All language subtitles for NYPD.Blue.S07E14.Sleep.Over.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Innbrudd og trolig kidnapping. 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,944 Hvem er han? 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,405 Sikkerhetsvakt for datteren til paret som bor her. 4 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 Paret er i midten av 70-årene. 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,909 Mannen dro til en legetime klokken åtte i morges. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,411 Jeg tror han er kidnappet. 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Femten minutter senere 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 åpner tre svarte menn døra med en nøkkel, 9 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 dytter den gamle damen inn i et skap, og ransaker stedet. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,419 Kommer seg inn med mannens nøkler. 11 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 Det må være det som skjedde. 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 Ektemannen kommer seg aldri til legen. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Vi leter etter bilen hans. 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 Er den eldre damen skadet? 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,928 Hun fikk fortalt hva som hadde skjedd, men så begynte stemmen å bli uklar. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Datteren og denne fyren kommer inn. 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Jeg tror datteren ga henne en valium. 18 00:00:58,224 --> 00:00:59,976 -Hun er bak der. -Ja, greit. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,228 Tror du du er ferdig med den telefonsamtalen snart? 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,189 Du har nummeret mitt. Si at han skal ringe meg. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,442 Mark Douglas. 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,944 Jeg er sikkerhetsdirektør for Miss Dickersons selskap. 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,363 Danny Sorenson og dette er min partner, Andy Sipowicz. 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,492 -Jeg var politi, 22 år. -Hvor jobbet du? 25 00:01:15,617 --> 00:01:17,118 Trafikkavdelingen i Brooklyn. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,788 Jeg tror Miss Dickersons mor 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 bør sjekkes på sykehuset. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Jeg prøvde å kontakte min egen lege på telefonen... 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,212 Er dette etterforskerne? 30 00:01:27,378 --> 00:01:28,546 Det stemmer. 31 00:01:28,671 --> 00:01:30,715 Fortalte du dem om Avery Batch? 32 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 Nei, vi kom akkurat til det. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,805 Vi leter etter en bølle som heter Avery Batch. 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Bor i leilighet To-B. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 Han har plaget Joans far de siste månedene. 36 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Vi skal snakke med ham. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,188 Hvordan har moren din det? 38 00:01:45,980 --> 00:01:48,525 Hviler. Dere må snakke med henne senere. 39 00:01:48,691 --> 00:01:52,237 Miss D, moren din snakket ikke helt tydelig... 40 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Jeg ga henne valium. 41 00:01:53,780 --> 00:01:55,406 Jeg vet, men hun snakket ikke helt klart 42 00:01:55,573 --> 00:01:56,783 når vi kom hit. 43 00:01:56,991 --> 00:02:00,954 Jeg ville vært mer komfortabel dersom hun ble sjekket på sykehuset. 44 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 Er det din medisinske mening? 45 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Hvorfor vil du ikke ha henne undersøkt? 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,042 Hun er redd for sykehus. 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,919 Broren min kom på sykehus, 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,170 men kom aldri ut. 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,798 Far skulle ta en ordinær elektrokardiogram 50 00:02:11,881 --> 00:02:13,508 og endte opp med hjerteoperasjon. 51 00:02:13,675 --> 00:02:17,345 Jeg beklager de hendelsene, men moren din var utsatt for et innbrudd. 52 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Og det høres ut som talen hennes er uklar. 53 00:02:20,014 --> 00:02:21,224 Hun er redd for sykehus. 54 00:02:21,808 --> 00:02:23,726 Jeg er redd. Hva om hun ikke kommer ut igjen? 55 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 Dette er et åsted, Miss Dickerson, 56 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 det kommer ikke på tale at moren din kan bli her. 57 00:02:29,649 --> 00:02:31,234 Vi tar henne med til leiligheten min. 58 00:02:31,693 --> 00:02:33,361 Hun må transporteres i en ambulanse. 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Siden hun har vært mishandlet, 60 00:02:35,905 --> 00:02:37,949 vil de ikke ta henne med til en privat adresse 61 00:02:38,032 --> 00:02:40,160 før de sjekker henne på akuttmottaket. 62 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Stemmer det? 63 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 Reglene er slik. 64 00:02:48,459 --> 00:02:50,003 Og hvem skal finne faren min? 65 00:02:50,086 --> 00:02:51,963 Vi starter å lete etter faren din med en gang. 66 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Tror dere Avery Batch gjorde dette? 67 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 Det er litt tidlig å si. 68 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 La meg gjøre moren min klar. 69 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 NYC POLITI 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 15. DISTRIKT 321 71 00:04:23,263 --> 00:04:27,600 Du setter opp stenene på en måte som gleder deg og føles harmonisk. 72 00:04:28,059 --> 00:04:31,437 Så bruker du disse små rakene for å lage mønster 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 og design i sanden. 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,567 "Veien handler ikke om å vite eller ikke vite." 75 00:04:37,235 --> 00:04:39,696 Du steller i hagen 76 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 og, om du vil, betrakter 77 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 biter av visdom i boken. 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,079 "Veien handler ikke om å vite eller ikke vite." 79 00:04:49,080 --> 00:04:50,623 Her. Prøv. 80 00:04:55,878 --> 00:04:59,382 Å, stenene virker harmoniske nok. 81 00:04:59,549 --> 00:05:00,883 Jeg lar dem være som de er. 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,845 Å, la hånden din 83 00:05:04,053 --> 00:05:07,265 flyte forsiktig, som om den blir ledet av en bris. 84 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 La sinnsroen komme til deg. 85 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Sikker på at det funker for ikke-orientalske. 86 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 Hva føler du? 87 00:05:19,402 --> 00:05:22,238 -Det var ganske godt. -Ja, se. 88 00:05:23,281 --> 00:05:24,532 God morgen. 89 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Jeg må betro meg til noen 90 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 vedrørende mulig kriminell oppførsel. 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 Ja, etterforsker Medavoy 92 00:05:30,163 --> 00:05:31,414 Du kan snakke med meg. 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,668 Vær så god, John. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,798 Mitt navn er Kathleen Gallagher. 95 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Jeg bor på 24th, Fifth Avenue. 96 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 Dette er... 97 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Dette er partneren min, Baldwin Jones. 98 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 -Hvordan går det? -Hyggelig å treffe deg. 99 00:05:48,723 --> 00:05:51,351 Miss Gallagher vil fortelle om.. 100 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 kriminell oppførsel. 101 00:05:53,186 --> 00:05:55,355 Oppsummerer jeg korrekt? 102 00:05:55,897 --> 00:05:58,524 For fire måneder siden, fødte Rafaella Santos, 103 00:05:58,858 --> 00:06:01,736 som jeg og min ektemann har prøvd å hjelpe de siste årene, 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,946 en gutt. 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,240 En måned senere 106 00:06:06,407 --> 00:06:08,201 hadde jeg anledning til å spørre om babyen, 107 00:06:08,618 --> 00:06:12,288 og Rafaella fortalte meg at babyen hadde blitt syk og dødd. 108 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Naturligvis ble jeg fra meg 109 00:06:15,792 --> 00:06:18,920 og spurte hvorfor hun ikke hadde fortalt meg om sitt barns død. 110 00:06:19,379 --> 00:06:23,800 Hugh og jeg ville selvfølgelig kommet i begravelsen og sendt blomster. 111 00:06:24,258 --> 00:06:28,096 Rafaella sa at de ikke hadde hatt noen begravelse. 112 00:06:28,554 --> 00:06:32,225 Så klart passet det seg ikke å grille henne i det øyeblikket, 113 00:06:32,433 --> 00:06:34,769 men jeg fant det merkelig, 114 00:06:34,852 --> 00:06:38,606 og de neste månedene, så forsiktig som mulig, 115 00:06:38,731 --> 00:06:41,984 prøvde jeg å komme inn på temaet med Rafaella. 116 00:06:42,318 --> 00:06:43,653 Hver gang 117 00:06:43,903 --> 00:06:48,366 var Rafaellas svar så unnvikende 118 00:06:48,449 --> 00:06:51,285 at jeg har kommet til det punktet hvor jeg føler 119 00:06:51,411 --> 00:06:54,705 at noen med jurisdiksjon burde se på det. 120 00:06:57,583 --> 00:06:59,127 Og dette er... 121 00:06:59,460 --> 00:07:02,213 Å, telefonen hennes er frakoblet, men det er adressen. 122 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Du og ektemannen din prøvde å hjelpe Rafaella 123 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 i noen år, Mrs. Gallagher, 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 hva hjalp dere med? 125 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 Hun var husholderen vår. 126 00:07:15,143 --> 00:07:17,895 Jeg ble oppdratt til å tro at å ansette en hushjelp 127 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 førte med seg forpliktelser, 128 00:07:20,314 --> 00:07:22,859 som omsorg og velferd. 129 00:07:23,234 --> 00:07:24,527 Nesten som om de er familie. 130 00:07:24,694 --> 00:07:27,989 En slags forlenget familie. 131 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 Og det var den rollen 132 00:07:29,615 --> 00:07:31,576 som jeg og mannen min tok på oss. 133 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 Og i disse månedene etter at du ble ødelagt 134 00:07:34,662 --> 00:07:37,165 da du først hørte om babyens død, Mrs. Gallagher, 135 00:07:37,665 --> 00:07:39,917 har du og Rafaella hatt noen krangler? 136 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 Slik som familiemedlemmer noen ganger har. 137 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 Det har skjedd, 138 00:07:47,258 --> 00:07:50,636 og dersom du snakker med Rafaella, vil hun nevne det. 139 00:07:51,012 --> 00:07:55,099 Gjenstander av økonomisk og sentimental verdi 140 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 har forsvunnet fra leiligheten vår. 141 00:07:57,935 --> 00:07:59,854 Jeg vil ikke anklage Rafaella, 142 00:08:00,146 --> 00:08:03,357 men jeg kan ikke tenke meg noen andre som kunne vært ansvarlige. 143 00:08:04,066 --> 00:08:08,196 Men jeg kan ikke stole på henne 144 00:08:08,321 --> 00:08:12,116 så hun har fått sparken. 145 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Og du tror Rafaella vil fortelle oss 146 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 at grunnen til at du ber oss undersøke babyens død 147 00:08:16,329 --> 00:08:19,415 er hevn fordi du har mistet gjenstander av verdi. 148 00:08:19,665 --> 00:08:21,918 Kanskje, men hun tar feil. 149 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 De kan være så emosjonelle. 150 00:08:26,464 --> 00:08:30,009 Uansett, vi skal se på dette, Miss Gallagher. 151 00:08:30,468 --> 00:08:33,095 Jeg setter pris på å få vite resultatet. 152 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Stemmer, jeg ser du har skrevet nummeret ditt her. 153 00:08:36,015 --> 00:08:37,642 Jeg er glad for å ha møtt deg. 154 00:08:37,725 --> 00:08:38,935 Du vet, du sier det, 155 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 men jeg har en følelse av at vi har møttes. 156 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Kanskje i et annet liv. 157 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 Ja, kanskje det. 158 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 Ok, greit... 159 00:08:51,197 --> 00:08:54,242 Så hvor tror du du kjenner henne fra? 160 00:08:55,034 --> 00:08:59,413 Usikker. Bildet er uskarpt, men jeg ser store mengder med bomull. 161 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 Jaha? 162 00:09:11,926 --> 00:09:15,555 Avery Batch er den datteren anga for bortførelsen av faren. 163 00:09:15,638 --> 00:09:18,307 -Ingenting? -Han er på en leverliste. 164 00:09:18,516 --> 00:09:21,060 På Bellevue med hepatitt c, Avery Batch. 165 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 -Hva tenker jeg på? Som ikke visste det. -Saken er full av invalider. 166 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 Kan ikke snakke med moren for hun har nettopp hatt slag. 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,068 Hva er det, John? 168 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 En mann på telefonen sier han har info om saken. 169 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 Hvorfor veiver du med armene? 170 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Vil du ta telefonen her? 171 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 Nei, si at han ikke skal blande seg. 172 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 Ja, ta den inn hit, John. 173 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 Hvilken side av sengen sto du opp på i dag? 174 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 "Vil vi ta telefonen?" 175 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Om vi ville ha den inn hit, Andy? 176 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Etterforsker Sorenson, 15. enhet. 177 00:09:56,596 --> 00:09:58,347 Jeg ble fortalt at du har informasjon. 178 00:09:58,681 --> 00:10:00,891 Det som irriterer meg er at 179 00:10:01,017 --> 00:10:04,645 offerets datter har en pensjonert sikkerhetsansvarlig 180 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 som er helt ute å kjøre. 181 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Stemmer, det var en hendelse utfor den adressen. 182 00:10:09,191 --> 00:10:11,319 -Hva vet du om det? -Hvorfor er det ditt problem? 183 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 Tenkte du noen gang på å jobbe med vakthold etter du pensjonerer deg? 184 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Det har jeg, 185 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 og se for deg at du ender opp 186 00:10:19,285 --> 00:10:22,913 med å jobbe for en Eve Arden type. 187 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Hva gjør du da? 188 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 Du går rundt hele dagen, 189 00:10:26,125 --> 00:10:29,503 nervøs og redd, med tommelen i rompa. 190 00:10:29,629 --> 00:10:32,006 Tre eller fire av dem oppførte seg mistenksomt? 191 00:10:32,089 --> 00:10:34,342 Fikk du sett noen av dem? 192 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 Kjenner du dem fra nabolaget? 193 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 Hvis jeg var pensjonert og jobbet med vakthold, 194 00:10:38,512 --> 00:10:42,183 -ville jeg ikke hatt tommelen opp i rompa. -Vel, man kan alltid håpe. 195 00:10:42,350 --> 00:10:44,769 Greit, jeg setter pris på dette. 196 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Jeg regner du ikke vil gi oss navnet ditt. 197 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Nei, jeg skjønner. 198 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 Om du vil, ring tilbake om en halv time 199 00:10:51,776 --> 00:10:54,403 når folkene våre er tilbake så kan jeg fortelle 200 00:10:54,570 --> 00:10:57,323 om de tre eller fire svarte mennene var ansvarlige. 201 00:10:57,448 --> 00:10:59,659 Samme folkene har plyndret hele byen. 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 Eller de kan ha vært latinamerikanere? 203 00:11:03,287 --> 00:11:04,664 Greit. Takk skal du ha. 204 00:11:05,790 --> 00:11:09,710 Tre eller fire svarte eller latinamerikanske menn. Nå skjer det ting. 205 00:11:09,835 --> 00:11:12,088 Er det en av de mistenkte som vil vite hva vi vet? 206 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 Vi bør få Teru til å spore opp samtalen. 207 00:11:17,218 --> 00:11:18,427 Ja, hva er det, John? 208 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 Greit, vent litt. 209 00:11:23,766 --> 00:11:25,559 Ringer på intercommen, eller hva? 210 00:11:26,435 --> 00:11:29,480 Det er for å bebreide meg for å være krass før. 211 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Ja, takk. 212 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 De fant bilen 213 00:11:36,404 --> 00:11:38,280 som ble stjålet ved leiligheten. 214 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 Noe tegn til den gamle mannen? 215 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Ingenting ble nevnt. 216 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 Tro meg, 217 00:11:46,831 --> 00:11:50,209 du blir redd av å jobbe med sikkerhet for en Eve Arden type, 218 00:11:50,292 --> 00:11:52,962 da er tommelen din langt oppe i rompa. 219 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 Han er helt på grensa. 220 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 Han må ha fått nyss i samtalen via en av skannerne. 221 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 Kan dere skynde dere og få opp bagasjerommet? 222 00:12:21,240 --> 00:12:23,033 Hold tre meters avstand. Hvis ikke 223 00:12:23,117 --> 00:12:24,910 fester jeg deg til det gjerdet med håndjern. 224 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Kom igjen. 225 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 Hvem meldte ifra? 226 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 Ingen. Jeg kjørte forbi, sjekket skiltene. 227 00:12:31,792 --> 00:12:33,961 -Ingen rundt her når du kom forbi? -Ingen var her. 228 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 Det er blod her. 229 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Jepp, den gamle mannen må ha fått tak i jekkejernet 230 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 mens han lå i bagasjerommet. 231 00:12:45,556 --> 00:12:47,850 Ser ut som om han prøvde å åpne låsen fra innsiden. 232 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Douglas, ser dette ut som faren sine briller? 233 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 Ja. 234 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Denne fyren er død. 235 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 De ranet og drepte ham og dumpet ham et sted. 236 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 Hva om han er kidnappet og holdes for løsepenger? 237 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Så klart, eiere av 10 år gamle biler 238 00:13:03,616 --> 00:13:05,868 parkert på gaten, blir bortført hele tiden, 239 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 spesielt når ingen ringer og ber om penger. 240 00:13:09,705 --> 00:13:11,582 Ma'am, hold avstand til bilen 241 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 til vi er ferdig. 242 00:13:13,584 --> 00:13:14,794 Hva skjedde med ham? 243 00:13:15,002 --> 00:13:16,837 Vi holder på å finne ut av det. 244 00:13:17,213 --> 00:13:18,714 Hva tror du skjedde med ham? 245 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Jeg er enig med dem, Miss Dickerson. 246 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Det er for tidlig å si. 247 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 Slipp meg. 248 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 Vi må ha alt intakt for spesialisten vår. 249 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 Slipp armen min. 250 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Hvem sitt blod er det? 251 00:13:37,817 --> 00:13:41,612 Det er ingen grunn til å trekke konklusjoner, Miss Dickerson. 252 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 Det kan finnes 50 forklaringer på det blodet. 253 00:13:45,574 --> 00:13:48,369 Finn ut hva som skjedde fra den bølla, Avery. 254 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Vel, det viser seg at Avery ikke var tilstede. 255 00:13:50,746 --> 00:13:52,790 Men vi leter i alle retninger. 256 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 Hva skjedde med ham? 257 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 Hvem skadet ham? 258 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Skal vi ikke ta en tur hjem, Miss D? 259 00:13:59,755 --> 00:14:01,131 Ja, det er en god ide. 260 00:14:01,298 --> 00:14:03,592 Jeg mener det er det rette å gjøre. 261 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 Jeg skal gå og være med min mor. 262 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 -Det er også en god ide. -Veldig. 263 00:14:22,820 --> 00:14:25,197 Ektemannen hennes, Mr. Hugh, stjal de tingene. 264 00:14:25,573 --> 00:14:28,033 Han tok dem og solgte dem på grunn av gambling. 265 00:14:28,325 --> 00:14:30,244 Miss Kathleen vil ikke vite dette. 266 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 Hun vil at jeg skal ha gjort det. 267 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 Og... 268 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 Mr. Hugh... 269 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 tar på meg. 270 00:14:42,131 --> 00:14:45,968 Og... en gang da jeg prøvde å dytte ham vekk, 271 00:14:47,219 --> 00:14:48,262 så hun det. 272 00:14:48,596 --> 00:14:49,763 Så sa hun 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,141 at jeg må slutte fordi jeg har stjålet. 274 00:14:52,766 --> 00:14:53,893 "Ut!" 275 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Slik man sier til en hund. 276 00:14:56,812 --> 00:15:00,441 Rafaella, vi forstår at Miss Kathleen kan ha hatt 277 00:15:00,524 --> 00:15:02,610 grunner for å ville få deg i trøbbel, 278 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 men vi må fortsatt snakke om Miguel. 279 00:15:06,030 --> 00:15:09,033 Miguel ble syk og døde. 280 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 Hvor ble Miguel gravlagt? 281 00:15:12,828 --> 00:15:13,871 Jeg vet ikke. 282 00:15:15,748 --> 00:15:17,499 Venner av meg begravde ham på landet. 283 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 Ektemannen min, Roberto og meg, 284 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 vi var for triste. 285 00:15:22,963 --> 00:15:25,174 Hvordan kommer vi i kontakt med vennene dine, 286 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 så vi kan... 287 00:15:27,092 --> 00:15:28,510 finne ut hvor de begravde Miguel? 288 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 De dro. Tilbake til Mexico. 289 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Har du telefonnummeret deres? 290 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Nei. 291 00:15:35,309 --> 00:15:36,685 Når kommer de tilbake? 292 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 Jeg vet ikke. 293 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Rafaella... 294 00:15:47,446 --> 00:15:50,449 er det mulig at du ga barnet ditt 295 00:15:50,532 --> 00:15:51,825 til noen som trengte ham? 296 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 Selv om du solgte babyen din, 297 00:15:57,206 --> 00:15:58,499 vi ville forstått det. 298 00:16:01,210 --> 00:16:02,252 Rafaella... 299 00:16:04,797 --> 00:16:07,841 er du sikker på at mannen din ikke vet hvor babyen din er begravd? 300 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 Nei, 301 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 Roberto vet det ikke. 302 00:16:13,639 --> 00:16:15,015 Og hvor er mannen din nå? 303 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Ja. Vi må snakke med ham, Rafaella. 304 00:16:27,277 --> 00:16:29,154 Han vasker opp på Priolo's. 305 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Jeg er relevant til en pågående etterforskning. 306 00:16:47,047 --> 00:16:48,173 Hva vil du, JB? 307 00:16:48,382 --> 00:16:50,718 Hva vil noen? Jeg vil være som Mike. 308 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Ja, farvel. 309 00:16:54,138 --> 00:16:55,723 Ikke kom hit når du bruker. 310 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 Jeg foretrekker å prate med en etterforsker 311 00:16:57,683 --> 00:17:00,561 som ikke fornærmer meg personlig. 312 00:17:00,769 --> 00:17:02,396 Du var ren i 17 måneder. 313 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 Rusavhengig med info til salgs. 314 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Sier du til handikappede, "Ikke kom hit som krøpling?" 315 00:17:06,316 --> 00:17:08,152 Handikappede, de har ikke noe valg. 316 00:17:08,235 --> 00:17:11,530 Å, her er vi med moralsk preken. 317 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Sytten måneder, og se på deg nå. 318 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 Jeg lånte bort speilet mitt. 319 00:17:14,867 --> 00:17:18,495 Ja? Vel, du ser ikke ut. 320 00:17:21,331 --> 00:17:22,332 Jeg må vaske hendene 321 00:17:22,458 --> 00:17:23,834 etter å ha tatt på deg. 322 00:17:28,547 --> 00:17:29,840 Hvorfor i helvete kommer du hit? 323 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 Gud forby at noen stiller meg et skikkelig spørsmål 324 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 istedenfor å fokusere på mine feil. 325 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Greit, det er stilt. Kan du fortelle meg hvorfor du er her? 326 00:17:37,097 --> 00:17:40,601 Du fikk en telefon angående et innbrudd og kidnapping, ja eller nei? 327 00:17:40,684 --> 00:17:41,727 Hva så? 328 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 Han som ringte er 178 høy, 329 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 arr ved venstre øye, afrikansk-amerikaner 330 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 og jeg fikk ham til å ta kontakt. 331 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 -Involvert i hendelsen? -Jepp. 332 00:17:51,278 --> 00:17:53,197 Sa han om den gamle mannen var i live? 333 00:17:53,530 --> 00:17:54,907 Jeg fikk ikke det inntrykket. 334 00:17:55,532 --> 00:17:57,451 Jeg kan få ham til å ringe igjen, 335 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 dere kan spore samtalen, 336 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 så holder jeg ham i nærheten til dere finner ham. 337 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 Hva får jeg for det? 338 00:18:04,833 --> 00:18:06,376 Om fyren er den rette, 200. 339 00:18:06,710 --> 00:18:08,212 200 til den stinkende 340 00:18:08,420 --> 00:18:11,048 rusmisbrukeren 341 00:18:11,298 --> 00:18:14,259 som akkurat ga dere løsningen på et sølvfat. 342 00:18:14,426 --> 00:18:15,803 Ikke ta ting på forskudd. 343 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 Jeg skal ikke det, 344 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 ikke før jeg får mine 200. 345 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 Da skal jeg ta ting på forskudd. 346 00:18:48,127 --> 00:18:50,838 Douglas, jeg vil ikke lage til 347 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 noe tull om noen spor, 348 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 så du kan utsette å få den dama klar 349 00:18:55,259 --> 00:18:57,302 for det vi begge to vet kommer, 350 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 at vi vil finne hennes fars lik. 351 00:19:00,681 --> 00:19:02,057 Vel, om du sjekker inn, 352 00:19:02,182 --> 00:19:04,685 sjekk inn med værnummeret, greit? Jeg har mye å gjøre. 353 00:19:07,437 --> 00:19:10,440 Jeg forteller ikke ham at vi kanskje har et spor på en av de mistenkte. 354 00:19:10,607 --> 00:19:13,402 Ja, han ville gitt datteren urealistiske forventninger. 355 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Hvorfor grubler du sånn fordi JB bruker dop? 356 00:19:19,032 --> 00:19:21,326 Jeg venter på at JB får den mistenkte til å ringe oss. 357 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Grubler du ikke? 358 00:19:23,537 --> 00:19:25,122 Betyr det skuffet? 359 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 Jeg er skuffet over at han bruker igjen. 360 00:19:28,041 --> 00:19:30,627 Blir du også overrasket når solen går ned? 361 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 15. enhet. 362 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 JB, JB, 363 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 bare gi meg adressen. 364 00:19:42,931 --> 00:19:44,183 Greit. 365 00:19:44,892 --> 00:19:47,936 JB, noe om den mistenkte og en fruktleveranse. 366 00:19:48,103 --> 00:19:50,314 -Hva i helvete betyr det? -Jeg vet hvor de er, greit? 367 00:19:50,397 --> 00:19:51,607 Han kunne ikke holde linjen. 368 00:19:53,817 --> 00:19:54,860 Se på dette. 369 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 Nå trenger jeg ikke å besøke Stonehenge. 370 00:20:06,622 --> 00:20:08,457 Hva gjør du på lasteplanet mitt? 371 00:20:08,624 --> 00:20:11,168 Hjalp med å sette en ferskenkasse inn. Vet du hva aikido betyr? 372 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 -Ro ned. Trekk tilbake. -Kom igjen. 373 00:20:12,753 --> 00:20:15,589 Trekk tilbake for å se tranens angrepsposisjon 374 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 fra avansert aikido. 375 00:20:16,965 --> 00:20:18,842 Traner? De der er vel amputerte. 376 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 -Ro ned! -Hva foregår? 377 00:20:20,969 --> 00:20:22,763 Jeg og vennen min prøvde å hjelpe 378 00:20:22,846 --> 00:20:24,932 med å ta opp kasser som hadde falt på gata. 379 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 -Jeg leverte de kassene. -Jeg tenker 380 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 Gud forby at han gjorde det rette 381 00:20:28,727 --> 00:20:31,188 og belønnet oss med en ferskenkasse eller to. 382 00:20:31,355 --> 00:20:33,357 -Han stjal kassene. -Hvor er kompisen din nå? 383 00:20:33,482 --> 00:20:35,817 Noe feil med døra. Han er innelåst. 384 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 Uten våpen, inne i lastebilen. 385 00:20:39,821 --> 00:20:41,198 -Hva gjør du? -Kom deg vekk! 386 00:20:41,281 --> 00:20:43,408 Vi bør nok trekke oss tilbake. 387 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Kom deg ut! Kom igjen, kom ned. 388 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 -Ned her. -Ingen bevis. 389 00:20:47,204 --> 00:20:48,789 -Ned på bakken! -Ansiktet ned. 390 00:20:48,872 --> 00:20:49,957 Du også, ansiktet ned. 391 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Kan du tro dette, Lewis? 392 00:20:51,416 --> 00:20:53,710 Jeg gjorde ingenting. Jeg bare... Jeg ble innelåst. 393 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 Ja, vi skal snakke om det snart. 394 00:20:55,504 --> 00:20:58,882 Hør her, jeg kan ikke være involvert for dette råtner. 395 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 Det blir ikke noe papirarbeid. Fyren arresteres for heroin. 396 00:21:01,426 --> 00:21:03,720 -Hva? -Dette er heroin og du er arrestert. 397 00:21:03,804 --> 00:21:04,972 Bra jeg fikk deg i bakken 398 00:21:05,138 --> 00:21:06,848 så du ikke kan gå inn i traneangrepsmodus. 399 00:21:19,945 --> 00:21:21,863 Jeg liker meg ikke i Amerika. 400 00:21:22,155 --> 00:21:23,448 Jeg har bare uflaks her. 401 00:21:24,116 --> 00:21:25,534 Vi kranglet. 402 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 -Du og Rafaella. -Jeg reiste tilbake til Mexico en stund. 403 00:21:29,204 --> 00:21:30,872 Da jeg kom tilbake var hun gravid. 404 00:21:31,081 --> 00:21:32,749 Hun sier at sjefen hennes tvang henne. 405 00:21:34,418 --> 00:21:36,920 -Hvor langt på vei var hun? -Kun fem måneder, 406 00:21:37,045 --> 00:21:39,506 men hun er imot det, hun vil ikke ha operasjonen. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Dermed må jeg jobbe to jobber, 408 00:21:43,302 --> 00:21:44,970 rydde etter andre folk, 409 00:21:45,053 --> 00:21:47,556 deretter komme hjem for å ta vare på en annen manns baby? 410 00:21:48,223 --> 00:21:49,766 Hva? Nei. 411 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 -Hva skjedde med babyen, Roberto? -Jeg vet ikke. 412 00:21:53,937 --> 00:21:55,230 Hva mener du med det? 413 00:21:55,439 --> 00:21:56,481 Den er ikke min. 414 00:21:56,940 --> 00:21:57,941 Hun reiste med den. 415 00:21:58,066 --> 00:21:59,526 Da hun kom tilbake var hun alene. 416 00:21:59,651 --> 00:22:01,695 -Sa hun hvor hun hadde vært? -Nei. 417 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 -Og du spurte ikke? -Nei. 418 00:22:03,488 --> 00:22:04,990 Hvor lenge var hun borte? 419 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 To dager. 420 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 Og du spurte aldri hva som hadde skjedd med Miguel? 421 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Det er ikke min baby. 422 00:22:27,971 --> 00:22:29,890 Du vil sannsynligvis dra nå, Roberto. 423 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 Sier Roberto... 424 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 at jeg tok Miguel ut på landet? 425 00:22:52,662 --> 00:22:54,915 Roberto sier at du dro med babyen 426 00:22:55,832 --> 00:22:57,959 og kom tilbake alene to dager senere. 427 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Han sier at babyen kom fra sjefen din. 428 00:23:07,260 --> 00:23:08,345 Rafaella... 429 00:23:09,638 --> 00:23:11,932 Jeg vet at dersom noe skjedde med Miguel, 430 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 så har du vondt inni deg 431 00:23:16,895 --> 00:23:19,523 fordi du er en god person som elsket babyen sin. 432 00:23:28,824 --> 00:23:31,326 Jeg kunne ikke hjelpe Miguel. 433 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 Jeg kunne ikke beskytte ham. 434 00:23:37,999 --> 00:23:39,918 Søsteren min ville ikke ha babyen, 435 00:23:41,169 --> 00:23:42,963 så jeg måtte ta ham med på landet. 436 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 Hvor tok du ham, Rafaella? 437 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Vi dro sammen på landet. 438 00:23:56,351 --> 00:23:58,562 Et nydelig sted jeg har vært før. 439 00:24:01,982 --> 00:24:03,859 Jeg ga ham smukken, 440 00:24:05,694 --> 00:24:07,195 og jeg ga ham tilbake til Gud. 441 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 Hvordan ga du ham til Gud, Rafaella? 442 00:24:18,623 --> 00:24:20,167 Jeg kunne ikke skade babyen min. 443 00:24:24,379 --> 00:24:26,923 Jeg forlot ham med smukken, 444 00:24:28,175 --> 00:24:32,262 så satte jeg meg på berget på det nydelige stedet. 445 00:24:34,556 --> 00:24:36,016 Og hvor lenge ventet du? 446 00:24:38,310 --> 00:24:39,519 Gjennom natten... 447 00:24:41,730 --> 00:24:43,106 når han skulle sovet... 448 00:24:44,858 --> 00:24:46,526 Jeg satt på berget. 449 00:24:49,070 --> 00:24:52,324 Jeg sang for ham. Han hadde likt det om han kunne høre. 450 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 På morgenen 451 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 var han nesten borte... 452 00:25:01,082 --> 00:25:04,961 Og... jeg satt på berget igjen... 453 00:25:07,672 --> 00:25:08,924 Etter to timer... 454 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 da varmen kom til ham, 455 00:25:14,179 --> 00:25:15,931 og en søt bris blåste... 456 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 var han borte. 457 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Jeg ber til Gud, 458 00:25:26,399 --> 00:25:28,360 før han sender meg til helvete, 459 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 at han lar meg se babyen min igjen i himmelen. 460 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Jeg ville ikke bekymret meg for lastebilen, Lewis. 461 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 At partneren min gjenkjenner stemmen din fra telefonsamtalen tidligere 462 00:25:57,389 --> 00:25:58,890 er det du bør tenke på. 463 00:25:59,933 --> 00:26:01,768 Jeg ringte fordi jeg ville hjelpe, 464 00:26:01,977 --> 00:26:04,854 men om dette er det som skjer, drit i det. 465 00:26:04,938 --> 00:26:06,940 Da holder jeg kjeft neste gang. 466 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Du ringte for 467 00:26:08,608 --> 00:26:10,569 å finne ut hvor langt vi var i etterforskningen 468 00:26:10,777 --> 00:26:12,904 uten å gi oss noe info selv. 469 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Varsellampene lyser, 470 00:26:15,031 --> 00:26:16,741 og du som lyser med lampen, 471 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 kaller vi den sannsynlige mistenkte. 472 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 Lewis, vi har fingeravtrykk fra leiligheten 473 00:26:21,454 --> 00:26:22,497 hvor dama ble ranet. 474 00:26:22,664 --> 00:26:24,207 Damen sitter 475 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 på pauserommet 476 00:26:25,667 --> 00:26:27,711 og venter på å identifisere mistenkte. 477 00:26:27,836 --> 00:26:29,129 Det er ingenting å tenke på, 478 00:26:29,337 --> 00:26:30,630 du kan ikke vinkle det motsatt. 479 00:26:31,673 --> 00:26:32,841 Da er det på gang. 480 00:26:33,049 --> 00:26:34,718 Du og gutta dine på gata, 481 00:26:34,801 --> 00:26:36,553 tok nøklene og pengene til den gamle mannen. 482 00:26:36,678 --> 00:26:38,638 -Trev gjorde det. -Er han en av gutta? 483 00:26:38,888 --> 00:26:40,724 Jepp, han ville bare ha bilen, 484 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 men så ser Tyrone nøklene til leiligheten. 485 00:26:43,852 --> 00:26:46,271 Han fikk den gamle mannen til å oppgi adressen. 486 00:26:47,230 --> 00:26:48,732 Det var det som skjedde. 487 00:26:48,815 --> 00:26:51,151 Hvor er den gamle mannen mens dere raner leiligheten? 488 00:26:52,068 --> 00:26:53,153 I bagasjerommet 489 00:26:53,528 --> 00:26:54,988 med et stort kutt i pannen. 490 00:26:55,113 --> 00:26:57,032 Trev slo ham og vi la ham der. 491 00:26:57,240 --> 00:26:58,783 Hør, jeg ville ikke noe av dette, 492 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 men jeg må støtte guttene mine. 493 00:27:02,454 --> 00:27:03,580 Etter leiligheten, 494 00:27:03,747 --> 00:27:06,541 skulle vi kjøre bilen under brua og strippe den, 495 00:27:06,875 --> 00:27:10,462 men først dro vi til Long Island City for å slippe løs mannen. 496 00:27:10,670 --> 00:27:12,756 Vi skulle si at vi visste hvor han bor, 497 00:27:12,839 --> 00:27:13,965 så han burde ikke si noe, 498 00:27:14,090 --> 00:27:15,634 men da vi åpnet bagasjerommet... 499 00:27:18,345 --> 00:27:20,263 Han må ha fått et hjerteinfarkt eller noe. 500 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 Hvor er han? 501 00:27:22,307 --> 00:27:23,433 I buskene. 502 00:27:24,684 --> 00:27:26,144 Jeg kan vise dere. 503 00:27:27,646 --> 00:27:30,190 Hør her, jeg har aldri gjort noe som dette før. 504 00:27:30,690 --> 00:27:32,651 Det er bra for deg, Lewis. 505 00:27:32,859 --> 00:27:36,321 Jeg spurte JB om råd fordi jeg visste han hadde vært ute for litt av hvert. 506 00:27:36,404 --> 00:27:38,573 Jepp, det var din siste dårlige avgjørelse. 507 00:27:42,827 --> 00:27:45,372 En etterforsker tok henne med til Bellevue for å sjekke psyken, 508 00:27:45,914 --> 00:27:47,999 for å se om hun må være under overvåkning. 509 00:27:48,124 --> 00:27:50,168 Babyen er begravd i en park i Rye. 510 00:27:50,585 --> 00:27:51,836 Hun fortalte oss hvor. 511 00:27:53,797 --> 00:27:56,716 Så vi har ingenting å gå på med Hugh Gallagher? 512 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Vel, vi får babyens DNA uansett. 513 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Jeg hørte deg. Jeg forstår. 514 00:28:06,851 --> 00:28:09,813 Ingen mulighet for å få DNA fra denne rike kvinnens ektemann. 515 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 Selv om vi kunne bevise at han var faren, 516 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 mener statsadvokaten at det er vanskelig å bevise voldtekt. 517 00:28:14,150 --> 00:28:16,236 Jepp, han ville bare sagt at det var med samtykke. 518 00:28:16,528 --> 00:28:18,613 Tror du ikke han tvang seg på henne? 519 00:28:18,738 --> 00:28:21,032 Uansett, hun har sagt seg skyldig i drap. 520 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 De rike folkene gjorde sin del. 521 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 Uansett... 522 00:28:35,296 --> 00:28:37,090 Jeg bryr meg ikke om du føler deg håpløs. 523 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Jeg bryr meg ikke om hva kulturen din sier om adopsjon. 524 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 Man gjør ikke det mot barnet sitt. 525 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 Kan du vente med obduksjonen? Vi har med noen for å identifisere. 526 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 Takk skal du ha. 527 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Hun skal møte meg her. 528 00:29:08,037 --> 00:29:11,040 Douglas, hvorfor henter du ikke henne selv? 529 00:29:12,959 --> 00:29:16,296 Dersom jeg gjorde det ville hun sett på meg hva som har skjedd. 530 00:29:16,421 --> 00:29:18,131 Du vil heller at hun skal se det her? 531 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 Jeg håpet at dere kunne fortelle det. 532 00:29:21,676 --> 00:29:24,429 Miss Dickerson glemmer ikke lett. 533 00:29:25,013 --> 00:29:27,682 Hver gang hun ser meg vil det minne henne om at han er borte. 534 00:29:27,766 --> 00:29:29,517 Jeg kan miste jobben min for dette. 535 00:29:31,144 --> 00:29:32,479 Du var politi. 536 00:29:32,645 --> 00:29:34,147 Ga du aldri beskjed til pårørende? 537 00:29:39,736 --> 00:29:40,779 Dette er sjefen min. 538 00:29:40,862 --> 00:29:42,155 Og faren hennes døde. 539 00:29:42,822 --> 00:29:44,866 Denne damen skremmer livskiten ut av meg. 540 00:29:45,784 --> 00:29:47,702 Jeg er ikke meg selv. 541 00:29:47,952 --> 00:29:51,289 Jeg er redd fra jeg står opp til jeg er hjemme igjen. 542 00:29:51,790 --> 00:29:53,333 Douglas, 543 00:29:53,416 --> 00:29:55,502 folk med penger, de vil ha det samme som oss andre. 544 00:29:55,585 --> 00:29:57,337 Du tar kontakt og sier at du beklager. 545 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Jeg er lei for det. 546 00:29:59,047 --> 00:30:00,715 Han var en snill gammel mann, 547 00:30:01,257 --> 00:30:04,385 og det å ta vare på ham og moren er det beste hun hadde. 548 00:30:04,469 --> 00:30:06,888 Resten av tiden er hun tøff, 549 00:30:06,971 --> 00:30:09,265 skremmer alle med virksomheten hennes. 550 00:30:10,016 --> 00:30:13,061 -Hun sitter i styret. -Du forteller det. 551 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Hør her... 552 00:30:15,814 --> 00:30:18,483 Jeg ville satt pris på at dere gjorde det. 553 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Du gjør det, og du forteller henne 554 00:30:20,860 --> 00:30:22,779 at rettsmedisineren har bestemt at 555 00:30:22,904 --> 00:30:24,989 du kan identifisere offeret. 556 00:30:25,114 --> 00:30:26,449 Ja, jeg kan fikse det. 557 00:30:26,866 --> 00:30:28,326 Herregud. 558 00:30:32,205 --> 00:30:34,582 Kan vi snakke her ute litt, Miss D? 559 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 La meg gå ned. 560 00:31:01,818 --> 00:31:03,152 Rusmisbruker eller ikke, 561 00:31:03,444 --> 00:31:05,405 han gjorde det han sa han skulle. 562 00:31:06,489 --> 00:31:08,533 Ingen ville ha ham inn i systemet. 563 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Jeg ville holde på ham 564 00:31:10,118 --> 00:31:12,161 så jeg visste at han ikke brukte. 565 00:31:13,746 --> 00:31:16,457 Skal du få ham til å kjøpe aksjer med de 200? 566 00:31:16,749 --> 00:31:18,543 Han klarte seg i 17 måneder. 567 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 -Går det bra? -Ja. 568 00:31:28,011 --> 00:31:29,095 Psst. 569 00:31:30,513 --> 00:31:31,598 Er jeg ferdig? 570 00:31:35,560 --> 00:31:38,563 Kan du fortelle rettsmedisineren at jeg tar meg av identifiseringen? 571 00:31:39,397 --> 00:31:40,690 Ja, jeg skal si det. 572 00:31:41,608 --> 00:31:43,151 Vil du at noen skal kjøre deg? 573 00:31:44,235 --> 00:31:45,737 Jeg kjørte hit selv. 574 00:31:46,404 --> 00:31:48,615 Jeg skal fortelle det til min mor. 575 00:31:48,781 --> 00:31:50,575 Vi kan få en politikvinne til å følge deg, 576 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 så kan hun hentes av en patruljebil. 577 00:31:54,078 --> 00:31:55,955 Vel, om det ikke blir for mye trøbbel. 578 00:31:56,039 --> 00:31:57,290 Jeg skal fikse det. 579 00:31:59,042 --> 00:32:00,293 Kondolerer. 580 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Takk. 581 00:32:18,102 --> 00:32:19,520 Jeg beholder nøklene. 582 00:32:19,687 --> 00:32:21,481 Jeg venter på en lege til den andre dritten. 583 00:32:24,567 --> 00:32:25,818 Du er en drittsekk, Danny. 584 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Du skal ikke inn i systemet. 585 00:32:27,403 --> 00:32:28,738 Du er uansett en drittsekk. 586 00:32:29,155 --> 00:32:30,239 Ok, JB. 587 00:32:30,573 --> 00:32:32,825 Hvem løy? Ikke taperen, Danny. 588 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 Du gjorde! Jeg hjalp deg og du låser meg inne? 589 00:32:35,161 --> 00:32:36,329 Og nå slipper jeg deg ut. 590 00:32:36,412 --> 00:32:38,790 Og? Skal du ikke gi meg pengene du skylder meg? 591 00:32:38,873 --> 00:32:40,667 La meg leve livet som en voksen. 592 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 Oversatt, gå ut og bruke. 593 00:32:43,044 --> 00:32:45,088 Det er mitt valg. Hva i helvete betyr det for deg? 594 00:32:45,213 --> 00:32:46,422 Jeg tar deg hjem til meg. 595 00:32:47,423 --> 00:32:49,300 -Nei, det gjør du ikke! -Ro deg ned, JB. 596 00:32:49,384 --> 00:32:51,761 Jeg vil være innelåst her og stilt for retten! 597 00:32:51,844 --> 00:32:54,806 Så du kan ende på gata og pumpe deg full av gift? 598 00:32:54,889 --> 00:32:56,182 Ikke bland deg, greit? 599 00:32:56,307 --> 00:32:58,601 La meg bestemme hvordan jeg skal leve! 600 00:32:58,768 --> 00:33:00,269 JB, du kommer til å dø! 601 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 Når fikk du legelisens? 602 00:33:02,313 --> 00:33:05,149 Hvordan føler du deg på innsiden? 603 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 Som om jeg trenger noe hvitt. 604 00:33:06,901 --> 00:33:07,944 Du vet du er døende? 605 00:33:08,027 --> 00:33:10,321 -Så la meg dø, Danny. -Nei! 606 00:33:10,405 --> 00:33:12,240 Mitt eget valg. 607 00:33:12,573 --> 00:33:14,117 Jeg lar deg ikke dø, JB. 608 00:33:14,325 --> 00:33:17,036 Folk ror til de stopper. Du kan ikke stå i veien for det. 609 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 Jeg skal stå i veien. Du blir med meg hjem. 610 00:33:20,790 --> 00:33:21,833 Ved porten! 611 00:33:21,916 --> 00:33:24,794 Herregud, jeg kommer til å bli syk! 612 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Ved porten! 613 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 -Hvordan går det? Dette er JB. -Hei. 614 00:33:36,514 --> 00:33:38,433 -Vil du ha meg her? -Kom igjen, JB. 615 00:33:39,058 --> 00:33:40,601 Ta et halsbånd rundt meg. 616 00:33:42,770 --> 00:33:44,105 Kom an. Vent her. 617 00:33:46,399 --> 00:33:47,608 Ikke rør det. 618 00:33:51,821 --> 00:33:54,198 -Hvem kastet opp? -Kom an. Sitt ned. 619 00:33:55,283 --> 00:33:57,160 Det er lasagne, dersom du ikke har spydd selv. 620 00:33:57,243 --> 00:33:58,244 Min feil. 621 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Du har akkurat fått en ny venn, JB. 622 00:34:02,415 --> 00:34:04,375 Kan jeg snakke med deg, Danny? 623 00:34:04,542 --> 00:34:05,710 Selvfølgelig. 624 00:34:12,925 --> 00:34:15,928 Gi han adgang til døren og han forsvinner. 625 00:34:16,012 --> 00:34:17,013 Hva gjør han her? 626 00:34:17,221 --> 00:34:19,223 Jeg ringte. Sa jeg tok med noen hjem. 627 00:34:19,348 --> 00:34:21,642 Ja, jeg trodde det var et normalt menneske. 628 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Ja, han kommer ikke til å spise. 629 00:34:23,311 --> 00:34:25,104 Nei, men han kommer til å stinke. 630 00:34:25,229 --> 00:34:26,939 Håper ikke dere krangler om meg. 631 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 Kom an, ta av deg de skitne klærne. 632 00:34:28,858 --> 00:34:30,568 Hva driver du med, Danny? La meg være. 633 00:34:30,693 --> 00:34:33,154 Kom an. Få dem av og inn i dusjen. 634 00:34:34,489 --> 00:34:37,825 -Jeg glemte pyjamasen hjemme. -Greit, la meg bekymre meg for det. 635 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Beklager for den utilsiktede fornærmelsen. 636 00:34:44,791 --> 00:34:46,876 Ikke lukk døra. 637 00:34:46,959 --> 00:34:48,711 Kunne du ikke fikset ham en seng på Bellevue? 638 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 Han er ikke arrestert, greit? 639 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Han ville vært ute før jeg var på T-banen. 640 00:35:00,389 --> 00:35:02,308 Om du vil gå forstår jeg det. 641 00:35:02,391 --> 00:35:03,935 Jeg trodde vi skulle spise middag. 642 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 Kan jeg få? 643 00:35:06,646 --> 00:35:08,481 Selvfølgelig, så du kan stå i gangen, 644 00:35:08,606 --> 00:35:11,234 passe på at kjeltringinformanten ikke hopper ut vinduet? 645 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 Stemmer. 646 00:35:16,155 --> 00:35:17,907 Det er en kattevask. Ikke en skikkelig vask. 647 00:35:18,032 --> 00:35:19,575 Skru på vannet igjen. 648 00:35:19,700 --> 00:35:20,785 Det gjør vondt. 649 00:35:24,622 --> 00:35:27,250 Han har hjulpet meg, Mary. 650 00:35:27,333 --> 00:35:29,210 Jeg vil ikke finne ham død en plass. 651 00:35:29,752 --> 00:35:32,004 Vet du hva, det er ditt sted. Du gjør som du vil. 652 00:35:32,088 --> 00:35:33,256 Vil du at jeg skal dra? 653 00:35:34,132 --> 00:35:35,883 Nei. Ikke faen. 654 00:35:37,009 --> 00:35:38,511 Med mindre du vil. 655 00:35:48,813 --> 00:35:49,856 Oi sann. 656 00:35:52,900 --> 00:35:53,985 Hei. 657 00:36:02,118 --> 00:36:04,412 Nå er jeg klar i morgen tidlig. 658 00:36:04,537 --> 00:36:05,705 Ikke bakgatene 659 00:36:05,830 --> 00:36:07,331 og skytehallene hele vinteren? 660 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 Du kommer fra badet mitt med våren på gang. 661 00:36:09,625 --> 00:36:11,377 Du kunne fått Hendrix ren, Danny. 662 00:36:11,794 --> 00:36:14,172 I selvforsvar, for å få deg til å holde kjeft. 663 00:36:17,550 --> 00:36:19,635 Må jeg sove lent mot døren min i natt? 664 00:36:19,802 --> 00:36:21,804 Om jeg vil dra i morgen, får jeg lov? 665 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Hør, jeg jobber i morgen. Hva holder deg her? 666 00:36:24,307 --> 00:36:27,018 Du har måter å holde meg her. Ikke behandle meg som et spedbarn. 667 00:36:27,185 --> 00:36:28,728 Skal ikke gi deg det selvsagte svaret. 668 00:36:29,020 --> 00:36:31,147 Får jeg dra, Danny? Ja eller nei? 669 00:36:32,148 --> 00:36:33,399 I morgen er en ny dag. 670 00:36:33,482 --> 00:36:36,194 Ja eller nei? Skal du sove inntil døren? 671 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 Om du vil ødelegge livet ditt i morgen 672 00:36:41,616 --> 00:36:43,117 er det ingen som vil stoppe deg. 673 00:36:45,119 --> 00:36:46,329 Gå og legg deg. 674 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 Greit. 675 00:36:47,663 --> 00:36:49,582 Fortell henne at det er en skikkelig mann her, 676 00:36:49,707 --> 00:36:51,042 som svetter og stinker 677 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 og har vondt i alle ben i kroppen, 678 00:36:52,835 --> 00:36:55,296 som har lyst til å presse øynene ut av hodet som druer. 679 00:36:55,546 --> 00:36:58,549 -Ta det med ro, JB. -Kom inn kl. 3.00. 680 00:37:15,733 --> 00:37:18,236 Helt ren som en baby. 681 00:37:20,947 --> 00:37:22,240 Han stjeler ikke? 682 00:37:23,115 --> 00:37:25,326 Nei. Ikke i natt. 683 00:37:31,374 --> 00:37:33,084 Han synger. 684 00:37:36,837 --> 00:37:38,381 Noen hadde satt opp et studio. 685 00:37:38,881 --> 00:37:41,133 Jeg skulle skaffe ham opptakstid, 686 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 men det ble aldri noe av. 687 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 Jeg fulgte det aldri opp. 688 00:37:50,768 --> 00:37:54,355 Tror du det er grunnen til at han bruker? 689 00:37:54,939 --> 00:37:56,274 Nei, selvfølgelig ikke. 690 00:38:11,872 --> 00:38:13,124 Jeg elsker deg. 691 00:38:16,127 --> 00:38:17,211 Takk. 692 00:38:19,463 --> 00:38:22,049 Jeg skal gi ham noen våte vaskekluter. 693 00:38:22,591 --> 00:38:24,552 For når han begynner å svette. 694 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 Bra. 695 00:38:42,820 --> 00:38:45,323 KKAT TIL BROREN MIN DANNY 696 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Dette kommer til å bli en fiasko. 697 00:38:54,749 --> 00:38:56,083 Neida. 698 00:38:56,292 --> 00:38:57,918 Joda. 699 00:38:58,085 --> 00:38:59,211 Og uansett hva du tror, 700 00:38:59,420 --> 00:39:02,006 motviljen min er ikke knyttet til å begynne å trene. 701 00:39:03,341 --> 00:39:04,383 Jeg er en albatross. 702 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Du er ikke en albatross. 703 00:39:06,135 --> 00:39:07,428 Hvordan skal jeg ikke være det? 704 00:39:07,553 --> 00:39:09,013 Greg, du trekker deg ikke fra dette. 705 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 Jeg uttrykte motvilje. Ikke at jeg skal trekke meg. 706 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 Skylder jeg Jill en unnskyldning? 707 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Nei. 708 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 For jeg forsvarte ikke det som Rafaella gjorde. 709 00:39:26,781 --> 00:39:28,407 Nei, hun forstår nok det. 710 00:39:30,368 --> 00:39:31,744 Det er de rike folkene. 711 00:39:32,745 --> 00:39:35,456 De kommer her, gjør hva de trenger for å fortsette å leve livene sine. 712 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Jepp. 713 00:39:37,416 --> 00:39:40,503 De kommer her med motivene sine. 714 00:39:40,669 --> 00:39:42,171 Det å hjelpe disse rike folkene, 715 00:39:43,089 --> 00:39:44,465 som Mrs. Gallagher. 716 00:39:47,760 --> 00:39:49,178 Uansett, 717 00:39:49,303 --> 00:39:51,138 vi kan ikke endre verden. 718 00:39:52,431 --> 00:39:54,725 Noen ganger vil man vinke mens den går forbi. 719 00:39:55,017 --> 00:39:56,060 Jepp. 720 00:39:56,685 --> 00:39:57,770 Noen ganger, 721 00:39:57,937 --> 00:39:59,814 ville man likt å fått et nikk fra konduktøren, 722 00:40:01,232 --> 00:40:03,484 et tut fra toget. 723 00:40:11,867 --> 00:40:13,244 Er skiftet ditt over? 724 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Hva vil du? 725 00:40:15,704 --> 00:40:17,498 Hva lurer du på, Mrs. Gallagher? 726 00:40:17,706 --> 00:40:19,542 Hvordan kan etterforsker Medavoy og jeg hjelpe? 727 00:40:19,708 --> 00:40:22,711 Vel, jeg er litt overrasket over at ingen 728 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 har kontaktet meg. 729 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 Din tidligere hushjelp er arrestert. 730 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 Er hun? 731 00:40:27,299 --> 00:40:28,509 Hvorfor? 732 00:40:28,676 --> 00:40:30,928 Statsadvokaten må se på det, 733 00:40:31,011 --> 00:40:33,806 men hun ser ut til å ha vært delaktig i at babyen er død. 734 00:40:34,807 --> 00:40:38,018 Så babyen er altså død. 735 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Dersom jeg var deg 736 00:40:39,562 --> 00:40:41,939 ville jeg ikke ønsket mer informasjon enn det. 737 00:40:42,106 --> 00:40:43,524 Javel? 738 00:40:44,108 --> 00:40:48,362 Og hvorfor mener du at du 739 00:40:48,529 --> 00:40:50,322 kan sette deg i min posisjon? 740 00:40:50,448 --> 00:40:51,824 Vel, som etterforsker, 741 00:40:51,907 --> 00:40:54,326 når jeg hører lettelsen i stemmen din 742 00:40:54,410 --> 00:40:57,079 når du sier, "Babyen er altså død"... 743 00:40:57,163 --> 00:40:58,789 -Oi. -Hvordan våger du? 744 00:40:58,998 --> 00:41:01,208 ...konkluderer jeg med andre aspekter i denne saken 745 00:41:01,333 --> 00:41:02,960 som du nok ikke vil utforske. 746 00:41:03,043 --> 00:41:05,004 Din arrogante, fornærmende... 747 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 Sikker på at du vil forfølge dette? 748 00:41:07,506 --> 00:41:10,050 Hvorfor skulle døden til det barnet være en lettelse? 749 00:41:10,176 --> 00:41:12,344 Hushjelpen sa at mannen din hadde tvunget seg på henne. 750 00:41:13,220 --> 00:41:15,681 Den lille tyven lyver om alt. 751 00:41:15,764 --> 00:41:18,767 Om babyen var i live og ble oppdratt med din manns støtte, 752 00:41:18,851 --> 00:41:20,478 så ville det bekreftet Rafaellas påstand. 753 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Som nå er tilbakevist. 754 00:41:22,771 --> 00:41:25,900 Nei, det er bare ikke bekreftet enda. 755 00:41:26,108 --> 00:41:28,944 Derfor kan jeg ikke forstå at du vil forfølge dette. 756 00:41:29,069 --> 00:41:32,948 Etter obduksjonen har vi babyens DNA, 757 00:41:33,449 --> 00:41:35,367 og dersom du vil fortsette å kalle Rafaella 758 00:41:35,493 --> 00:41:37,286 en lyvende tyv, 759 00:41:37,411 --> 00:41:39,413 trenger du kun å spørre mannen din 760 00:41:39,580 --> 00:41:41,957 om å gjøre DNA tilgjengelig for sammenligning. 761 00:41:42,583 --> 00:41:43,834 Og det vil gi, 762 00:41:44,001 --> 00:41:45,586 med min erfaring som etterforsker, 763 00:41:45,753 --> 00:41:48,255 som ikke er i nærheten av din, 764 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 det vi kaller upåklagelig bevis. 765 00:41:53,010 --> 00:41:54,929 Vil du gjøre det, Mrs. Gallagher? 766 00:41:55,513 --> 00:41:56,639 Hvis ikke, 767 00:41:56,805 --> 00:41:59,683 nå som vi har undersøkt den skitne lille saken din for deg, 768 00:41:59,767 --> 00:42:02,186 om det stakkars barnet var i live eller død, 769 00:42:03,020 --> 00:42:05,439 hvorfor i helvete står du her og oppfører deg som en hykler? 770 00:42:11,320 --> 00:42:14,156 Du angrep nettopp en politibetjent. 771 00:42:15,157 --> 00:42:17,326 Men dersom du forlater stedet før jeg teller til tre, 772 00:42:17,451 --> 00:42:19,119 skal jeg ikke sikte deg for det. 773 00:42:19,495 --> 00:42:21,664 For jeg vil ikke gå glipp av kveldsturen min. 774 00:42:28,212 --> 00:42:29,547 En... 775 00:42:30,839 --> 00:42:31,966 to... 776 00:42:47,022 --> 00:42:48,190 Du, D... 777 00:43:34,695 --> 00:43:36,697 Tekst: Julian Christopher Øksnevad Kvalbein 53364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.