Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,315
Kulen funnet i avdøde
2
00:00:24,482 --> 00:00:27,110
stammer fra våpenet brukt
i skytingen din for to år siden.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
Han orker ikke å bli med oss,
denne latsabben.
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,574
Ser man det. Det er en match.
5
00:00:33,116 --> 00:00:36,327
En klokke som har stoppet
er vel riktig to ganger om dagen.
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Tjukken blir ikke med oss
for å avhøre vitnet på nytt.
7
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Han sitter ved skrivebordet sitt
på stasjonen.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,670
Siden vi ikke har noen spor
i vår etterforskning, Tommy,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,423
tenkte partneren min Andy Sipowicz
og jeg at vi kunne snakke
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
med offeret i skyteepisoden din,
der våpenet ble brukt.
11
00:00:50,925 --> 00:00:53,678
-Er dette gårsdagens avdøde?
-"Hils Andy og si
12
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
"at jeg ikke har rikket meg på seks år
siden han så meg."
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
Ja, han ba meg hilse.
14
00:00:58,224 --> 00:01:00,560
Ja, han gjør morgenmosjonen sin.
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
Vi er heldige.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Vi får dette på vårt drap
17
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
fra åstedsgranskerne.. Vi får et treff
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,987
med saken til tjukke Tommy Colangelo
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
for to år siden.
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
Colangelo blir ikke med på et nytt avhør.
21
00:01:14,449 --> 00:01:18,203
Tommy Colangelo avhører ikke på nytt
med ny informasjon fra Hoffa-saken.
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
Absolutt.
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Føler du ikke at du kan bidra...
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
Har han liksom migrene?
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
Hvis det kan avskrekke ham,
bør du holde deg unna.
26
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
Han føler at han
kan ha støtet bort offeret.
27
00:01:28,713 --> 00:01:31,174
Den aggressive etterforskningsjobben
for to år siden.
28
00:01:31,341 --> 00:01:34,803
Vi holder deg oppdatert
om det er noe nytt.
29
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
Ja vel.
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Gjør det alene, Tom.
31
00:01:42,685 --> 00:01:44,229
Var det Tommy Colangelo?
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
Husker du den saken vi samarbeidet på?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,360
Må være seks år siden.
34
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
Det stemmer.
35
00:01:51,986 --> 00:01:53,571
-Han lettet aldri på rumpa.
-Nei.
36
00:02:00,286 --> 00:02:02,330
-Sersjant Martinez.
-Hei.
37
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
-Ikke før i morgen.
-Ja. La ham
38
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
gjøre en siste dag med ærlig arbeid.
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,546
Uansett...
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Vi skal snakke med ham.
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
Det er et gjennombrudd.
42
00:02:14,050 --> 00:02:16,302
Ja, det virket som et mysterium.
43
00:02:18,388 --> 00:02:20,932
Men etterpå må vi feire.
44
00:02:21,099 --> 00:02:22,016
Ja.
45
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
-Klokken sju på Mac's, ikke sant?
-Du kommer vel?
46
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
Så klart. Greg skulle ta barregningen.
47
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
Sikkert, Danny.
48
00:03:55,318 --> 00:03:57,237
-Hei.
-Hei.
49
00:04:00,740 --> 00:04:03,910
Du trenger ikke å ha noe
50
00:04:03,993 --> 00:04:05,286
med spesialgruppefyren å gjøre.
51
00:04:05,662 --> 00:04:06,704
Ikke gi ham noe.
52
00:04:08,331 --> 00:04:09,374
Ok.
53
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
Hør her.
54
00:04:11,751 --> 00:04:13,628
De har de bevisene de trenger.
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
Den føderale aktoren
var bare redd for å gå til sak.
56
00:04:17,799 --> 00:04:21,010
Spesialgruppefyren kunne ikke tro
at de ga Don en avtale.
57
00:04:23,388 --> 00:04:25,223
Du fikk ham visst til å prate.
58
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Ja.
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,979
De leveringene for Don
som du ikke visste om,
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
hold de for deg selv.
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,315
Det kommer aldri frem.
62
00:04:36,567 --> 00:04:37,860
Du drakk ikke sammen med ham?
63
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Nei.
64
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Jeg sa...
65
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
Jeg sa at det holdt at han drakk.
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
Det ble litt rotete på slutten,
67
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
men ikke noe 200 liter
med Lavoris ikke vil kurere.
68
00:04:54,836 --> 00:04:56,004
Beklager, Diane.
69
00:04:56,212 --> 00:04:59,674
Nei da. Jeg var glad for
at jeg fant ut hvor du står.
70
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
Jeg har ikke vært ute sent på en stund.
71
00:05:22,572 --> 00:05:25,158
Tusen takk.
Dette vil fremstille meg bra for sjefen.
72
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
Flytt kostene fra der til der.
Så ser du opptatt ut.
73
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
Skal vi legge igjen beskjeder
74
00:05:30,913 --> 00:05:33,333
om at du må kontakte oss
på stasjonen, Ray?
75
00:05:34,542 --> 00:05:36,085
Du er en borger av nasjonen.
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,420
Og?
77
00:05:37,587 --> 00:05:40,465
Og du var involvert
i en skyteepisode for to år siden.
78
00:05:40,631 --> 00:05:43,718
Jeg ble skutt i ryggen for to år siden.
Er det det?
79
00:05:43,885 --> 00:05:47,555
Og den pistolen som skjøt deg
ble brukt under et lovbrudd i går.
80
00:05:48,014 --> 00:05:50,850
Rapporten fra hendelsen for to år siden,
81
00:05:50,933 --> 00:05:54,354
-beskriver deg som umedgjørlig.
-Det er vanskelig å tro,
82
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
siden du er så imøtekommende nå.
83
00:05:57,190 --> 00:05:58,358
Hvordan skal jeg samarbeide?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,444
Jeg ble skutt i ryggen. Jeg så ikke noe.
85
00:06:01,861 --> 00:06:05,782
I så fall hadde rapporten sagt
at offeret ikke kunne identifisere.
86
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
Det står ikke det.
Ser du ordet "umedgjørlig"?
87
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
Ikke vær demonstrativ.
88
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
Ray, vår erfaring,
kombinasjonen av å bli skutt i ryggen
89
00:06:13,373 --> 00:06:16,250
og umedgjørlig indikerer at offeret
90
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
ikke er like ute av stand til
å identifisere som han er uvillig.
91
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
Noe vi blåser i, Ray.
92
00:06:22,423 --> 00:06:25,927
Du ble skutt for to år siden.
Greit at du ikke vil anmelde.
93
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Du er ikke offeret
i gårsdagens skyteepisode.
94
00:06:28,721 --> 00:06:33,226
Gårsdagens offer døde,
og vi ber deg om å innse
95
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
at du er en kjenning,
96
00:06:34,852 --> 00:06:37,063
når politiet kommer og snakker hele tiden
97
00:06:37,355 --> 00:06:40,274
vil sjefen din anse deg
som en unødvendig medarbeider.
98
00:06:40,817 --> 00:06:43,069
Hva vil min informasjon hjelpe dere?
99
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
To år er to år.
100
00:06:45,738 --> 00:06:48,533
Pistolen har nok byttet hender
flere ganger enn en 20-dollar.
101
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
Kanskje, Ray, eller kanskje ikke.
102
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
Noen utvikler en dyp hengivenhet
for håndvåpenet sitt.
103
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
Det var en som gjorde narr
av uniformen min.
104
00:06:59,043 --> 00:07:02,380
Jeg jobbet med hurtigmat.
Dette skjedde foran folk.
105
00:07:02,505 --> 00:07:03,548
Si hva han heter.
106
00:07:04,632 --> 00:07:05,758
Jason Wiggins.
107
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Jeg ber ham kutte ut.
Jeg snur meg og går.
108
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
Jason syns det er respektløst
og roper at jeg skal snu meg.
109
00:07:13,307 --> 00:07:14,600
Jeg nekter, jeg blir skutt.
110
00:07:17,812 --> 00:07:21,190
Hvis han har den pistolen,
hørte jeg at han har tatt seg sammen.
111
00:07:21,983 --> 00:07:25,653
Ha meg unnskyldt,
jeg må smiske for sjefen.
112
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Kom igjen, Ray.
113
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
Ja, jeg er ukens borger.
114
00:07:30,533 --> 00:07:32,326
Se om Jason Wiggins har rulleblad.
115
00:07:32,410 --> 00:07:33,411
Jeg er overbevist.
116
00:07:49,051 --> 00:07:52,263
Jason er så dum
at om det oppstår et jordskjelv,
117
00:07:52,472 --> 00:07:55,141
ødelegger han for seg selv
118
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
ved å løpe inn
i det største bygget han finner.
119
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Gud forby at han blir stående i gata
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,356
og bare får noen skrammer.
121
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
Jason vil posisjonere seg selv,
122
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
så i stedet for
å dra nytte av der han er
123
00:08:08,154 --> 00:08:09,363
når jordskjelvet begynner,
124
00:08:09,572 --> 00:08:12,909
er han på et sted der ingen betong
125
00:08:12,992 --> 00:08:17,497
fra det store bygget han løp inn,
bommer på det store, dumme hodet hans.
126
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
Skjønner du hva vi vil med dette, Jason?
127
00:08:24,670 --> 00:08:26,214
Ingen vil gjøre deg
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,257
-til hovedaktøren.
-Hovedaktør?
129
00:08:28,674 --> 00:08:31,802
Jeg er ikke en del av sirkuset deres.
130
00:08:32,094 --> 00:08:35,681
Du kan minne dem på det i fengselet
når de knuller deg fire om gangen,
131
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
hvor tøff du var på stasjonen.
132
00:08:39,685 --> 00:08:41,270
Du er ikke en del av sirkuset?
133
00:08:41,604 --> 00:08:46,150
Aldri havn blant en gjeng med strutser,
134
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
for plutselig er du blant resten
135
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
av flokken, i springmarsj
på utsiden av midtsirkelen,
136
00:08:52,573 --> 00:08:55,493
med hodet nede fordi den gærningen
me hvit flosshatt
137
00:08:55,618 --> 00:08:58,037
slår pisken rett foran nesen din.
138
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Så dum og arrogant.
139
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Hvis han er uskyldig nå,
vil han sende seg i fengsel
140
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
for en sak ingen ser på lenger.
141
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
-Dette er Mrs. Wiggins.
-Sønnen min er her.
142
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
Navnet hans dukket opp i forbindelse
med en hendelse som skjedde i går.
143
00:09:18,766 --> 00:09:23,104
Sønnen min kom hjem klokken 17.30.
Jeg var hjemme fra jobb. jeg så det.
144
00:09:23,187 --> 00:09:25,856
Han hadde drukket,
så han gikk på rommet for å sove.
145
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
Jeg vekket ham klokken 19 for middag.
146
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Etterpå så han TV
mens jeg leste på kjøkkenet.
147
00:09:31,487 --> 00:09:35,408
Han sovnet på sofaen klokken 23,
og jeg la meg ikke før midnatt.
148
00:09:36,200 --> 00:09:38,786
Han lå fortsatt på sofaen
da jeg dro på jobb i morges.
149
00:09:38,911 --> 00:09:41,789
Jeg har tregulv og jeg sover lett.
150
00:09:42,623 --> 00:09:45,084
Ingen kommer inn eller ut
uten at jeg våkner.
151
00:09:45,167 --> 00:09:47,128
Jeg vil ha sønnen min løslatt.
152
00:09:47,378 --> 00:09:50,006
Vi tror at sønnen din var involvert
i en skyteepisode
153
00:09:50,089 --> 00:09:53,342
for to år siden,
der pistolen fra i går ble brukt.
154
00:09:53,718 --> 00:09:55,803
Jeg sa jo hvor sønnen min var i går.
155
00:09:55,928 --> 00:09:59,015
Hvor var han for to år siden
da den skyteepisoden fant sted.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,475
Skyteepisoden for to år siden,
Mrs. Wiggins,
157
00:10:01,642 --> 00:10:04,145
heldigvis døde ingen. Offeret ble frisk.
158
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
Hvor hardt vi presser sønnen din,
159
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
-vi har litt spillerom.
-Grunnen
160
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
til at vi ser på den saken,
er hvis vi ikke finner ut
161
00:10:12,028 --> 00:10:15,364
hva vi har med å gjøre,
for det offeret overlevde ikke.
162
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Sønnen min har vært i trøbbel.
Jeg vet det.
163
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Jeg er alenemor,
og jeg mistet ham til gata,
164
00:10:24,915 --> 00:10:28,753
men han har prøvd å forandre seg,
og jeg tror han klarer det.
165
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
Får jeg snakke med ham?
166
00:10:34,258 --> 00:10:35,551
Alle kan gå og snakke.
167
00:10:44,226 --> 00:10:45,561
Hva er dette?
168
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Det er noen som bryr seg om deg.
169
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
-Det var ikke meg, mamma.
-Jeg vet det.
170
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
De har ingenting. Bare dra hjem,
171
00:10:52,526 --> 00:10:54,945
-så kommer jeg.
-Ikke lat som du bestemmer,
172
00:10:55,029 --> 00:10:58,115
for det gjør du ikke.
Du skaffer deg trøbbel.
173
00:10:58,324 --> 00:11:01,661
-Om du ikke sier hvem som har pistolen.
-Jeg gjorde ikke noe i går.
174
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
Skyteepisoden for to år siden,
175
00:11:04,830 --> 00:11:06,374
Jason, da du kranglet med ham,
176
00:11:06,707 --> 00:11:09,001
da du mistet besinnelsen og skjøt ham,
177
00:11:09,418 --> 00:11:12,046
det kan forsvinne,
avhengig av hva du velger å gjøre.
178
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
Jason.
179
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
Hvis du lar dem ta deg,
180
00:11:17,218 --> 00:11:18,636
vil jeg aldri tilgi deg.
181
00:11:18,719 --> 00:11:20,012
Skal jeg stole på dem?
182
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
Du må forstå at du ikke har noe valg.
183
00:11:28,813 --> 00:11:31,440
Ja. La oss si
at jeg lånte bort pistolen min.
184
00:11:32,650 --> 00:11:34,860
Han som brukte den skulle kaste den
185
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
og betale meg en sum.
186
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
Sa han skulle levere den tilbake,
selv om han hadde brukt den.
187
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Hvis jeg sier navnet,
188
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
så kan han lyve og klandre meg.
189
00:11:46,622 --> 00:11:47,540
Gjør dere det?
190
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
Klandrer dere sønnen min
om dere ikke får tatt han andre?
191
00:11:51,919 --> 00:11:53,587
Nei, vi skal ikke det.
192
00:12:00,302 --> 00:12:01,345
Kom igjen.
193
00:12:04,014 --> 00:12:04,890
Trey Langdon.
194
00:12:07,226 --> 00:12:10,604
Trey bor på Ludlow ved Delancey...
195
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
...over skomakeren.
196
00:12:13,607 --> 00:12:14,984
Hvor er pistolen han ga deg tilbake?
197
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
Under madrassen.
198
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
Blir du med og henter den?
199
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
-Jeg stolte på deg.
-Jeg vet det.
200
00:12:24,827 --> 00:12:26,203
Vi skal dra herfra
201
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
når jeg kommer tilbake.
202
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Hei.
203
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
-Jeg trenger hjelp.
-Mye.
204
00:13:05,326 --> 00:13:06,827
Jeg husker ikke noe fra i går.
205
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Sier du det? Du var en drittsekk.
206
00:13:11,123 --> 00:13:13,667
Ble du med meg til motellet?
207
00:13:14,460 --> 00:13:16,253
Er dette et sykt spill?
208
00:13:17,254 --> 00:13:18,255
Blackout.
209
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
Jeg fant ut det jeg trengte fra deg.
210
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
Han har rømt.
211
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
Hva snakker du om?
212
00:13:27,139 --> 00:13:28,933
Eksmannen til partneren din har rømt.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,520
Kom hit, Denby.
214
00:13:42,238 --> 00:13:44,240
Jeg skulle passe på ham på motellet.
215
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
Jeg våknet klokken fem på morgenen,
og han var borte.
216
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
Ham på frifot... kan skade partneren din.
217
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Ja.
218
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
Ellers vil jeg bruke litt tid
219
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
på å tenke at du ødelegger karrieren din.
220
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Han vil kontakte henne.
221
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Det er du som forstår
hvordan en kødd vil oppføre seg.
222
00:14:08,389 --> 00:14:12,726
Som du sier... Hvis jeg ikke
får ham tilbake, mister jeg jobben.
223
00:14:13,102 --> 00:14:15,563
Jeg trenger ikke å spørre
om vi fant tonen,
224
00:14:15,771 --> 00:14:19,984
men det er til venninnen din sitt beste
å si fra når han tar kontakt.
225
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Om jeg mener det,
vet jeg hvordan jeg kontakter deg.
226
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Hvis det betyr noe, så beklager.
227
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Det betyr ingenting.
228
00:14:38,627 --> 00:14:41,422
Jeg vil ikke møte deg,
for du snakker med feil person.
229
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
Jeg sier det,
du forveksler meg med en annen.
230
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
Du vil ikke tro det.
231
00:14:55,269 --> 00:14:56,562
Jeg vet at Don er rømt.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,609
-Hvor er han?
-Jeg sa at jeg ikke ville vite det.
233
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
Bra for deg, Jill.
234
00:15:05,779 --> 00:15:07,239
Jeg kan ikke bli involvert.
235
00:15:07,948 --> 00:15:10,910
Det smarteste han kan gjøre
er å melde seg.
236
00:15:11,744 --> 00:15:12,786
Det stemmer.
237
00:15:13,287 --> 00:15:14,872
Kan ikke gi ham penger for å stikke.
238
00:15:15,164 --> 00:15:17,166
-Femtende etterforskningsenhet.
-Det stemmer.
239
00:15:18,000 --> 00:15:19,376
De overvåker nok huset mitt.
240
00:15:19,585 --> 00:15:22,796
-Hvem er dette?
-Du kan ikke bli involvert, Jill.
241
00:15:24,798 --> 00:15:28,594
Den fyren
må ha dukket opp på hotellet full.
242
00:15:28,719 --> 00:15:30,220
Han husker ikke noe.
243
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Han må ha latt døren være ubevoktet.
244
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Har han slått alarm?
245
00:15:34,808 --> 00:15:35,684
Ikke ennå.
246
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Han håper Don vil ta til fornuft,
slik du sa.
247
00:15:38,479 --> 00:15:40,898
Ja, og hvis Don gjør det,
vil det redde ham.
248
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
Det blir en bonus for Denby.
249
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
Den personen som ringte tidligere
og ikke sa navnet sitt,
250
00:15:49,865 --> 00:15:50,991
ringer igjen.
251
00:15:52,701 --> 00:15:54,536
Vil du finne ut hvor Don er?
252
00:15:55,120 --> 00:15:56,789
Si fra til Denby så de kan arrestere ham?
253
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Jeg vil ikke snakke, John.
Si at jeg ikke er her,
254
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
samme hvem som ringer.
255
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Jeg kan ikke angi ham heller, Diane.
256
00:16:09,718 --> 00:16:12,846
Da blir du på hans dårlige side med tanke
på hva han kan si til statsadvokaten.
257
00:16:13,931 --> 00:16:15,808
-Jeg kan ikke angi ham.
-Ok.
258
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
Ok.
259
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Sitt ned.
260
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
Dette er jævlig.
261
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
Drap er klassifisert som "jævlig"
i Treys bok.
262
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Drap? Tror dere jeg har drept noen?
263
00:16:34,451 --> 00:16:38,163
En ungdom som heter Michael Baylor,
Trey, er ikke lenger blant oss.
264
00:16:38,455 --> 00:16:39,707
Vi håper du drepte ham,
265
00:16:39,790 --> 00:16:42,334
siden vi har deg her,
vil det gjøre livet vårt enklere,
266
00:16:42,668 --> 00:16:45,754
men hvis du har annen informasjon,
så bør du si det nå.
267
00:16:46,213 --> 00:16:47,673
Hvem anga meg? Jason?
268
00:16:47,923 --> 00:16:50,509
Du skal ikke stille oss spørsmål.
269
00:16:50,592 --> 00:16:52,261
Jason burde ha holdt kjeft,
270
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
for dette slår tilbake på Robbie.
271
00:16:54,388 --> 00:16:57,558
-Begynn å bruk etternavn.
-Robbie Wiggins.
272
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Det stemmer. Jasons bror Robbie.
273
00:17:04,356 --> 00:17:07,234
Hvorfor låne en pistol fra en bror
for å gi den til en annen?
274
00:17:07,359 --> 00:17:09,695
Robbie visste
at Jason ikke ville gi ham en,
275
00:17:10,029 --> 00:17:13,532
så Robbie fikk meg
til å låne pistolen av Jason.
276
00:17:13,907 --> 00:17:17,494
Jason angir meg og anklager sin egen bror,
277
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
for jeg tar ikke på meg et drap,
278
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
bare for å være mellommann.
279
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
Fortalte Robbie
hva han skulle med pistolen?
280
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
Noe kjærestegreier..
281
00:17:26,503 --> 00:17:29,381
Michael som dere snakker om,
jeg kjenner ham ikke,
282
00:17:29,798 --> 00:17:33,093
men Robbie sa
at en Michael plaget Latasha.
283
00:17:33,802 --> 00:17:37,389
Robbie dater henne nå.
Jeg vet ikke detaljene.
284
00:17:37,514 --> 00:17:41,101
Jeg lånte bare den pistolen
Robbie ville ha fra broren sin,
285
00:17:41,268 --> 00:17:42,519
som ikke ville gi ham den.
286
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
-Hvor finner vi Robbie?
-Sikkert hos henne.
287
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Skriv ned hvor Latasha bor.
288
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
Josh, hold øye med ham litt.
289
00:17:55,866 --> 00:17:56,909
Skal bli.
290
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
Vi gir den kvinnen et løfte,
nå skal vi fengsle den andre sønnen.
291
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
Hun vet nok at dette var uventet.
292
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
Du mener at det uheldige
tilfeldighetsaspektet
293
00:18:09,963 --> 00:18:11,840
gjør at hun lar oss slippe unna?
294
00:18:12,299 --> 00:18:15,552
Om hun lar oss slippe unna, kan ikke
avgjøre hvordan vi håndterer saken.
295
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
Nå er du bastant
296
00:18:18,222 --> 00:18:20,390
-og sier hvordan jeg skal jobbe?
-Kom igjen.
297
00:18:20,599 --> 00:18:23,310
Jeg sier det, dette er fordomsfulle folk,
298
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
og jeg vil ikke ha
noen uheldige sammentreff
299
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
som bekrefter fordommene mot meg.
300
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
Kanskje Robbie ikke skjøt,
eller tenkte å drepe.
301
00:18:32,152 --> 00:18:34,863
Hvis han vet sitt beste,
bør det være sånn.
302
00:18:41,662 --> 00:18:43,122
Hva skjer?
303
00:18:45,082 --> 00:18:46,750
Vi følger opp dette, Ms. Wiggins.
304
00:18:46,917 --> 00:18:49,795
Hva mener du? Jeg ga dere Jasons pistol.
305
00:18:49,920 --> 00:18:52,798
Dere tok Trey
som sønnen min Jason fortalte om.
306
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
Du lovde meg.
307
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
Det er en ny komplikasjon.
308
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
Den involverer din andre sønn.
309
00:18:59,972 --> 00:19:01,014
Hva?
310
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
Din andre sønn, Robbie.
311
00:19:03,433 --> 00:19:06,687
Robbie? Nei. Han er ikke involvert i sånt.
312
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
Vi må sjekke
313
00:19:08,188 --> 00:19:09,898
-mulige komplikasjoner.
-Nei.
314
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Nei, nei.
315
00:19:12,234 --> 00:19:13,360
La oss sjekke.
316
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
-Vi holder deg informert.
-Involverer dette kjæresten hans?
317
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
Vi kan ikke nevne spesifikasjonene.
318
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Du og Jason må bli her
til vi finner ut av dette.
319
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
Latasha betyr bråk. Hun kan stå bak,
320
00:19:24,788 --> 00:19:28,167
eller hennes tidligere kjæreste,
går under navnet Michael Baylor.
321
00:19:31,170 --> 00:19:34,131
Han er drapsofferet,
den Michael Baylor du nevnte.
322
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
Vi vil ikke skade familien din.
Du har vårt ord.
323
00:19:57,696 --> 00:19:58,739
Deres ord?
324
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
I så fall slipper jeg vel å bekymre meg?
325
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Femtende enhet.
326
00:20:32,606 --> 00:20:34,900
-Beklager, hun er ikke her.
-Nei, vent, John.
327
00:20:36,193 --> 00:20:37,277
Ja, hallo.
328
00:20:38,779 --> 00:20:40,906
Hør på meg. Hør her!
329
00:20:42,491 --> 00:20:46,578
555-0146.
330
00:20:47,162 --> 00:20:49,539
Ring det nummeret om 45 minutter.
331
00:20:52,125 --> 00:20:56,421
Nei, 0146. Gjenta nummeret.
332
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
Ring om 45 minutter.
333
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
Det nummeret lyder kjent.
334
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
-Vær så snill, Diane.
-Hva?
335
00:21:09,768 --> 00:21:11,812
Skal jeg dra hjem og snakke med Don?
336
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
Jeg må treffe ham.
337
00:21:15,232 --> 00:21:17,943
Du vet at Denby
vil overvåke leiligheten min.
338
00:21:18,318 --> 00:21:19,194
Jill...
339
00:21:19,653 --> 00:21:20,696
Vær så snill.
340
00:21:44,845 --> 00:21:46,054
Fortell meg planen.
341
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
Nå er han et vitne.
342
00:21:48,932 --> 00:21:53,562
Hvis han flykter, vil de gjenoppta
siktelsen, og da blir han en rømling.
343
00:21:53,812 --> 00:21:56,106
Skal du få ham til å forstå det?
344
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
Det stemmer. Det er logisk.
345
00:22:01,945 --> 00:22:06,074
Han har en avtale hvis han samarbeider,
og han slipper kanskje å vitne.
346
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
Ok. Jeg forstår.
347
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
-Ikke skad deg selv, Jill.
-Nei da. Takk, Diane.
348
00:22:34,478 --> 00:22:35,520
Sjef?
349
00:22:36,188 --> 00:22:37,272
Hei, Jill.
350
00:22:37,814 --> 00:22:39,358
Jeg trenger noen timer fri.
351
00:22:40,567 --> 00:22:43,737
-Er alt i orden?
-Ja, alt er i orden hjemme.
352
00:22:48,825 --> 00:22:51,828
Er det greit? At jeg tar litt fri?
353
00:22:52,537 --> 00:22:53,580
Ja.
354
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
-Greg.
-Er det her du har vært?
355
00:23:08,887 --> 00:23:09,805
Gått glipp av noe?
356
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Ingenting. Jeg har lett etter deg overalt.
357
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
Skriver du talen til kveldens fest?
358
00:23:18,980 --> 00:23:20,273
Jeg gjør vel det.
359
00:23:21,483 --> 00:23:24,986
Ja. Jeg skal gjøre mitt beste
når jeg skal introdusere deg,
360
00:23:25,070 --> 00:23:27,406
-det kan jeg si.
-Sånn skal det lyde.
361
00:23:28,532 --> 00:23:30,200
For hver dag som går,
362
00:23:30,325 --> 00:23:32,369
gleder jeg meg mer og mer.
363
00:23:32,953 --> 00:23:35,705
Den nye stillingen? Absolutt, James.
364
00:23:36,039 --> 00:23:38,208
Det blir vanskelig å savne alle sammen.
365
00:23:38,750 --> 00:23:40,502
Jeg forstår det.
366
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
Særlig å ikke jobbe med deg.
367
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
Greit, Ikke begynn, James.
368
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
Ikke begynn.
369
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Her nede.
370
00:24:07,154 --> 00:24:09,114
Du er i en knipe, Robbie.
371
00:24:11,575 --> 00:24:14,035
Vi vet hva du har gjort.
Forstår du, Robbie?
372
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
Vi vet at du skjøt Mike Baylor.
373
00:24:17,164 --> 00:24:20,542
Familiemedlemmene dine
har vært hjelpsomme,
374
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
uten å vite at du var involvert,
375
00:24:22,294 --> 00:24:25,046
og vi utnytter ikke noe sånt,
376
00:24:25,130 --> 00:24:26,423
tro det eller ei.
377
00:24:26,590 --> 00:24:29,384
Du skal forklare hva som skjedde, Robbie,
378
00:24:29,593 --> 00:24:31,720
så finner vi kanskje noe formildende.
379
00:24:34,097 --> 00:24:36,933
Han stjal ringen jeg ga henne
til seksmånedersjubileet.
380
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
Fra fingeren til kjæresten min Latasha.
381
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
Derfor var du hjemme
hos Mike Baylor i går.
382
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
-Jeg skulle hente den.
-Og du dro dit bevæpnet.
383
00:24:45,192 --> 00:24:46,109
Det stemmer.
384
00:24:46,193 --> 00:24:48,862
Var det primært som selvforsvar?
385
00:24:49,362 --> 00:24:52,616
Tenkte du å bruke den?
386
00:24:52,824 --> 00:24:55,327
Eller var det primært som selvforsvar?
387
00:24:55,535 --> 00:24:59,039
Jeg skulle ikke bruke den.
Jeg ville ha ringen tilbake.
388
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
Så hva skjedde?
389
00:25:01,958 --> 00:25:03,919
Jeg banket på døren, han åpner.
390
00:25:05,170 --> 00:25:07,756
Jeg sier at jeg vil ha ringen
han tok fra Latasha.
391
00:25:07,881 --> 00:25:11,718
Så på det tidspunktet
hadde du ikke pistolen fremme?
392
00:25:12,886 --> 00:25:15,597
-Jeg hadde den i beltet.
-Hva gjør Michael?
393
00:25:16,264 --> 00:25:17,516
Han trekker sin pistol.
394
00:25:18,725 --> 00:25:20,685
Sier han skal gni ringen på pikken
395
00:25:20,936 --> 00:25:23,980
og fortalte hva han pleide å gjøre
med Latasha da de datet.
396
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Det klikket for meg.
397
00:25:26,691 --> 00:25:29,027
Når du sier at du klikket,
398
00:25:29,402 --> 00:25:33,114
så har han pistolen ute,
og han sikter på deg?
399
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
Han kunne ha skutt deg når som helst,
400
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
det var nok det du følte?
401
00:25:38,411 --> 00:25:39,454
Jeg gikk etter ham.
402
00:25:41,248 --> 00:25:42,123
Hva mener du?
403
00:25:42,707 --> 00:25:44,167
Jeg skulle banke ham.
404
00:25:44,626 --> 00:25:47,003
Skulle du banke ham
mens han siktet på deg med pistol?
405
00:25:47,170 --> 00:25:51,258
-Jeg klikket jo.
-Og du trakk ikke din pistol?
406
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
Jeg glemte den,
helt til han skjøt mot meg.
407
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
Da skjøt jeg tilbake.
408
00:25:59,391 --> 00:26:02,269
Vi fant ikke Michaels pistol
i leiligheten.
409
00:26:05,021 --> 00:26:06,273
Jeg tok Michaels pistol.
410
00:26:08,525 --> 00:26:10,819
Jeg skulle gi den
til han jeg lånte pistolen av,
411
00:26:11,486 --> 00:26:14,531
for hvis jeg brukte pistolen min,
så skulle jeg kaste den,
412
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
og betale den...
413
00:26:18,076 --> 00:26:19,202
...men jeg var blakk.
414
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Jeg fant ut at da jeg trodde
415
00:26:24,541 --> 00:26:26,710
at jeg kastet min i søpla bak bygningen,
416
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
så var det Michaels jeg kastet.
417
00:26:30,672 --> 00:26:32,424
Jeg måtte gi tilbake min.
418
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
Dette er ikke oppspinn.
419
00:26:37,929 --> 00:26:39,222
Har jeg fått Jason i trøbbel?
420
00:26:39,347 --> 00:26:42,309
Bare sitt her, Robbie,
mens vi sjekker containeren.
421
00:26:53,653 --> 00:26:55,614
Han kommer tilbake om 20 minutter.
422
00:26:55,697 --> 00:26:56,948
Hva sa sønnen min?
423
00:26:57,073 --> 00:26:59,743
Vi må bekrefte det,
så vil det kanskje løse seg.
424
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
Hva sa Robbie?
425
00:27:01,411 --> 00:27:02,871
-Ms. Wiggins...
-Var han involvert?
426
00:27:07,334 --> 00:27:08,877
Ikke si hysj til meg.
427
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
Vi snakkes om en halvtime.
428
00:27:11,421 --> 00:27:12,922
Hva kommer til å skje?
429
00:27:15,842 --> 00:27:17,177
Vi skal tilbake til åstedet.
430
00:27:19,012 --> 00:27:20,597
Du høres ut som Dr. Evil.
431
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
Ja, som som den motorsykkelgærningen
432
00:27:23,600 --> 00:27:26,311
hadde fått den kvinnen til å lytte.
433
00:27:48,166 --> 00:27:49,334
Hvem bor her?
434
00:27:50,877 --> 00:27:52,879
-Hvem er Bobby Simone?
-Glem det, Don.
435
00:27:53,004 --> 00:27:54,005
Hvem er han for deg?
436
00:27:54,506 --> 00:27:56,758
Vi har kanskje andre ting å snakke om?
437
00:27:56,883 --> 00:27:59,552
Ja, du må vel leve livet ditt.
438
00:28:00,220 --> 00:28:03,515
-Du må dra tilbake til motellet.
-Må jeg det?
439
00:28:04,766 --> 00:28:06,768
Han som passet på deg ble full,
men hvorfor
440
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
må du spolere noe som gjør deg fri?
441
00:28:08,687 --> 00:28:11,606
Jeg er fri, og du kan ikke
tvinge meg tilbake til motellet.
442
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
Hvorfor er jeg her, Don?
443
00:28:14,526 --> 00:28:17,404
For å gi deg penger for å stikke,
leve som en kjeltring
444
00:28:17,487 --> 00:28:19,155
til de arresterer deg for noe.
445
00:28:19,280 --> 00:28:20,490
Det er ikke det eneste valget.
446
00:28:20,699 --> 00:28:22,242
Det er valget du tok her med guttene
447
00:28:22,367 --> 00:28:24,994
som ville se opp til deg
og jeg som håpet du ville bedre deg.
448
00:28:25,203 --> 00:28:28,498
Kanskje jeg klarer meg bedre uten at
den hellige treenighet følger med.
449
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Tror du jeg vil være bitter?
450
00:28:34,546 --> 00:28:36,673
Ville jeg ikke være
der jeg kan se guttene?
451
00:28:37,298 --> 00:28:38,425
Hvis jeg drar tilbake,
452
00:28:40,093 --> 00:28:42,137
må jeg vente i månedsvis på å vitne,
453
00:28:42,679 --> 00:28:45,014
og gudene vet hvor jeg blir plassert,
454
00:28:45,140 --> 00:28:46,433
men ikke her.
455
00:28:47,809 --> 00:28:49,310
Er ikke et rent brudd bedre?
456
00:28:50,061 --> 00:28:51,229
Rent brudd, du liksom.
457
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
Tro meg,
jeg vurderer å stoppe flere steder,
458
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
la folk betale for at jeg har blitt lurt.
459
00:28:57,026 --> 00:28:57,944
Don...
460
00:28:58,737 --> 00:28:59,988
Tok du med penger?
461
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
Jeg hadde ikke tid til å spørre pent
462
00:29:04,200 --> 00:29:05,493
og finne et fint kort.
463
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Jeg har 780 dollar.
464
00:29:09,789 --> 00:29:10,707
Ok.
465
00:29:12,208 --> 00:29:13,084
Flott.
466
00:29:15,462 --> 00:29:16,755
Kanskje når jeg kommer frem...
467
00:29:17,297 --> 00:29:20,341
Kontakt meg igjen, så sier jeg hvor du er.
468
00:29:21,885 --> 00:29:24,387
Greit. Jeg forstår.
469
00:29:35,440 --> 00:29:37,317
Kanskje vi var for unge da vi møttes.
470
00:29:38,651 --> 00:29:40,445
Kanskje jeg presset deg,
471
00:29:40,612 --> 00:29:42,530
så du ikke kunne bli den du skulle bli.
472
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
Skap deg et liv.
473
00:29:53,792 --> 00:29:56,920
Fortell guttene at jeg er glad i dem.
474
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Dra.
475
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
Hei.
476
00:30:41,422 --> 00:30:42,799
Skal vi ta en kaffe?
477
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Ja.
478
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
Takk, Diane.
479
00:30:59,148 --> 00:31:00,233
Hva skjedde?
480
00:31:02,402 --> 00:31:05,530
Ikke sikkert han melder seg.
Han forlater kanskje byen.
481
00:31:06,656 --> 00:31:09,158
Med andre ord: han forlater byen.
482
00:31:10,326 --> 00:31:11,411
Sikkert, kanskje.
483
00:31:11,911 --> 00:31:13,162
Ga du ham penger?
484
00:31:15,039 --> 00:31:19,085
Hvis han blir tatt, Jill, kan han angi deg
for medvirkning til flukt.
485
00:31:19,210 --> 00:31:20,086
Hør her...
486
00:31:22,046 --> 00:31:24,424
Hvis noe skjer, så visste du ikke
487
00:31:24,507 --> 00:31:25,800
at jeg tok nøklene dine.
488
00:31:30,471 --> 00:31:32,181
Han hadde aldri fått den avtalen.
489
00:31:32,932 --> 00:31:35,518
Han hadde aldri holdt sin del av avtalen.
490
00:31:36,769 --> 00:31:37,896
Han ville flykte.
491
00:31:39,814 --> 00:31:40,857
Det er det han gjør.
492
00:31:42,442 --> 00:31:43,484
Ok.
493
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
Jeg tror han er ute av livet mitt.
494
00:31:50,742 --> 00:31:55,455
Jeg føler at jeg kjøpte resten av mitt liv
og guttenes.
495
00:31:56,497 --> 00:31:57,624
Jeg tror det.
496
00:31:58,958 --> 00:32:00,585
Jeg håper at det blir sånn.
497
00:32:11,721 --> 00:32:13,348
Er på toalettet.
498
00:32:18,686 --> 00:32:21,314
-Velkommen tilbake.
-Vi har visst oppklart det, sjef.
499
00:32:21,606 --> 00:32:24,067
Eieren av pistolen
som ble brukt for to år siden,
500
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
du var sammen med oss
da den rapporten kom,
501
00:32:26,945 --> 00:32:29,030
han beholdt den. Hva tenker du om det?
502
00:32:30,281 --> 00:32:33,117
Han som hadde pistolen,
hans yngre bror ville låne den,
503
00:32:33,242 --> 00:32:36,371
for lillebroren ble plaget
av kjærestens tidligere flamme.
504
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
Er den tidligere flammen den avdøde?
505
00:32:39,666 --> 00:32:41,793
Den avdøde hadde sin egen pistol,
506
00:32:42,001 --> 00:32:44,379
som partneren min etterforsker Sipowicz
skal vise deg.
507
00:32:44,545 --> 00:32:46,422
Han nevner ikke problemet.
508
00:32:47,006 --> 00:32:48,424
Hva er problemet?
509
00:32:49,509 --> 00:32:51,344
Problemet kommer ut fra do.
510
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Den avdøde skjøt
mot denne kvinnens yngre sønn,
511
00:32:54,931 --> 00:32:57,976
noe åstedsgranskerne overså,
men som min oppmerksomme partner
512
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
fant på gulvet i gangen.
513
00:33:00,144 --> 00:33:03,231
Greit... her er poenget.
Her er det avgjørende punktet.
514
00:33:04,440 --> 00:33:07,360
Den kvinnen som stirrer på oss,
fikk den eldre sønnen
515
00:33:07,443 --> 00:33:10,071
som eier pistolen
til å samarbeide med oss,
516
00:33:10,321 --> 00:33:12,448
før hun visste
at det var hennes yngre sønn
517
00:33:12,532 --> 00:33:14,033
som faktisk brukte pistolen.
518
00:33:14,117 --> 00:33:17,161
Den eldre broren visste ikke
at den yngre broren lånte den.
519
00:33:17,245 --> 00:33:19,914
Den yngre broren visste at
den eldre broren ikke ville låne ham den,
520
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
så han lånte den via en mellommann.
521
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
Så den kvinnen som stirrer
522
00:33:25,378 --> 00:33:29,465
får den eldre sønnen
til å utilsiktet angi den yngre sønnen.
523
00:33:29,799 --> 00:33:33,052
Det bør argumentere for selvforsvar
524
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
for den yngre sønnen.
525
00:33:35,138 --> 00:33:39,517
Så det bør gå bra for begge sønnene.
526
00:33:39,767 --> 00:33:42,645
Og begge var samarbeidsvillige,
527
00:33:43,062 --> 00:33:45,648
og vi skal skrive det på best mulig måte.
528
00:33:48,901 --> 00:33:51,029
Det må du forklare henne.
529
00:33:52,697 --> 00:33:53,948
Kvinnen som stirrer?
530
00:33:54,032 --> 00:33:56,534
For hun vil ta det bedre
om det kommer fra deg.
531
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
Ja, for vi lovde henne for mye
uten at det var meningen.
532
00:33:59,871 --> 00:34:04,751
Og hun misliker oss. Kan være rasistisk.
533
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
Lorraine Wiggins.
534
00:34:19,724 --> 00:34:22,769
Jeg heter Arthur Fancy.
Etterforskerne ba meg om å snakke med deg.
535
00:34:23,311 --> 00:34:24,645
De lot meg vente så lenge,
536
00:34:24,729 --> 00:34:26,856
men de våger ikke å snakke med meg?
537
00:34:28,483 --> 00:34:29,901
-Skal vi snakke på kontoret?
-Nei.
538
00:34:30,151 --> 00:34:31,402
Fortell det her.
539
00:34:37,366 --> 00:34:39,077
Du er redd for sønnene dine.
540
00:34:39,577 --> 00:34:41,913
Han sa at jeg kunne stole på ham,
den gamle, skallede,
541
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
og se hva som skjedde?
542
00:34:43,915 --> 00:34:46,125
Den gamle, skallede etterforskeren
og partneren
543
00:34:46,959 --> 00:34:50,755
fortalte at drapet løste seg
fordi du og sønnene dine samarbeidet.
544
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Har det noe å si?
545
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
Statsadvokater gjør ikke karriere
på å forfølge saker
546
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
som etterforskere ikke støtter.
547
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
De vet det kan bli flaut i retten.
548
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
De må fremstilles, Mrs. Wiggins,
549
00:35:04,560 --> 00:35:08,481
men jeg blir overrasket
hvis noen av dem må sone.
550
00:35:10,024 --> 00:35:14,612
Og om de ender i fengsel, hva kan
jeg gjøre med at du blir overrasket?
551
00:35:15,696 --> 00:35:17,740
Vi hedrer tjenestene folk gjør.
552
00:35:22,870 --> 00:35:25,873
Jeg klarer ikke å ta farvel med dem.
553
00:35:28,126 --> 00:35:29,877
Jeg skal si farvel for deg.
554
00:35:31,462 --> 00:35:34,257
Jeg har mer informasjon til deg i morgen.
555
00:35:35,424 --> 00:35:36,759
Fortell den gamle, skallede
556
00:35:38,052 --> 00:35:39,637
at jeg holder ham ansvarlig.
557
00:35:40,596 --> 00:35:41,597
Han vet det.
558
00:35:55,528 --> 00:35:57,488
-Hvordan gikk det?
-Greit.
559
00:35:58,322 --> 00:36:00,324
Var hun kranglevoren?
560
00:36:01,367 --> 00:36:03,369
-Nei.
-Hvordan var hun?
561
00:36:04,453 --> 00:36:07,123
Hun godtar at vi skal gjøre vårt beste
for å unngå fengsel.
562
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Ja.
563
00:36:08,499 --> 00:36:11,085
Ja, jeg visste
at du ville klare det bedre.
564
00:36:12,253 --> 00:36:15,298
Kom hun med noen nedsettende begrep?
565
00:36:16,507 --> 00:36:19,051
Hun sa at du var gammel og skallet.
566
00:36:19,552 --> 00:36:21,512
-Gammel?
-Skallet?
567
00:36:25,141 --> 00:36:26,350
Skadet ryggen, Greg?
568
00:36:26,475 --> 00:36:28,561
Nei, jeg strakk meg da jeg reiste meg.
569
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
-Mac's klokken 19?
-Mac's klokken 19.
570
00:36:36,694 --> 00:36:39,363
-Få riktig forklaring fra sønnen.
-Absolutt.
571
00:36:58,507 --> 00:36:59,634
Hei, Tommy.
572
00:37:03,137 --> 00:37:04,388
-Sånn.
-Ja.
573
00:37:06,390 --> 00:37:10,603
Jeg bør få all erting og morsomheter
ut av systemet i kveld,
574
00:37:10,978 --> 00:37:13,940
for James blir forfremmet til sersjant,
575
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
så den neste vittigheten
jeg kommer med når jeg ser ham
576
00:37:18,236 --> 00:37:20,071
kan føre til et lønnskutt.
577
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
Ja.
578
00:37:26,077 --> 00:37:28,537
En ting med at han lyktes,
579
00:37:29,330 --> 00:37:34,126
er at jeg får utsette den samtalen
jeg har gruet med til å ha med James,
580
00:37:35,044 --> 00:37:36,587
om hans klessmak.
581
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Så...
582
00:37:42,176 --> 00:37:45,930
...hva skal jeg si om den partneren
jeg fikk for sju år siden?
583
00:37:46,597 --> 00:37:49,100
Han kom fra Antikrim,
enda ikke tørr bak ørene,
584
00:37:50,268 --> 00:37:54,063
og nå er han gift og har et barn.
585
00:37:55,439 --> 00:37:58,401
James Leo Martinez har vært en glede
å jobbe sammen med.
586
00:37:59,235 --> 00:38:00,528
En førsteklasses etterforsker
587
00:38:01,612 --> 00:38:03,072
og en god daglig følgesvenn.
588
00:38:04,407 --> 00:38:06,033
Som ikke bare har støttet meg,
589
00:38:06,200 --> 00:38:08,286
men det har vært noen slike dager,
590
00:38:08,452 --> 00:38:10,705
og heldigvis har jeg hatt James.
591
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
Han har vært en god partner.
592
00:38:15,209 --> 00:38:17,753
Alt som livet brakte, alt som skjedde,
593
00:38:18,504 --> 00:38:19,880
det var det vi delte.
594
00:38:21,924 --> 00:38:26,762
Alle vet at vår tid i jobben går så fort.
595
00:38:28,764 --> 00:38:31,183
Vi får ikke mange langvarige partnere.
596
00:38:33,477 --> 00:38:34,520
Jeg er takknemlig
597
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
for at jeg var heldig.
598
00:38:39,400 --> 00:38:41,444
Sersjant James Martinez.
599
00:38:50,619 --> 00:38:51,662
Ta dem, kompis.
600
00:38:54,999 --> 00:38:57,418
Jeg lovde kona mi
at jeg ikke skulle synge.
601
00:38:57,585 --> 00:38:58,794
Bra for Gina.
602
00:39:01,130 --> 00:39:04,216
Jeg gir også avkall på
æresgjestens andel
603
00:39:04,383 --> 00:39:06,635
fra etterfestens craps-spill!
604
00:39:09,889 --> 00:39:13,601
Seriøst, jeg er takknemlig
for at dere kom i kveld,
605
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
og jeg likte å jobbe med alle sammen.
606
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
Jeg er også glad for
at jeg ikke skal forlate jobben,
607
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
så jeg kan glede meg
til å fortsette samarbeidet.
608
00:39:24,487 --> 00:39:25,821
-Ja!
-Det stemmer.
609
00:39:26,030 --> 00:39:30,034
Selv om jeg ikke kan inngå kompromiss
i den nye stillingen min
610
00:39:30,117 --> 00:39:31,827
og gi noen spesialavtaler.
611
00:39:32,495 --> 00:39:34,372
Jeg håper dere vet at det er vrøvl.
612
00:39:36,624 --> 00:39:38,918
Hvis vi ikke møter på hverandre på jobb,
613
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
håper jeg vi kan holde kontakten...
614
00:39:42,671 --> 00:39:43,881
...fordi...
615
00:39:44,840 --> 00:39:47,009
...jeg husker at selv på high school...
616
00:39:48,094 --> 00:39:50,304
...så holdt jeg ikke kontakt
med de nærmeste vennene mine,
617
00:39:50,429 --> 00:39:52,598
så jeg håper ikke det skjer her.
618
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Og...
619
00:39:56,060 --> 00:39:58,771
...jeg vil takke alle som kom, og...
620
00:40:00,064 --> 00:40:02,191
...takk Gud for den som
oppfant denne jobben.
621
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Bra jobbet, sersjant.
622
00:40:30,719 --> 00:40:33,222
Se her, Rudy.
Se hva jeg gjorde for dette kaoset.
623
00:40:33,472 --> 00:40:35,766
Diane, jeg beklager, kjære.
624
00:40:35,850 --> 00:40:38,644
-Kjære? Er du full?
-Jeg skulle ønske det.
625
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
Hvorfor tilkalte du meg?
626
00:40:40,563 --> 00:40:42,231
Dette må være eksen til partneren din.
627
00:40:45,860 --> 00:40:48,404
Diane Russell fra 15., Rudy Russo.
628
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
-Hvordan går det?
-Bedre enn den fyren.
629
00:40:51,615 --> 00:40:54,368
Kan du la meg slippe pes
for at jeg sviktet henne.
630
00:40:54,535 --> 00:40:56,662
Denby oppdaget den mystiske mannen.
631
00:40:56,871 --> 00:40:59,874
Hender, føtter og hode er kappet av,
så vi kan ikke sjekke tannjournalen.
632
00:41:00,040 --> 00:41:03,627
Det beste sporet er to
uidentifiserte mannlige latinamerikanere
633
00:41:03,752 --> 00:41:05,337
som stakk nedover gaten der.
634
00:41:05,504 --> 00:41:08,340
Unnskyld meg for at jeg lurer på
hva slags ugagn
635
00:41:08,549 --> 00:41:10,801
de uidentifiserte
mannlige latinamerikanere drev med.
636
00:41:11,844 --> 00:41:12,845
Takk.
637
00:41:13,804 --> 00:41:16,891
Du har god innflytelse.
Jeg har ikke sett Denby så rettskaffen.
638
00:41:19,852 --> 00:41:21,145
Hvorfor er jeg her, Denby?
639
00:41:22,813 --> 00:41:25,274
Jeg ga opp hjemmet til partneren din
for to timer siden.
640
00:41:25,399 --> 00:41:27,818
Begynte å overvåke en dominikaner
som eksmannen smuglet for
641
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
to kvartaler unna.
642
00:41:30,112 --> 00:41:32,781
En av gjengene hans vasket ned en varebil.
643
00:41:33,199 --> 00:41:36,035
Jeg begynte å sjekke containere,
og fant det.
644
00:41:37,328 --> 00:41:39,705
Du fortalte ikke Russo
at du overvåket dominikanernes sted.
645
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
Dominikanerne kommer til
å bli dømt uansett.
646
00:41:42,166 --> 00:41:44,502
Hvis det liket er eksen til partneren din,
647
00:41:44,919 --> 00:41:47,296
blir livet mitt enklere
om han ikke blir identifisert.
648
00:41:48,506 --> 00:41:49,673
Det eneste...
649
00:41:50,382 --> 00:41:51,842
Vet du om det er hans ring?
650
00:41:53,469 --> 00:41:54,762
Fant du den på liket?
651
00:41:55,095 --> 00:41:57,139
Det er noen hjerter på innsiden.
652
00:41:57,681 --> 00:41:58,766
Er den hans?
653
00:41:58,933 --> 00:42:00,559
Han hadde ikke det tidligere.
654
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
Jeg vil ha den.
655
00:42:03,020 --> 00:42:04,813
-Skal du gi den til partneren din?
-Ja.
656
00:42:06,148 --> 00:42:07,775
Forstår du at livet mitt blir enklere?
657
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
Gi meg ringen.
658
00:42:12,279 --> 00:42:13,781
-Så det er hans ring.
-Ja.
659
00:42:15,991 --> 00:42:17,076
Det er hans.
660
00:43:04,290 --> 00:43:06,292
Tekst: Bente Johansen
46721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.