Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,448 --> 00:00:32,907
K-KATT
TIL MIN BROR, DANNY
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
Morn.
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,219
Hei.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,347
Er dette en raringgreie?
5
00:00:57,390 --> 00:00:58,475
Jeg kan jobbe med deg.
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
-Har du sovet godt?
-Ja.
7
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
Det er løgndetektoren min.
8
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
Jeg hørte du var oppe fem, seks ganger.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,491
Har du noe imot
at jeg sjekker ut en ukjent leilighet?
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,160
Bare vær klar over
at jeg teller bestikket mitt.
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
Søstrene mine tegnet de bildene
da de var små.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,753
Ja, jeg... så den ene,
"Til min bror, Danny".
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,296
Ja.
14
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
"K-katt"? Det er fra søsteren min, Laurie.
15
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
Seriøst, jeg hadde en katt
som ble oppkalt K-katt etter det bildet.
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,395
Pappa gikk bort da jeg var seks år.
Mamma kunne ikke ha oss.
17
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
Så hun sendte oss til søsteren sin her.
18
00:01:54,781 --> 00:01:57,117
Jeg ble født i Norge. Kan du tro det?
19
00:01:57,575 --> 00:01:58,701
Utenfor Oslo.
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
Her borte vokste vi opp i Albany.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Er jeg ditt første norske knull?
22
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
Ikke engang i nærheten.
23
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Det er fint du tok vare
på tegningene fra søstrene dine.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,930
Det var gaver fra dem.
25
00:02:20,932 --> 00:02:22,517
Har du sjekket ut leiligheten min?
26
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
Du vet aldri, kompis.
27
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
Jeg vet hvor kaffen er.
Skal jeg lage litt til deg?
28
00:02:30,775 --> 00:02:32,402
Vil du bruke kaffetrakteren min?
29
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
Du er så rar.
30
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
Hei. Jeg er ikke den som våknet opp ned
31
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
som en flaggermus.
32
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
-Står til, Katie?
-Hei, Andy.
33
00:04:42,115 --> 00:04:43,574
Tok du med Theo til barnehagen?
34
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
Ja, jeg leverte ham. Hvordan var møtet?
35
00:04:46,786 --> 00:04:50,999
Jeg dro ikke i møtet.
Jeg var i rådgivning med en ung mann.
36
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Jeg må be deg om råd.
37
00:04:53,793 --> 00:04:54,877
Ja visst, Andy.
38
00:04:57,255 --> 00:04:58,464
Theo begynner å få egenvilje,
39
00:04:58,673 --> 00:05:02,218
-han er neste ulydig.
-Hvordan da?
40
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
Ulydig.
41
00:05:04,595 --> 00:05:07,598
Han ber om annen mat og slikt.
42
00:05:08,224 --> 00:05:10,727
Noe annet enn det du lager?
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
Altså, jeg har aldri vært noen mesterkokk.
44
00:05:14,564 --> 00:05:17,692
Og så... så liker han ikke det
vi gjør etter barnehagen.
45
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
Han liker ikke karusellen mer,
46
00:05:19,319 --> 00:05:22,155
og den liker jeg å snurre han på.
47
00:05:23,239 --> 00:05:26,159
Det stakkars dophuet jeg møtte
i dag, Andy,
48
00:05:26,492 --> 00:05:28,119
om du kunne sett stedet han bodde.
49
00:05:28,703 --> 00:05:31,998
Hva har det å gjøre
med det jeg akkurat sa om Theo, Katie?
50
00:05:32,373 --> 00:05:34,500
Og hva i alle dager gjør du
på et sånt sted,
51
00:05:34,709 --> 00:05:37,670
-bopelen til et dophue?
-Det var så skittent,
52
00:05:37,879 --> 00:05:40,548
og han hadde
den skitneste pornoen på pc-en.
53
00:05:40,631 --> 00:05:42,467
Herregud. Har du gått av skaftet?
54
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
Han har mistet alt.
55
00:05:44,260 --> 00:05:46,179
Han mistet kjæresten. Han mistet jobben.
56
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
Og hun tok katten hans,
som var riktig gjort
57
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
fordi han ikke matet henne.
58
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
Vel, det... det er bare flott, Katie.
59
00:05:52,894 --> 00:05:56,814
Tusen takk for de gode, spisse rådene,
og ikke minst
60
00:05:56,939 --> 00:05:58,358
muligheten til å forstå
61
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
den sinnssyke måten
du lever livet ditt på.
62
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
Må dere ut på en sak?
63
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
Det er nok det jeg driver med, ja.
64
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
Er det en øyeblikkelig krise,
65
00:06:06,616 --> 00:06:08,534
eller kan jeg prate med Andy litt til?
66
00:06:08,910 --> 00:06:09,827
Bare prat, ja.
67
00:06:10,828 --> 00:06:13,706
Hva nå, vil du snakke
om pornotitlene til den fyren?
68
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
Et par minutter til,
den døde blir ikke mer død uansett.
69
00:06:18,044 --> 00:06:22,340
Vet du hvorfor jeg pratet om John
når du spurte om Theo, Andy?
70
00:06:22,465 --> 00:06:25,426
John. Din gode venn,
dophuet og pornoelskeren?
71
00:06:25,718 --> 00:06:28,596
På rommet hans i morges,
da han ikke ville ha hjelp,
72
00:06:28,846 --> 00:06:31,015
ble jeg svært opprørt over John,
73
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
og jo mer opprørt jeg ble,
jo mer tenkte jeg
74
00:06:33,851 --> 00:06:35,728
over hans karakterfeil.
75
00:06:36,938 --> 00:06:41,192
Men Gud lot meg forstå
at etter et visst punkt,
76
00:06:41,776 --> 00:06:45,071
så kunne jeg ikke føle meg bedre
ved å velge min egen plan
77
00:06:45,154 --> 00:06:47,198
for hvordan han skulle leve livet.
78
00:06:47,740 --> 00:06:50,201
Jeg kunne bare be for ham...
79
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
for John må ta enkelte steg alene.
80
00:06:54,831 --> 00:06:57,291
Og det ble en velsignelse for meg,
81
00:06:58,042 --> 00:06:59,419
å akseptere det.
82
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
Om det kan hjelpe med Theo...
83
00:07:08,136 --> 00:07:09,303
det vet jeg ikke.
84
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
Uansett, jeg må stikke.
85
00:07:13,057 --> 00:07:15,768
Jeg også... Jeg skal i et sent møte.
86
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
-Ha det, Andy.
-Ja.
87
00:07:23,276 --> 00:07:25,611
Jeg må kjøpe meg en barneoppdragelsesbok.
88
00:07:44,088 --> 00:07:45,715
Pikkoloen fant liket og rapporterte det.
89
00:07:46,048 --> 00:07:48,509
Vi sikret åstedet da røykalarmen gikk av.
90
00:07:48,593 --> 00:07:49,802
Det var en sigarett i senga.
91
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
-Hvor er den avdøde?
-Der borte. Uansett,
92
00:07:52,847 --> 00:07:55,558
brannmennene kom og gjorde sitt,
og det er derfor det er så vått.
93
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
-Derfor er åstedet litt nedtrampet.
-Ja.
94
00:07:57,768 --> 00:07:59,604
-Martelli, hvor er liket?
-På badet.
95
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
Takk.
96
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Se på den stakkaren.
97
00:08:07,862 --> 00:08:09,197
Stikksår, lemlestelse.
98
00:08:09,572 --> 00:08:12,408
-Kan si det sånn. Penisen er borte.
-Hvem er han?
99
00:08:12,533 --> 00:08:14,494
Darryl Conners, 34 år.
100
00:08:14,702 --> 00:08:15,870
Førerkort fra Virginia.
101
00:08:16,412 --> 00:08:19,707
Pikkoloen sier han var fast gjest,
og at han hadde mannlige prostituerte her.
102
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
-Vi får prate med ham.
-Ja.
103
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
Unnskyld meg. Dette er pikkoloen,
104
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
-Larry Hanson.
-Alt bra, Larry?
105
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
Jeg er litt opprørt.
106
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
-Ja, det må ha vært et sjokk.
-Du vet,
107
00:08:38,100 --> 00:08:42,438
da jeg først fant Darryl,
hadde han en Rolex og en gullring,
108
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
og da jeg skulle identifisere Mr. Conners,
109
00:08:45,608 --> 00:08:47,944
-hadde han ikke lengre smykker.
-Jaså?
110
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
Jeg ser for meg
111
00:08:49,820 --> 00:08:51,739
den vakre klokken
112
00:08:51,989 --> 00:08:53,783
mot porselensbadekaret.
113
00:08:54,534 --> 00:08:55,701
Hva kan du fortelle om han?
114
00:08:55,910 --> 00:08:59,580
Jeg kjente Darryl
fordi han var her en gang i måneden.
115
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
-Han er fra Richmond.
-Kommer han alene?
116
00:09:01,999 --> 00:09:04,544
Ja, men han fikk selskap ganske fort.
117
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
Gutter.
118
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Han var veldig ærlig med meg.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,175
Han viste meg pengeklypen
med 100-dollarsedler.
120
00:09:11,342 --> 00:09:13,386
"Disse skal alle være
i ukjente menns lommer
121
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
når kvelden er over," sa han.
122
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
Hvor mange hadde han besøk av på en kveld?
123
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
Kanskje fire.
124
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
Greit. Vi får sjekke det ut.
125
00:09:29,193 --> 00:09:31,237
-Vent litt.
-Jeg?
126
00:09:31,612 --> 00:09:34,824
-Hva heter du?
-Jeff Chase. Jeg sjekker ut i dag.
127
00:09:34,991 --> 00:09:37,868
-Var du her i går?
-Ja, men jeg så ikke noe.
128
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
-Ok, du må vente litt.
-Hei.
129
00:09:40,496 --> 00:09:43,457
Jeg så ikke noe.
Bare en fyr på 27 år eller noe,
130
00:09:43,583 --> 00:09:45,626
som hadde et par tatoveringer,
og som løp i gangen,
131
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
-men det er alt jeg vet.
-Alt, hva?
132
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
En er 44, den andre er 42,
og begge er venstresko.
133
00:09:53,926 --> 00:09:55,886
Jeg må dra om to timer.
134
00:09:56,012 --> 00:09:58,764
Jeg kan ikke vitne.
Jeg bor ikke i New York.
135
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
Du er et vitne til et mord. Du må bli her.
136
00:10:01,475 --> 00:10:04,687
Jeg har en billett til Chicago.
Jeg skal spille konsert der i kveld.
137
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Vel, nå blir det konsert i NY i stedet.
138
00:10:14,280 --> 00:10:15,656
Dere, jeg fant penisen.
139
00:10:32,840 --> 00:10:34,550
Sonia Lopez.
Dette er sønnen min, Jason,
140
00:10:34,759 --> 00:10:37,637
-og han stjeler.
-Jeg stjeler ikke.
141
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
Ser dere jakken han går i? Den er kostbar.
142
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
Jeg er etterforsker Russel, Mrs. Lopez.
Vi kan ta en rapport.
143
00:10:44,143 --> 00:10:47,229
Noe har gjort at gutten
ikke oppfører seg som han har lært.
144
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Vi kan ta en prat på pauserommet.
145
00:10:49,106 --> 00:10:51,317
Dette er etterforsker Martinez
og Kirkendall.
146
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
-Jason Lopez.
-Hei, Jason.
147
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
James Martinez, Jason.
148
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
Moren er bekymret
fordi han kom hjem med en kostbar jakke.
149
00:10:58,199 --> 00:10:59,450
Og rulleskøyter.
150
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
Jeg har ikke stjålet det.
151
00:11:00,951 --> 00:11:03,537
-Kom inn, Sonia.
-Ja, vi setter oss her,
152
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
og så skal jeg
og etterforsker Kirkendall lytte til deg.
153
00:11:07,249 --> 00:11:09,043
Jeg stjeler ikke, ok? Jeg er ingen tyv.
154
00:11:09,210 --> 00:11:11,253
Noen ganger tror mødre ting
155
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
fordi de er bekymret for barna sine.
156
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Ja, moren min tror feil.
157
00:11:14,757 --> 00:11:16,967
Greit? Bare la henne anmelde meg.
Jeg bryr meg ikke.
158
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
Det fungerer nok ikke, Jason.
159
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
Så, Jason, hvor fikk du penger
160
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
til tingene moren din tror du har stjålet?
161
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
Vel... jeg fikk en jobb
innenfor datagrafikk.
162
00:11:28,187 --> 00:11:29,689
Og moren din vet ikke om jobben?
163
00:11:30,773 --> 00:11:32,566
Hun... hun forstår seg ikke på pc-er.
164
00:11:32,775 --> 00:11:35,611
Du må skrive ned navnet på sjefen din
165
00:11:35,695 --> 00:11:37,279
så vi kan bekrefte historien din.
166
00:11:40,866 --> 00:11:42,326
Han pleide ikke å være ulydig.
167
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Men en lærer påvirket ham.
168
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
Hvilken lærer?
169
00:11:47,665 --> 00:11:50,000
Han pleide ikke å stjele.
Det er nok hennes påvirkning.
170
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
Han vil imponere henne
fordi hun er den nye tingen i livet hans.
171
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
Kan jakken og rulleskøytene være gaver?
172
00:11:57,174 --> 00:12:00,010
Nei, han stjeler.
Det kan ikke være noe annet.
173
00:12:00,219 --> 00:12:03,013
Han må i fosterhjem
og begynne på ny skole.
174
00:12:04,390 --> 00:12:06,392
Si at vi bekrefter det du sier...
175
00:12:06,726 --> 00:12:09,395
vil ikke det bety at du
må kommunisere bedre med moren din?
176
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Jeg antar det.
177
00:12:11,564 --> 00:12:14,275
Hva med faren din?
Har du en far å prate med?
178
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
Nei, ingen far.
179
00:12:19,363 --> 00:12:22,408
Jason sier han har tjent pengene
som moren er bekymret for.
180
00:12:22,491 --> 00:12:25,369
Han har skrevet ned hvor han jobber,
så vi kan sjekke ut infoen.
181
00:12:26,245 --> 00:12:29,206
Jeg spør om du jobber etter skolen,
og så sier du ikke noe.
182
00:12:29,790 --> 00:12:30,916
Uansett,
183
00:12:31,083 --> 00:12:33,919
la oss sjekke ut infoen.
Så ser vi hvordan vi går frem.
184
00:12:34,128 --> 00:12:36,714
Jeg tror ikke han har en jobb.
Det er nok hennes påvirkning.
185
00:12:37,131 --> 00:12:40,134
Vi skal sjekke det ut, Mrs. Lopez,
og så kontakter vi deg.
186
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
Nå må jeg kjøre ham til skolen
til hennes innflytelse,
187
00:12:43,137 --> 00:12:45,389
gutten som jeg har prøvd å oppdra rett.
188
00:12:46,015 --> 00:12:47,224
Vi tar kontakt.
189
00:12:53,939 --> 00:12:55,900
Hun tror han er involvert med læreren sin.
190
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
Hvordan involvert?
191
00:12:57,318 --> 00:13:00,529
Hun tror læreren ga ham jakken
og rulleskøytene.
192
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Databutikken er ikke åpen ennå.
193
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
Men altså, hvordan involvert?
194
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
Kanskje vi tar en tur til databutikken.
195
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
Hva gjør du i New York?
196
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
Det var en åpen mikrofon-kveld
jeg spilte på.
197
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Når kom du tilbake til hotellet?
198
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
Rundt 03:00.
199
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
Og da hørte du krangelen på Darryls rom?
200
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
Ja.
201
00:13:22,885 --> 00:13:26,222
Jeg hadde trøbbel med...
202
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
den elektriske nøkkeltingen.
Jeg prøvde å finne ut av den
203
00:13:33,479 --> 00:13:36,774
da en fyr stormer ut og går til heisen.
204
00:13:36,982 --> 00:13:40,110
-Tjuesjuåringen?
-Jeg tenkte det var trøbbel.
205
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Tilbake til tatoveringene.
206
00:13:41,737 --> 00:13:44,698
Jeg har det ikke bra i NY.
207
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
-Hørte du hva jeg sa?
-Jeg kan ikke rote meg borti noe
208
00:13:47,701 --> 00:13:50,788
som tar meg hit for en rettssak eller noe.
209
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
Tatoveringene.
210
00:13:56,919 --> 00:13:57,962
En blå dolk.
211
00:13:58,087 --> 00:14:00,089
-På hånden hans.
-Hva mer?
212
00:14:00,548 --> 00:14:03,342
Og navnet Tommy bak på nakken.
213
00:14:03,926 --> 00:14:06,971
-Det der får vi nytte av.
-Ja, bra for dere.
214
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Det suger for meg.
215
00:14:10,057 --> 00:14:11,809
Hør her, jeg hjalp.
216
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
-Kan dere hjelpe meg nå?
-Hva?
217
00:14:14,228 --> 00:14:17,356
Jeg har makset kredittkortet.
Jeg har ikke penger.
218
00:14:18,190 --> 00:14:21,402
Jeg skylder faktisk hotellet penger.
219
00:14:21,777 --> 00:14:22,987
Vi skal gjøre det vi kan.
220
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
Dette suger.
221
00:14:48,762 --> 00:14:51,390
Vi er etterforskere Russel og Kirkendall.
Er dette din butikk?
222
00:14:51,807 --> 00:14:53,058
-Det stemmer.
-Martin Evers?
223
00:14:53,267 --> 00:14:54,310
-Ja.
-Er det...
224
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
en som jobber for deg? En Jason Lopez?
225
00:14:58,647 --> 00:14:59,857
Ta med disse inn, Donny.
226
00:15:04,486 --> 00:15:06,780
Ja, Jason Lopez er
i praktikerprogrammet mitt.
227
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
Ja? Hva handler det om?
228
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
Vel, programmet handler om å lære barna
229
00:15:11,118 --> 00:15:13,329
å være i arbeidslivet.
230
00:15:13,579 --> 00:15:15,080
De jobber med grafikker og behandling.
231
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
Hvor mange andre er med i programmet?
232
00:15:17,416 --> 00:15:18,542
Hvor mange?
233
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
Akkurat nå er det bare Jason,
234
00:15:21,629 --> 00:15:23,422
-faktisk.
-Han er den eneste praktikanten.
235
00:15:23,672 --> 00:15:25,966
Akkurat nå. Ja, det stemmer.
236
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
Martin, er Jasons lærer,
237
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
Jenny Peters, involvert?
238
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
Han har bare vært her én gang.
239
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Jenny ba om det, som du sa.
240
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Hun sa bare: "Si at han jobber her."
241
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
Hør her, hun er en bra person.
242
00:15:43,067 --> 00:15:45,361
Hun er en av disse helgenene
for latinamerikanske barn.
243
00:15:45,444 --> 00:15:46,779
Hun behandler dem spesielt.
244
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
Og hun er en helgen
for latinamerikanske jenter også?
245
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
-Hva er det du impliserer?
-Ingenting, Martin.
246
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Vær i butikken hvor vi finner deg.
247
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
Ja. Takk for hjelpen.
248
00:16:08,008 --> 00:16:11,428
Så ingen i ambulansetjenesten
var der før politiet?
249
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
Tusen takk.
250
00:16:14,556 --> 00:16:18,352
-Etterforsker Sipowicz?
-Det er meg, Andy Sipowicz.
251
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
Denny Phillips.
Du ringte meg på brannstasjonen.
252
00:16:22,564 --> 00:16:25,818
Du... var på åstedet,
på Ellsinore hotell i morges?
253
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Ja. En sigarett i sengen tok fyr.
254
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
Ja, du vet også at et drap tok sted der?
255
00:16:31,573 --> 00:16:33,283
Det var det alle betjentene gjorde der.
256
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
Tydeligvis var det et lik på badet.
257
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
Tydeligvis, ja.
258
00:16:38,122 --> 00:16:39,581
Noen har sagt
259
00:16:39,790 --> 00:16:42,501
at politiet kanskje har tatt
noen smykker fra den avdøde.
260
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
Whoo, whoo, whoo.
261
00:16:44,628 --> 00:16:47,047
Hva er det for noe? "Whoo, whoo, whoo",
er du en togfløyte?
262
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Det vet jeg ikke noe om.
263
00:16:49,425 --> 00:16:51,176
Du så ingen smykker på rommet?
264
00:16:51,260 --> 00:16:53,345
Niks. Jeg visste ikke engang
265
00:16:53,429 --> 00:16:55,180
at fyren var der før vi dro igjen.
266
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
Du husker ikke noe som kan belyse saken?
267
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
Da vi var ferdige, dro vi.
268
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
En ulmende sigarett i sengen.
Det hadde ikke noe å gjøre
269
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
-med dødsfallet.
-Tilbake til stasjonen, hva?
270
00:17:04,857 --> 00:17:08,068
Ja. Ut og inn på fem minutter.
Ingen liv å redde, så vi dro.
271
00:17:08,193 --> 00:17:09,486
Ja.
272
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
Om dere har problemer med de ansatte...
273
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
vil jeg holde meg utenfor.
274
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
Ok, takk for at du kom.
275
00:17:19,204 --> 00:17:20,706
-Ja visst.
-Ja.
276
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
Åh, Andy.
277
00:17:23,792 --> 00:17:25,044
"Åh", hva?
278
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
Den avdøde og penisen hans...
279
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
blir det to begravelser?
280
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
Åh.
281
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Etterforsker Russel eller Kirkendall?
282
00:17:47,566 --> 00:17:49,860
Hei, jeg er etterforsker Russel.
283
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
Jenny Peters.
Jeg er Jason Lopez' engelsklærer.
284
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Vi har ikke fått kontaktet deg ennå.
285
00:17:57,117 --> 00:18:00,120
Vel, jeg ville komme.
Jeg vil ha alt på det rene med Jason.
286
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Jill, James.
287
00:18:04,083 --> 00:18:06,710
Dette er etterforsker Martinez
og etterforsker Kirkendall.
288
00:18:06,919 --> 00:18:10,547
-Står til?
-Ms. Peters vil prate om Jason Lopez.
289
00:18:11,256 --> 00:18:13,092
Han kom på skolen med tårer i øynene
290
00:18:13,300 --> 00:18:16,220
fordi moren vil
at dere anmelder ham for tyveri.
291
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Hva kan du fortelle oss om Jason?
292
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
Han er 15 år.
293
00:18:22,601 --> 00:18:24,478
Han er voksen emosjonelt sett.
294
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
Han er omtenksom og glad,
295
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
og han skriver poesi
som får deg til å gråte.
296
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Han er smart?
297
00:18:33,654 --> 00:18:37,699
Han kan få til det han vil,
og moren hans ønsker å ødelegge det.
298
00:18:37,991 --> 00:18:39,952
-Hun sier at Jason har stjålet.
-Nei.
299
00:18:40,160 --> 00:18:41,745
For han kom hjem med nye klær
300
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
og rulleskøyter og kunne ikke si
hvor han fikk pengene fra.
301
00:18:44,665 --> 00:18:46,083
Jason tjener penger på jobb.
302
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Jeg skaffet ham en jobb,
303
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
så jeg kan gå god for at han jobber.
304
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
Sonia liker ikke
påvirkningen du har på Jason.
305
00:18:54,133 --> 00:18:55,801
Vel, la Sonia sende en klage.
306
00:18:56,677 --> 00:18:58,262
Altså, hva er problemet her?
307
00:18:58,470 --> 00:19:01,765
Har dere noe imot hvite
som hjelper latinamerikanere?
308
00:19:02,516 --> 00:19:03,517
Nei.
309
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
Nei, jeg trodde ikke
vi hadde slike retningslinjer.
310
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
Jeg sier ikke at Sonia er ond.
311
00:19:08,647 --> 00:19:13,443
Hun er veldig søt.
Hun mangler bare sofistikasjon.
312
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
Vi prøver å holde kvinnene våre simple.
313
00:19:17,656 --> 00:19:21,743
Jeg kan lære Jason ting hun ikke kan.
Det er derfor hun hater meg.
314
00:19:22,452 --> 00:19:24,663
Hun føler nok
at du går over streken, Ms. Peters.
315
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Det har jeg gjort i 15 år.
316
00:19:28,709 --> 00:19:32,963
Jeg tar barna til museer, til konserter.
De kommer hjem til meg.
317
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
-Har Jason vært hjemme hos deg?
-Ja. Jeg vil hjelpe ham.
318
00:19:37,092 --> 00:19:39,761
-Han liker at du hjelper ham?
-Han er avhengig av det.
319
00:19:40,679 --> 00:19:42,264
Greit, Ms. Peters...
320
00:19:43,473 --> 00:19:44,975
takk for at du kom.
321
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
Jeg gjør det som må til.
Jeg har endelig funnet en gutt
322
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
som er fullt verdig mitt initiativ.
323
00:19:50,939 --> 00:19:53,025
Og jeg lar ham ikke gå dukken.
324
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
Det er stort av deg.
325
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
Sipowicz.
326
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
-Skaffet du vitnet et hotellrom?
-Ja.
327
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
Siden jobben betaler, fortalte vi Jeff
328
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
at han måtte ta et dårligere rom.
329
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Ja. Vi sjekket ut tatoveringen han beskrev
330
00:20:18,008 --> 00:20:19,635
på forbryteren i arrestasjonsdatabasen.
331
00:20:19,927 --> 00:20:23,555
Den matcher en Tommy Bolomo.
Arrestert et par ganger for prostitusjon.
332
00:20:24,139 --> 00:20:25,933
Har du adressen
til den mannlige prostituerte?
333
00:20:26,141 --> 00:20:27,351
Bare morens adresse.
334
00:20:27,893 --> 00:20:29,311
Snakket du med brannkonstabelen?
335
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
Han hadde ikke noe.
Det var Richmonds politidistrikt.
336
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
Darryl hadde rykte på seg
for å speide etter gutter der nede.
337
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
-Ja, stopp pressen.
-Richmond-politiet vil informere familien.
338
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
Ja, vi har Tommys forbryterportrett.
339
00:20:40,822 --> 00:20:42,449
Vi skal vel sjekke homsebarene.
340
00:20:43,158 --> 00:20:45,702
Skal jeg bli med dem?
341
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Ja, dra til barene med dem.
342
00:21:17,859 --> 00:21:19,278
-Kamerater.
-Står til?
343
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
Vi ser etter en hvit mann i 20-årene.
344
00:21:21,863 --> 00:21:24,408
-Gjør vi ikke alle det?
-Han heter Tommy Bolomo.
345
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
-Kjenner du ham igjen?
-La meg se.
346
00:21:28,996 --> 00:21:30,163
Å, for Guds skyld.
347
00:21:30,706 --> 00:21:34,251
-Ja, han pleier å være her.
-Få på deg et forkle.
348
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
-Hvorfor?
-Hvorfor?
349
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
Fordi rumpa de er synlig.
350
00:21:38,213 --> 00:21:39,673
Jeg tørker hendene mine på et håndkle.
351
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
-Kun håndkleet.
-Er du en moroklump
352
00:21:42,467 --> 00:21:45,053
som går gjennom livet
med rumpesprekken synlig i det offentlige?
353
00:21:45,137 --> 00:21:47,723
-Har du sett ham i dag?
-Jeg... Jeg kom hit fem minutter
354
00:21:47,806 --> 00:21:51,143
før dere kom inn i livet mitt.
Jeg har ikke sjekket ut klientellet ennå.
355
00:21:51,268 --> 00:21:52,811
Hvor mange bakrom er det her?
356
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
Hvor er fangekjellerne?
357
00:21:54,896 --> 00:21:57,232
-Ingen fangekjellere.
-Ok, hvor er badet?
358
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
Bak gitteret.
359
00:22:00,485 --> 00:22:01,528
Beklager.
360
00:22:02,446 --> 00:22:03,655
Andy.
361
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
-Hva?
-Hva gjør jeg?
362
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
-Hold vakt ved inngangen.
-Som hva?
363
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
Som Greg Medavoy.
364
00:22:25,635 --> 00:22:26,762
Hei, Tommy?
365
00:22:27,637 --> 00:22:28,722
Tommy?
366
00:22:28,805 --> 00:22:32,059
Hvorfor banker dere på? Jeg heter Steve.
367
00:22:32,809 --> 00:22:35,520
-Steve hva?
-Steve Wynn.
368
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
-Jeg eier et casino.
-Enda en moroklump.
369
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Plassen er full av komikere.
370
00:22:40,525 --> 00:22:42,986
Jeg må faktisk pisse, men hvordan
371
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
kan man urinere i et slikt miljø?
372
00:22:44,905 --> 00:22:46,073
-Eller hva?
-Andy.
373
00:22:50,869 --> 00:22:54,915
Hei, Steve, hvor langt har du kommet?
374
00:22:55,123 --> 00:22:57,250
-Er du ferdig med papirarbeidet ennå?
-Dra til helvete.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,544
Politiet. Åpne båsen og på med buksene.
376
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
Greit.
377
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Jeg heter ikke Steve. Hei.
378
00:23:03,965 --> 00:23:05,550
Og du eier ikke et casino?
379
00:23:06,176 --> 00:23:07,344
Jeg heter Tommy.
380
00:23:08,553 --> 00:23:11,181
-Sjekk halsen.
-Ja, vi vet om halsen.
381
00:23:11,431 --> 00:23:13,183
Vi vet om dolken på hånden.
382
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Kan ikke du bli med oss en tur, Tommy?
383
00:23:15,852 --> 00:23:18,688
Vi skal gi deg noen råd
om å inkludere kostfiber i dietten.
384
00:23:21,900 --> 00:23:24,903
Hvorfor blir jeg tatt i varetekt?
385
00:23:24,986 --> 00:23:27,114
Vi forklarer det på neste stopp.
386
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
Noen interessante sko du har, Tommy.
387
00:23:29,074 --> 00:23:32,119
-La skoene mine være i fred.
-Hva, er du født med to høyreføtter?
388
00:23:32,202 --> 00:23:33,662
Få disse greiene bort fra meg!
389
00:23:35,122 --> 00:23:36,289
Er det fyren?
390
00:23:39,376 --> 00:23:40,919
Kan jeg ta av denne nå?
391
00:24:02,941 --> 00:24:05,527
Det er noe muffens
mellom læreren og Jason Lopez.
392
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
Hun har fått en tufs i databutikken
393
00:24:07,737 --> 00:24:10,157
til å lyve for ham, og innrømte
at han har vært hos henne.
394
00:24:10,532 --> 00:24:13,160
En del av innsatsen hennes
for å redde undertrykte latinamerikanere.
395
00:24:13,368 --> 00:24:15,412
Tror du hun ligger med ham?
396
00:24:15,745 --> 00:24:17,247
Vi vet ikke, men vi antar det.
397
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Det er en straffbar handling?
398
00:24:19,416 --> 00:24:21,084
Hun er over 21. Han er under 16.
399
00:24:21,209 --> 00:24:24,045
-Det er voldtekt.
-Det er en "E"-forbrytelse.
400
00:24:24,254 --> 00:24:26,548
-Får dere inn gutten igjen?
-Jeg tror vi burde det.
401
00:24:33,722 --> 00:24:34,973
Avtalen jeg ville gått for,
402
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
om jeg var deg, Tommy,
er å gi en full forklaring
403
00:24:37,767 --> 00:24:40,437
i bytte mot at vi ikke forteller verden
404
00:24:40,562 --> 00:24:43,940
at du i 12 timer etter å ha begått mordet
405
00:24:44,024 --> 00:24:46,234
løp rundt med to høyresko på føttene.
406
00:24:46,401 --> 00:24:48,153
Skal dette være morsomt?
407
00:24:48,361 --> 00:24:51,406
Bare fortell oss hva som skjedde
på Ellsinore hotell i går, Tommy,
408
00:24:51,531 --> 00:24:54,367
mellom deg og Darryl Conners fra Richmond.
409
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
Jeg kjenner ikke fyren.
410
00:24:56,578 --> 00:24:59,706
Kunden din i går.
Den storrumpa fyren fra sør.
411
00:24:59,873 --> 00:25:01,750
Jeg skal gi deg litt info så du husker,
412
00:25:01,917 --> 00:25:05,378
Tommy. Du knivstakk fyren 47 ganger,
413
00:25:05,462 --> 00:25:06,838
og du skar av pølsa hans?
414
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
-Ikke skyldig.
-Tommy,
415
00:25:09,341 --> 00:25:13,637
du ble sett da du dro fra åstedet.
Vitnet beskrev i detalj
416
00:25:13,929 --> 00:25:16,139
den idiotiske dolken du har på håndleddet,
417
00:25:16,348 --> 00:25:18,767
og vi fant deg på et homsetoalett
418
00:25:18,892 --> 00:25:21,102
med en av skoene til den avdøde på beina.
419
00:25:21,645 --> 00:25:23,188
Alt er tilfeldig.
420
00:25:23,688 --> 00:25:26,358
Vel, hva kan vi bli enige om her, Tommy?
421
00:25:27,025 --> 00:25:29,736
Er det riktig å si
at du spiller på det andre laget?
422
00:25:30,487 --> 00:25:31,655
Hva betyr det?
423
00:25:31,780 --> 00:25:32,948
Tommy, det betyr
424
00:25:33,281 --> 00:25:37,911
at når du velger et sted å gjemme deg på,
så velger du et helt koldtbord
425
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
fylt med pølser.
426
00:25:40,038 --> 00:25:41,873
Og derfor mener du at jeg er homo?
427
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
Det, og det at vi fant deg løpende rundt
428
00:25:44,209 --> 00:25:47,045
med to høyresko,
gjør deg til en homofil idiot.
429
00:25:47,295 --> 00:25:50,090
Så om dere fant meg
på et mekanisk verksted,
430
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
ville jeg i deres øyne vært en bil?
431
00:25:55,929 --> 00:25:57,556
Den må du hjelpe oss med, Tommy.
432
00:25:58,265 --> 00:25:59,849
Jeg tjener til livets opphold i en...
433
00:26:00,517 --> 00:26:02,769
homsebar. Det er alt jeg gjør.
434
00:26:02,978 --> 00:26:06,106
Du tjener kun penger på en homsebar.
435
00:26:06,314 --> 00:26:09,276
Ja, ferdig snakka
når det kommer til homofili...
436
00:26:09,651 --> 00:26:14,239
Din homoseksuelle atferd motiveres
kun av penger.
437
00:26:14,406 --> 00:26:16,283
Og jeg gir, og bare det.
438
00:26:16,533 --> 00:26:17,867
-Da er vi i gang.
-Karrieren din
439
00:26:18,159 --> 00:26:22,247
består kun av å gi, og å aldri ta imot
440
00:26:22,330 --> 00:26:23,498
-fra den andre.
-Det stemmer.
441
00:26:23,707 --> 00:26:26,501
-Kun det.
-Dessverre, Tommy,
442
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
så vi deiten din i går.
443
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
Det var jeg som ga, jeg bare ga.
444
00:26:31,214 --> 00:26:35,260
Nei, Tommy,
du kan ikke ha tatt den rumperytteren
445
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
med mindre du er homofil.
446
00:26:37,137 --> 00:26:39,139
-Feil.
-Tommy, han har et poeng.
447
00:26:39,472 --> 00:26:42,100
Fyren var 175 cm,
han måtte veid minst 108 kilo.
448
00:26:42,434 --> 00:26:44,394
Vil du bidra med privat entusiasme her?
449
00:26:44,561 --> 00:26:47,272
Om du skulle tatt i penisen hans,
450
00:26:47,522 --> 00:26:50,984
måtte du lagt valkene hans på nattbordet.
451
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
Jeg tok ikke på tissen hans.
452
00:26:53,820 --> 00:26:55,905
Han ville spankes,
han ville slikke føttene mine
453
00:26:55,989 --> 00:26:59,284
og han ville bli tatt i rumpa.
Jeg tok ikke på tissen hans.
454
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Han sier han ikke gjorde det, Andy.
Gi slipp på det.
455
00:27:01,870 --> 00:27:06,875
Jeg skal gi slipp på penisbefølingen
når Tommy forklarer
456
00:27:07,042 --> 00:27:10,795
hvordan han går fra spanking,
slikking av føtter
457
00:27:10,879 --> 00:27:12,756
og stikke pølsa si i bommelommen hans,
458
00:27:12,964 --> 00:27:16,259
til å knivstikke han gjentatte ganger
og kappe pølsa hans av.
459
00:27:16,384 --> 00:27:17,385
Fordi for meg,
460
00:27:17,469 --> 00:27:20,096
kall meg gjerne gal,
men det virker for meg som mer
461
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
enn at en fyr bærer nisteboksen sin
462
00:27:22,390 --> 00:27:26,478
til homsebaren for en dags ærlig arbeid.
463
00:27:26,561 --> 00:27:28,855
Da kaster vi ballen til deg, Tommy.
464
00:27:30,482 --> 00:27:34,235
Jeg knuller deg, jeg spanker deg
465
00:27:34,778 --> 00:27:36,279
og du kan slikke føttene mine,
466
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
men ikke prøv å kysse meg.
467
00:27:39,658 --> 00:27:40,784
Hvem adresserer du nå?
468
00:27:40,950 --> 00:27:42,827
Tjukkasen fra Richmond.
469
00:27:43,078 --> 00:27:45,372
Var du så oppriktig med Darryl Conners?
470
00:27:45,955 --> 00:27:49,042
Jeg sier det nå som jeg sa da.
471
00:27:50,293 --> 00:27:52,337
Hva er det som er så vanskelig å forstå?
472
00:27:52,462 --> 00:27:55,340
Og du fortalte ham konsekvensene, Tommy?
473
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
"Jeg gjør 'X' og 'Y' med deg,
474
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
-"og du kan gjøre 'Z' med meg..."
-Vent.
475
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
Hva er "Z" med meg?
For du gjør ikke "Z" med meg.
476
00:28:02,013 --> 00:28:03,890
Vel, å slikke føttene dine.
477
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
Å, ok, "Z" med meg...
478
00:28:06,559 --> 00:28:10,563
"Men jeg sier deg, ikke gjør 'Q' med meg".
Som er å kysse.
479
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
"Ellers knivstikker jeg deg 47 ganger,
480
00:28:12,732 --> 00:28:14,651
"kapper av deg pølsa og lar den ligge."
481
00:28:15,110 --> 00:28:19,155
Hør her. Jeg... Jeg fikk 150 dollar,
som han betalte meg,
482
00:28:19,572 --> 00:28:20,865
som jeg tjente.
483
00:28:22,784 --> 00:28:24,828
Jeg stoppet opp ved vasken
for å vaske meg...
484
00:28:26,329 --> 00:28:29,624
og ut av det blå kommer svinet til meg,
485
00:28:29,749 --> 00:28:30,917
tar tak i ansiktet mitt
486
00:28:31,084 --> 00:28:33,294
og stikker sin skitne, feite,
487
00:28:33,503 --> 00:28:35,004
våte tunge i munnen min.
488
00:28:37,298 --> 00:28:38,842
Altså, hva ville du gjort?
489
00:28:39,592 --> 00:28:40,885
Du trenger ikke si mer.
490
00:28:41,886 --> 00:28:43,012
Ja.
491
00:28:50,520 --> 00:28:52,313
-Hei.
-Hei.
492
00:28:53,440 --> 00:28:55,775
Jeg... ble bedt om å komme.
493
00:28:58,319 --> 00:28:59,487
Hva foregår, Jason?
494
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
-Jeg skal hente etterforskerne.
-Kan vi prate mann til mann?
495
00:29:03,908 --> 00:29:06,327
Ja da. Vi kan prate bak der?
496
00:29:14,961 --> 00:29:16,421
Skal du arrestere meg?
497
00:29:16,629 --> 00:29:18,047
Jeg må finne ut hva som skjer,
498
00:29:18,214 --> 00:29:21,176
men jeg tror nok ikke du blir arrestert.
499
00:29:22,469 --> 00:29:24,012
Jeg har gjort... noe dårlig.
500
00:29:25,805 --> 00:29:28,391
Helt ærlig, jeg tror det vil gå bra.
501
00:29:28,975 --> 00:29:31,519
Og du vil føle deg bedre
når du er ærlig om det.
502
00:29:34,189 --> 00:29:35,356
Jeg er...
503
00:29:36,232 --> 00:29:38,651
Jeg... jeg er involvert med Ms. Peters.
504
00:29:39,736 --> 00:29:40,945
Vi...
505
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Vi forførte hverandre like mye,
og om vi må,
506
00:29:44,699 --> 00:29:46,451
så drar vi til New Mexico.
507
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
Men jeg... jeg vil ikke dra.
508
00:29:50,497 --> 00:29:54,209
Og jeg ville aldri ha et forhold.
509
00:29:56,127 --> 00:29:58,797
Jeg... jeg føler meg ikke
så spesiell som hun sier jeg er.
510
00:29:59,964 --> 00:30:02,717
Vet du hva, Jason?
Vi kan gå ovenpå en tur.
511
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
Vi har et uoffisielt rom der oppe,
512
00:30:05,053 --> 00:30:06,930
og der kan vi snakke litt mer om dette.
513
00:30:07,430 --> 00:30:09,682
Men jeg lover deg her og nå,
514
00:30:09,891 --> 00:30:11,392
foran et vitne,
515
00:30:11,643 --> 00:30:14,938
at du ikke blir arrestert,
og at det vil ordne seg.
516
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Greit?
517
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
-Hei, Jason.
-Hei.
518
00:30:26,991 --> 00:30:28,368
Vi må få Ms. Peters
519
00:30:28,451 --> 00:30:31,371
tilbake hit.
Jason bekreftet det vi snakket om.
520
00:30:31,871 --> 00:30:33,206
Kan jeg skrive et brev til henne?
521
00:30:33,331 --> 00:30:36,835
Du trenger ikke prate med henne, Jason.
Vi tar oss av praten.
522
00:30:37,627 --> 00:30:38,878
Kom igjen.
523
00:30:52,600 --> 00:30:54,686
Jeg synes jeg var tøff
da jeg tok hull i ørene.
524
00:30:54,936 --> 00:30:57,897
Hvordan får en piercing i tunga deg
til å føle deg kul?
525
00:31:00,733 --> 00:31:02,151
Der er hun.
526
00:31:08,825 --> 00:31:10,326
Hei, Jenny.
527
00:31:10,952 --> 00:31:14,080
-Hvor er Jason? Han var ikke i timen.
-Han er på stasjonen.
528
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
-Hva prøver dere på?
-Du må bli med oss, Jenny.
529
00:31:17,417 --> 00:31:19,669
-Jeg tror ikke det.
-Vil du samarbeide
530
00:31:19,752 --> 00:31:20,920
eller skape en scene?
531
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
For vi vil ydmyke deg foran alle barna.
532
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
-Vil du fortsette?
-Dette er galt.
533
00:31:27,385 --> 00:31:29,888
-Gå mot den bilen.
-Dette er galt!
534
00:31:30,013 --> 00:31:31,055
Dette er galt!
535
00:31:31,264 --> 00:31:33,850
Det er slik politiet er.
Dette er undertrykkelse.
536
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Ti still.
537
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Dumme kvinner.
538
00:31:38,271 --> 00:31:40,481
-Kom deg i bilen.
-Forsiktig med det syke hodet ditt.
539
00:32:02,629 --> 00:32:03,713
Hei, Sipowicz.
540
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
Står til, Gibson?
541
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
Du ser bra ut, sprek.
542
00:32:09,302 --> 00:32:12,138
-Kom hit bak.
-Ja vel.
543
00:32:15,224 --> 00:32:16,351
Hva er det, Andy?
544
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
Jeg fikk disse bildene,
og vi har et stort problem.
545
00:32:19,145 --> 00:32:20,647
-Med homsedrapet?
-Ja.
546
00:32:21,105 --> 00:32:22,231
Tok du bildene?
547
00:32:22,398 --> 00:32:23,358
Ja.
548
00:32:23,858 --> 00:32:26,235
Se på bildene, Eddie.
Ser du noen forskjeller?
549
00:32:26,778 --> 00:32:28,529
-Hva er problemet, Andy?
-Her,
550
00:32:28,738 --> 00:32:30,907
fyren har en gullring og en klokke.
551
00:32:31,074 --> 00:32:33,159
På disse tre har han ikke smykker.
552
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Det er rart. Hvordan har det seg?
553
00:32:35,203 --> 00:32:37,330
Du var der da tingene forsvant, Eddie.
554
00:32:43,670 --> 00:32:46,130
Andy, vi dro fra drapet i distrikt fem,
555
00:32:46,381 --> 00:32:49,467
hørte om saken på hotellet, og dro dit.
Vi kom ditt rett etter betjentene.
556
00:32:50,051 --> 00:32:53,137
Den stakkars feitingen ligger i badekaret.
Jeg tenkte: "Jeg må ta bilder".
557
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
Jeg tar ett bilde, og plutselig
558
00:32:55,264 --> 00:32:56,891
er hele brannvesenet fra New York der.
559
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
"Ut av rommet, la oss gjøre jobben vår."
560
00:32:59,560 --> 00:33:01,229
Du vet jo de er dramatiske.
561
00:33:01,312 --> 00:33:02,939
Ja. Brannalarmen varslet dem.
562
00:33:03,439 --> 00:33:05,024
Vi blir sparket ut i gangen.
563
00:33:05,108 --> 00:33:07,735
Brannvesenet slukker brannen.
Etter fem minutter drar de.
564
00:33:08,027 --> 00:33:10,530
Vi går inn igjen,
og jeg tar resten av bildene.
565
00:33:10,655 --> 00:33:12,115
Jeg så aldri forskjell.
566
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
Du var der rett før brannvesenet kom.
567
00:33:14,701 --> 00:33:16,619
Og tilbake igjen rett etter de drar.
568
00:33:16,911 --> 00:33:19,205
Om smykkene er savnet,
er det en brannmann som har dem.
569
00:33:21,207 --> 00:33:22,792
De arrogante jævlene.
570
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
-Hank.
-Ja?
571
00:33:28,756 --> 00:33:30,258
-Er glattcellen ledig?
-Ja.
572
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
Vil du ha noe å drikke?
573
00:33:32,468 --> 00:33:34,887
-Ikke lat som du er vennen min.
-Greit nok.
574
00:33:36,180 --> 00:33:39,183
Ikke ta saken til sjefen.
Han er nede på Borough.
575
00:33:39,559 --> 00:33:42,311
-Hvordan går det med Jason?
-Han er oppe på sovesalen.
576
00:33:42,395 --> 00:33:43,938
Den ungen er tilbaketrukken.
577
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
Som et resultat av kontakten med henne.
578
00:33:47,817 --> 00:33:49,986
Så, skal vi ta den jævla kjerringa?
579
00:33:51,320 --> 00:33:52,905
Vi kan ta henne, James.
580
00:33:53,364 --> 00:33:54,949
Hvorfor? På hvilket grunnlag?
581
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
Hun har jo en viss holdning til deg,
du vet det?
582
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
Å, tror du det?
583
00:34:00,788 --> 00:34:04,751
Du føler hun viser en arrogant,
nedverdigende holdning mot meg?
584
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
Hvorfor la henne bli distrahert av deg?
585
00:34:06,919 --> 00:34:10,089
Ja, hvorfor la henne distraheres
fra forklaringen,
586
00:34:10,298 --> 00:34:12,050
den forutinntatte, arrogante hurpa?
587
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
-Ikke sant?
-Vil du se på
588
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
-fra observasjonsrommet?
-Ja.
589
00:34:16,345 --> 00:34:18,222
Jeg ser fra fattigsetene.
590
00:34:19,432 --> 00:34:20,933
Fra latinoseksjonen.
591
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
Takk.
592
00:34:27,774 --> 00:34:29,525
Dere dro meg hit som en kriminell.
593
00:34:29,901 --> 00:34:33,029
La oss sette agendaen her, Jenny.
Forklare situasjonen din.
594
00:34:33,780 --> 00:34:35,823
Vet dere hvilken skade
dere har forvoldt de barna,
595
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
om deres idé om læreren sin?
596
00:34:37,575 --> 00:34:40,119
Kan det å forføre et barn
som stoler på deg
597
00:34:40,203 --> 00:34:42,747
muligens gi Jason feil oppfatning
av lærere?
598
00:34:43,331 --> 00:34:45,917
Jeg skal ikke prate om privatlivet mitt.
599
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
Når du har seksuell kontakt
600
00:34:48,669 --> 00:34:52,924
med en 15-åring, Jenny,
er ikke privatlivet ditt privat lenger.
601
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
Da blir du arrestert
for voldtekt av mindreårige.
602
00:34:55,802 --> 00:34:59,263
Jason Lopez er ingen vanlig 15-åring.
603
00:35:00,014 --> 00:35:03,351
Ikke i min eller hans sjel
er noe vi har gjort,
604
00:35:03,643 --> 00:35:07,188
inkludert det du kaller seksuell kontakt,
en forbrytelse.
605
00:35:07,355 --> 00:35:10,191
Du burde kanskje forhøre deg
med Jason om det.
606
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Å, når Sonia og dere er ferdige,
607
00:35:12,735 --> 00:35:15,988
tenker jeg Jasons tanker
er skadelidende og forvirrede.
608
00:35:16,447 --> 00:35:18,116
Jeg er liksom en overgriper,
609
00:35:18,199 --> 00:35:20,284
og han er et offer for ondskap.
610
00:35:20,535 --> 00:35:24,705
Men i en del av Jasons sjel,
som dere aldri vil nå,
611
00:35:25,456 --> 00:35:26,874
så vil Jason erindre.
612
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
Jason vil føle sannheten.
613
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
Og hva ligger dypt i din sjel?
614
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
Jeg kan aldri forklare dere det,
615
00:35:35,424 --> 00:35:37,260
men Jason vil huske det.
616
00:35:37,760 --> 00:35:39,512
Vi vil alle huske deg, Jenny.
617
00:35:40,012 --> 00:35:42,640
Tror dere moren til Jason
vil støtte ham gjennom studiene?
618
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
La ham dra på college
når Sonia er livredd
619
00:35:45,393 --> 00:35:47,562
for at han menger seg
med sterke, smarte kvinner?
620
00:35:47,645 --> 00:35:49,188
Det er ditt synspunkt, Jenny.
621
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
Jeg tror du burde
skrive ned synspunktene dine.
622
00:35:52,608 --> 00:35:53,860
Dette er fremtiden hans.
623
00:35:54,110 --> 00:35:57,864
Hun vil fjerne ham fra skolen.
Hun vil skremme ham
624
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
til hun har banket ut alle idéene
han noensinne har hatt
625
00:36:01,075 --> 00:36:04,120
om å være noe annet
enn en arbeidskar eller servitør.
626
00:36:04,412 --> 00:36:07,498
Kanskje dere en dag
vil se ham halvdød på vei til jobb,
627
00:36:07,874 --> 00:36:10,459
der han står
og bryter opp betong med en... en drill,
628
00:36:11,002 --> 00:36:14,172
og han myser fordi han så vidt kan se
fordi svetten brenner i øynene hans.
629
00:36:14,755 --> 00:36:17,884
Men når dere ser på Jason,
så kan dere fortsatt ikke se
630
00:36:17,967 --> 00:36:19,218
hva som er i sjelen hans.
631
00:36:19,510 --> 00:36:22,847
Dere kan ikke vite hva han husker.
632
00:36:23,472 --> 00:36:28,394
Han vil huske læreren sin.
Han vil huske meg.
633
00:36:29,395 --> 00:36:30,563
Amen.
634
00:36:44,118 --> 00:36:46,454
-Andy.
-Åh, Denny.
635
00:36:47,205 --> 00:36:50,208
Jeg forstår det slik at dere
har arrestert noen fra hotellsaken.
636
00:36:50,666 --> 00:36:55,129
Vi tok noen for drapet, Denny,
men vi fant ikke ut hvor
637
00:36:55,338 --> 00:36:58,007
-den dødes eiendeler er.
-Det forblir et mysterium.
638
00:36:58,174 --> 00:36:59,884
Kan du ikke komme inn og sette deg ned?
639
00:37:00,134 --> 00:37:01,677
Faktisk, Andy,
640
00:37:01,969 --> 00:37:04,805
så har jeg ikke noe nytt å bidra med
når det kommer til eiendelene.
641
00:37:05,848 --> 00:37:09,769
Denny, kom igjen. Sitt ned
og se på bildene av den døde for meg.
642
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
Jeg... jeg liker ikke å se på lik.
643
00:37:14,523 --> 00:37:17,443
Vel, bare fokuser
på håndleddet til liket. Her.
644
00:37:18,527 --> 00:37:22,865
Husk på dette bildet som gruppe A, Denny.
645
00:37:23,366 --> 00:37:25,076
Gruppe A? Det er ett bilde.
646
00:37:25,409 --> 00:37:26,535
Og disse her.
647
00:37:26,661 --> 00:37:30,289
Vi merker dem som gruppe B,
de ble tatt etter brannvesenet var der.
648
00:37:32,792 --> 00:37:36,712
Hvilke ting er på likets håndledd her,
i gruppe A, Denny,
649
00:37:36,796 --> 00:37:39,632
som tydeligvis er borte
etter at brannvesenet har dratt?
650
00:37:43,719 --> 00:37:45,596
En ring og en klokke.
651
00:37:47,181 --> 00:37:48,432
Muligens en Rolex?
652
00:37:48,599 --> 00:37:50,893
Om bildene ikke er tuklet med,
653
00:37:51,644 --> 00:37:53,437
så er det ikke mitt problem.
654
00:37:53,604 --> 00:37:55,648
Om de savnede eiendelene
blir funnet, Denny,
655
00:37:56,190 --> 00:37:57,525
trenger du ikke stå til ansvar.
656
00:38:03,155 --> 00:38:07,410
Ingen oppfølging internt i avdelingen?
657
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Vet du hvor eiendelene kan være?
658
00:38:12,915 --> 00:38:14,375
Jeg vet hvem jeg skal prate med.
659
00:38:15,376 --> 00:38:18,254
Så sekretær Irvin kan snart forvente
660
00:38:18,337 --> 00:38:20,548
at den ringen og klokka dukker opp
på pulten hans?
661
00:38:23,634 --> 00:38:27,847
Jeg... er det passende
å dra andre inn slik, Andy?
662
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
Ett vitne på utsiden
får meg til å være mer bekvem,
663
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
og jeg slipper lyvende tjuvradder
664
00:38:35,438 --> 00:38:38,524
når du overleverer posen
med savnede eiendeler, Denny.
665
00:38:38,858 --> 00:38:40,067
Skjønner du hva jeg mener?
666
00:38:47,700 --> 00:38:48,826
Når du er i Roma.
667
00:38:49,994 --> 00:38:51,787
Jeg innser at du er på dypt vann.
668
00:38:59,337 --> 00:39:00,796
Jeg håper bare at vennen min vet
669
00:39:00,963 --> 00:39:02,465
når han skal se en annen vei.
670
00:39:02,798 --> 00:39:04,175
Og når han ikke skal gjøre det.
671
00:39:31,202 --> 00:39:32,370
Er hun i varetekt?
672
00:39:32,495 --> 00:39:34,997
Ja, hun venter på bussen til The Tombs.
673
00:39:35,623 --> 00:39:37,333
Jeg tror nok James ville sagt seg villig.
674
00:39:37,500 --> 00:39:40,586
Om James kjører kan han kjøre seg bort
og slippe Jenny av fra piren.
675
00:39:43,964 --> 00:39:45,674
Har du snakket med Don?
676
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
Ja, jeg ba ham holde seg unna.
677
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
Bra for deg.
678
00:39:50,888 --> 00:39:52,681
Jeg sa han ikke skulle besøke oss mer.
679
00:39:53,224 --> 00:39:56,227
Spesielt nå som han kan bli arrestert.
Jo mindre du er med ham,
680
00:39:56,310 --> 00:39:57,686
-jo bedre.
-Ja.
681
00:39:58,979 --> 00:40:01,607
Og du... du satt deg ikke selv
i midten av alt, Jill?
682
00:40:02,274 --> 00:40:03,401
Hva mener du?
683
00:40:04,360 --> 00:40:08,364
Med tanke på å tipse ham.
Du kan komme i trøbbel selv.
684
00:40:10,032 --> 00:40:11,200
Åh.
685
00:40:13,828 --> 00:40:15,371
Bra du ikke er arrestert selv,
686
00:40:15,454 --> 00:40:17,331
den "Åh-en"
kunne blitt forstått som unnvikende.
687
00:40:19,083 --> 00:40:20,960
-Ser deg i morgen.
-Ser deg i morgen.
688
00:40:33,848 --> 00:40:35,766
Nei. Vi bruker denne nå.
689
00:40:38,644 --> 00:40:40,563
Fort! Fortere!
690
00:40:41,313 --> 00:40:43,399
-Fortere!
-Det er fort nok.
691
00:40:43,732 --> 00:40:45,359
Jeg vil skli.
692
00:40:45,568 --> 00:40:46,735
Vet du, Theo,
693
00:40:47,153 --> 00:40:49,864
de gangen vi drar hit,
så du kan kose deg på karusellen...
694
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
Dette er karusellen... Alt du prater om
695
00:40:51,615 --> 00:40:53,367
er å ville skli. Hvorfor det?
696
00:40:54,201 --> 00:40:55,995
Fordi det er gøyere.
697
00:40:58,622 --> 00:41:00,207
Greit. Kom igjen.
698
00:41:10,759 --> 00:41:12,344
Sikker på du ikke vil bli på karusellen?
699
00:41:12,470 --> 00:41:15,639
-Det er veldig moro.
-Nei. Jeg vil skli.
700
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Om vi skal skli,
må jeg bli med deg opp dit.
701
00:41:21,103 --> 00:41:22,855
Jeg vil gjøre det selv.
702
00:41:25,816 --> 00:41:28,486
Greit. Hold deg fast.
703
00:41:31,238 --> 00:41:32,448
Kommer du deg opp?
704
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
Jeg vet ikke
om dette er en god idé, kompis.
705
00:41:40,289 --> 00:41:43,501
Jeg holder deg i hånda.
Her, gi meg hånda, Theo.
706
00:41:43,834 --> 00:41:46,128
Greit, gi meg hånda. Kom hit.
707
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
Ikke slipp hånda mi.
708
00:41:48,881 --> 00:41:51,842
Flink gutt. Greit, nå skal jeg...
Jeg skal holde hånda di
709
00:41:51,926 --> 00:41:54,220
-hele veien ned.
-Jeg vil gjøre det selv.
710
00:41:54,345 --> 00:41:56,764
Nei, jeg skal stå ved siden av.
711
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
-Jeg gjorde det!
-Ja, du gjorde det.
712
00:42:02,770 --> 00:42:04,396
Var ikke det morsomt?
713
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
Vi klarte det. Vi klarte det, kompis.
714
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
Tekst: Snøfrid Svennungsen
51244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.