All language subtitles for NYPD.Blue.S07E06.Brothers.Under.Arms.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:24,315 Kulen funnet i avdøde 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,110 stammer fra våpenet brukt i skytingen din for to år siden. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,654 Han orker ikke å bli med oss, denne latsabben. 4 00:00:29,946 --> 00:00:32,574 Ser man det. Det er en match. 5 00:00:33,116 --> 00:00:36,327 En klokke som har stoppet er vel riktig to ganger om dagen. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Tjukken blir ikke med oss for å avhøre vitnet på nytt. 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Han sitter ved skrivebordet sitt på stasjonen. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 Siden vi ikke har noen spor i vår etterforskning, Tommy, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 tenkte partneren min Andy Sipowicz og jeg at vi kunne snakke 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 med offeret i skyteepisoden din, der våpenet ble brukt. 11 00:00:50,925 --> 00:00:53,678 -Er dette gårsdagens avdøde? -"Hils Andy og si 12 00:00:53,845 --> 00:00:56,556 "at jeg ikke har rikket meg på seks år siden han så meg." 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 Ja, han ba meg hilse. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,560 Ja, han gjør morgenmosjonen sin. 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 Vi er heldige. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Vi får dette på vårt drap 17 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 fra åstedsgranskerne.. Vi får et treff 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,987 med saken til tjukke Tommy Colangelo 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,322 for to år siden. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 Colangelo blir ikke med på et nytt avhør. 21 00:01:14,449 --> 00:01:18,203 Tommy Colangelo avhører ikke på nytt med ny informasjon fra Hoffa-saken. 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 Absolutt. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Føler du ikke at du kan bidra... 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,916 Har han liksom migrene? 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 Hvis det kan avskrekke ham, bør du holde deg unna. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 Han føler at han kan ha støtet bort offeret. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Den aggressive etterforskningsjobben for to år siden. 28 00:01:31,341 --> 00:01:34,803 Vi holder deg oppdatert om det er noe nytt. 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,304 Ja vel. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Gjør det alene, Tom. 31 00:01:42,685 --> 00:01:44,229 Var det Tommy Colangelo? 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,858 Husker du den saken vi samarbeidet på? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,360 Må være seks år siden. 34 00:01:50,485 --> 00:01:51,611 Det stemmer. 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 -Han lettet aldri på rumpa. -Nei. 36 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 -Sersjant Martinez. -Hei. 37 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 -Ikke før i morgen. -Ja. La ham 38 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 gjøre en siste dag med ærlig arbeid. 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,546 Uansett... 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,298 Vi skal snakke med ham. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Det er et gjennombrudd. 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 Ja, det virket som et mysterium. 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,932 Men etterpå må vi feire. 44 00:02:21,099 --> 00:02:22,016 Ja. 45 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 -Klokken sju på Mac's, ikke sant? -Du kommer vel? 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,897 Så klart. Greg skulle ta barregningen. 47 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Sikkert, Danny. 48 00:03:55,318 --> 00:03:57,237 -Hei. -Hei. 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,910 Du trenger ikke å ha noe 50 00:04:03,993 --> 00:04:05,286 med spesialgruppefyren å gjøre. 51 00:04:05,662 --> 00:04:06,704 Ikke gi ham noe. 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 Ok. 53 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Hør her. 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,628 De har de bevisene de trenger. 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 Den føderale aktoren var bare redd for å gå til sak. 56 00:04:17,799 --> 00:04:21,010 Spesialgruppefyren kunne ikke tro at de ga Don en avtale. 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,223 Du fikk ham visst til å prate. 58 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Ja. 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,979 De leveringene for Don som du ikke visste om, 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 hold de for deg selv. 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,315 Det kommer aldri frem. 62 00:04:36,567 --> 00:04:37,860 Du drakk ikke sammen med ham? 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Nei. 64 00:04:41,572 --> 00:04:42,865 Jeg sa... 65 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 Jeg sa at det holdt at han drakk. 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 Det ble litt rotete på slutten, 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 men ikke noe 200 liter med Lavoris ikke vil kurere. 68 00:04:54,836 --> 00:04:56,004 Beklager, Diane. 69 00:04:56,212 --> 00:04:59,674 Nei da. Jeg var glad for at jeg fant ut hvor du står. 70 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 Jeg har ikke vært ute sent på en stund. 71 00:05:22,572 --> 00:05:25,158 Tusen takk. Dette vil fremstille meg bra for sjefen. 72 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 Flytt kostene fra der til der. Så ser du opptatt ut. 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,788 Skal vi legge igjen beskjeder 74 00:05:30,913 --> 00:05:33,333 om at du må kontakte oss på stasjonen, Ray? 75 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Du er en borger av nasjonen. 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,420 Og? 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,465 Og du var involvert i en skyteepisode for to år siden. 78 00:05:40,631 --> 00:05:43,718 Jeg ble skutt i ryggen for to år siden. Er det det? 79 00:05:43,885 --> 00:05:47,555 Og den pistolen som skjøt deg ble brukt under et lovbrudd i går. 80 00:05:48,014 --> 00:05:50,850 Rapporten fra hendelsen for to år siden, 81 00:05:50,933 --> 00:05:54,354 -beskriver deg som umedgjørlig. -Det er vanskelig å tro, 82 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 siden du er så imøtekommende nå. 83 00:05:57,190 --> 00:05:58,358 Hvordan skal jeg samarbeide? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,444 Jeg ble skutt i ryggen. Jeg så ikke noe. 85 00:06:01,861 --> 00:06:05,782 I så fall hadde rapporten sagt at offeret ikke kunne identifisere. 86 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 Det står ikke det. Ser du ordet "umedgjørlig"? 87 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 Ikke vær demonstrativ. 88 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 Ray, vår erfaring, kombinasjonen av å bli skutt i ryggen 89 00:06:13,373 --> 00:06:16,250 og umedgjørlig indikerer at offeret 90 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 ikke er like ute av stand til å identifisere som han er uvillig. 91 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 Noe vi blåser i, Ray. 92 00:06:22,423 --> 00:06:25,927 Du ble skutt for to år siden. Greit at du ikke vil anmelde. 93 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Du er ikke offeret i gårsdagens skyteepisode. 94 00:06:28,721 --> 00:06:33,226 Gårsdagens offer døde, og vi ber deg om å innse 95 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 at du er en kjenning, 96 00:06:34,852 --> 00:06:37,063 når politiet kommer og snakker hele tiden 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,274 vil sjefen din anse deg som en unødvendig medarbeider. 98 00:06:40,817 --> 00:06:43,069 Hva vil min informasjon hjelpe dere? 99 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 To år er to år. 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,533 Pistolen har nok byttet hender flere ganger enn en 20-dollar. 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,743 Kanskje, Ray, eller kanskje ikke. 102 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 Noen utvikler en dyp hengivenhet for håndvåpenet sitt. 103 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 Det var en som gjorde narr av uniformen min. 104 00:06:59,043 --> 00:07:02,380 Jeg jobbet med hurtigmat. Dette skjedde foran folk. 105 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Si hva han heter. 106 00:07:04,632 --> 00:07:05,758 Jason Wiggins. 107 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Jeg ber ham kutte ut. Jeg snur meg og går. 108 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 Jason syns det er respektløst og roper at jeg skal snu meg. 109 00:07:13,307 --> 00:07:14,600 Jeg nekter, jeg blir skutt. 110 00:07:17,812 --> 00:07:21,190 Hvis han har den pistolen, hørte jeg at han har tatt seg sammen. 111 00:07:21,983 --> 00:07:25,653 Ha meg unnskyldt, jeg må smiske for sjefen. 112 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Kom igjen, Ray. 113 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 Ja, jeg er ukens borger. 114 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 Se om Jason Wiggins har rulleblad. 115 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Jeg er overbevist. 116 00:07:49,051 --> 00:07:52,263 Jason er så dum at om det oppstår et jordskjelv, 117 00:07:52,472 --> 00:07:55,141 ødelegger han for seg selv 118 00:07:55,224 --> 00:07:57,268 ved å løpe inn i det største bygget han finner. 119 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Gud forby at han blir stående i gata 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,356 og bare får noen skrammer. 121 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 Jason vil posisjonere seg selv, 122 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 så i stedet for å dra nytte av der han er 123 00:08:08,154 --> 00:08:09,363 når jordskjelvet begynner, 124 00:08:09,572 --> 00:08:12,909 er han på et sted der ingen betong 125 00:08:12,992 --> 00:08:17,497 fra det store bygget han løp inn, bommer på det store, dumme hodet hans. 126 00:08:22,418 --> 00:08:24,504 Skjønner du hva vi vil med dette, Jason? 127 00:08:24,670 --> 00:08:26,214 Ingen vil gjøre deg 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,257 -til hovedaktøren. -Hovedaktør? 129 00:08:28,674 --> 00:08:31,802 Jeg er ikke en del av sirkuset deres. 130 00:08:32,094 --> 00:08:35,681 Du kan minne dem på det i fengselet når de knuller deg fire om gangen, 131 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 hvor tøff du var på stasjonen. 132 00:08:39,685 --> 00:08:41,270 Du er ikke en del av sirkuset? 133 00:08:41,604 --> 00:08:46,150 Aldri havn blant en gjeng med strutser, 134 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 for plutselig er du blant resten 135 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 av flokken, i springmarsj på utsiden av midtsirkelen, 136 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 med hodet nede fordi den gærningen me hvit flosshatt 137 00:08:55,618 --> 00:08:58,037 slår pisken rett foran nesen din. 138 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Så dum og arrogant. 139 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Hvis han er uskyldig nå, vil han sende seg i fengsel 140 00:09:07,088 --> 00:09:08,881 for en sak ingen ser på lenger. 141 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 -Dette er Mrs. Wiggins. -Sønnen min er her. 142 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 Navnet hans dukket opp i forbindelse med en hendelse som skjedde i går. 143 00:09:18,766 --> 00:09:23,104 Sønnen min kom hjem klokken 17.30. Jeg var hjemme fra jobb. jeg så det. 144 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Han hadde drukket, så han gikk på rommet for å sove. 145 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 Jeg vekket ham klokken 19 for middag. 146 00:09:28,526 --> 00:09:31,320 Etterpå så han TV mens jeg leste på kjøkkenet. 147 00:09:31,487 --> 00:09:35,408 Han sovnet på sofaen klokken 23, og jeg la meg ikke før midnatt. 148 00:09:36,200 --> 00:09:38,786 Han lå fortsatt på sofaen da jeg dro på jobb i morges. 149 00:09:38,911 --> 00:09:41,789 Jeg har tregulv og jeg sover lett. 150 00:09:42,623 --> 00:09:45,084 Ingen kommer inn eller ut uten at jeg våkner. 151 00:09:45,167 --> 00:09:47,128 Jeg vil ha sønnen min løslatt. 152 00:09:47,378 --> 00:09:50,006 Vi tror at sønnen din var involvert i en skyteepisode 153 00:09:50,089 --> 00:09:53,342 for to år siden, der pistolen fra i går ble brukt. 154 00:09:53,718 --> 00:09:55,803 Jeg sa jo hvor sønnen min var i går. 155 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 Hvor var han for to år siden da den skyteepisoden fant sted. 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 Skyteepisoden for to år siden, Mrs. Wiggins, 157 00:10:01,642 --> 00:10:04,145 heldigvis døde ingen. Offeret ble frisk. 158 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 Hvor hardt vi presser sønnen din, 159 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 -vi har litt spillerom. -Grunnen 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 til at vi ser på den saken, er hvis vi ikke finner ut 161 00:10:12,028 --> 00:10:15,364 hva vi har med å gjøre, for det offeret overlevde ikke. 162 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Sønnen min har vært i trøbbel. Jeg vet det. 163 00:10:22,580 --> 00:10:24,790 Jeg er alenemor, og jeg mistet ham til gata, 164 00:10:24,915 --> 00:10:28,753 men han har prøvd å forandre seg, og jeg tror han klarer det. 165 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 Får jeg snakke med ham? 166 00:10:34,258 --> 00:10:35,551 Alle kan gå og snakke. 167 00:10:44,226 --> 00:10:45,561 Hva er dette? 168 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Det er noen som bryr seg om deg. 169 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 -Det var ikke meg, mamma. -Jeg vet det. 170 00:10:50,566 --> 00:10:52,276 De har ingenting. Bare dra hjem, 171 00:10:52,526 --> 00:10:54,945 -så kommer jeg. -Ikke lat som du bestemmer, 172 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 for det gjør du ikke. Du skaffer deg trøbbel. 173 00:10:58,324 --> 00:11:01,661 -Om du ikke sier hvem som har pistolen. -Jeg gjorde ikke noe i går. 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 Skyteepisoden for to år siden, 175 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 Jason, da du kranglet med ham, 176 00:11:06,707 --> 00:11:09,001 da du mistet besinnelsen og skjøt ham, 177 00:11:09,418 --> 00:11:12,046 det kan forsvinne, avhengig av hva du velger å gjøre. 178 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 Jason. 179 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 Hvis du lar dem ta deg, 180 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 vil jeg aldri tilgi deg. 181 00:11:18,719 --> 00:11:20,012 Skal jeg stole på dem? 182 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 Du må forstå at du ikke har noe valg. 183 00:11:28,813 --> 00:11:31,440 Ja. La oss si at jeg lånte bort pistolen min. 184 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Han som brukte den skulle kaste den 185 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 og betale meg en sum. 186 00:11:37,488 --> 00:11:40,449 Sa han skulle levere den tilbake, selv om han hadde brukt den. 187 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Hvis jeg sier navnet, 188 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 så kan han lyve og klandre meg. 189 00:11:46,622 --> 00:11:47,540 Gjør dere det? 190 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 Klandrer dere sønnen min om dere ikke får tatt han andre? 191 00:11:51,919 --> 00:11:53,587 Nei, vi skal ikke det. 192 00:12:00,302 --> 00:12:01,345 Kom igjen. 193 00:12:04,014 --> 00:12:04,890 Trey Langdon. 194 00:12:07,226 --> 00:12:10,604 Trey bor på Ludlow ved Delancey... 195 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 ...over skomakeren. 196 00:12:13,607 --> 00:12:14,984 Hvor er pistolen han ga deg tilbake? 197 00:12:15,484 --> 00:12:16,527 Under madrassen. 198 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Blir du med og henter den? 199 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 -Jeg stolte på deg. -Jeg vet det. 200 00:12:24,827 --> 00:12:26,203 Vi skal dra herfra 201 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 når jeg kommer tilbake. 202 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Hei. 203 00:13:01,447 --> 00:13:03,365 -Jeg trenger hjelp. -Mye. 204 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 Jeg husker ikke noe fra i går. 205 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Sier du det? Du var en drittsekk. 206 00:13:11,123 --> 00:13:13,667 Ble du med meg til motellet? 207 00:13:14,460 --> 00:13:16,253 Er dette et sykt spill? 208 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 Blackout. 209 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 Jeg fant ut det jeg trengte fra deg. 210 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 Han har rømt. 211 00:13:25,471 --> 00:13:26,472 Hva snakker du om? 212 00:13:27,139 --> 00:13:28,933 Eksmannen til partneren din har rømt. 213 00:13:31,227 --> 00:13:32,520 Kom hit, Denby. 214 00:13:42,238 --> 00:13:44,240 Jeg skulle passe på ham på motellet. 215 00:13:44,865 --> 00:13:46,909 Jeg våknet klokken fem på morgenen, og han var borte. 216 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Ham på frifot... kan skade partneren din. 217 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Ja. 218 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 Ellers vil jeg bruke litt tid 219 00:13:55,084 --> 00:13:56,877 på å tenke at du ødelegger karrieren din. 220 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Han vil kontakte henne. 221 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Det er du som forstår hvordan en kødd vil oppføre seg. 222 00:14:08,389 --> 00:14:12,726 Som du sier... Hvis jeg ikke får ham tilbake, mister jeg jobben. 223 00:14:13,102 --> 00:14:15,563 Jeg trenger ikke å spørre om vi fant tonen, 224 00:14:15,771 --> 00:14:19,984 men det er til venninnen din sitt beste å si fra når han tar kontakt. 225 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Om jeg mener det, vet jeg hvordan jeg kontakter deg. 226 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Hvis det betyr noe, så beklager. 227 00:14:27,449 --> 00:14:29,535 Det betyr ingenting. 228 00:14:38,627 --> 00:14:41,422 Jeg vil ikke møte deg, for du snakker med feil person. 229 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 Jeg sier det, du forveksler meg med en annen. 230 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 Du vil ikke tro det. 231 00:14:55,269 --> 00:14:56,562 Jeg vet at Don er rømt. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,609 -Hvor er han? -Jeg sa at jeg ikke ville vite det. 233 00:15:04,403 --> 00:15:05,613 Bra for deg, Jill. 234 00:15:05,779 --> 00:15:07,239 Jeg kan ikke bli involvert. 235 00:15:07,948 --> 00:15:10,910 Det smarteste han kan gjøre er å melde seg. 236 00:15:11,744 --> 00:15:12,786 Det stemmer. 237 00:15:13,287 --> 00:15:14,872 Kan ikke gi ham penger for å stikke. 238 00:15:15,164 --> 00:15:17,166 -Femtende etterforskningsenhet. -Det stemmer. 239 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 De overvåker nok huset mitt. 240 00:15:19,585 --> 00:15:22,796 -Hvem er dette? -Du kan ikke bli involvert, Jill. 241 00:15:24,798 --> 00:15:28,594 Den fyren må ha dukket opp på hotellet full. 242 00:15:28,719 --> 00:15:30,220 Han husker ikke noe. 243 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Han må ha latt døren være ubevoktet. 244 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Har han slått alarm? 245 00:15:34,808 --> 00:15:35,684 Ikke ennå. 246 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Han håper Don vil ta til fornuft, slik du sa. 247 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 Ja, og hvis Don gjør det, vil det redde ham. 248 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 Det blir en bonus for Denby. 249 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Den personen som ringte tidligere og ikke sa navnet sitt, 250 00:15:49,865 --> 00:15:50,991 ringer igjen. 251 00:15:52,701 --> 00:15:54,536 Vil du finne ut hvor Don er? 252 00:15:55,120 --> 00:15:56,789 Si fra til Denby så de kan arrestere ham? 253 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Jeg vil ikke snakke, John. Si at jeg ikke er her, 254 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 samme hvem som ringer. 255 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Jeg kan ikke angi ham heller, Diane. 256 00:16:09,718 --> 00:16:12,846 Da blir du på hans dårlige side med tanke på hva han kan si til statsadvokaten. 257 00:16:13,931 --> 00:16:15,808 -Jeg kan ikke angi ham. -Ok. 258 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 Ok. 259 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Sitt ned. 260 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 Dette er jævlig. 261 00:16:28,988 --> 00:16:31,657 Drap er klassifisert som "jævlig" i Treys bok. 262 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Drap? Tror dere jeg har drept noen? 263 00:16:34,451 --> 00:16:38,163 En ungdom som heter Michael Baylor, Trey, er ikke lenger blant oss. 264 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 Vi håper du drepte ham, 265 00:16:39,790 --> 00:16:42,334 siden vi har deg her, vil det gjøre livet vårt enklere, 266 00:16:42,668 --> 00:16:45,754 men hvis du har annen informasjon, så bør du si det nå. 267 00:16:46,213 --> 00:16:47,673 Hvem anga meg? Jason? 268 00:16:47,923 --> 00:16:50,509 Du skal ikke stille oss spørsmål. 269 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Jason burde ha holdt kjeft, 270 00:16:52,428 --> 00:16:54,304 for dette slår tilbake på Robbie. 271 00:16:54,388 --> 00:16:57,558 -Begynn å bruk etternavn. -Robbie Wiggins. 272 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Det stemmer. Jasons bror Robbie. 273 00:17:04,356 --> 00:17:07,234 Hvorfor låne en pistol fra en bror for å gi den til en annen? 274 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 Robbie visste at Jason ikke ville gi ham en, 275 00:17:10,029 --> 00:17:13,532 så Robbie fikk meg til å låne pistolen av Jason. 276 00:17:13,907 --> 00:17:17,494 Jason angir meg og anklager sin egen bror, 277 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 for jeg tar ikke på meg et drap, 278 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 bare for å være mellommann. 279 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 Fortalte Robbie hva han skulle med pistolen? 280 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 Noe kjærestegreier.. 281 00:17:26,503 --> 00:17:29,381 Michael som dere snakker om, jeg kjenner ham ikke, 282 00:17:29,798 --> 00:17:33,093 men Robbie sa at en Michael plaget Latasha. 283 00:17:33,802 --> 00:17:37,389 Robbie dater henne nå. Jeg vet ikke detaljene. 284 00:17:37,514 --> 00:17:41,101 Jeg lånte bare den pistolen Robbie ville ha fra broren sin, 285 00:17:41,268 --> 00:17:42,519 som ikke ville gi ham den. 286 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 -Hvor finner vi Robbie? -Sikkert hos henne. 287 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Skriv ned hvor Latasha bor. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Josh, hold øye med ham litt. 289 00:17:55,866 --> 00:17:56,909 Skal bli. 290 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 Vi gir den kvinnen et løfte, nå skal vi fengsle den andre sønnen. 291 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 Hun vet nok at dette var uventet. 292 00:18:07,336 --> 00:18:09,880 Du mener at det uheldige tilfeldighetsaspektet 293 00:18:09,963 --> 00:18:11,840 gjør at hun lar oss slippe unna? 294 00:18:12,299 --> 00:18:15,552 Om hun lar oss slippe unna, kan ikke avgjøre hvordan vi håndterer saken. 295 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 Nå er du bastant 296 00:18:18,222 --> 00:18:20,390 -og sier hvordan jeg skal jobbe? -Kom igjen. 297 00:18:20,599 --> 00:18:23,310 Jeg sier det, dette er fordomsfulle folk, 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,604 og jeg vil ikke ha noen uheldige sammentreff 299 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 som bekrefter fordommene mot meg. 300 00:18:28,107 --> 00:18:32,069 Kanskje Robbie ikke skjøt, eller tenkte å drepe. 301 00:18:32,152 --> 00:18:34,863 Hvis han vet sitt beste, bør det være sånn. 302 00:18:41,662 --> 00:18:43,122 Hva skjer? 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,750 Vi følger opp dette, Ms. Wiggins. 304 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 Hva mener du? Jeg ga dere Jasons pistol. 305 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 Dere tok Trey som sønnen min Jason fortalte om. 306 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 Du lovde meg. 307 00:18:55,509 --> 00:18:57,386 Det er en ny komplikasjon. 308 00:18:57,553 --> 00:18:59,763 Den involverer din andre sønn. 309 00:18:59,972 --> 00:19:01,014 Hva? 310 00:19:01,390 --> 00:19:02,975 Din andre sønn, Robbie. 311 00:19:03,433 --> 00:19:06,687 Robbie? Nei. Han er ikke involvert i sånt. 312 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 Vi må sjekke 313 00:19:08,188 --> 00:19:09,898 -mulige komplikasjoner. -Nei. 314 00:19:11,024 --> 00:19:11,984 Nei, nei. 315 00:19:12,234 --> 00:19:13,360 La oss sjekke. 316 00:19:13,610 --> 00:19:15,988 -Vi holder deg informert. -Involverer dette kjæresten hans? 317 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 Vi kan ikke nevne spesifikasjonene. 318 00:19:18,115 --> 00:19:20,742 Du og Jason må bli her til vi finner ut av dette. 319 00:19:21,451 --> 00:19:24,580 Latasha betyr bråk. Hun kan stå bak, 320 00:19:24,788 --> 00:19:28,167 eller hennes tidligere kjæreste, går under navnet Michael Baylor. 321 00:19:31,170 --> 00:19:34,131 Han er drapsofferet, den Michael Baylor du nevnte. 322 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 Vi vil ikke skade familien din. Du har vårt ord. 323 00:19:57,696 --> 00:19:58,739 Deres ord? 324 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 I så fall slipper jeg vel å bekymre meg? 325 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Femtende enhet. 326 00:20:32,606 --> 00:20:34,900 -Beklager, hun er ikke her. -Nei, vent, John. 327 00:20:36,193 --> 00:20:37,277 Ja, hallo. 328 00:20:38,779 --> 00:20:40,906 Hør på meg. Hør her! 329 00:20:42,491 --> 00:20:46,578 555-0146. 330 00:20:47,162 --> 00:20:49,539 Ring det nummeret om 45 minutter. 331 00:20:52,125 --> 00:20:56,421 Nei, 0146. Gjenta nummeret. 332 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Ring om 45 minutter. 333 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 Det nummeret lyder kjent. 334 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 -Vær så snill, Diane. -Hva? 335 00:21:09,768 --> 00:21:11,812 Skal jeg dra hjem og snakke med Don? 336 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 Jeg må treffe ham. 337 00:21:15,232 --> 00:21:17,943 Du vet at Denby vil overvåke leiligheten min. 338 00:21:18,318 --> 00:21:19,194 Jill... 339 00:21:19,653 --> 00:21:20,696 Vær så snill. 340 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 Fortell meg planen. 341 00:21:46,638 --> 00:21:48,223 Nå er han et vitne. 342 00:21:48,932 --> 00:21:53,562 Hvis han flykter, vil de gjenoppta siktelsen, og da blir han en rømling. 343 00:21:53,812 --> 00:21:56,106 Skal du få ham til å forstå det? 344 00:21:56,606 --> 00:21:59,234 Det stemmer. Det er logisk. 345 00:22:01,945 --> 00:22:06,074 Han har en avtale hvis han samarbeider, og han slipper kanskje å vitne. 346 00:22:07,284 --> 00:22:09,578 Ok. Jeg forstår. 347 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 -Ikke skad deg selv, Jill. -Nei da. Takk, Diane. 348 00:22:34,478 --> 00:22:35,520 Sjef? 349 00:22:36,188 --> 00:22:37,272 Hei, Jill. 350 00:22:37,814 --> 00:22:39,358 Jeg trenger noen timer fri. 351 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 -Er alt i orden? -Ja, alt er i orden hjemme. 352 00:22:48,825 --> 00:22:51,828 Er det greit? At jeg tar litt fri? 353 00:22:52,537 --> 00:22:53,580 Ja. 354 00:23:06,134 --> 00:23:08,303 -Greg. -Er det her du har vært? 355 00:23:08,887 --> 00:23:09,805 Gått glipp av noe? 356 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Ingenting. Jeg har lett etter deg overalt. 357 00:23:15,602 --> 00:23:18,063 Skriver du talen til kveldens fest? 358 00:23:18,980 --> 00:23:20,273 Jeg gjør vel det. 359 00:23:21,483 --> 00:23:24,986 Ja. Jeg skal gjøre mitt beste når jeg skal introdusere deg, 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,406 -det kan jeg si. -Sånn skal det lyde. 361 00:23:28,532 --> 00:23:30,200 For hver dag som går, 362 00:23:30,325 --> 00:23:32,369 gleder jeg meg mer og mer. 363 00:23:32,953 --> 00:23:35,705 Den nye stillingen? Absolutt, James. 364 00:23:36,039 --> 00:23:38,208 Det blir vanskelig å savne alle sammen. 365 00:23:38,750 --> 00:23:40,502 Jeg forstår det. 366 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 Særlig å ikke jobbe med deg. 367 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Greit, Ikke begynn, James. 368 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Ikke begynn. 369 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Her nede. 370 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 Du er i en knipe, Robbie. 371 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Vi vet hva du har gjort. Forstår du, Robbie? 372 00:24:14,411 --> 00:24:16,288 Vi vet at du skjøt Mike Baylor. 373 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 Familiemedlemmene dine har vært hjelpsomme, 374 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 uten å vite at du var involvert, 375 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 og vi utnytter ikke noe sånt, 376 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 tro det eller ei. 377 00:24:26,590 --> 00:24:29,384 Du skal forklare hva som skjedde, Robbie, 378 00:24:29,593 --> 00:24:31,720 så finner vi kanskje noe formildende. 379 00:24:34,097 --> 00:24:36,933 Han stjal ringen jeg ga henne til seksmånedersjubileet. 380 00:24:37,392 --> 00:24:39,144 Fra fingeren til kjæresten min Latasha. 381 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 Derfor var du hjemme hos Mike Baylor i går. 382 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 -Jeg skulle hente den. -Og du dro dit bevæpnet. 383 00:24:45,192 --> 00:24:46,109 Det stemmer. 384 00:24:46,193 --> 00:24:48,862 Var det primært som selvforsvar? 385 00:24:49,362 --> 00:24:52,616 Tenkte du å bruke den? 386 00:24:52,824 --> 00:24:55,327 Eller var det primært som selvforsvar? 387 00:24:55,535 --> 00:24:59,039 Jeg skulle ikke bruke den. Jeg ville ha ringen tilbake. 388 00:24:59,873 --> 00:25:01,416 Så hva skjedde? 389 00:25:01,958 --> 00:25:03,919 Jeg banket på døren, han åpner. 390 00:25:05,170 --> 00:25:07,756 Jeg sier at jeg vil ha ringen han tok fra Latasha. 391 00:25:07,881 --> 00:25:11,718 Så på det tidspunktet hadde du ikke pistolen fremme? 392 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 -Jeg hadde den i beltet. -Hva gjør Michael? 393 00:25:16,264 --> 00:25:17,516 Han trekker sin pistol. 394 00:25:18,725 --> 00:25:20,685 Sier han skal gni ringen på pikken 395 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 og fortalte hva han pleide å gjøre med Latasha da de datet. 396 00:25:25,524 --> 00:25:26,608 Det klikket for meg. 397 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 Når du sier at du klikket, 398 00:25:29,402 --> 00:25:33,114 så har han pistolen ute, og han sikter på deg? 399 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 Han kunne ha skutt deg når som helst, 400 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 det var nok det du følte? 401 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 Jeg gikk etter ham. 402 00:25:41,248 --> 00:25:42,123 Hva mener du? 403 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 Jeg skulle banke ham. 404 00:25:44,626 --> 00:25:47,003 Skulle du banke ham mens han siktet på deg med pistol? 405 00:25:47,170 --> 00:25:51,258 -Jeg klikket jo. -Og du trakk ikke din pistol? 406 00:25:52,175 --> 00:25:53,969 Jeg glemte den, helt til han skjøt mot meg. 407 00:25:55,345 --> 00:25:56,680 Da skjøt jeg tilbake. 408 00:25:59,391 --> 00:26:02,269 Vi fant ikke Michaels pistol i leiligheten. 409 00:26:05,021 --> 00:26:06,273 Jeg tok Michaels pistol. 410 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Jeg skulle gi den til han jeg lånte pistolen av, 411 00:26:11,486 --> 00:26:14,531 for hvis jeg brukte pistolen min, så skulle jeg kaste den, 412 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 og betale den... 413 00:26:18,076 --> 00:26:19,202 ...men jeg var blakk. 414 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Jeg fant ut at da jeg trodde 415 00:26:24,541 --> 00:26:26,710 at jeg kastet min i søpla bak bygningen, 416 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 så var det Michaels jeg kastet. 417 00:26:30,672 --> 00:26:32,424 Jeg måtte gi tilbake min. 418 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Dette er ikke oppspinn. 419 00:26:37,929 --> 00:26:39,222 Har jeg fått Jason i trøbbel? 420 00:26:39,347 --> 00:26:42,309 Bare sitt her, Robbie, mens vi sjekker containeren. 421 00:26:53,653 --> 00:26:55,614 Han kommer tilbake om 20 minutter. 422 00:26:55,697 --> 00:26:56,948 Hva sa sønnen min? 423 00:26:57,073 --> 00:26:59,743 Vi må bekrefte det, så vil det kanskje løse seg. 424 00:26:59,826 --> 00:27:01,328 Hva sa Robbie? 425 00:27:01,411 --> 00:27:02,871 -Ms. Wiggins... -Var han involvert? 426 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 Ikke si hysj til meg. 427 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 Vi snakkes om en halvtime. 428 00:27:11,421 --> 00:27:12,922 Hva kommer til å skje? 429 00:27:15,842 --> 00:27:17,177 Vi skal tilbake til åstedet. 430 00:27:19,012 --> 00:27:20,597 Du høres ut som Dr. Evil. 431 00:27:21,389 --> 00:27:23,475 Ja, som som den motorsykkelgærningen 432 00:27:23,600 --> 00:27:26,311 hadde fått den kvinnen til å lytte. 433 00:27:48,166 --> 00:27:49,334 Hvem bor her? 434 00:27:50,877 --> 00:27:52,879 -Hvem er Bobby Simone? -Glem det, Don. 435 00:27:53,004 --> 00:27:54,005 Hvem er han for deg? 436 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 Vi har kanskje andre ting å snakke om? 437 00:27:56,883 --> 00:27:59,552 Ja, du må vel leve livet ditt. 438 00:28:00,220 --> 00:28:03,515 -Du må dra tilbake til motellet. -Må jeg det? 439 00:28:04,766 --> 00:28:06,768 Han som passet på deg ble full, men hvorfor 440 00:28:07,018 --> 00:28:08,603 må du spolere noe som gjør deg fri? 441 00:28:08,687 --> 00:28:11,606 Jeg er fri, og du kan ikke tvinge meg tilbake til motellet. 442 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Hvorfor er jeg her, Don? 443 00:28:14,526 --> 00:28:17,404 For å gi deg penger for å stikke, leve som en kjeltring 444 00:28:17,487 --> 00:28:19,155 til de arresterer deg for noe. 445 00:28:19,280 --> 00:28:20,490 Det er ikke det eneste valget. 446 00:28:20,699 --> 00:28:22,242 Det er valget du tok her med guttene 447 00:28:22,367 --> 00:28:24,994 som ville se opp til deg og jeg som håpet du ville bedre deg. 448 00:28:25,203 --> 00:28:28,498 Kanskje jeg klarer meg bedre uten at den hellige treenighet følger med. 449 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Tror du jeg vil være bitter? 450 00:28:34,546 --> 00:28:36,673 Ville jeg ikke være der jeg kan se guttene? 451 00:28:37,298 --> 00:28:38,425 Hvis jeg drar tilbake, 452 00:28:40,093 --> 00:28:42,137 må jeg vente i månedsvis på å vitne, 453 00:28:42,679 --> 00:28:45,014 og gudene vet hvor jeg blir plassert, 454 00:28:45,140 --> 00:28:46,433 men ikke her. 455 00:28:47,809 --> 00:28:49,310 Er ikke et rent brudd bedre? 456 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 Rent brudd, du liksom. 457 00:28:51,521 --> 00:28:54,607 Tro meg, jeg vurderer å stoppe flere steder, 458 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 la folk betale for at jeg har blitt lurt. 459 00:28:57,026 --> 00:28:57,944 Don... 460 00:28:58,737 --> 00:28:59,988 Tok du med penger? 461 00:29:01,781 --> 00:29:03,992 Jeg hadde ikke tid til å spørre pent 462 00:29:04,200 --> 00:29:05,493 og finne et fint kort. 463 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Jeg har 780 dollar. 464 00:29:09,789 --> 00:29:10,707 Ok. 465 00:29:12,208 --> 00:29:13,084 Flott. 466 00:29:15,462 --> 00:29:16,755 Kanskje når jeg kommer frem... 467 00:29:17,297 --> 00:29:20,341 Kontakt meg igjen, så sier jeg hvor du er. 468 00:29:21,885 --> 00:29:24,387 Greit. Jeg forstår. 469 00:29:35,440 --> 00:29:37,317 Kanskje vi var for unge da vi møttes. 470 00:29:38,651 --> 00:29:40,445 Kanskje jeg presset deg, 471 00:29:40,612 --> 00:29:42,530 så du ikke kunne bli den du skulle bli. 472 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Skap deg et liv. 473 00:29:53,792 --> 00:29:56,920 Fortell guttene at jeg er glad i dem. 474 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Dra. 475 00:30:38,002 --> 00:30:39,003 Hei. 476 00:30:41,422 --> 00:30:42,799 Skal vi ta en kaffe? 477 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Ja. 478 00:30:55,603 --> 00:30:56,646 Takk, Diane. 479 00:30:59,148 --> 00:31:00,233 Hva skjedde? 480 00:31:02,402 --> 00:31:05,530 Ikke sikkert han melder seg. Han forlater kanskje byen. 481 00:31:06,656 --> 00:31:09,158 Med andre ord: han forlater byen. 482 00:31:10,326 --> 00:31:11,411 Sikkert, kanskje. 483 00:31:11,911 --> 00:31:13,162 Ga du ham penger? 484 00:31:15,039 --> 00:31:19,085 Hvis han blir tatt, Jill, kan han angi deg for medvirkning til flukt. 485 00:31:19,210 --> 00:31:20,086 Hør her... 486 00:31:22,046 --> 00:31:24,424 Hvis noe skjer, så visste du ikke 487 00:31:24,507 --> 00:31:25,800 at jeg tok nøklene dine. 488 00:31:30,471 --> 00:31:32,181 Han hadde aldri fått den avtalen. 489 00:31:32,932 --> 00:31:35,518 Han hadde aldri holdt sin del av avtalen. 490 00:31:36,769 --> 00:31:37,896 Han ville flykte. 491 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 Det er det han gjør. 492 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 Ok. 493 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Jeg tror han er ute av livet mitt. 494 00:31:50,742 --> 00:31:55,455 Jeg føler at jeg kjøpte resten av mitt liv og guttenes. 495 00:31:56,497 --> 00:31:57,624 Jeg tror det. 496 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 Jeg håper at det blir sånn. 497 00:32:11,721 --> 00:32:13,348 Er på toalettet. 498 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 -Velkommen tilbake. -Vi har visst oppklart det, sjef. 499 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 Eieren av pistolen som ble brukt for to år siden, 500 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 du var sammen med oss da den rapporten kom, 501 00:32:26,945 --> 00:32:29,030 han beholdt den. Hva tenker du om det? 502 00:32:30,281 --> 00:32:33,117 Han som hadde pistolen, hans yngre bror ville låne den, 503 00:32:33,242 --> 00:32:36,371 for lillebroren ble plaget av kjærestens tidligere flamme. 504 00:32:36,913 --> 00:32:39,415 Er den tidligere flammen den avdøde? 505 00:32:39,666 --> 00:32:41,793 Den avdøde hadde sin egen pistol, 506 00:32:42,001 --> 00:32:44,379 som partneren min etterforsker Sipowicz skal vise deg. 507 00:32:44,545 --> 00:32:46,422 Han nevner ikke problemet. 508 00:32:47,006 --> 00:32:48,424 Hva er problemet? 509 00:32:49,509 --> 00:32:51,344 Problemet kommer ut fra do. 510 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Den avdøde skjøt mot denne kvinnens yngre sønn, 511 00:32:54,931 --> 00:32:57,976 noe åstedsgranskerne overså, men som min oppmerksomme partner 512 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 fant på gulvet i gangen. 513 00:33:00,144 --> 00:33:03,231 Greit... her er poenget. Her er det avgjørende punktet. 514 00:33:04,440 --> 00:33:07,360 Den kvinnen som stirrer på oss, fikk den eldre sønnen 515 00:33:07,443 --> 00:33:10,071 som eier pistolen til å samarbeide med oss, 516 00:33:10,321 --> 00:33:12,448 før hun visste at det var hennes yngre sønn 517 00:33:12,532 --> 00:33:14,033 som faktisk brukte pistolen. 518 00:33:14,117 --> 00:33:17,161 Den eldre broren visste ikke at den yngre broren lånte den. 519 00:33:17,245 --> 00:33:19,914 Den yngre broren visste at den eldre broren ikke ville låne ham den, 520 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 så han lånte den via en mellommann. 521 00:33:22,500 --> 00:33:25,169 Så den kvinnen som stirrer 522 00:33:25,378 --> 00:33:29,465 får den eldre sønnen til å utilsiktet angi den yngre sønnen. 523 00:33:29,799 --> 00:33:33,052 Det bør argumentere for selvforsvar 524 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 for den yngre sønnen. 525 00:33:35,138 --> 00:33:39,517 Så det bør gå bra for begge sønnene. 526 00:33:39,767 --> 00:33:42,645 Og begge var samarbeidsvillige, 527 00:33:43,062 --> 00:33:45,648 og vi skal skrive det på best mulig måte. 528 00:33:48,901 --> 00:33:51,029 Det må du forklare henne. 529 00:33:52,697 --> 00:33:53,948 Kvinnen som stirrer? 530 00:33:54,032 --> 00:33:56,534 For hun vil ta det bedre om det kommer fra deg. 531 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 Ja, for vi lovde henne for mye uten at det var meningen. 532 00:33:59,871 --> 00:34:04,751 Og hun misliker oss. Kan være rasistisk. 533 00:34:08,337 --> 00:34:09,881 Lorraine Wiggins. 534 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Jeg heter Arthur Fancy. Etterforskerne ba meg om å snakke med deg. 535 00:34:23,311 --> 00:34:24,645 De lot meg vente så lenge, 536 00:34:24,729 --> 00:34:26,856 men de våger ikke å snakke med meg? 537 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 -Skal vi snakke på kontoret? -Nei. 538 00:34:30,151 --> 00:34:31,402 Fortell det her. 539 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 Du er redd for sønnene dine. 540 00:34:39,577 --> 00:34:41,913 Han sa at jeg kunne stole på ham, den gamle, skallede, 541 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 og se hva som skjedde? 542 00:34:43,915 --> 00:34:46,125 Den gamle, skallede etterforskeren og partneren 543 00:34:46,959 --> 00:34:50,755 fortalte at drapet løste seg fordi du og sønnene dine samarbeidet. 544 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 Har det noe å si? 545 00:34:53,591 --> 00:34:56,803 Statsadvokater gjør ikke karriere på å forfølge saker 546 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 som etterforskere ikke støtter. 547 00:34:59,305 --> 00:35:01,557 De vet det kan bli flaut i retten. 548 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 De må fremstilles, Mrs. Wiggins, 549 00:35:04,560 --> 00:35:08,481 men jeg blir overrasket hvis noen av dem må sone. 550 00:35:10,024 --> 00:35:14,612 Og om de ender i fengsel, hva kan jeg gjøre med at du blir overrasket? 551 00:35:15,696 --> 00:35:17,740 Vi hedrer tjenestene folk gjør. 552 00:35:22,870 --> 00:35:25,873 Jeg klarer ikke å ta farvel med dem. 553 00:35:28,126 --> 00:35:29,877 Jeg skal si farvel for deg. 554 00:35:31,462 --> 00:35:34,257 Jeg har mer informasjon til deg i morgen. 555 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Fortell den gamle, skallede 556 00:35:38,052 --> 00:35:39,637 at jeg holder ham ansvarlig. 557 00:35:40,596 --> 00:35:41,597 Han vet det. 558 00:35:55,528 --> 00:35:57,488 -Hvordan gikk det? -Greit. 559 00:35:58,322 --> 00:36:00,324 Var hun kranglevoren? 560 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 -Nei. -Hvordan var hun? 561 00:36:04,453 --> 00:36:07,123 Hun godtar at vi skal gjøre vårt beste for å unngå fengsel. 562 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Ja. 563 00:36:08,499 --> 00:36:11,085 Ja, jeg visste at du ville klare det bedre. 564 00:36:12,253 --> 00:36:15,298 Kom hun med noen nedsettende begrep? 565 00:36:16,507 --> 00:36:19,051 Hun sa at du var gammel og skallet. 566 00:36:19,552 --> 00:36:21,512 -Gammel? -Skallet? 567 00:36:25,141 --> 00:36:26,350 Skadet ryggen, Greg? 568 00:36:26,475 --> 00:36:28,561 Nei, jeg strakk meg da jeg reiste meg. 569 00:36:30,521 --> 00:36:32,398 -Mac's klokken 19? -Mac's klokken 19. 570 00:36:36,694 --> 00:36:39,363 -Få riktig forklaring fra sønnen. -Absolutt. 571 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 Hei, Tommy. 572 00:37:03,137 --> 00:37:04,388 -Sånn. -Ja. 573 00:37:06,390 --> 00:37:10,603 Jeg bør få all erting og morsomheter ut av systemet i kveld, 574 00:37:10,978 --> 00:37:13,940 for James blir forfremmet til sersjant, 575 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 så den neste vittigheten jeg kommer med når jeg ser ham 576 00:37:18,236 --> 00:37:20,071 kan føre til et lønnskutt. 577 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 Ja. 578 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 En ting med at han lyktes, 579 00:37:29,330 --> 00:37:34,126 er at jeg får utsette den samtalen jeg har gruet med til å ha med James, 580 00:37:35,044 --> 00:37:36,587 om hans klessmak. 581 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 Så... 582 00:37:42,176 --> 00:37:45,930 ...hva skal jeg si om den partneren jeg fikk for sju år siden? 583 00:37:46,597 --> 00:37:49,100 Han kom fra Antikrim, enda ikke tørr bak ørene, 584 00:37:50,268 --> 00:37:54,063 og nå er han gift og har et barn. 585 00:37:55,439 --> 00:37:58,401 James Leo Martinez har vært en glede å jobbe sammen med. 586 00:37:59,235 --> 00:38:00,528 En førsteklasses etterforsker 587 00:38:01,612 --> 00:38:03,072 og en god daglig følgesvenn. 588 00:38:04,407 --> 00:38:06,033 Som ikke bare har støttet meg, 589 00:38:06,200 --> 00:38:08,286 men det har vært noen slike dager, 590 00:38:08,452 --> 00:38:10,705 og heldigvis har jeg hatt James. 591 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 Han har vært en god partner. 592 00:38:15,209 --> 00:38:17,753 Alt som livet brakte, alt som skjedde, 593 00:38:18,504 --> 00:38:19,880 det var det vi delte. 594 00:38:21,924 --> 00:38:26,762 Alle vet at vår tid i jobben går så fort. 595 00:38:28,764 --> 00:38:31,183 Vi får ikke mange langvarige partnere. 596 00:38:33,477 --> 00:38:34,520 Jeg er takknemlig 597 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 for at jeg var heldig. 598 00:38:39,400 --> 00:38:41,444 Sersjant James Martinez. 599 00:38:50,619 --> 00:38:51,662 Ta dem, kompis. 600 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 Jeg lovde kona mi at jeg ikke skulle synge. 601 00:38:57,585 --> 00:38:58,794 Bra for Gina. 602 00:39:01,130 --> 00:39:04,216 Jeg gir også avkall på æresgjestens andel 603 00:39:04,383 --> 00:39:06,635 fra etterfestens craps-spill! 604 00:39:09,889 --> 00:39:13,601 Seriøst, jeg er takknemlig for at dere kom i kveld, 605 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 og jeg likte å jobbe med alle sammen. 606 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 Jeg er også glad for at jeg ikke skal forlate jobben, 607 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 så jeg kan glede meg til å fortsette samarbeidet. 608 00:39:24,487 --> 00:39:25,821 -Ja! -Det stemmer. 609 00:39:26,030 --> 00:39:30,034 Selv om jeg ikke kan inngå kompromiss i den nye stillingen min 610 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 og gi noen spesialavtaler. 611 00:39:32,495 --> 00:39:34,372 Jeg håper dere vet at det er vrøvl. 612 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Hvis vi ikke møter på hverandre på jobb, 613 00:39:39,168 --> 00:39:41,462 håper jeg vi kan holde kontakten... 614 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 ...fordi... 615 00:39:44,840 --> 00:39:47,009 ...jeg husker at selv på high school... 616 00:39:48,094 --> 00:39:50,304 ...så holdt jeg ikke kontakt med de nærmeste vennene mine, 617 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 så jeg håper ikke det skjer her. 618 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Og... 619 00:39:56,060 --> 00:39:58,771 ...jeg vil takke alle som kom, og... 620 00:40:00,064 --> 00:40:02,191 ...takk Gud for den som oppfant denne jobben. 621 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Bra jobbet, sersjant. 622 00:40:30,719 --> 00:40:33,222 Se her, Rudy. Se hva jeg gjorde for dette kaoset. 623 00:40:33,472 --> 00:40:35,766 Diane, jeg beklager, kjære. 624 00:40:35,850 --> 00:40:38,644 -Kjære? Er du full? -Jeg skulle ønske det. 625 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 Hvorfor tilkalte du meg? 626 00:40:40,563 --> 00:40:42,231 Dette må være eksen til partneren din. 627 00:40:45,860 --> 00:40:48,404 Diane Russell fra 15., Rudy Russo. 628 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 -Hvordan går det? -Bedre enn den fyren. 629 00:40:51,615 --> 00:40:54,368 Kan du la meg slippe pes for at jeg sviktet henne. 630 00:40:54,535 --> 00:40:56,662 Denby oppdaget den mystiske mannen. 631 00:40:56,871 --> 00:40:59,874 Hender, føtter og hode er kappet av, så vi kan ikke sjekke tannjournalen. 632 00:41:00,040 --> 00:41:03,627 Det beste sporet er to uidentifiserte mannlige latinamerikanere 633 00:41:03,752 --> 00:41:05,337 som stakk nedover gaten der. 634 00:41:05,504 --> 00:41:08,340 Unnskyld meg for at jeg lurer på hva slags ugagn 635 00:41:08,549 --> 00:41:10,801 de uidentifiserte mannlige latinamerikanere drev med. 636 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Takk. 637 00:41:13,804 --> 00:41:16,891 Du har god innflytelse. Jeg har ikke sett Denby så rettskaffen. 638 00:41:19,852 --> 00:41:21,145 Hvorfor er jeg her, Denby? 639 00:41:22,813 --> 00:41:25,274 Jeg ga opp hjemmet til partneren din for to timer siden. 640 00:41:25,399 --> 00:41:27,818 Begynte å overvåke en dominikaner som eksmannen smuglet for 641 00:41:27,943 --> 00:41:29,361 to kvartaler unna. 642 00:41:30,112 --> 00:41:32,781 En av gjengene hans vasket ned en varebil. 643 00:41:33,199 --> 00:41:36,035 Jeg begynte å sjekke containere, og fant det. 644 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 Du fortalte ikke Russo at du overvåket dominikanernes sted. 645 00:41:39,830 --> 00:41:41,999 Dominikanerne kommer til å bli dømt uansett. 646 00:41:42,166 --> 00:41:44,502 Hvis det liket er eksen til partneren din, 647 00:41:44,919 --> 00:41:47,296 blir livet mitt enklere om han ikke blir identifisert. 648 00:41:48,506 --> 00:41:49,673 Det eneste... 649 00:41:50,382 --> 00:41:51,842 Vet du om det er hans ring? 650 00:41:53,469 --> 00:41:54,762 Fant du den på liket? 651 00:41:55,095 --> 00:41:57,139 Det er noen hjerter på innsiden. 652 00:41:57,681 --> 00:41:58,766 Er den hans? 653 00:41:58,933 --> 00:42:00,559 Han hadde ikke det tidligere. 654 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 Jeg vil ha den. 655 00:42:03,020 --> 00:42:04,813 -Skal du gi den til partneren din? -Ja. 656 00:42:06,148 --> 00:42:07,775 Forstår du at livet mitt blir enklere? 657 00:42:07,983 --> 00:42:09,276 Gi meg ringen. 658 00:42:12,279 --> 00:42:13,781 -Så det er hans ring. -Ja. 659 00:42:15,991 --> 00:42:17,076 Det er hans. 660 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 Tekst: Bente Johansen 46721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.