Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:13,388
Hold deg unna.
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
Hold deg unna.
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,685
-Hold deg unna. Bli ute.
-Kjære…
4
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
-Kom deg vekk fra meg.
-Greit.
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,569
Å, bror.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
-Jeg beklager, Mary.
-Det er greit.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,078
Det var en brann.
Jeg fikk ikke jentene ut.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
-Søstrene dine?
-Jeg fikk dem ikke ut.
9
00:00:40,707 --> 00:00:41,750
Herregud.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Vet du hvem som ikke hjalp til?
11
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
-Bare sto der og kjeftet på meg?
-Hvem?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Hun sto utenfor huset.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
Jeg var i gangen utenfor jentenes rom,
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
kom ikke gjennom brannen.
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
Moren min kunne ha løftet dem ut vinduet.
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,813
Det var bare en drøm.
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Ja.
18
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
Du tar godt vare på søstrene dine
på ordentlig.
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
-Uansett, god morgen.
-God morgen.
20
00:01:14,407 --> 00:01:15,909
Du har fri i dag?
21
00:01:16,534 --> 00:01:20,705
Ja. Jeg tenkte jeg skulle prøve
meg på gnocchi extravaganza.
22
00:01:21,498 --> 00:01:23,917
Ja? Her?
23
00:01:25,418 --> 00:01:27,087
Nei, ikke nødvendigvis.
24
00:01:27,712 --> 00:01:31,007
-Jeg gjør det her om du vil.
-Du har ikke utstyret.
25
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
Jeg må på jobb. Gjør det du vil.
26
00:01:35,178 --> 00:01:38,598
Hvorfor er du sint på meg, Danny?
Jeg gav deg ikke marerittet.
27
00:01:43,728 --> 00:01:44,854
Beklager.
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
-Hei.
-Hva har vi?
29
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
En død. Hun er ødelagt under der.
30
00:03:32,670 --> 00:03:34,881
Bussjåføren så noen
kaste henne ut av en varebil.
31
00:03:35,006 --> 00:03:36,674
-Det er ham.
-Ok.
32
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
Herregud. Hun er revet opp.
33
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
-Sir?
-Ja.
34
00:03:54,150 --> 00:03:56,819
-Du kjørte bussen?
-Jeg traff en katt en gang,
35
00:03:56,945 --> 00:03:58,988
tok over et år å bli kvitt kvalmen.
36
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Nå kjørte jeg over ei jente.
37
00:04:01,241 --> 00:04:02,492
Kan du si hva som skjedde?
38
00:04:02,700 --> 00:04:07,288
En kar i en bil ved siden av meg
kastet henne på hodet ut døra
39
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
rett under hjula mine, som om han siktet.
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,377
-Så du fyren?
-Ikke bra nok til å beskrive ham.
41
00:04:12,627 --> 00:04:15,380
Jeg så bare kroppen som fløy foran meg.
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,841
Måten denne… og dunket jeg hørte
da jeg kjørte over henne,
43
00:04:18,925 --> 00:04:20,009
jeg visste at hun døde.
44
00:04:20,385 --> 00:04:23,304
Og du er sikker på
at hun ble kastet ut av en bil?
45
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
En fyr kastet henne ut. Jeg så det.
46
00:04:25,932 --> 00:04:28,309
-Tok du skiltnummeret?
-Tenkte ikke så raskt.
47
00:04:28,393 --> 00:04:30,228
-Ok.
-Jeg skulle ha gjort det.
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
Du kunne nok ikke
ha unngått dette, Mr. Moore.
49
00:04:33,231 --> 00:04:35,316
Jeg kjørte over henne. Og hun er død.
50
00:04:35,441 --> 00:04:36,609
Vent litt her,
51
00:04:36,693 --> 00:04:38,403
så kommer vi snart og prater med deg.
52
00:04:38,528 --> 00:04:39,904
Greit.
53
00:04:43,700 --> 00:04:45,034
Dette lå i gata, ødelagt.
54
00:04:46,577 --> 00:04:47,996
"Edie og Luke for alltid."
55
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
Sjekk bussen.
Se hvor mye av henne vi finner.
56
00:05:08,474 --> 00:05:11,519
Er det noen vi kan snakke med?
En etterforsker?
57
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
-Etterforsker Jones?
-God morgen. Kan jeg hjelpe?
58
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
Er det en annen?
59
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Jeg er Leah Shenkov.
60
00:05:19,485 --> 00:05:21,904
-Dette er min mann, John.
-Baldwin Jones.
61
00:05:22,030 --> 00:05:24,365
Barna våre har vært borte. Tre dager.
62
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
-Leah, si sannheten.
-De er borte.
63
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Søsteren min har dem.
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Dette er bare tull, om du forstår det.
65
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
Hva er det jeg ikke forstår, Mr. Shenkov?
66
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
Ingenting. Unnskyld meg.
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Er det greit om disse etterforskerne
også prater med dere?
68
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
Det er å foretrekke.
69
00:05:43,092 --> 00:05:45,303
Etterforsker Sipowicz
og etterforsker Sorenson.
70
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
-God morgen.
-Alt bra?
71
00:05:47,096 --> 00:05:49,349
-Alt bra?
-Bli med bak, ok?
72
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
Viser meg noe.
73
00:06:07,825 --> 00:06:10,870
Mrs. Shenkov sa at deres barn
har vært savnet i tre dager.
74
00:06:11,037 --> 00:06:15,041
Barna våre er fire og syv,
for unge til å være borte hjemmefra slik.
75
00:06:15,500 --> 00:06:19,003
Jeg tok med Eric og James til min søster
Nadia etter at vi kranglet.
76
00:06:19,128 --> 00:06:20,713
Hva kranglet du og din kone om?
77
00:06:22,006 --> 00:06:25,218
Si det. Det er for dumt for meg.
78
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
Jeg kom sent hjem fra jobb.
79
00:06:29,013 --> 00:06:31,057
John spiste kinamat med gutta,
80
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
så jeg satte meg ned, tok en reke
81
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
fra Erics tallerken,
82
00:06:35,436 --> 00:06:37,188
og han blir gæren.
83
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
-Hvorfor ble du sint?
-Maten var ikke hennes.
84
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
Fordi den var på deres sønns tallerken,
kan hun ikke spise reke?
85
00:06:42,819 --> 00:06:44,654
Maten tilhørte henne ikke.
86
00:06:44,821 --> 00:06:47,532
-Vi kjøper mat separat.
-Hva?
87
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
Ja, det stemmer.
88
00:06:49,659 --> 00:06:54,330
Hun kjøper mat selv,
jeg kjøper mat til meg og gutta.
89
00:06:54,580 --> 00:06:58,668
Hun har egne hyller,
vi har hyller til meg og gutta.
90
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
Separat mat.
91
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Hva skjedde etter du ble gal?
92
00:07:02,964 --> 00:07:06,592
-Jeg gikk på rommet.
-Ja, for mer "cudine".
93
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
Hva er "cudine"?
94
00:07:10,430 --> 00:07:13,433
Hva cudine er? Vet du ikke hva cudine er?
95
00:07:13,891 --> 00:07:17,770
Cudine er dyr medisin. Smertestillende.
96
00:07:18,771 --> 00:07:19,772
Kodein.
97
00:07:20,022 --> 00:07:23,067
Kodein. Det stemmer. Gratulerer.
98
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Da hun gikk på rommet,
hva gjorde du, Shenkov?
99
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
Tok på Eric og James jakker,
100
00:07:29,031 --> 00:07:30,783
-dro til Nadia.
-Og etter det?
101
00:07:31,868 --> 00:07:35,788
Jeg er så travel
at tre dager virker som en evighet siden.
102
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
Dro du hjem eller et annet sted?
103
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
Jeg kom hjem.
104
00:07:40,543 --> 00:07:42,128
Forlot guttene hos søsteren din.
105
00:07:42,211 --> 00:07:45,214
Om du sendte dem tilbake til Russland,
vil jeg hate deg.
106
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
Hodet mitt dreper meg.
107
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
-Jeg drar.
-Du vet ikke hvor gutta er.
108
00:07:52,722 --> 00:07:54,056
Jeg vet ikke hvor de er.
109
00:07:54,140 --> 00:07:56,976
-Eller søsteren din?
-Jeg vet ikke hvor hun er,
110
00:07:57,226 --> 00:07:59,562
men jeg vet at alle har det bra,
111
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
og dette er bortkastet tid på morgenen.
112
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
Har du et bilde?
113
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
Han lar meg ikke ha bilde av guttene.
114
00:08:06,068 --> 00:08:09,280
Det var ikke jeg som var redd
de var bortført av romvesener.
115
00:08:09,989 --> 00:08:12,825
Skriv ned din søsters navn
og adresse. Ok, Mr. Shenkov?
116
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
Bare… idiotisk.
117
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Jeg skal ta med et bilde fra stua.
118
00:08:19,123 --> 00:08:21,959
"Jeg skal ta med et bilde fra stua."
119
00:08:22,376 --> 00:08:25,379
Ta det med. Kast bort mer tid.
120
00:08:33,471 --> 00:08:35,806
Om barna ikke er
hos din søster, snakkes vi.
121
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
Flott. Jeg har masse prat allerede.
122
00:08:41,646 --> 00:08:42,980
-God morgen.
-God morgen.
123
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Morgen, Greg.
124
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
Se på stedet du tok meg med til.
125
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
-Hva var det?
-Hva var det?
126
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
Hvorfor brillene, Greg?
127
00:09:00,289 --> 00:09:03,459
Øyebrytning. De utvidet øyeeplene mine.
128
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
-Ta av brillene.
-Jeg kan ikke, Andy.
129
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
Optikeren sa jeg må bruke dem
til pupillene er normale.
130
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
Og hvor lang tid tar det?
131
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
To timer fra de gav meg dråpene.
132
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
Hva skjedde her?
133
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Kanskje mannen ba søsteren
ta med barna et sted
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
kona ikke vet om for å gjøre kona gal.
135
00:09:22,645 --> 00:09:26,190
-Hva tror du skjedd?
-Om de lever, er det nok rett.
136
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
Han fikk søsteren til å ta dem vekk.
137
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Kona sa at han kanskje sendte dem
til Russland.
138
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
Han er for involvert
til å sende dem ut av landet.
139
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
Om ikke han skal dra selv.
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
Skulle han dra, ville han ikke bli så gal
141
00:09:37,785 --> 00:09:38,995
fordi hun spiste en reke.
142
00:09:39,078 --> 00:09:40,871
Der er søsterens adresse.
143
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
Er nok lettere for deg.
144
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
Du vet ikke om hun har fordommer
som sin bror.
145
00:09:49,589 --> 00:09:52,300
Ikke vær forutinntatt.
Det hindrer deg i å se.
146
00:09:54,051 --> 00:09:55,511
Kom igjen. Vi tar en kjøretur.
147
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
Ta de av før du prater med noen
utenfor bygningen.
148
00:09:59,432 --> 00:10:02,768
Jeg har 22 minutter igjen,
og jeg jukser om jeg må.
149
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
Det er ikke noe problem.
150
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Greit. Takk.
151
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
-Noe i den avdødes leilighet?
-Vi hentet denne Luke,
152
00:10:38,554 --> 00:10:40,848
som bodde med henne
og som nå kaster opp.
153
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
Vet han at hun er død?
154
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
Vi sa det var en ulykke.
155
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
Hvordan tok han det?
156
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
Vanskelig å si. Han har influensa.
157
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Vi skal se
hvordan han tar det at hun er død.
158
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
Har åstedsgranskerne samlet henne?
159
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
De går gjennom bussen.
160
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
Kjøper dere det bussjåføren
sier at han så,
161
00:10:56,572 --> 00:10:59,033
er kjæresten kandidat
til å ha kastet henne under bussen.
162
00:10:59,575 --> 00:11:01,661
Ser ikke ut som fyren kan kaste stort.
163
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Unnskyld meg.
164
00:11:13,673 --> 00:11:15,007
Kom inn, Mrs. Shenkov.
165
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Jeg har bare en liten pause fra jobb.
166
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Dette er forrige jul.
167
00:11:20,388 --> 00:11:22,348
Eric og James.
168
00:11:24,225 --> 00:11:27,812
James har på jakken fra bildet.
169
00:11:27,937 --> 00:11:29,605
Giant fotballjakke.
170
00:11:29,772 --> 00:11:32,149
Men Eric er kledd annerledes
enn på bildet.
171
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
-Hva har Eric på?
-Brun jakke.
172
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
Det hjelper, Mrs. Shenkov,
og vi setter pris på at du kom.
173
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
Jeg vil også si at Johns søster og jeg
174
00:11:41,992 --> 00:11:45,496
går turer, vi drikker te.
Men John vet det ikke.
175
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Ville han ikke tillate
at du og søsteren er venner?
176
00:11:47,998 --> 00:11:51,419
Jeg sier det fordi Nadia ikke ville ta
guttene og stikke av
177
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
-uten å si det til meg.
-Hva slags jobb har John?
178
00:11:54,714 --> 00:11:56,298
Styrer i to blokker,
179
00:11:56,382 --> 00:12:00,052
men nå handler han stadig mer aksjer.
180
00:12:00,928 --> 00:12:03,764
Kan du skrive ned blokkenes adresser?
181
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
Og mannen min hører stemmer,
182
00:12:07,351 --> 00:12:11,188
-og han er på sykehuset grunnet dem.
-Er han på sykehuset nå?
183
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Ja, på grunn av hodepinen og stemmene.
184
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
Har han vært innlagt?
185
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
Ja, én gang.
186
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Med den nye informasjonen
kan vi kanskje prate med John igjen.
187
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
Ikke si at Nadia og jeg er venner.
188
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Vi skal ikke det.
189
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
Vent.
190
00:12:27,747 --> 00:12:30,666
John prøver å gjøre seg gal.
Vi må stoppe det.
191
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
Husverten slapp Greg og Jones
inn i søsterens leilighet.
192
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
Stedet er rent,
ikke tegn til henne eller guttene.
193
00:12:36,088 --> 00:12:38,299
Vi må holde fyren vekk fra sykehuset.
194
00:12:38,549 --> 00:12:39,633
Greit.
195
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Ring jobben min
om John sier hvor guttene er.
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,849
Vi ringer deg med en gang.
Du finner veien ut,
197
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
-Mrs. Shenkov?
-Ja.
198
00:12:48,225 --> 00:12:50,728
-Vi drar og treffer John med en gang.
-Ok.
199
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Leit at du er så dårlig.
200
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
Ja, dette mageviruset kommer tilbake.
201
00:13:04,784 --> 00:13:05,951
Her, sett deg ned.
202
00:13:08,204 --> 00:13:12,458
Vi har triste nyheter om Edie, Luke.
203
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
Klarte hun seg ikke?
204
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Ble hun drept i bussulykken?
205
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
-Ja.
-Gud.
206
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Hun var den beste.
207
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
-Hvor tar de henne?
-De må foreta en obduksjon.
208
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
Så vil liket utleveres.
209
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
Var du ute med Edie i morges, Luke?
210
00:13:32,728 --> 00:13:35,731
Nei, jeg har vært hjemme.
For jeg er så dårlig.
211
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
Vet du hva hun gjorde ute?
212
00:13:38,859 --> 00:13:42,822
Var på jobb, antar jeg.
Hun jobber deltid i en hårsalong,
213
00:13:43,155 --> 00:13:44,740
skrev ned avtaler.
214
00:13:45,282 --> 00:13:48,077
Luke, vet du om noen
som hadde noe imot Edie?
215
00:13:48,536 --> 00:13:51,872
-Ville se henne skadet?
-Nei, folk elsket Edie.
216
00:13:51,997 --> 00:13:54,458
Var Edie involvert i noe
som kan ha fått henne i trøbbel?
217
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
Hvordan er det relatert
til at en buss treffer henne?
218
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
Kjenner dere noen som eier varebil?
219
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
Jeg skjønner ikke spørsmålene.
220
00:14:07,555 --> 00:14:09,139
Herregud.
221
00:14:09,390 --> 00:14:12,184
Noen sa de så Edie
bli kastet ut av en varebil
222
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
foran den bussen, Luke.
223
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
Hva?
224
00:14:15,020 --> 00:14:17,982
Sa hun ble kastet fra varebilen
under hjulene på bussen.
225
00:14:18,941 --> 00:14:21,986
Jeg kjenner ingen med en varebil,
og jeg tror ikke hun gjorde det.
226
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
Dette gjør meg kvalm,
227
00:14:25,030 --> 00:14:28,617
jeg har vært syk i tre uker.
Jeg er dehydrert, og jeg vil dra.
228
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Ok,
229
00:14:30,828 --> 00:14:33,122
vi skal prate med sjefen,
så kommer vi og henter deg.
230
00:14:35,374 --> 00:14:38,002
Hvorfor må dere snakke med sjefen?
231
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
Det er slik vi gjør det. Ok?
232
00:14:46,844 --> 00:14:49,263
Åstedsgranskerne har satt sammen
den avdødes innvoller,
233
00:14:49,597 --> 00:14:50,931
minus tarmene.
234
00:14:51,181 --> 00:14:53,058
Blodprøvene viser heroin.
235
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
-Dopsmugler.
-En av ballongene
236
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
sprekker inni henne, hun overdoser,
de kutter henne opp for resten.
237
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
Kan dere se for dere
kjæresten bruke kniv på henne?
238
00:15:02,151 --> 00:15:04,486
Det setter mageviruset i et nytt lys.
239
00:15:04,612 --> 00:15:06,864
Noen blir med
hver gang han går på do.
240
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
Noen frivillige?
241
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
-Hva sa han?
-Bruker du denne?
242
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
-Kanskje.
-Bare rop.
243
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
Vet du hva en muldvarp er?
244
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
-Dyret?
-Tror du jeg snakker om det?
245
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
En smugler?
246
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
Tror du Edie har hørt om det?
247
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
En som svelger kondomer fulle av dop
248
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
og frakter dem
fra Sør-Amerika til Kennedy?
249
00:15:36,977 --> 00:15:38,562
Hun har ingenting med det å gjøre.
250
00:15:39,813 --> 00:15:42,608
Edie hadde store mengder heroin
i blodet, Luke.
251
00:15:42,858 --> 00:15:44,818
Det drepte henne. Og etter at hun døde,
252
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
skar noen opp magen hennes
og sløyde henne som en fisk.
253
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
Herregud!
254
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
Sier du at du ikke visste
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,745
at kjæresten din var utenlands?
256
00:15:55,204 --> 00:15:57,247
Jeg sa det. Jeg har vært sengeliggende.
257
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
Hvor lenge var hun borte? 24 timer?
258
00:16:01,251 --> 00:16:04,672
Både partneren min og jeg
tror du vet mer enn du sier, Luke.
259
00:16:04,797 --> 00:16:09,218
Jeg gjør ikke det. Jeg sverger.
For Guds skyld. Jeg må hjem.
260
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Vi må finne ut
hva som skjedde med kjæresten din.
261
00:16:11,595 --> 00:16:13,097
Luke, hvilken grunn
262
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
har du til ikke å bli her i noen timer
263
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
til vi finner ut av det?
264
00:16:16,767 --> 00:16:19,103
-Fordi jeg er syk.
-Hvordan syk, Luke?
265
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
-Magevirus.
-Vet du hva som hjelper?
266
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
Drikk væske.
267
00:16:24,817 --> 00:16:27,987
Bare si ifra
når du må bruke toalettet, Luke.
268
00:16:28,320 --> 00:16:29,613
Vi arrangerer det.
269
00:16:38,580 --> 00:16:40,541
-Ekstraarbeid, Josh.
-Hva skjer?
270
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
Fyren fordøyer kanskje heroinballonger.
271
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
-Må jeg sjekke skåla?
-Vil du ta dem med bare hendene?
272
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
-Er du Dr. Thiel?
-Ja.
273
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
Etterforsker Sipowicz og Sorensen.
274
00:17:05,816 --> 00:17:08,736
-Er du John Shenkovs lege?
-Jeg har truffet John før.
275
00:17:08,902 --> 00:17:10,195
Men ikke i dag?
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
-Ikke enda.
-Hva er historien?
277
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
Har ikke pratet med ham,
men han ser og hører ting.
278
00:17:15,784 --> 00:17:18,078
Er det noe dere kan finne ut av senere?
279
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
Han er ikke i umiddelbar fare.
280
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
Hva vil dere?
281
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Vi kan ikke avhøre ham om han legges inn.
282
00:17:24,752 --> 00:17:27,337
Vi ser på forsvinningen av hans to gutter.
283
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
Vil det være noen med ham hele tiden?
284
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
Hvert sekund.
285
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
Han kan komme tilbake senere.
286
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
Ok. Takk.
287
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
Hei, John.
288
00:17:42,978 --> 00:17:46,482
Grusom smerte i hodet og stemmene.
289
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
Vi snakker senere.
Disse skal prate med deg nå.
290
00:17:49,193 --> 00:17:51,111
De snakker med din tillatelse?
291
00:17:51,320 --> 00:17:53,530
Ja, snakk med dem nå, John.
292
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
-Dere igjen.
-Ja, oss. Vi må prate.
293
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
Dere er her grunnet Eric og James?
294
00:18:02,790 --> 00:18:05,834
-Stoler dere ikke på at Nadia har dem?
-Nei.
295
00:18:06,668 --> 00:18:09,630
Dere kan ikke tro
den stikkende smerten i hodet.
296
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
-Og stemmene.
-Er de ille?
297
00:18:13,842 --> 00:18:14,885
Stopp!
298
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
De snakker igjen.
299
00:18:18,847 --> 00:18:21,934
Mens de snakker,
er den store jobben din, John,
300
00:18:22,017 --> 00:18:25,104
å sette en fot foran den andre
og gå til bilen.
301
00:18:25,187 --> 00:18:27,606
Dr. Thiel kommer og hjelper meg.
302
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
Nei, Dr. Thiel blir litt sen.
303
00:18:35,155 --> 00:18:36,907
SYKEPLEIERSTASJON
304
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
15. DISTRIKT
305
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
-Dør jeg?
-Du dør ikke. Ro ned.
306
00:18:54,550 --> 00:18:56,343
-Jeg greier ikke.
-Så hold kjeft.
307
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
Han kaster. Han slipper kondomer.
308
00:18:59,096 --> 00:19:00,806
De ruller ut buksebeina hans.
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
Jeg har gummihansker i skapet.
310
00:19:02,933 --> 00:19:04,268
ETTERFORSKERE
311
00:19:04,685 --> 00:19:07,104
Pass på de litt er du grei, John.
312
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
Herregud.
313
00:19:11,984 --> 00:19:14,319
-Er balja under toalettsetet?
-Ja, balja er klar.
314
00:19:14,403 --> 00:19:16,905
-Har en av de sprukket inni meg?
-Om de gjorde det,
315
00:19:16,989 --> 00:19:19,533
ville du ikke ha pratet nå.
Stein, saks, papir på hvem
316
00:19:19,700 --> 00:19:21,118
som plukker opp i gangen.
317
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
-Én, to, tre.
-Én, to, tre. Søren.
318
00:19:24,246 --> 00:19:26,331
Én, to, tre.
319
00:19:26,832 --> 00:19:27,875
Drittsekk.
320
00:19:28,333 --> 00:19:31,128
-En liten seier for den svarte karen.
-Josh.
321
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Og ikke gå noe sted. Han fyller opp denne.
322
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
-Jeg er her. Har deg.
-Herregud.
323
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
Jeg må vite hvem
som fikk deg og Edie med.
324
00:19:38,385 --> 00:19:39,887
Herregud!
325
00:19:40,012 --> 00:19:42,306
-Var dere ofre?
-Vi var ofre.
326
00:19:42,431 --> 00:19:45,767
-Få et navn.
-Rico Aguerro.
327
00:19:46,894 --> 00:19:48,812
Baljen er full. Reis deg opp.
328
00:19:48,979 --> 00:19:52,024
-Ok, men jeg er i gang.
-Hank?
329
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Bare fly til Bogota
330
00:19:55,360 --> 00:19:59,740
og svelg disse fingrene
før dere tar flyet hjem.
331
00:20:00,115 --> 00:20:02,367
Så gir vi dem til Rico
332
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
og får 5 000 dollar hver.
333
00:20:04,536 --> 00:20:06,955
-Hvor er baljen?
-Baljen kommer.
334
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
Ingen stoppet dere i tollen?
335
00:20:13,128 --> 00:20:17,507
Nei, vi kom oss forbi tollen,
men Edie så ikke bra ut i varebilen
336
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
da vi dro fra flyplassen.
337
00:20:20,093 --> 00:20:22,971
Du kan ikke tro de skjelvingene hun fikk.
338
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
Hun døde så raskt.
339
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Så skar Rico henne opp
for å få ut ballongene.
340
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Jeg kan ikke si det sikkert.
341
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
Så Rico kastet henne ut av bilen?
342
00:20:34,316 --> 00:20:39,488
Øynene mine var lukket hele tiden
grunnet kvalme og tristhet for Edie.
343
00:20:40,739 --> 00:20:44,451
Jeg har ett problem
med å se for meg deg som blind tilskuer.
344
00:20:44,618 --> 00:20:48,288
Om Rico skjærer opp Edie og kaster henne
ut av en bil, hvem kjører?
345
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
Hank.
346
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
De lar deg kun tro du vinner.
347
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
Greit, jeg skal si hvor du finner Rico.
348
00:21:05,430 --> 00:21:08,517
Bare rop. Rop høyt.
349
00:21:08,600 --> 00:21:10,018
Hva skriker stemmene, John?
350
00:21:10,143 --> 00:21:14,815
Som brølet fra Niagara Falls.
Skjønner du lyden?
351
00:21:15,107 --> 00:21:18,110
-Blir jeg fengslet nå?
-Ingen setter deg i fengsel.
352
00:21:18,193 --> 00:21:20,320
Vi trenger hjelp til å finne guttene.
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,489
Spør min søster Nadia.
354
00:21:22,572 --> 00:21:25,742
Kanskje stemmene vil hjelpe
med å finne din søster og guttene.
355
00:21:26,243 --> 00:21:29,246
Ikke stol på at de gjør noen tjenester.
356
00:21:29,788 --> 00:21:31,623
Hun er borte i ettermiddag.
357
00:21:32,249 --> 00:21:34,418
Kan jeg gi henne en beskjed?
358
00:21:35,335 --> 00:21:36,837
Vi har Shenkov bak murene.
359
00:21:37,379 --> 00:21:39,381
Har hele rådgivningskomiteen med seg.
360
00:21:39,631 --> 00:21:42,467
Greg og Jones hadde rundspørring
i en av bygningene Shenkov styrer,
361
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
tok inn en leietaker
som sa han oppførte seg rart
362
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
dagen etter at guttene forsvant.
363
00:21:50,100 --> 00:21:53,145
Jeg kan nesten se for meg deg
som mannlig modell.
364
00:21:53,603 --> 00:21:55,147
Riste på stjerten på catwalken?
365
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
Melanie her bor i Second and Houston.
366
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
John Shenkov er husverten.
367
00:21:59,735 --> 00:22:03,030
Fortell dem opplevelsen du hadde
med Mr. Shenkov for to dager siden.
368
00:22:03,655 --> 00:22:05,407
Da dro jeg hjem ved lunsjtider.
369
00:22:05,490 --> 00:22:08,827
Galningen John er i leiligheten min
og dusjer på badet.
370
00:22:09,369 --> 00:22:11,705
-Er ikke det freidig?
-Hvorfor dusjet han?
371
00:22:11,872 --> 00:22:13,123
Fordi han er sprø.
372
00:22:13,332 --> 00:22:15,667
Jeg spurte hva søren som foregikk.
373
00:22:16,001 --> 00:22:19,212
Han sa: "Jeg trenger dusjen din, Melanie.
Se på alt blodet."
374
00:22:19,755 --> 00:22:21,298
Og jeg så ikke ned,
375
00:22:21,923 --> 00:22:25,844
men jeg ville ikke bli overrasket
om han befølte seg selv da.
376
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
Melanie, det blodet han viste til,
377
00:22:30,223 --> 00:22:31,725
-var det noe?
-Nei.
378
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Så du noe blod på håndklærne eller noe?
379
00:22:34,644 --> 00:22:36,855
Om det var blod på håndklærne mine,
380
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
tror du ikke
i det minste jeg ville klaget?
381
00:22:39,358 --> 00:22:42,819
Men en fremmed fyr dusjer
i leiligheten din
382
00:22:42,903 --> 00:22:46,365
og sier han er dekket i blod,
og du rapporterer ikke det.
383
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
Han er styrer i blokka.
384
00:22:47,866 --> 00:22:50,243
Hva betyr det at han er styrer?
385
00:22:50,369 --> 00:22:53,663
Betyr det at han kan være dekket i blod
386
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
og du ikke rapporterer det?
387
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
Han hadde ikke blod på seg.
388
00:22:57,459 --> 00:23:00,504
Og på den 19 månedene
jeg har vært leietaker,
389
00:23:00,837 --> 00:23:03,048
om jeg rapporterte alt det rare
John Shenkov gjorde,
390
00:23:03,131 --> 00:23:05,092
ville jeg ikke ha tid til å jobbe fulltid.
391
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
Vet du, Melanie,
392
00:23:08,553 --> 00:23:10,764
bra jobba. Du har vært til stor hjelp.
393
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
Noen her setter ikke akkurat pris på det.
394
00:23:13,934 --> 00:23:15,018
Sjekket du bygningen?
395
00:23:15,185 --> 00:23:19,189
Ja, kjelleren, søppelsjakta
og andre områder som brukes regelmessig.
396
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
Vi må ta denne fyren.
397
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
Ja, takk for hjelpen, Melanie.
398
00:23:22,567 --> 00:23:24,528
Ville ikke blitt overrasket
om han befølte seg selv.
399
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Han burde ta det dårlige humøret
ut på noen andre.
400
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
Det er greit.
401
00:23:30,992 --> 00:23:33,161
Vil du ha adressen min?
402
00:23:33,370 --> 00:23:35,080
Vi har adressen hennes alt.
403
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
Og øynene mine dreper meg.
404
00:23:43,463 --> 00:23:46,758
-Drittsekk, jeg? Drittsekk, du!
-Leken er over.
405
00:23:46,967 --> 00:23:49,803
Ja, her kommer slåenheten du har sendt.
406
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
John, uansett hvem du tror du prater med,
407
00:23:52,222 --> 00:23:54,891
er ikke skyld i slagene du får fra meg,
408
00:23:54,975 --> 00:23:56,226
så du må lytte.
409
00:23:56,351 --> 00:23:59,896
Du kan ikke straffe meg.
Jeg lytter så hardt du vil.
410
00:24:00,063 --> 00:24:01,690
Hvor er guttene, din gærne nerd?
411
00:24:01,857 --> 00:24:04,067
Trygge fra deg. Så mye kan jeg love.
412
00:24:04,234 --> 00:24:05,485
Trygge hvor, John?
413
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
-Bare si hvor de er.
-Skulle du ikke ønske jeg visste?
414
00:24:08,864 --> 00:24:10,907
Da er alle våre problemer løst.
415
00:24:11,074 --> 00:24:12,826
Hvilket blod trodde du at du vasket vekk
416
00:24:12,909 --> 00:24:14,411
i leietakerens leilighet?
417
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
Er det blod på hendene dine?
418
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Mitt blod er min sak,
419
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
og hvem jeg holder unna å pine dem.
420
00:24:21,376 --> 00:24:23,420
Fikk stemmene deg til å skade guttene?
421
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Kom igjen, drittsekker.
422
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
Melanies bygning
423
00:24:28,091 --> 00:24:30,469
-er blind!
-Jeg knuser skallen hans.
424
00:24:30,760 --> 00:24:32,220
Hva med den andre bygningen,
425
00:24:32,387 --> 00:24:34,514
-er den også blind?
-Om jeg brydde meg,
426
00:24:34,764 --> 00:24:36,766
tror du de kunne fange meg?
427
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
Er guttene og søsteren din
i den andre bygningen?
428
00:24:39,102 --> 00:24:41,646
Jeg lar dem høre. Kanskje jeg tar Eric
429
00:24:41,771 --> 00:24:44,733
og James fra deres dominans.
430
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
Vi drar til den andre bygningen.
431
00:24:49,070 --> 00:24:50,155
Faen ta dere!
432
00:24:51,156 --> 00:24:53,283
Dø, svarte jævler.
433
00:24:57,162 --> 00:24:59,706
Vi skal prøve den andre bygningen
gærningen styrer.
434
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
Er det grunn til å tro at guttene er der?
435
00:25:02,000 --> 00:25:04,503
På galespråk hørtes det slik ut.
436
00:25:05,170 --> 00:25:07,672
-Hvor var du?
-Ordnet en drosje til damen.
437
00:25:08,965 --> 00:25:13,094
Kan være noe for deg, denne fyren.
438
00:25:13,553 --> 00:25:16,806
Han roper om svarte djevler
og dominans og slikt.
439
00:25:16,973 --> 00:25:19,142
Så skal jeg gå inn der i stammemodus?
440
00:25:19,351 --> 00:25:21,394
Det er opp til deg om du vil ta ham.
441
00:25:24,272 --> 00:25:28,360
Jeg er ikke
noe etnisk verktøy her, Baldwin.
442
00:25:28,568 --> 00:25:31,363
Jeg skal hente linsene mine
om det er greit, sjef.
443
00:25:31,571 --> 00:25:34,449
-Ja.
-Jeg må kanskje hente en stokk også.
444
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
Skal jeg gå inn der?
445
00:25:41,873 --> 00:25:43,166
Har du en stammemodus?
446
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
Snakker du ikke engelsk enda?
447
00:26:19,286 --> 00:26:20,745
Lærer du ikke?
448
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
Ikke tro jeg lar meg skremme
av dine djeveløyne.
449
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Jeg kom meg forbi din dominans.
Ingen forhandling her.
450
00:26:48,481 --> 00:26:49,983
Ingen mus å lure meg med
451
00:26:50,066 --> 00:26:51,901
eller å snakke gjennom.
452
00:26:52,068 --> 00:26:53,820
Jeg ser deg ikke.
453
00:26:54,029 --> 00:26:55,697
Jeg hører deg ikke.
454
00:26:56,990 --> 00:26:59,367
Guttene mine er trygge.
455
00:27:04,205 --> 00:27:05,582
Gi dem til meg.
456
00:27:12,589 --> 00:27:14,633
Hvorfor knekker du meg i to?
457
00:27:15,008 --> 00:27:17,218
Jeg kan ikke engang sende dem hjem.
458
00:27:17,302 --> 00:27:21,890
Du tar pengene mine
og skriker inni hodet mitt.
459
00:27:23,141 --> 00:27:27,062
Gi dem til meg, så stopper jeg skrikingen
og ordner mer penger.
460
00:27:30,690 --> 00:27:32,359
Gi guttene til deg?
461
00:27:32,442 --> 00:27:34,527
Gi dem til meg.
462
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
Døde.
463
00:27:43,620 --> 00:27:47,040
Døde. Jeg sa det.
464
00:27:50,877 --> 00:27:53,922
Gi dem til meg døde. Si hvor de er.
465
00:27:54,047 --> 00:27:56,675
Jeg sier aldri hvor de er.
466
00:27:58,093 --> 00:28:01,137
Jeg dreper dem for hvordan du ydmyker meg,
467
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
så du har ikke makt til å vite.
468
00:28:28,915 --> 00:28:30,291
Pratet du med ham?
469
00:28:30,417 --> 00:28:32,627
Jeg sa jeg kunne ta gulvene senere.
470
00:28:32,711 --> 00:28:34,421
Men han sa jeg skulle vaske dem.
471
00:28:34,713 --> 00:28:35,672
Hva mer?
472
00:28:35,922 --> 00:28:37,465
Det var nokså uvanlig,
473
00:28:37,549 --> 00:28:39,467
for gulvene var allerede ganske rene.
474
00:28:39,676 --> 00:28:43,680
Og det var en sterk lukt,
som blekemiddel eller noe.
475
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
-Spurte du John om det?
-Jeg ville ikke ha noen samtale.
476
00:28:47,684 --> 00:28:50,186
-Der er lukten jeg snakker om.
-Pust gjennom munnen.
477
00:28:50,270 --> 00:28:53,440
-Hvor satt Shenkov?
-Han satt her, slik.
478
00:28:54,774 --> 00:28:57,652
Han holdt dessuten en kniv,
479
00:28:57,944 --> 00:29:00,739
lekte med den frem og tilbake.
480
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
-Få lommelykta.
-Som om han skulle skade seg selv?
481
00:29:03,366 --> 00:29:04,701
Jeg vet ikke. Muligens.
482
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
Fikk noe av dette deg til å vurdere
å ringe politiet?
483
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
Ja, men jeg trenger virkelig jobben.
484
00:29:18,214 --> 00:29:19,340
Nei.
485
00:29:19,966 --> 00:29:21,009
Andy.
486
00:29:22,177 --> 00:29:23,636
Herregud.
487
00:29:46,701 --> 00:29:48,578
Sjekk Ricos kroppsspråk.
488
00:29:49,162 --> 00:29:52,248
Å skjære opp en kropp
er visst bare å bryte helsereguleringen.
489
00:29:52,457 --> 00:29:55,877
Hva om Lukes kjæreste enda var i live
da du skar henne opp?
490
00:29:56,711 --> 00:30:00,131
Hva om han sa at hun var det?
Da ser du på drapssiktelse.
491
00:30:00,799 --> 00:30:02,383
Jeg finner det ikke sannsynlig
492
00:30:03,510 --> 00:30:06,763
at min venn Luke vil gjøre seg
skyldig i medvirkning til drap,
493
00:30:07,263 --> 00:30:08,932
ved å si at kjæresten var i live.
494
00:30:09,057 --> 00:30:11,976
-Men du var i bilen?
-Om jeg var der,
495
00:30:12,560 --> 00:30:13,978
hadde fruen dødd.
496
00:30:15,063 --> 00:30:18,024
-Fruen.
-Hør Ricos stil.
497
00:30:19,275 --> 00:30:22,779
Luke vender ryggen til Rico,
men Rico vender ikke ryggen til noen.
498
00:30:23,112 --> 00:30:25,865
Rico holder ord.
Han sier ikke hvem han selger til.
499
00:30:26,032 --> 00:30:28,368
For mens Luke går rundt, vil Rico se
500
00:30:28,618 --> 00:30:30,495
på Ricky Martin-plakaten sin i Slam.
501
00:30:31,746 --> 00:30:32,914
Hvem er det, kjære?
502
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
Ingen, Rico.
503
00:30:35,667 --> 00:30:38,586
En rasevits?
504
00:30:39,754 --> 00:30:42,465
Rico, jobben vår er rutinepreget.
505
00:30:42,632 --> 00:30:45,468
Vi behandler deg som om du kanskje
har hjerne. Det er prosedyre.
506
00:30:46,928 --> 00:30:50,723
Vil dere høre noe rasebasert
om idiotene Edie og Luke?
507
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
De er barn.
508
00:30:52,725 --> 00:30:57,188
De ser bra ut, er hvite,
men de har aldri lært å leve.
509
00:30:57,438 --> 00:31:00,942
De hører de kan få fem tusen hver,
og øynene bare lyser opp.
510
00:31:02,277 --> 00:31:05,530
"Kjære, om vi gjør et par runder,
511
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
"kan vi flytte.
512
00:31:07,657 --> 00:31:10,118
"Vi kan bygge et stort hus i Vermont."
513
00:31:11,494 --> 00:31:12,537
Idiotisk.
514
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
-Så de er idioter og du er en dritt.
-Ignorante.
515
00:31:17,041 --> 00:31:20,587
To hvite lettpåvirkelige uvitende.
516
00:31:21,462 --> 00:31:24,173
Tror du at du får slike penger
av å gjøre noe lett?
517
00:31:24,632 --> 00:31:26,718
Rico, du gir ikke deg selv nok heder.
518
00:31:26,801 --> 00:31:28,344
De måtte bare fordi tollen
519
00:31:28,428 --> 00:31:31,514
-uten å se svette og nervøse ut.
-Du måtte skjære opp en mage.
520
00:31:31,931 --> 00:31:35,018
Om jeg gjorde det,
ville det være territoriet,
521
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
og jeg ville forstå det,
for jeg er voksen.
522
00:31:38,479 --> 00:31:39,647
Og som voksen,
523
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
hva gjør det vel å kaste et lik
under en buss når du har uthulet henne?
524
00:31:43,776 --> 00:31:46,321
Du innrømmet at hun var død
når du sier lik.
525
00:31:47,071 --> 00:31:48,907
Han tok deg, Jill.
Du gikk rett i det.
526
00:31:49,073 --> 00:31:51,534
Og om du innrømmer at hun var et lik,
527
00:31:51,826 --> 00:31:54,787
tåler jeg nok overtredelse av helsekoden.
528
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Når du stjeler tarmer fulle av heroin,
529
00:31:58,499 --> 00:32:01,461
var du delaktig
i en straffbar handling, Rico,
530
00:32:01,920 --> 00:32:05,840
men en tøff fyr som deg
kan nok ta de 15 åra i hodestående.
531
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
Jeg tar tilbake alt jeg sa.
532
00:32:14,474 --> 00:32:17,185
Har du noen gang prøvd å skvise
tannkremen tilbake i tuben?
533
00:32:26,945 --> 00:32:29,948
Der han sier at han drepte barna, Baldwin,
534
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
få med at jeg hørte Shenkov si det også.
535
00:32:34,369 --> 00:32:35,411
Hørte du det?
536
00:32:38,873 --> 00:32:41,751
Muntlig tilståelse,
da vil du ha et bekreftende vitne.
537
00:32:43,127 --> 00:32:45,713
-Hørte du det fra observasjonsrommet?
-Absolutt.
538
00:32:47,131 --> 00:32:49,592
Skal du prøve på signert tilståelse
fra galningen?
539
00:32:49,884 --> 00:32:52,512
Jeg skal prøve. Vet ikke hvordan det går.
540
00:32:54,555 --> 00:32:56,891
Jeg så personlig den muntlige tilståelsen.
541
00:32:57,100 --> 00:32:58,851
Jeg hørte også Shenkov tilstå.
542
00:32:58,977 --> 00:33:01,688
Men åpenbart, hvis Baldwin
543
00:33:01,854 --> 00:33:03,731
får skriftlig tilståelse, er det best.
544
00:33:04,023 --> 00:33:05,733
Får du ham til å signere, er det fint
545
00:33:05,817 --> 00:33:08,111
om du sier at jeg og Andy
har fortalt om rettighetene.
546
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
Og når skjedde det?
547
00:33:11,155 --> 00:33:12,657
Da vi hentet ham på sykehuset.
548
00:33:13,199 --> 00:33:14,742
Vil han huske det?
549
00:33:15,201 --> 00:33:18,204
Ja, når han husker
den gode grunnen han hadde
550
00:33:18,287 --> 00:33:20,581
til å bruke øksa på guttene og søsteren.
551
00:33:23,751 --> 00:33:25,044
Ok.
552
00:33:25,962 --> 00:33:29,465
Du kvier deg for å få ham til å signere
uten at vi gir ham rettighetene.
553
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
-Vi kan gå inn etter deg.
-Sa jeg at jeg hadde et problem?
554
00:33:33,136 --> 00:33:34,178
Nei.
555
00:33:34,595 --> 00:33:36,931
Slutt å lese tankene mine.
For du er ikke så god.
556
00:33:37,598 --> 00:33:40,059
-Greit.
-Jeg har forholdet.
557
00:33:42,020 --> 00:33:43,312
Og det er din sak.
558
00:33:49,068 --> 00:33:50,737
Du ser når jeg har et problem.
559
00:33:51,946 --> 00:33:53,614
Og ingen skal se på.
560
00:34:03,332 --> 00:34:06,002
Jeg pleide å ha rettighetene
på et gult, laminert kort.
561
00:34:06,544 --> 00:34:09,589
Da jeg tok dem, gned jeg kortet
inn i kjeltringens tryne et øyeblikk.
562
00:34:09,672 --> 00:34:11,883
Jeg ropte: "Ser du dette, idiot?"
563
00:34:12,633 --> 00:34:14,802
Da kunne jeg si at jeg gav ham Miranda.
564
00:34:15,011 --> 00:34:17,180
-Flere år siden?
-Ja.
565
00:34:56,385 --> 00:34:58,930
Her står alt etterforskerne
har sagt tidligere,
566
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
at du kan være stille
og nekte å besvare spørsmål.
567
00:35:01,682 --> 00:35:03,101
Forstår du det?
568
00:35:03,810 --> 00:35:06,979
Hvem ville trodd at du ble min venn?
569
00:35:08,397 --> 00:35:09,982
Bare kryss av på "ja".
570
00:35:12,610 --> 00:35:15,780
Ja, du er min venn.
571
00:35:16,155 --> 00:35:18,699
Så står det
"Alt du sier kan brukes mot deg
572
00:35:18,825 --> 00:35:22,036
"i retten."
Kryss av på "ja" om du forstår det.
573
00:35:23,371 --> 00:35:26,499
Ja, du er min venn.
574
00:35:28,376 --> 00:35:30,962
"Du kan prate med advokat
før du prater med politiet
575
00:35:31,045 --> 00:35:33,923
"og ha advokat til stede
før avhør nå eller i fremtiden.
576
00:35:34,507 --> 00:35:38,010
"Om du ikke har råd til advokat,
vil du få en tildelt gratis."
577
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
"Ja" begge steder om du forstår.
578
00:35:43,057 --> 00:35:46,394
Ja og ja.
579
00:35:47,645 --> 00:35:49,605
Nå som jeg har informert om rettigheter,
580
00:35:49,772 --> 00:35:50,982
er du klar for spørsmål?
581
00:35:51,274 --> 00:35:53,484
Jeg har svart på spørsmålene dine.
582
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
Kryss av på "ja".
583
00:35:56,821 --> 00:35:57,989
Ja.
584
00:36:00,491 --> 00:36:03,327
Og siden etterforskerne
har sagt dette før,
585
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
der det står "tid"…
586
00:36:06,080 --> 00:36:08,541
…la oss skrive tidspunktet
da dere pratet i bilen.
587
00:36:08,749 --> 00:36:11,085
Skriv 12:15 og initialene dine.
588
00:36:13,754 --> 00:36:16,757
Tolv… femten.
589
00:36:17,425 --> 00:36:20,428
J.S.
590
00:36:24,348 --> 00:36:26,934
Og ikke én gang kommer stemmene.
591
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Ser du?
592
00:36:30,479 --> 00:36:35,651
Takk Gud for deg
som jeg trodde var en svart djevel.
593
00:36:41,699 --> 00:36:44,869
Nå må du skrive hva som skjedde
med guttene og søsteren din.
594
00:36:49,582 --> 00:36:54,086
Greit, min vennlige venn,
om du tror det er best.
595
00:37:13,189 --> 00:37:14,899
Du tenker på Milton Berle,
596
00:37:15,024 --> 00:37:16,817
på Texaco Star Theater.
597
00:37:18,194 --> 00:37:19,570
-Hva?
-Ikke?
598
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
Jeg kan visst ikke lese tankene dine.
599
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
-Jeg skal løpe.
-Du fikk skriftlig tilståelse.
600
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
Skriftlig tilståelse og signert Miranda.
601
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
Takk for at du sparte oss bryet.
602
00:37:33,167 --> 00:37:35,461
At du løper i to grader,
603
00:37:35,628 --> 00:37:39,131
viser at bygningen har rom
for to galninger på samme tid.
604
00:37:43,928 --> 00:37:47,848
Jeg kom hit for jobben, ok?
Jeg har ingen problemer med å gjøre det.
605
00:37:48,808 --> 00:37:50,685
Vi så det i den første saken din.
606
00:37:50,851 --> 00:37:54,397
Om noen er respektløs i det rommet,
tar jeg hånd om ham,
607
00:37:55,064 --> 00:37:56,190
men dette…
608
00:37:56,983 --> 00:37:59,652
Hatkriminalitet,
du håndterte ikke tilståelsesaspekter.
609
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
-Nei.
-Du skrev rapporten din,
610
00:38:01,821 --> 00:38:04,156
partneren din hørte en tilståelse
han ikke hørte,
611
00:38:04,448 --> 00:38:06,492
fyren fikk rettighetene
opplest uten at han fikk det.
612
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
Løgn.
613
00:38:08,869 --> 00:38:10,371
Det er enhetsarbeid.
614
00:38:11,205 --> 00:38:13,958
Når du vet at fyren gjorde det,
skylder du ham ingenting.
615
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
Du jobber for ofrene,
616
00:38:15,584 --> 00:38:17,586
og de som kan bli det om han slipper ut.
617
00:38:20,464 --> 00:38:23,050
Jeg jobber med å lære.
618
00:38:23,301 --> 00:38:25,011
Alle tar det forskjellig.
619
00:38:25,720 --> 00:38:27,471
Ikke tenk på hvordan jeg tar det.
620
00:38:29,265 --> 00:38:30,558
Du tar det bra.
621
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
Jeg vet du har dine tvil om oss.
622
00:38:37,565 --> 00:38:38,816
Ser du det?
623
00:38:47,491 --> 00:38:50,286
-Fortjente han det fra deg?
-Jeg har hørt at han fortjente det.
624
00:38:50,661 --> 00:38:52,330
Ikke fra deg, Baldwin.
625
00:39:24,320 --> 00:39:25,321
Bra jobbet.
626
00:39:25,988 --> 00:39:27,615
Og jeg fikk en russisk venn.
627
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
Er det den nye vennen din?
628
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
-God kveld, partner.
-God kveld, Andy.
629
00:39:40,878 --> 00:39:43,339
-God kveld, Medavoy.
-God kveld.
630
00:39:43,547 --> 00:39:45,508
-Sjef.
-Ja, god kveld, Andy.
631
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
God kveld, Andy.
632
00:40:00,064 --> 00:40:01,273
Takk for hjelpen.
633
00:40:05,361 --> 00:40:06,695
Ikke tenk på det.
634
00:40:15,538 --> 00:40:16,747
Bra jobbet.
635
00:40:40,020 --> 00:40:41,480
-Hei.
-Hei, der.
636
00:40:42,440 --> 00:40:44,650
-Venter du på Mary?
-Nei, hun jobber ikke i dag.
637
00:40:47,820 --> 00:40:50,906
Vi kranglet i morges. Jeg var en idiot.
638
00:40:52,158 --> 00:40:53,492
Jeg møter henne hos meg.
639
00:40:53,868 --> 00:40:56,036
Jeg ringte for en time siden
og ba henne komme.
640
00:40:57,288 --> 00:40:58,622
Jeg skal være ærlig, Diane.
641
00:40:58,706 --> 00:41:01,041
Jeg vet ikke om jeg bør være med noen.
642
00:41:02,376 --> 00:41:03,461
Vil du det?
643
00:41:03,669 --> 00:41:06,755
Veldig, men jeg vil ikke såre noen.
644
00:41:07,673 --> 00:41:10,676
Du fremstår ikke som en som sårer, Danny.
645
00:41:10,801 --> 00:41:12,678
Jeg vil ikke være det. Det er poenget.
646
00:41:15,014 --> 00:41:17,766
-Når skal du møte henne?
-Snart.
647
00:41:21,687 --> 00:41:23,272
Jeg ville bare høre hva du tenkte.
648
00:41:24,231 --> 00:41:26,108
-Uansett, god kveld.
-God kveld.
649
00:42:07,024 --> 00:42:09,276
Mary Franco med hjemmelaget mat.
650
00:42:11,320 --> 00:42:14,490
Gnocchien ble utrolig.
651
00:42:15,074 --> 00:42:17,451
-Gnocchi extravaganza?
-Ja.
652
00:42:19,995 --> 00:42:23,874
La meg ta kåpen din og legge den
over mikrobølgeovnen.
653
00:42:29,630 --> 00:42:30,756
Beklager, Mary.
654
00:42:32,758 --> 00:42:34,260
Her er tankene mine om deg.
655
00:42:35,094 --> 00:42:37,638
Du liker meg, jeg har følelser for deg,
656
00:42:38,514 --> 00:42:40,391
og det er noe annet som plager deg.
657
00:42:41,100 --> 00:42:45,229
Mary, om jeg aldri drømte igjen,
ville du ikke høre mer klaging.
658
00:42:47,898 --> 00:42:50,401
Så her er jeg
med gnocchien jeg lagde til middag.
659
00:42:53,362 --> 00:42:54,405
Bra.
660
00:43:04,957 --> 00:43:07,167
Og den holder seg godt i romtemperatur.
661
00:43:57,926 --> 00:43:59,928
Tekst: Christine Elstad
46709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.