:54,078 --> 00:31:55,955
Vel, om det ikke blir for mye trøbbel.
578
00:31:56,039 --> 00:31:57,290
Jeg skal fikse det.
579
00:31:59,042 --> 00:32:00,293
Kondolerer.
580
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Takk.
581
00:32:18,102 --> 00:32:19,520
Jeg beholder nøklene.
582
00:32:19,687 --> 00:32:21,481
Jeg venter på en
lege til den andre dritten.
583
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
Du er en drittsekk, Danny.
584
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Du skal ikke inn i systemet.
585
00:32:27,403 --> 00:32:28,738
Du er uansett en drittsekk.
586
00:32:29,155 --> 00:32:30,239
Ok, JB.
587
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
Hvem løy?
Ikke taperen, Danny.
588
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
Du gjorde!
Jeg hjalp deg og du låser meg inne?
589
00:32:35,161 --> 00:32:36,329
Og nå slipper jeg deg ut.
590
00:32:36,412 --> 00:32:38,790
Og? Skal du ikke gi meg
pengene du skylder meg?
591
00:32:38,873 --> 00:32:40,667
La meg leve livet som en voksen.
592
00:32:40,833 --> 00:32:42,919
Oversatt, gå ut og bruke.
593
00:32:43,044 --> 00:32:45,088
Det er mitt valg.
Hva i helvete betyr det for deg?
594
00:32:45,213 --> 00:32:46,422
Jeg tar deg hjem til meg.
595
00:32:47,423 --> 00:32:49,300
-Nei, det gjør du ikke!
-Ro deg ned, JB.
596
00:32:49,384 --> 00:32:51,761
Jeg vil være innelåst
her og stilt for retten!
597
00:32:51,844 --> 00:32:54,806
Så du kan ende på
gata og pumpe deg full av gift?
598
00:32:54,889 --> 00:32:56,182
Ikke bland deg, greit?
599
00:32:56,307 --> 00:32:58,601
La meg bestemme hvordan jeg skal leve!
600
00:32:58,768 --> 00:33:00,269
JB, du kommer til å dø!
601
00:33:00,436 --> 00:33:02,105
Når fikk du legelisens?
602
00:33:02,313 --> 00:33:05,149
Hvordan føler du deg på innsiden?
603
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
Som om jeg trenger noe hvitt.
604
00:33:06,901 --> 00:33:07,944
Du vet du er døende?
605
00:33:08,027 --> 00:33:10,321
-Så la meg dø, Danny.
-Nei!
606
00:33:10,405 --> 00:33:12,240
Mitt eget valg.
607
00:33:12,573 --> 00:33:14,117
Jeg lar deg ikke dø, JB.
608
00:33:14,325 --> 00:33:17,036
Folk ror til de stopper.
Du kan ikke stå i veien for det.
609
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
Jeg skal stå i veien.
Du blir med meg hjem.
610
00:33:20,790 --> 00:33:21,833
Ved porten!
611
00:33:21,916 --> 00:33:24,794
Herregud, jeg kommer til å bli syk!
612
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
Ved porten!
613
00:33:32,969 --> 00:33:35,805
-Hvordan går det? Dette er JB.
-Hei.
614
00:33:36,514 --> 00:33:38,433
-Vil du ha meg her?
-Kom igjen, JB.
615
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
Ta et halsbånd rundt meg.
616
00:33:42,770 --> 00:33:44,105
Kom an. Vent her.
617
00:33:46,399 --> 00:33:47,608
Ikke rør det.
618
00:33:51,821 --> 00:33:54,198
-Hvem kastet opp?
-Kom an. Sitt ned.
619
00:33:55,283 --> 00:33:57,160
Det er lasagne,
dersom du ikke har spydd selv.
620
00:33:57,243 --> 00:33:58,244
Min feil.
621
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Du har akkurat fått en ny venn, JB.
622
00:34:02,415 --> 00:34:04,375
Kan jeg snakke med deg, Danny?
623
00:34:04,542 --> 00:34:05,710
Selvfølgelig.
624
00:34:12,925 --> 00:34:15,928
Gi han adgang til døren og han forsvinner.
625
00:34:16,012 --> 00:34:17,013
Hva gjør han her?
626
00:34:17,221 --> 00:34:19,223
Jeg ringte. Sa jeg tok med noen hjem.
627
00:34:19,348 --> 00:34:21,642
Ja, jeg trodde det
var et normalt menneske.
628
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
Ja, han kommer ikke til å spise.
629
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
Nei, men han kommer til å stinke.
630
00:34:25,229 --> 00:34:26,939
Håper ikke dere krangler om meg.
631
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Kom an, ta av deg de skitne klærne.
632
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
Hva driver du med, Danny?
La meg være.
633
00:34:30,693 --> 00:34:33,154
Kom an. Få dem av og inn i dusjen.
634
00:34:34,489 --> 00:34:37,825
-Jeg glemte pyjamasen hjemme.
-Greit, la meg bekymre meg for det.
635
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Beklager for den utilsiktede fornærmelsen.
636
00:34:44,791 --> 00:34:46,876
Ikke lukk døra.
637
00:34:46,959 --> 00:34:48,711
Kunne du ikke fikset
ham en seng på Bellevue?
638
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
Han er ikke arrestert, greit?
639
00:34:50,797 --> 00:34:52,757
Han ville vært ute
før jeg var på T-banen.
640
00:35:00,389 --> 00:35:02,308
Om du vil gå forstår jeg det.
641
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
Jeg trodde vi skulle spise middag.
642
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
Kan jeg få?
643
00:35:06,646 --> 00:35:08,481
Selvfølgelig, så du kan stå i gangen,
644
00:35:08,606 --> 00:35:11,234
passe på at kjeltringinformanten
ikke hopper ut vinduet?
645
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
Stemmer.
646
00:35:16,155 --> 00:35:17,907
Det er en kattevask.
Ikke en skikkelig vask.
647
00:35:18,032 --> 00:35:19,575
Skru på vannet igjen.
648
00:35:19,700 --> 00:35:20,785
Det gjør vondt.
649
00:35:24,622 --> 00:35:27,250
Han har hjulpet meg, Mary.
650
00:35:27,333 --> 00:35:29,210
Jeg vil ikke finne ham død en plass.
651
00:35:29,752 --> 00:35:32,004
Vet du hva, det er ditt sted.
Du gjør som du vil.
652
00:35:32,088 --> 00:35:33,256
Vil du at jeg skal dra?
653
00:35:34,132 --> 00:35:35,883
Nei. Ikke faen.
654
00:35:37,009 --> 00:35:38,511
Med mindre du vil.
655
00:35:48,813 --> 00:35:49,856
Oi sann.
656
00:35:52,900 --> 00:35:53,985
Hei.
657
00:36:02,118 --> 00:36:04,412
Nå er jeg klar i morgen tidlig.
658
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
Ikke bakgatene
659
00:36:05,830 --> 00:36:07,331
og skytehallene hele vinteren?
660
00:36:07,415 --> 00:36:09,167
Du kommer fra badet mitt
med våren på gang.
661
00:36:09,625 --> 00:36:11,377
Du kunne fått Hendrix ren, Danny.
662
00:36:11,794 --> 00:36:14,172
I selvforsvar, for å
få deg til å holde kjeft.
663
00:36:17,550 --> 00:36:19,635
Må jeg sove lent mot døren min i natt?
664
00:36:19,802 --> 00:36:21,804
Om jeg vil dra i morgen, får jeg lov?
665
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Hør, jeg jobber i morgen.
Hva holder deg her?
666
00:36:24,307 --> 00:36:27,018
Du har måter å holde meg her.
Ikke behandle meg som et spedbarn.
667
00:36:27,185 --> 00:36:28,728
Skal ikke gi deg det selvsagte svaret.
668
00:36:29,020 --> 00:36:31,147
Får jeg dra, Danny?
Ja eller nei?
669
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
I morgen er en ny dag.
670
00:36:33,482 --> 00:36:36,194
Ja eller nei?
Skal du sove inntil døren?
671
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
Om du vil ødelegge livet ditt i morgen
672
00:36:41,616 --> 00:36:43,117
er det ingen som vil stoppe deg.
673
00:36:45,119 --> 00:36:46,329
Gå og legg deg.
674
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
Greit.
675
00:36:47,663 --> 00:36:49,582
Fortell henne at
det er en skikkelig mann her,
676
00:36:49,707 --> 00:36:51,042
som svetter og stinker
677
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
og har vondt i alle ben i kroppen,
678
00:36:52,835 --> 00:36:55,296
som har lyst til å presse
øynene ut av hodet som druer.
679
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
-Ta det med ro, JB.
-Kom inn kl. 3.00.
680
00:37:15,733 --> 00:37:18,236
Helt ren som en baby.
681
00:37:20,947 --> 00:37:22,240
Han stjeler ikke?
682
00:37:23,115 --> 00:37:25,326
Nei. Ikke i natt.
683
00:37:31,374 --> 00:37:33,084
Han synger.
684
00:37:36,837 --> 00:37:38,381
Noen hadde satt opp et studio.
685
00:37:38,881 --> 00:37:41,133
Jeg skulle skaffe ham opptakstid,
686
00:37:42,677 --> 00:37:44,470
men det ble aldri noe av.
687
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
Jeg fulgte det aldri opp.
688
00:37:50,768 --> 00:37:54,355
Tror du det er grunnen til at han bruker?
689
00:37:54,939 --> 00:37:56,274
Nei, selvfølgelig ikke.
690
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Jeg elsker deg.
691
00:38:16,127 --> 00:38:17,211
Takk.
692
00:38:19,463 --> 00:38:22,049
Jeg skal gi ham noen våte vaskekluter.
693
00:38:22,591 --> 00:38:24,552
For når han begynner å svette.
694
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Bra.
695
00:38:42,820 --> 00:38:45,323
KKAT
TIL BROREN MIN DANNY
696
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
Dette kommer til å bli en fiasko.
697
00:38:54,749 --> 00:38:56,083
Neida.
698
00:38:56,292 --> 00:38:57,918
Joda.
699
00:38:58,085 --> 00:38:59,211
Og uansett hva du tror,
700
00:38:59,420 --> 00:39:02,006
motviljen min er ikke
knyttet til å begynne å trene.
701
00:39:03,341 --> 00:39:04,383
Jeg er en albatross.
702
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Du er ikke en albatross.
703
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
Hvordan skal jeg ikke være det?
704
00:39:07,553 --> 00:39:09,013
Greg, du trekker deg ikke fra dette.
705
00:39:09,138 --> 00:39:12,308
Jeg uttrykte motvilje.
Ikke at jeg skal trekke meg.
706
00:39:21,525 --> 00:39:23,069
Skylder jeg Jill en unnskyldning?
707
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
Nei.
708
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
For jeg forsvarte ikke
det som Rafaella gjorde.
709
00:39:26,781 --> 00:39:28,407
Nei, hun forstår nok det.
710
00:39:30,368 --> 00:39:31,744
Det er de rike folkene.
711
00:39:32,745 --> 00:39:35,456
De kommer her, gjør hva de trenger
for å fortsette å leve livene sine.
712
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Jepp.
713
00:39:37,416 --> 00:39:40,503
De kommer her med motivene sine.
714
00:39:40,669 --> 00:39:42,171
Det å hjelpe disse rike folkene,
715
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
som Mrs. Gallagher.
716
00:39:47,760 --> 00:39:49,178
Uansett,
717
00:39:49,303 --> 00:39:51,138
vi kan ikke endre verden.
718
00:39:52,431 --> 00:39:54,725
Noen ganger vil man vinke
mens den går forbi.
719
00:39:55,017 --> 00:39:56,060
Jepp.
720
00:39:56,685 --> 00:39:57,770
Noen ganger,
721
00:39:57,937 --> 00:39:59,814
ville man likt å fått
et nikk fra konduktøren,
722
00:40:01,232 --> 00:40:03,484
et tut fra toget.
723
00:40:11,867 --> 00:40:13,244
Er skiftet ditt over?
724
00:40:14,537 --> 00:40:15,538
Hva vil du?
725
00:40:15,704 --> 00:40:17,498
Hva lurer du på, Mrs. Gallagher?
726
00:40:17,706 --> 00:40:19,542
Hvordan kan etterforsker
Medavoy og jeg hjelpe?
727
00:40:19,708 --> 00:40:22,711
Vel, jeg er litt overrasket over at ingen
728
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
har kontaktet meg.
729
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
Din tidligere hushjelp er arrestert.
730
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
Er hun?
731
00:40:27,299 --> 00:40:28,509
Hvorfor?
732
00:40:28,676 --> 00:40:30,928
Statsadvokaten må se på det,
733
00:40:31,011 --> 00:40:33,806
men hun ser ut til å ha
vært delaktig i at babyen er død.
734
00:40:34,807 --> 00:40:38,018
Så babyen er altså død.
735
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Dersom jeg var deg
736
00:40:39,562 --> 00:40:41,939
ville jeg ikke ønsket
mer informasjon enn det.
737
00:40:42,106 --> 00:40:43,524
Javel?
738
00:40:44,108 --> 00:40:48,362
Og hvorfor mener du at du
739
00:40:48,529 --> 00:40:50,322
kan sette deg i min posisjon?
740
00:40:50,448 --> 00:40:51,824
Vel, som etterforsker,
741
00:40:51,907 --> 00:40:54,326
når jeg hører lettelsen i stemmen din
742
00:40:54,410 --> 00:40:57,079
når du sier,
"Babyen er altså død"...
743
00:40:57,163 --> 00:40:58,789
-Oi.
-Hvordan våger du?
744
00:40:58,998 --> 00:41:01,208
...konkluderer jeg med
andre aspekter i denne saken
745
00:41:01,333 --> 00:41:02,960
som du nok ikke vil utforske.
746
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
Din arrogante, fornærmende...
747
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Sikker på at du vil forfølge dette?
748
00:41:07,506 --> 00:41:10,050
Hvorfor skulle døden
til det barnet være en lettelse?
749
00:41:10,176 --> 00:41:12,344
Hushjelpen sa at mannen
din hadde tvunget seg på henne.
750
00:41:13,220 --> 00:41:15,681
Den lille tyven lyver om alt.
751
00:41:15,764 --> 00:41:18,767
Om babyen var i live og
ble oppdratt med din manns støtte,
752
00:41:18,851 --> 00:41:20,478
så ville det bekreftet Rafaellas påstand.
753
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
Som nå er tilbakevist.
754
00:41:22,771 --> 00:41:25,900
Nei, det er bare ikke bekreftet enda.
755
00:41:26,108 --> 00:41:28,944
Derfor kan jeg ikke
forstå at du vil forfølge dette.
756
00:41:29,069 --> 00:41:32,948
Etter obduksjonen har vi babyens DNA,
757
00:41:33,449 --> 00:41:35,367
og dersom du vil
fortsette å kalle Rafaella
758
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
en lyvende tyv,
759
00:41:37,411 --> 00:41:39,413
trenger du kun å spørre mannen din
760
00:41:39,580 --> 00:41:41,957
om å gjøre DNA
tilgjengelig for sammenligning.
761
00:41:42,583 --> 00:41:43,834
Og det vil gi,
762
00:41:44,001 --> 00:41:45,586
med min erfaring som etterforsker,
763
00:41:45,753 --> 00:41:48,255
som ikke er i nærheten av din,
764
00:41:48,380 --> 00:41:51,467
det vi kaller upåklagelig bevis.
765
00:41:53,010 --> 00:41:54,929
Vil du gjøre det, Mrs. Gallagher?
766
00:41:55,513 --> 00:41:56,639
Hvis ikke,
767
00:41:56,805 --> 00:41:59,683
nå som vi har undersøkt
den skitne lille saken din for deg,
768
00:41:59,767 --> 00:42:02,186
om det stakkars
barnet var i live eller død,
769
00:42:03,020 --> 00:42:05,439
hvorfor i helvete står du her
og oppfører deg som en hykler?
770
00:42:11,320 --> 00:42:14,156
Du angrep nettopp en politibetjent.
771
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
Men dersom du forlater
stedet før jeg teller til tre,
772
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
skal jeg ikke sikte deg for det.
773
00:42:19,495 --> 00:42:21,664
For jeg vil ikke gå
glipp av kveldsturen min.
774
00:42:28,212 --> 00:42:29,547
En...
775
00:42:30,839 --> 00:42:31,966
to...
776
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
Du, D...
777
00:43:34,695 --> 00:43:36,697
Tekst: Julian Christopher Øksnevad
Kvalbein
53364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.