All language subtitles for NYPD.Blue.S07E08.Everybody.Plays.The.Mule.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:13,388 Hold deg unna. 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 Hold deg unna. 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,685 -Hold deg unna. Bli ute. -Kjære… 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 -Kom deg vekk fra meg. -Greit. 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 Å, bror. 6 00:00:29,779 --> 00:00:31,239 -Jeg beklager, Mary. -Det er greit. 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,078 Det var en brann. Jeg fikk ikke jentene ut. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 -Søstrene dine? -Jeg fikk dem ikke ut. 9 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 Herregud. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Vet du hvem som ikke hjalp til? 11 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 -Bare sto der og kjeftet på meg? -Hvem? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Hun sto utenfor huset. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Jeg var i gangen utenfor jentenes rom, 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,141 kom ikke gjennom brannen. 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Moren min kunne ha løftet dem ut vinduet. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,813 Det var bare en drøm. 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Ja. 18 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 Du tar godt vare på søstrene dine på ordentlig. 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,863 -Uansett, god morgen. -God morgen. 20 00:01:14,407 --> 00:01:15,909 Du har fri i dag? 21 00:01:16,534 --> 00:01:20,705 Ja. Jeg tenkte jeg skulle prøve meg på gnocchi extravaganza. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,917 Ja? Her? 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,087 Nei, ikke nødvendigvis. 24 00:01:27,712 --> 00:01:31,007 -Jeg gjør det her om du vil. -Du har ikke utstyret. 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 Jeg må på jobb. Gjør det du vil. 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,598 Hvorfor er du sint på meg, Danny? Jeg gav deg ikke marerittet. 27 00:01:43,728 --> 00:01:44,854 Beklager. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 -Hei. -Hva har vi? 29 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 En død. Hun er ødelagt under der. 30 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 Bussjåføren så noen kaste henne ut av en varebil. 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,674 -Det er ham. -Ok. 32 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Herregud. Hun er revet opp. 33 00:03:51,105 --> 00:03:53,024 -Sir? -Ja. 34 00:03:54,150 --> 00:03:56,819 -Du kjørte bussen? -Jeg traff en katt en gang, 35 00:03:56,945 --> 00:03:58,988 tok over et år å bli kvitt kvalmen. 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Nå kjørte jeg over ei jente. 37 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 Kan du si hva som skjedde? 38 00:04:02,700 --> 00:04:07,288 En kar i en bil ved siden av meg kastet henne på hodet ut døra 39 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 rett under hjula mine, som om han siktet. 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,377 -Så du fyren? -Ikke bra nok til å beskrive ham. 41 00:04:12,627 --> 00:04:15,380 Jeg så bare kroppen som fløy foran meg. 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 Måten denne… og dunket jeg hørte da jeg kjørte over henne, 43 00:04:18,925 --> 00:04:20,009 jeg visste at hun døde. 44 00:04:20,385 --> 00:04:23,304 Og du er sikker på at hun ble kastet ut av en bil? 45 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 En fyr kastet henne ut. Jeg så det. 46 00:04:25,932 --> 00:04:28,309 -Tok du skiltnummeret? -Tenkte ikke så raskt. 47 00:04:28,393 --> 00:04:30,228 -Ok. -Jeg skulle ha gjort det. 48 00:04:30,687 --> 00:04:33,147 Du kunne nok ikke ha unngått dette, Mr. Moore. 49 00:04:33,231 --> 00:04:35,316 Jeg kjørte over henne. Og hun er død. 50 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 Vent litt her, 51 00:04:36,693 --> 00:04:38,403 så kommer vi snart og prater med deg. 52 00:04:38,528 --> 00:04:39,904 Greit. 53 00:04:43,700 --> 00:04:45,034 Dette lå i gata, ødelagt. 54 00:04:46,577 --> 00:04:47,996 "Edie og Luke for alltid." 55 00:04:48,579 --> 00:04:50,790 Sjekk bussen. Se hvor mye av henne vi finner. 56 00:05:08,474 --> 00:05:11,519 Er det noen vi kan snakke med? En etterforsker? 57 00:05:11,978 --> 00:05:14,272 -Etterforsker Jones? -God morgen. Kan jeg hjelpe? 58 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 Er det en annen? 59 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Jeg er Leah Shenkov. 60 00:05:19,485 --> 00:05:21,904 -Dette er min mann, John. -Baldwin Jones. 61 00:05:22,030 --> 00:05:24,365 Barna våre har vært borte. Tre dager. 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 -Leah, si sannheten. -De er borte. 63 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Søsteren min har dem. 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Dette er bare tull, om du forstår det. 65 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 Hva er det jeg ikke forstår, Mr. Shenkov? 66 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 Ingenting. Unnskyld meg. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Er det greit om disse etterforskerne også prater med dere? 68 00:05:41,299 --> 00:05:42,717 Det er å foretrekke. 69 00:05:43,092 --> 00:05:45,303 Etterforsker Sipowicz og etterforsker Sorenson. 70 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 -God morgen. -Alt bra? 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,349 -Alt bra? -Bli med bak, ok? 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,521 Viser meg noe. 73 00:06:07,825 --> 00:06:10,870 Mrs. Shenkov sa at deres barn har vært savnet i tre dager. 74 00:06:11,037 --> 00:06:15,041 Barna våre er fire og syv, for unge til å være borte hjemmefra slik. 75 00:06:15,500 --> 00:06:19,003 Jeg tok med Eric og James til min søster Nadia etter at vi kranglet. 76 00:06:19,128 --> 00:06:20,713 Hva kranglet du og din kone om? 77 00:06:22,006 --> 00:06:25,218 Si det. Det er for dumt for meg. 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,221 Jeg kom sent hjem fra jobb. 79 00:06:29,013 --> 00:06:31,057 John spiste kinamat med gutta, 80 00:06:31,140 --> 00:06:33,351 så jeg satte meg ned, tok en reke 81 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 fra Erics tallerken, 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,188 og han blir gæren. 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,524 -Hvorfor ble du sint? -Maten var ikke hennes. 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,693 Fordi den var på deres sønns tallerken, kan hun ikke spise reke? 85 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 Maten tilhørte henne ikke. 86 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 -Vi kjøper mat separat. -Hva? 87 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Ja, det stemmer. 88 00:06:49,659 --> 00:06:54,330 Hun kjøper mat selv, jeg kjøper mat til meg og gutta. 89 00:06:54,580 --> 00:06:58,668 Hun har egne hyller, vi har hyller til meg og gutta. 90 00:06:59,335 --> 00:07:00,628 Separat mat. 91 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Hva skjedde etter du ble gal? 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 -Jeg gikk på rommet. -Ja, for mer "cudine". 93 00:07:08,803 --> 00:07:10,012 Hva er "cudine"? 94 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 Hva cudine er? Vet du ikke hva cudine er? 95 00:07:13,891 --> 00:07:17,770 Cudine er dyr medisin. Smertestillende. 96 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 Kodein. 97 00:07:20,022 --> 00:07:23,067 Kodein. Det stemmer. Gratulerer. 98 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Da hun gikk på rommet, hva gjorde du, Shenkov? 99 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 Tok på Eric og James jakker, 100 00:07:29,031 --> 00:07:30,783 -dro til Nadia. -Og etter det? 101 00:07:31,868 --> 00:07:35,788 Jeg er så travel at tre dager virker som en evighet siden. 102 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 Dro du hjem eller et annet sted? 103 00:07:38,833 --> 00:07:40,460 Jeg kom hjem. 104 00:07:40,543 --> 00:07:42,128 Forlot guttene hos søsteren din. 105 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Om du sendte dem tilbake til Russland, vil jeg hate deg. 106 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 Hodet mitt dreper meg. 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,263 -Jeg drar. -Du vet ikke hvor gutta er. 108 00:07:52,722 --> 00:07:54,056 Jeg vet ikke hvor de er. 109 00:07:54,140 --> 00:07:56,976 -Eller søsteren din? -Jeg vet ikke hvor hun er, 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,562 men jeg vet at alle har det bra, 111 00:07:59,854 --> 00:08:02,231 og dette er bortkastet tid på morgenen. 112 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 Har du et bilde? 113 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Han lar meg ikke ha bilde av guttene. 114 00:08:06,068 --> 00:08:09,280 Det var ikke jeg som var redd de var bortført av romvesener. 115 00:08:09,989 --> 00:08:12,825 Skriv ned din søsters navn og adresse. Ok, Mr. Shenkov? 116 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 Bare… idiotisk. 117 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Jeg skal ta med et bilde fra stua. 118 00:08:19,123 --> 00:08:21,959 "Jeg skal ta med et bilde fra stua." 119 00:08:22,376 --> 00:08:25,379 Ta det med. Kast bort mer tid. 120 00:08:33,471 --> 00:08:35,806 Om barna ikke er hos din søster, snakkes vi. 121 00:08:35,932 --> 00:08:39,060 Flott. Jeg har masse prat allerede. 122 00:08:41,646 --> 00:08:42,980 -God morgen. -God morgen. 123 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Morgen, Greg. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 Se på stedet du tok meg med til. 125 00:08:55,493 --> 00:08:57,537 -Hva var det? -Hva var det? 126 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Hvorfor brillene, Greg? 127 00:09:00,289 --> 00:09:03,459 Øyebrytning. De utvidet øyeeplene mine. 128 00:09:03,543 --> 00:09:05,628 -Ta av brillene. -Jeg kan ikke, Andy. 129 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Optikeren sa jeg må bruke dem til pupillene er normale. 130 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 Og hvor lang tid tar det? 131 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 To timer fra de gav meg dråpene. 132 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 Hva skjedde her? 133 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 Kanskje mannen ba søsteren ta med barna et sted 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 kona ikke vet om for å gjøre kona gal. 135 00:09:22,645 --> 00:09:26,190 -Hva tror du skjedd? -Om de lever, er det nok rett. 136 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 Han fikk søsteren til å ta dem vekk. 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Kona sa at han kanskje sendte dem til Russland. 138 00:09:31,153 --> 00:09:33,656 Han er for involvert til å sende dem ut av landet. 139 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Om ikke han skal dra selv. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Skulle han dra, ville han ikke bli så gal 141 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 fordi hun spiste en reke. 142 00:09:39,078 --> 00:09:40,871 Der er søsterens adresse. 143 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 Er nok lettere for deg. 144 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 Du vet ikke om hun har fordommer som sin bror. 145 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 Ikke vær forutinntatt. Det hindrer deg i å se. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,511 Kom igjen. Vi tar en kjøretur. 147 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 Ta de av før du prater med noen utenfor bygningen. 148 00:09:59,432 --> 00:10:02,768 Jeg har 22 minutter igjen, og jeg jukser om jeg må. 149 00:10:27,251 --> 00:10:28,544 Det er ikke noe problem. 150 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Greit. Takk. 151 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 -Noe i den avdødes leilighet? -Vi hentet denne Luke, 152 00:10:38,554 --> 00:10:40,848 som bodde med henne og som nå kaster opp. 153 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 Vet han at hun er død? 154 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 Vi sa det var en ulykke. 155 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Hvordan tok han det? 156 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 Vanskelig å si. Han har influensa. 157 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Vi skal se hvordan han tar det at hun er død. 158 00:10:50,274 --> 00:10:51,942 Har åstedsgranskerne samlet henne? 159 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 De går gjennom bussen. 160 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 Kjøper dere det bussjåføren sier at han så, 161 00:10:56,572 --> 00:10:59,033 er kjæresten kandidat til å ha kastet henne under bussen. 162 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 Ser ikke ut som fyren kan kaste stort. 163 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Unnskyld meg. 164 00:11:13,673 --> 00:11:15,007 Kom inn, Mrs. Shenkov. 165 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Jeg har bare en liten pause fra jobb. 166 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Dette er forrige jul. 167 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 Eric og James. 168 00:11:24,225 --> 00:11:27,812 James har på jakken fra bildet. 169 00:11:27,937 --> 00:11:29,605 Giant fotballjakke. 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 Men Eric er kledd annerledes enn på bildet. 171 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 -Hva har Eric på? -Brun jakke. 172 00:11:34,777 --> 00:11:37,780 Det hjelper, Mrs. Shenkov, og vi setter pris på at du kom. 173 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Jeg vil også si at Johns søster og jeg 174 00:11:41,992 --> 00:11:45,496 går turer, vi drikker te. Men John vet det ikke. 175 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Ville han ikke tillate at du og søsteren er venner? 176 00:11:47,998 --> 00:11:51,419 Jeg sier det fordi Nadia ikke ville ta guttene og stikke av 177 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 -uten å si det til meg. -Hva slags jobb har John? 178 00:11:54,714 --> 00:11:56,298 Styrer i to blokker, 179 00:11:56,382 --> 00:12:00,052 men nå handler han stadig mer aksjer. 180 00:12:00,928 --> 00:12:03,764 Kan du skrive ned blokkenes adresser? 181 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 Og mannen min hører stemmer, 182 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 -og han er på sykehuset grunnet dem. -Er han på sykehuset nå? 183 00:12:11,480 --> 00:12:14,525 Ja, på grunn av hodepinen og stemmene. 184 00:12:15,067 --> 00:12:16,277 Har han vært innlagt? 185 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 Ja, én gang. 186 00:12:18,654 --> 00:12:21,073 Med den nye informasjonen kan vi kanskje prate med John igjen. 187 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Ikke si at Nadia og jeg er venner. 188 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Vi skal ikke det. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 Vent. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 John prøver å gjøre seg gal. Vi må stoppe det. 191 00:12:30,791 --> 00:12:33,377 Husverten slapp Greg og Jones inn i søsterens leilighet. 192 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 Stedet er rent, ikke tegn til henne eller guttene. 193 00:12:36,088 --> 00:12:38,299 Vi må holde fyren vekk fra sykehuset. 194 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 Greit. 195 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Ring jobben min om John sier hvor guttene er. 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,849 Vi ringer deg med en gang. Du finner veien ut, 197 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 -Mrs. Shenkov? -Ja. 198 00:12:48,225 --> 00:12:50,728 -Vi drar og treffer John med en gang. -Ok. 199 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Leit at du er så dårlig. 200 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Ja, dette mageviruset kommer tilbake. 201 00:13:04,784 --> 00:13:05,951 Her, sett deg ned. 202 00:13:08,204 --> 00:13:12,458 Vi har triste nyheter om Edie, Luke. 203 00:13:13,375 --> 00:13:14,585 Klarte hun seg ikke? 204 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Ble hun drept i bussulykken? 205 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 -Ja. -Gud. 206 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Hun var den beste. 207 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 -Hvor tar de henne? -De må foreta en obduksjon. 208 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 Så vil liket utleveres. 209 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 Var du ute med Edie i morges, Luke? 210 00:13:32,728 --> 00:13:35,731 Nei, jeg har vært hjemme. For jeg er så dårlig. 211 00:13:36,065 --> 00:13:37,691 Vet du hva hun gjorde ute? 212 00:13:38,859 --> 00:13:42,822 Var på jobb, antar jeg. Hun jobber deltid i en hårsalong, 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,740 skrev ned avtaler. 214 00:13:45,282 --> 00:13:48,077 Luke, vet du om noen som hadde noe imot Edie? 215 00:13:48,536 --> 00:13:51,872 -Ville se henne skadet? -Nei, folk elsket Edie. 216 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 Var Edie involvert i noe som kan ha fått henne i trøbbel? 217 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 Hvordan er det relatert til at en buss treffer henne? 218 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 Kjenner dere noen som eier varebil? 219 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Jeg skjønner ikke spørsmålene. 220 00:14:07,555 --> 00:14:09,139 Herregud. 221 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Noen sa de så Edie bli kastet ut av en varebil 222 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 foran den bussen, Luke. 223 00:14:13,894 --> 00:14:14,937 Hva? 224 00:14:15,020 --> 00:14:17,982 Sa hun ble kastet fra varebilen under hjulene på bussen. 225 00:14:18,941 --> 00:14:21,986 Jeg kjenner ingen med en varebil, og jeg tror ikke hun gjorde det. 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 Dette gjør meg kvalm, 227 00:14:25,030 --> 00:14:28,617 jeg har vært syk i tre uker. Jeg er dehydrert, og jeg vil dra. 228 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 Ok, 229 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 vi skal prate med sjefen, så kommer vi og henter deg. 230 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 Hvorfor må dere snakke med sjefen? 231 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 Det er slik vi gjør det. Ok? 232 00:14:46,844 --> 00:14:49,263 Åstedsgranskerne har satt sammen den avdødes innvoller, 233 00:14:49,597 --> 00:14:50,931 minus tarmene. 234 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 Blodprøvene viser heroin. 235 00:14:53,142 --> 00:14:54,852 -Dopsmugler. -En av ballongene 236 00:14:55,019 --> 00:14:58,022 sprekker inni henne, hun overdoser, de kutter henne opp for resten. 237 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 Kan dere se for dere kjæresten bruke kniv på henne? 238 00:15:02,151 --> 00:15:04,486 Det setter mageviruset i et nytt lys. 239 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 Noen blir med hver gang han går på do. 240 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 Noen frivillige? 241 00:15:15,956 --> 00:15:18,000 -Hva sa han? -Bruker du denne? 242 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 -Kanskje. -Bare rop. 243 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Vet du hva en muldvarp er? 244 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 -Dyret? -Tror du jeg snakker om det? 245 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 En smugler? 246 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Tror du Edie har hørt om det? 247 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 En som svelger kondomer fulle av dop 248 00:15:34,934 --> 00:15:36,602 og frakter dem fra Sør-Amerika til Kennedy? 249 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 Hun har ingenting med det å gjøre. 250 00:15:39,813 --> 00:15:42,608 Edie hadde store mengder heroin i blodet, Luke. 251 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 Det drepte henne. Og etter at hun døde, 252 00:15:45,110 --> 00:15:48,238 skar noen opp magen hennes og sløyde henne som en fisk. 253 00:15:48,447 --> 00:15:50,324 Herregud! 254 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Sier du at du ikke visste 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 at kjæresten din var utenlands? 256 00:15:55,204 --> 00:15:57,247 Jeg sa det. Jeg har vært sengeliggende. 257 00:15:57,873 --> 00:16:00,542 Hvor lenge var hun borte? 24 timer? 258 00:16:01,251 --> 00:16:04,672 Både partneren min og jeg tror du vet mer enn du sier, Luke. 259 00:16:04,797 --> 00:16:09,218 Jeg gjør ikke det. Jeg sverger. For Guds skyld. Jeg må hjem. 260 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Vi må finne ut hva som skjedde med kjæresten din. 261 00:16:11,595 --> 00:16:13,097 Luke, hvilken grunn 262 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 har du til ikke å bli her i noen timer 263 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 til vi finner ut av det? 264 00:16:16,767 --> 00:16:19,103 -Fordi jeg er syk. -Hvordan syk, Luke? 265 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 -Magevirus. -Vet du hva som hjelper? 266 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Drikk væske. 267 00:16:24,817 --> 00:16:27,987 Bare si ifra når du må bruke toalettet, Luke. 268 00:16:28,320 --> 00:16:29,613 Vi arrangerer det. 269 00:16:38,580 --> 00:16:40,541 -Ekstraarbeid, Josh. -Hva skjer? 270 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 Fyren fordøyer kanskje heroinballonger. 271 00:16:42,710 --> 00:16:46,005 -Må jeg sjekke skåla? -Vil du ta dem med bare hendene? 272 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 -Er du Dr. Thiel? -Ja. 273 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 Etterforsker Sipowicz og Sorensen. 274 00:17:05,816 --> 00:17:08,736 -Er du John Shenkovs lege? -Jeg har truffet John før. 275 00:17:08,902 --> 00:17:10,195 Men ikke i dag? 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 -Ikke enda. -Hva er historien? 277 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 Har ikke pratet med ham, men han ser og hører ting. 278 00:17:15,784 --> 00:17:18,078 Er det noe dere kan finne ut av senere? 279 00:17:18,245 --> 00:17:19,872 Han er ikke i umiddelbar fare. 280 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 Hva vil dere? 281 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Vi kan ikke avhøre ham om han legges inn. 282 00:17:24,752 --> 00:17:27,337 Vi ser på forsvinningen av hans to gutter. 283 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 Vil det være noen med ham hele tiden? 284 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Hvert sekund. 285 00:17:35,095 --> 00:17:36,430 Han kan komme tilbake senere. 286 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 Ok. Takk. 287 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Hei, John. 288 00:17:42,978 --> 00:17:46,482 Grusom smerte i hodet og stemmene. 289 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 Vi snakker senere. Disse skal prate med deg nå. 290 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 De snakker med din tillatelse? 291 00:17:51,320 --> 00:17:53,530 Ja, snakk med dem nå, John. 292 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 -Dere igjen. -Ja, oss. Vi må prate. 293 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 Dere er her grunnet Eric og James? 294 00:18:02,790 --> 00:18:05,834 -Stoler dere ikke på at Nadia har dem? -Nei. 295 00:18:06,668 --> 00:18:09,630 Dere kan ikke tro den stikkende smerten i hodet. 296 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 -Og stemmene. -Er de ille? 297 00:18:13,842 --> 00:18:14,885 Stopp! 298 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 De snakker igjen. 299 00:18:18,847 --> 00:18:21,934 Mens de snakker, er den store jobben din, John, 300 00:18:22,017 --> 00:18:25,104 å sette en fot foran den andre og gå til bilen. 301 00:18:25,187 --> 00:18:27,606 Dr. Thiel kommer og hjelper meg. 302 00:18:28,440 --> 00:18:31,193 Nei, Dr. Thiel blir litt sen. 303 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 SYKEPLEIERSTASJON 304 00:18:47,292 --> 00:18:48,669 15. DISTRIKT 305 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 -Dør jeg? -Du dør ikke. Ro ned. 306 00:18:54,550 --> 00:18:56,343 -Jeg greier ikke. -Så hold kjeft. 307 00:18:56,593 --> 00:18:58,929 Han kaster. Han slipper kondomer. 308 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 De ruller ut buksebeina hans. 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 Jeg har gummihansker i skapet. 310 00:19:02,933 --> 00:19:04,268 ETTERFORSKERE 311 00:19:04,685 --> 00:19:07,104 Pass på de litt er du grei, John. 312 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Herregud. 313 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 -Er balja under toalettsetet? -Ja, balja er klar. 314 00:19:14,403 --> 00:19:16,905 -Har en av de sprukket inni meg? -Om de gjorde det, 315 00:19:16,989 --> 00:19:19,533 ville du ikke ha pratet nå. Stein, saks, papir på hvem 316 00:19:19,700 --> 00:19:21,118 som plukker opp i gangen. 317 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 -Én, to, tre. -Én, to, tre. Søren. 318 00:19:24,246 --> 00:19:26,331 Én, to, tre. 319 00:19:26,832 --> 00:19:27,875 Drittsekk. 320 00:19:28,333 --> 00:19:31,128 -En liten seier for den svarte karen. -Josh. 321 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Og ikke gå noe sted. Han fyller opp denne. 322 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 -Jeg er her. Har deg. -Herregud. 323 00:19:35,632 --> 00:19:37,634 Jeg må vite hvem som fikk deg og Edie med. 324 00:19:38,385 --> 00:19:39,887 Herregud! 325 00:19:40,012 --> 00:19:42,306 -Var dere ofre? -Vi var ofre. 326 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 -Få et navn. -Rico Aguerro. 327 00:19:46,894 --> 00:19:48,812 Baljen er full. Reis deg opp. 328 00:19:48,979 --> 00:19:52,024 -Ok, men jeg er i gang. -Hank? 329 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Bare fly til Bogota 330 00:19:55,360 --> 00:19:59,740 og svelg disse fingrene før dere tar flyet hjem. 331 00:20:00,115 --> 00:20:02,367 Så gir vi dem til Rico 332 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 og får 5 000 dollar hver. 333 00:20:04,536 --> 00:20:06,955 -Hvor er baljen? -Baljen kommer. 334 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Ingen stoppet dere i tollen? 335 00:20:13,128 --> 00:20:17,507 Nei, vi kom oss forbi tollen, men Edie så ikke bra ut i varebilen 336 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 da vi dro fra flyplassen. 337 00:20:20,093 --> 00:20:22,971 Du kan ikke tro de skjelvingene hun fikk. 338 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 Hun døde så raskt. 339 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Så skar Rico henne opp for å få ut ballongene. 340 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Jeg kan ikke si det sikkert. 341 00:20:32,189 --> 00:20:34,107 Så Rico kastet henne ut av bilen? 342 00:20:34,316 --> 00:20:39,488 Øynene mine var lukket hele tiden grunnet kvalme og tristhet for Edie. 343 00:20:40,739 --> 00:20:44,451 Jeg har ett problem med å se for meg deg som blind tilskuer. 344 00:20:44,618 --> 00:20:48,288 Om Rico skjærer opp Edie og kaster henne ut av en bil, hvem kjører? 345 00:20:50,874 --> 00:20:52,167 Hank. 346 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 De lar deg kun tro du vinner. 347 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 Greit, jeg skal si hvor du finner Rico. 348 00:21:05,430 --> 00:21:08,517 Bare rop. Rop høyt. 349 00:21:08,600 --> 00:21:10,018 Hva skriker stemmene, John? 350 00:21:10,143 --> 00:21:14,815 Som brølet fra Niagara Falls. Skjønner du lyden? 351 00:21:15,107 --> 00:21:18,110 -Blir jeg fengslet nå? -Ingen setter deg i fengsel. 352 00:21:18,193 --> 00:21:20,320 Vi trenger hjelp til å finne guttene. 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,489 Spør min søster Nadia. 354 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 Kanskje stemmene vil hjelpe med å finne din søster og guttene. 355 00:21:26,243 --> 00:21:29,246 Ikke stol på at de gjør noen tjenester. 356 00:21:29,788 --> 00:21:31,623 Hun er borte i ettermiddag. 357 00:21:32,249 --> 00:21:34,418 Kan jeg gi henne en beskjed? 358 00:21:35,335 --> 00:21:36,837 Vi har Shenkov bak murene. 359 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 Har hele rådgivningskomiteen med seg. 360 00:21:39,631 --> 00:21:42,467 Greg og Jones hadde rundspørring i en av bygningene Shenkov styrer, 361 00:21:42,676 --> 00:21:45,262 tok inn en leietaker som sa han oppførte seg rart 362 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 dagen etter at guttene forsvant. 363 00:21:50,100 --> 00:21:53,145 Jeg kan nesten se for meg deg som mannlig modell. 364 00:21:53,603 --> 00:21:55,147 Riste på stjerten på catwalken? 365 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 Melanie her bor i Second and Houston. 366 00:21:58,150 --> 00:21:59,526 John Shenkov er husverten. 367 00:21:59,735 --> 00:22:03,030 Fortell dem opplevelsen du hadde med Mr. Shenkov for to dager siden. 368 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 Da dro jeg hjem ved lunsjtider. 369 00:22:05,490 --> 00:22:08,827 Galningen John er i leiligheten min og dusjer på badet. 370 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 -Er ikke det freidig? -Hvorfor dusjet han? 371 00:22:11,872 --> 00:22:13,123 Fordi han er sprø. 372 00:22:13,332 --> 00:22:15,667 Jeg spurte hva søren som foregikk. 373 00:22:16,001 --> 00:22:19,212 Han sa: "Jeg trenger dusjen din, Melanie. Se på alt blodet." 374 00:22:19,755 --> 00:22:21,298 Og jeg så ikke ned, 375 00:22:21,923 --> 00:22:25,844 men jeg ville ikke bli overrasket om han befølte seg selv da. 376 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Melanie, det blodet han viste til, 377 00:22:30,223 --> 00:22:31,725 -var det noe? -Nei. 378 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Så du noe blod på håndklærne eller noe? 379 00:22:34,644 --> 00:22:36,855 Om det var blod på håndklærne mine, 380 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 tror du ikke i det minste jeg ville klaget? 381 00:22:39,358 --> 00:22:42,819 Men en fremmed fyr dusjer i leiligheten din 382 00:22:42,903 --> 00:22:46,365 og sier han er dekket i blod, og du rapporterer ikke det. 383 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Han er styrer i blokka. 384 00:22:47,866 --> 00:22:50,243 Hva betyr det at han er styrer? 385 00:22:50,369 --> 00:22:53,663 Betyr det at han kan være dekket i blod 386 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 og du ikke rapporterer det? 387 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 Han hadde ikke blod på seg. 388 00:22:57,459 --> 00:23:00,504 Og på den 19 månedene jeg har vært leietaker, 389 00:23:00,837 --> 00:23:03,048 om jeg rapporterte alt det rare John Shenkov gjorde, 390 00:23:03,131 --> 00:23:05,092 ville jeg ikke ha tid til å jobbe fulltid. 391 00:23:07,302 --> 00:23:08,428 Vet du, Melanie, 392 00:23:08,553 --> 00:23:10,764 bra jobba. Du har vært til stor hjelp. 393 00:23:10,931 --> 00:23:13,266 Noen her setter ikke akkurat pris på det. 394 00:23:13,934 --> 00:23:15,018 Sjekket du bygningen? 395 00:23:15,185 --> 00:23:19,189 Ja, kjelleren, søppelsjakta og andre områder som brukes regelmessig. 396 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Vi må ta denne fyren. 397 00:23:20,732 --> 00:23:22,442 Ja, takk for hjelpen, Melanie. 398 00:23:22,567 --> 00:23:24,528 Ville ikke blitt overrasket om han befølte seg selv. 399 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Han burde ta det dårlige humøret ut på noen andre. 400 00:23:28,532 --> 00:23:29,533 Det er greit. 401 00:23:30,992 --> 00:23:33,161 Vil du ha adressen min? 402 00:23:33,370 --> 00:23:35,080 Vi har adressen hennes alt. 403 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 Og øynene mine dreper meg. 404 00:23:43,463 --> 00:23:46,758 -Drittsekk, jeg? Drittsekk, du! -Leken er over. 405 00:23:46,967 --> 00:23:49,803 Ja, her kommer slåenheten du har sendt. 406 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 John, uansett hvem du tror du prater med, 407 00:23:52,222 --> 00:23:54,891 er ikke skyld i slagene du får fra meg, 408 00:23:54,975 --> 00:23:56,226 så du må lytte. 409 00:23:56,351 --> 00:23:59,896 Du kan ikke straffe meg. Jeg lytter så hardt du vil. 410 00:24:00,063 --> 00:24:01,690 Hvor er guttene, din gærne nerd? 411 00:24:01,857 --> 00:24:04,067 Trygge fra deg. Så mye kan jeg love. 412 00:24:04,234 --> 00:24:05,485 Trygge hvor, John? 413 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 -Bare si hvor de er. -Skulle du ikke ønske jeg visste? 414 00:24:08,864 --> 00:24:10,907 Da er alle våre problemer løst. 415 00:24:11,074 --> 00:24:12,826 Hvilket blod trodde du at du vasket vekk 416 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 i leietakerens leilighet? 417 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Er det blod på hendene dine? 418 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Mitt blod er min sak, 419 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 og hvem jeg holder unna å pine dem. 420 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 Fikk stemmene deg til å skade guttene? 421 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Kom igjen, drittsekker. 422 00:24:26,131 --> 00:24:27,966 Melanies bygning 423 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 -er blind! -Jeg knuser skallen hans. 424 00:24:30,760 --> 00:24:32,220 Hva med den andre bygningen, 425 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 -er den også blind? -Om jeg brydde meg, 426 00:24:34,764 --> 00:24:36,766 tror du de kunne fange meg? 427 00:24:36,892 --> 00:24:38,852 Er guttene og søsteren din i den andre bygningen? 428 00:24:39,102 --> 00:24:41,646 Jeg lar dem høre. Kanskje jeg tar Eric 429 00:24:41,771 --> 00:24:44,733 og James fra deres dominans. 430 00:24:44,941 --> 00:24:46,485 Vi drar til den andre bygningen. 431 00:24:49,070 --> 00:24:50,155 Faen ta dere! 432 00:24:51,156 --> 00:24:53,283 Dø, svarte jævler. 433 00:24:57,162 --> 00:24:59,706 Vi skal prøve den andre bygningen gærningen styrer. 434 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 Er det grunn til å tro at guttene er der? 435 00:25:02,000 --> 00:25:04,503 På galespråk hørtes det slik ut. 436 00:25:05,170 --> 00:25:07,672 -Hvor var du? -Ordnet en drosje til damen. 437 00:25:08,965 --> 00:25:13,094 Kan være noe for deg, denne fyren. 438 00:25:13,553 --> 00:25:16,806 Han roper om svarte djevler og dominans og slikt. 439 00:25:16,973 --> 00:25:19,142 Så skal jeg gå inn der i stammemodus? 440 00:25:19,351 --> 00:25:21,394 Det er opp til deg om du vil ta ham. 441 00:25:24,272 --> 00:25:28,360 Jeg er ikke noe etnisk verktøy her, Baldwin. 442 00:25:28,568 --> 00:25:31,363 Jeg skal hente linsene mine om det er greit, sjef. 443 00:25:31,571 --> 00:25:34,449 -Ja. -Jeg må kanskje hente en stokk også. 444 00:25:39,454 --> 00:25:40,997 Skal jeg gå inn der? 445 00:25:41,873 --> 00:25:43,166 Har du en stammemodus? 446 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 Snakker du ikke engelsk enda? 447 00:26:19,286 --> 00:26:20,745 Lærer du ikke? 448 00:26:42,058 --> 00:26:44,519 Ikke tro jeg lar meg skremme av dine djeveløyne. 449 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 Jeg kom meg forbi din dominans. Ingen forhandling her. 450 00:26:48,481 --> 00:26:49,983 Ingen mus å lure meg med 451 00:26:50,066 --> 00:26:51,901 eller å snakke gjennom. 452 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 Jeg ser deg ikke. 453 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 Jeg hører deg ikke. 454 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 Guttene mine er trygge. 455 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Gi dem til meg. 456 00:27:12,589 --> 00:27:14,633 Hvorfor knekker du meg i to? 457 00:27:15,008 --> 00:27:17,218 Jeg kan ikke engang sende dem hjem. 458 00:27:17,302 --> 00:27:21,890 Du tar pengene mine og skriker inni hodet mitt. 459 00:27:23,141 --> 00:27:27,062 Gi dem til meg, så stopper jeg skrikingen og ordner mer penger. 460 00:27:30,690 --> 00:27:32,359 Gi guttene til deg? 461 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 Gi dem til meg. 462 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Døde. 463 00:27:43,620 --> 00:27:47,040 Døde. Jeg sa det. 464 00:27:50,877 --> 00:27:53,922 Gi dem til meg døde. Si hvor de er. 465 00:27:54,047 --> 00:27:56,675 Jeg sier aldri hvor de er. 466 00:27:58,093 --> 00:28:01,137 Jeg dreper dem for hvordan du ydmyker meg, 467 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 så du har ikke makt til å vite. 468 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 Pratet du med ham? 469 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Jeg sa jeg kunne ta gulvene senere. 470 00:28:32,711 --> 00:28:34,421 Men han sa jeg skulle vaske dem. 471 00:28:34,713 --> 00:28:35,672 Hva mer? 472 00:28:35,922 --> 00:28:37,465 Det var nokså uvanlig, 473 00:28:37,549 --> 00:28:39,467 for gulvene var allerede ganske rene. 474 00:28:39,676 --> 00:28:43,680 Og det var en sterk lukt, som blekemiddel eller noe. 475 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 -Spurte du John om det? -Jeg ville ikke ha noen samtale. 476 00:28:47,684 --> 00:28:50,186 -Der er lukten jeg snakker om. -Pust gjennom munnen. 477 00:28:50,270 --> 00:28:53,440 -Hvor satt Shenkov? -Han satt her, slik. 478 00:28:54,774 --> 00:28:57,652 Han holdt dessuten en kniv, 479 00:28:57,944 --> 00:29:00,739 lekte med den frem og tilbake. 480 00:29:00,989 --> 00:29:03,116 -Få lommelykta. -Som om han skulle skade seg selv? 481 00:29:03,366 --> 00:29:04,701 Jeg vet ikke. Muligens. 482 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 Fikk noe av dette deg til å vurdere å ringe politiet? 483 00:29:07,746 --> 00:29:10,290 Ja, men jeg trenger virkelig jobben. 484 00:29:18,214 --> 00:29:19,340 Nei. 485 00:29:19,966 --> 00:29:21,009 Andy. 486 00:29:22,177 --> 00:29:23,636 Herregud. 487 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Sjekk Ricos kroppsspråk. 488 00:29:49,162 --> 00:29:52,248 Å skjære opp en kropp er visst bare å bryte helsereguleringen. 489 00:29:52,457 --> 00:29:55,877 Hva om Lukes kjæreste enda var i live da du skar henne opp? 490 00:29:56,711 --> 00:30:00,131 Hva om han sa at hun var det? Da ser du på drapssiktelse. 491 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Jeg finner det ikke sannsynlig 492 00:30:03,510 --> 00:30:06,763 at min venn Luke vil gjøre seg skyldig i medvirkning til drap, 493 00:30:07,263 --> 00:30:08,932 ved å si at kjæresten var i live. 494 00:30:09,057 --> 00:30:11,976 -Men du var i bilen? -Om jeg var der, 495 00:30:12,560 --> 00:30:13,978 hadde fruen dødd. 496 00:30:15,063 --> 00:30:18,024 -Fruen. -Hør Ricos stil. 497 00:30:19,275 --> 00:30:22,779 Luke vender ryggen til Rico, men Rico vender ikke ryggen til noen. 498 00:30:23,112 --> 00:30:25,865 Rico holder ord. Han sier ikke hvem han selger til. 499 00:30:26,032 --> 00:30:28,368 For mens Luke går rundt, vil Rico se 500 00:30:28,618 --> 00:30:30,495 på Ricky Martin-plakaten sin i Slam. 501 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 Hvem er det, kjære? 502 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Ingen, Rico. 503 00:30:35,667 --> 00:30:38,586 En rasevits? 504 00:30:39,754 --> 00:30:42,465 Rico, jobben vår er rutinepreget. 505 00:30:42,632 --> 00:30:45,468 Vi behandler deg som om du kanskje har hjerne. Det er prosedyre. 506 00:30:46,928 --> 00:30:50,723 Vil dere høre noe rasebasert om idiotene Edie og Luke? 507 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 De er barn. 508 00:30:52,725 --> 00:30:57,188 De ser bra ut, er hvite, men de har aldri lært å leve. 509 00:30:57,438 --> 00:31:00,942 De hører de kan få fem tusen hver, og øynene bare lyser opp. 510 00:31:02,277 --> 00:31:05,530 "Kjære, om vi gjør et par runder, 511 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 "kan vi flytte. 512 00:31:07,657 --> 00:31:10,118 "Vi kan bygge et stort hus i Vermont." 513 00:31:11,494 --> 00:31:12,537 Idiotisk. 514 00:31:12,662 --> 00:31:15,415 -Så de er idioter og du er en dritt. -Ignorante. 515 00:31:17,041 --> 00:31:20,587 To hvite lettpåvirkelige uvitende. 516 00:31:21,462 --> 00:31:24,173 Tror du at du får slike penger av å gjøre noe lett? 517 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 Rico, du gir ikke deg selv nok heder. 518 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 De måtte bare fordi tollen 519 00:31:28,428 --> 00:31:31,514 -uten å se svette og nervøse ut. -Du måtte skjære opp en mage. 520 00:31:31,931 --> 00:31:35,018 Om jeg gjorde det, ville det være territoriet, 521 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 og jeg ville forstå det, for jeg er voksen. 522 00:31:38,479 --> 00:31:39,647 Og som voksen, 523 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 hva gjør det vel å kaste et lik under en buss når du har uthulet henne? 524 00:31:43,776 --> 00:31:46,321 Du innrømmet at hun var død når du sier lik. 525 00:31:47,071 --> 00:31:48,907 Han tok deg, Jill. Du gikk rett i det. 526 00:31:49,073 --> 00:31:51,534 Og om du innrømmer at hun var et lik, 527 00:31:51,826 --> 00:31:54,787 tåler jeg nok overtredelse av helsekoden. 528 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Når du stjeler tarmer fulle av heroin, 529 00:31:58,499 --> 00:32:01,461 var du delaktig i en straffbar handling, Rico, 530 00:32:01,920 --> 00:32:05,840 men en tøff fyr som deg kan nok ta de 15 åra i hodestående. 531 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 Jeg tar tilbake alt jeg sa. 532 00:32:14,474 --> 00:32:17,185 Har du noen gang prøvd å skvise tannkremen tilbake i tuben? 533 00:32:26,945 --> 00:32:29,948 Der han sier at han drepte barna, Baldwin, 534 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 få med at jeg hørte Shenkov si det også. 535 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Hørte du det? 536 00:32:38,873 --> 00:32:41,751 Muntlig tilståelse, da vil du ha et bekreftende vitne. 537 00:32:43,127 --> 00:32:45,713 -Hørte du det fra observasjonsrommet? -Absolutt. 538 00:32:47,131 --> 00:32:49,592 Skal du prøve på signert tilståelse fra galningen? 539 00:32:49,884 --> 00:32:52,512 Jeg skal prøve. Vet ikke hvordan det går. 540 00:32:54,555 --> 00:32:56,891 Jeg så personlig den muntlige tilståelsen. 541 00:32:57,100 --> 00:32:58,851 Jeg hørte også Shenkov tilstå. 542 00:32:58,977 --> 00:33:01,688 Men åpenbart, hvis Baldwin 543 00:33:01,854 --> 00:33:03,731 får skriftlig tilståelse, er det best. 544 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 Får du ham til å signere, er det fint 545 00:33:05,817 --> 00:33:08,111 om du sier at jeg og Andy har fortalt om rettighetene. 546 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 Og når skjedde det? 547 00:33:11,155 --> 00:33:12,657 Da vi hentet ham på sykehuset. 548 00:33:13,199 --> 00:33:14,742 Vil han huske det? 549 00:33:15,201 --> 00:33:18,204 Ja, når han husker den gode grunnen han hadde 550 00:33:18,287 --> 00:33:20,581 til å bruke øksa på guttene og søsteren. 551 00:33:23,751 --> 00:33:25,044 Ok. 552 00:33:25,962 --> 00:33:29,465 Du kvier deg for å få ham til å signere uten at vi gir ham rettighetene. 553 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 -Vi kan gå inn etter deg. -Sa jeg at jeg hadde et problem? 554 00:33:33,136 --> 00:33:34,178 Nei. 555 00:33:34,595 --> 00:33:36,931 Slutt å lese tankene mine. For du er ikke så god. 556 00:33:37,598 --> 00:33:40,059 -Greit. -Jeg har forholdet. 557 00:33:42,020 --> 00:33:43,312 Og det er din sak. 558 00:33:49,068 --> 00:33:50,737 Du ser når jeg har et problem. 559 00:33:51,946 --> 00:33:53,614 Og ingen skal se på. 560 00:34:03,332 --> 00:34:06,002 Jeg pleide å ha rettighetene på et gult, laminert kort. 561 00:34:06,544 --> 00:34:09,589 Da jeg tok dem, gned jeg kortet inn i kjeltringens tryne et øyeblikk. 562 00:34:09,672 --> 00:34:11,883 Jeg ropte: "Ser du dette, idiot?" 563 00:34:12,633 --> 00:34:14,802 Da kunne jeg si at jeg gav ham Miranda. 564 00:34:15,011 --> 00:34:17,180 -Flere år siden? -Ja. 565 00:34:56,385 --> 00:34:58,930 Her står alt etterforskerne har sagt tidligere, 566 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 at du kan være stille og nekte å besvare spørsmål. 567 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Forstår du det? 568 00:35:03,810 --> 00:35:06,979 Hvem ville trodd at du ble min venn? 569 00:35:08,397 --> 00:35:09,982 Bare kryss av på "ja". 570 00:35:12,610 --> 00:35:15,780 Ja, du er min venn. 571 00:35:16,155 --> 00:35:18,699 Så står det "Alt du sier kan brukes mot deg 572 00:35:18,825 --> 00:35:22,036 "i retten." Kryss av på "ja" om du forstår det. 573 00:35:23,371 --> 00:35:26,499 Ja, du er min venn. 574 00:35:28,376 --> 00:35:30,962 "Du kan prate med advokat før du prater med politiet 575 00:35:31,045 --> 00:35:33,923 "og ha advokat til stede før avhør nå eller i fremtiden. 576 00:35:34,507 --> 00:35:38,010 "Om du ikke har råd til advokat, vil du få en tildelt gratis." 577 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 "Ja" begge steder om du forstår. 578 00:35:43,057 --> 00:35:46,394 Ja og ja. 579 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 Nå som jeg har informert om rettigheter, 580 00:35:49,772 --> 00:35:50,982 er du klar for spørsmål? 581 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Jeg har svart på spørsmålene dine. 582 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Kryss av på "ja". 583 00:35:56,821 --> 00:35:57,989 Ja. 584 00:36:00,491 --> 00:36:03,327 Og siden etterforskerne har sagt dette før, 585 00:36:03,452 --> 00:36:04,829 der det står "tid"… 586 00:36:06,080 --> 00:36:08,541 …la oss skrive tidspunktet da dere pratet i bilen. 587 00:36:08,749 --> 00:36:11,085 Skriv 12:15 og initialene dine. 588 00:36:13,754 --> 00:36:16,757 Tolv… femten. 589 00:36:17,425 --> 00:36:20,428 J.S. 590 00:36:24,348 --> 00:36:26,934 Og ikke én gang kommer stemmene. 591 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Ser du? 592 00:36:30,479 --> 00:36:35,651 Takk Gud for deg som jeg trodde var en svart djevel. 593 00:36:41,699 --> 00:36:44,869 Nå må du skrive hva som skjedde med guttene og søsteren din. 594 00:36:49,582 --> 00:36:54,086 Greit, min vennlige venn, om du tror det er best. 595 00:37:13,189 --> 00:37:14,899 Du tenker på Milton Berle, 596 00:37:15,024 --> 00:37:16,817 på Texaco Star Theater. 597 00:37:18,194 --> 00:37:19,570 -Hva? -Ikke? 598 00:37:19,779 --> 00:37:21,530 Jeg kan visst ikke lese tankene dine. 599 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 -Jeg skal løpe. -Du fikk skriftlig tilståelse. 600 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 Skriftlig tilståelse og signert Miranda. 601 00:37:30,748 --> 00:37:32,333 Takk for at du sparte oss bryet. 602 00:37:33,167 --> 00:37:35,461 At du løper i to grader, 603 00:37:35,628 --> 00:37:39,131 viser at bygningen har rom for to galninger på samme tid. 604 00:37:43,928 --> 00:37:47,848 Jeg kom hit for jobben, ok? Jeg har ingen problemer med å gjøre det. 605 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 Vi så det i den første saken din. 606 00:37:50,851 --> 00:37:54,397 Om noen er respektløs i det rommet, tar jeg hånd om ham, 607 00:37:55,064 --> 00:37:56,190 men dette… 608 00:37:56,983 --> 00:37:59,652 Hatkriminalitet, du håndterte ikke tilståelsesaspekter. 609 00:37:59,860 --> 00:38:01,570 -Nei. -Du skrev rapporten din, 610 00:38:01,821 --> 00:38:04,156 partneren din hørte en tilståelse han ikke hørte, 611 00:38:04,448 --> 00:38:06,492 fyren fikk rettighetene opplest uten at han fikk det. 612 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Løgn. 613 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 Det er enhetsarbeid. 614 00:38:11,205 --> 00:38:13,958 Når du vet at fyren gjorde det, skylder du ham ingenting. 615 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 Du jobber for ofrene, 616 00:38:15,584 --> 00:38:17,586 og de som kan bli det om han slipper ut. 617 00:38:20,464 --> 00:38:23,050 Jeg jobber med å lære. 618 00:38:23,301 --> 00:38:25,011 Alle tar det forskjellig. 619 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 Ikke tenk på hvordan jeg tar det. 620 00:38:29,265 --> 00:38:30,558 Du tar det bra. 621 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 Jeg vet du har dine tvil om oss. 622 00:38:37,565 --> 00:38:38,816 Ser du det? 623 00:38:47,491 --> 00:38:50,286 -Fortjente han det fra deg? -Jeg har hørt at han fortjente det. 624 00:38:50,661 --> 00:38:52,330 Ikke fra deg, Baldwin. 625 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Bra jobbet. 626 00:39:25,988 --> 00:39:27,615 Og jeg fikk en russisk venn. 627 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 Er det den nye vennen din? 628 00:39:38,626 --> 00:39:40,586 -God kveld, partner. -God kveld, Andy. 629 00:39:40,878 --> 00:39:43,339 -God kveld, Medavoy. -God kveld. 630 00:39:43,547 --> 00:39:45,508 -Sjef. -Ja, god kveld, Andy. 631 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 God kveld, Andy. 632 00:40:00,064 --> 00:40:01,273 Takk for hjelpen. 633 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Ikke tenk på det. 634 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Bra jobbet. 635 00:40:40,020 --> 00:40:41,480 -Hei. -Hei, der. 636 00:40:42,440 --> 00:40:44,650 -Venter du på Mary? -Nei, hun jobber ikke i dag. 637 00:40:47,820 --> 00:40:50,906 Vi kranglet i morges. Jeg var en idiot. 638 00:40:52,158 --> 00:40:53,492 Jeg møter henne hos meg. 639 00:40:53,868 --> 00:40:56,036 Jeg ringte for en time siden og ba henne komme. 640 00:40:57,288 --> 00:40:58,622 Jeg skal være ærlig, Diane. 641 00:40:58,706 --> 00:41:01,041 Jeg vet ikke om jeg bør være med noen. 642 00:41:02,376 --> 00:41:03,461 Vil du det? 643 00:41:03,669 --> 00:41:06,755 Veldig, men jeg vil ikke såre noen. 644 00:41:07,673 --> 00:41:10,676 Du fremstår ikke som en som sårer, Danny. 645 00:41:10,801 --> 00:41:12,678 Jeg vil ikke være det. Det er poenget. 646 00:41:15,014 --> 00:41:17,766 -Når skal du møte henne? -Snart. 647 00:41:21,687 --> 00:41:23,272 Jeg ville bare høre hva du tenkte. 648 00:41:24,231 --> 00:41:26,108 -Uansett, god kveld. -God kveld. 649 00:42:07,024 --> 00:42:09,276 Mary Franco med hjemmelaget mat. 650 00:42:11,320 --> 00:42:14,490 Gnocchien ble utrolig. 651 00:42:15,074 --> 00:42:17,451 -Gnocchi extravaganza? -Ja. 652 00:42:19,995 --> 00:42:23,874 La meg ta kåpen din og legge den over mikrobølgeovnen. 653 00:42:29,630 --> 00:42:30,756 Beklager, Mary. 654 00:42:32,758 --> 00:42:34,260 Her er tankene mine om deg. 655 00:42:35,094 --> 00:42:37,638 Du liker meg, jeg har følelser for deg, 656 00:42:38,514 --> 00:42:40,391 og det er noe annet som plager deg. 657 00:42:41,100 --> 00:42:45,229 Mary, om jeg aldri drømte igjen, ville du ikke høre mer klaging. 658 00:42:47,898 --> 00:42:50,401 Så her er jeg med gnocchien jeg lagde til middag. 659 00:42:53,362 --> 00:42:54,405 Bra. 660 00:43:04,957 --> 00:43:07,167 Og den holder seg godt i romtemperatur. 661 00:43:57,926 --> 00:43:59,928 Tekst: Christine Elstad 46709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.