Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,654 --> 00:00:30,488
Kristi legeme.
2
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
Amen.
3
00:00:33,867 --> 00:00:34,951
Kristi legeme.
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
Amen.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
-Kristi legeme.
-Amen.
6
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
Kristi legeme.
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
Nei. Theo, ikke dra i pappas nesehår.
8
00:01:21,956 --> 00:01:25,001
Jeg vil bruke nesemaskinen.
9
00:01:25,168 --> 00:01:27,045
Vel, vi har ikke nesemaskinen med oss,
10
00:01:27,212 --> 00:01:28,296
-har vi det?
-Nei.
11
00:01:28,421 --> 00:01:32,217
Kan ikke du vise meg
at du kan løpe opp og ned trappene?
12
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
Kom igjen, opp og ned trappene.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
-Hva?
-Vær forsiktig, de er glatte.
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,347
Trenger du hjelp?
15
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
Om jeg trenger hjelp?
Nei, det går bra her.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
Jeg går i trappene.
17
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
Bra jobba, Theo.
18
00:01:45,480 --> 00:01:47,607
Du går i trappene som en på grunnskolen.
19
00:01:47,690 --> 00:01:48,983
Se over gata.
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,152
Overvåkingsbil?
21
00:01:52,028 --> 00:01:54,405
Sjekker de ut kirken?
For mye bingo, eller?
22
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
-Nei.
-Kirkendall og resten
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
vil gå ut etter nattverden
og se en overvåkingsbil.
24
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
Det blir det misnøye av.
25
00:02:04,707 --> 00:02:06,251
Hvem av dere er Moishe?
26
00:02:06,793 --> 00:02:08,169
-Hva gjør dere?
-Vi står parkert.
27
00:02:08,336 --> 00:02:09,420
I ferd med å kline?
28
00:02:09,629 --> 00:02:11,297
-Hva er problemet deres?
-Ikke noe.
29
00:02:11,381 --> 00:02:14,759
Vi jobber for byen New York,
og dere sitter i en mistenksom bil.
30
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
Ikke vær en plage. Du vet hvem vi er.
31
00:02:16,761 --> 00:02:18,304
Dere er de eneste på jobb her, hva?
32
00:02:18,388 --> 00:02:20,014
Vi lurer på hva dere gjør her.
33
00:02:20,098 --> 00:02:22,183
Det er politioffiserer med barn
som er der
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,310
-på sin første nattverd.
-Vi er på et oppdrag
35
00:02:24,394 --> 00:02:26,187
-vi må gjennomføre, ok?
-Jaså?
36
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
-Det stemmer.
-Kom igjen. De ødela det.
37
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
-Vi drar.
-Takk og takk, dere.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,777
Ha det, småtten.
39
00:02:33,027 --> 00:02:36,281
Småtten? Har du liksom
den typen forhold med gutten min her,
40
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
at du kan kalle ham det?
Det stemmer, Theo.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
-Stikk ut tunga.
-God dag.
42
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Kom igjen, vekk med dere.
43
00:02:43,496 --> 00:02:45,456
Ok, kom igjen,
vi går inn for avslutningen.
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,378
-Nei. Jeg vil bli her ute.
-Jaså?
45
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
Vil du ikke
få med deg fyrverkeriet til slutt?
46
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
-Jo da.
-Greit.
47
00:04:25,640 --> 00:04:26,891
-Morn.
-Hei.
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Hvorfor er du ikke i uniform?
49
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
Jeg er her for å snakke med politisjefen.
50
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
Er du i en knipe?
51
00:04:32,522 --> 00:04:35,733
Nei, de vil snakke om sivilklær.
Jeg jobber for Antikrim.
52
00:04:37,026 --> 00:04:38,111
Hva synes du?
53
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
Hva synes du?
54
00:04:42,865 --> 00:04:46,286
Fordelen er at det er en snarvei
til et etterforskerskilt.
55
00:04:47,203 --> 00:04:49,872
Ulempen er at du får spesifikke jobber.
56
00:04:50,331 --> 00:04:52,250
Ransmønstre og så videre.
57
00:04:53,334 --> 00:04:55,211
Så man er ikke egentlig
en del av naboskapet.
58
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Det jeg likte ved å være gatebetjent,
var å hjelpe til der det trengtes.
59
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
Man dekker alt.
60
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
Og ellers, da?
61
00:05:09,767 --> 00:05:11,602
-Jo da.
-Ja?
62
00:05:12,353 --> 00:05:14,856
Jeg har ikke oppført meg
som en seksåring i noens leilighet
63
00:05:14,939 --> 00:05:17,275
de siste par dagene, noe jeg er glad for.
64
00:05:17,817 --> 00:05:20,194
Jeg likte at du var i leiligheten min
som du var, Franco.
65
00:05:21,529 --> 00:05:22,864
Kan du kalle meg Mary?
66
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Ja, absolutt.
67
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
-Uansett, jeg...
-Ja, si at du er her.
68
00:05:29,912 --> 00:05:31,205
Ta vare på deg selv, Danny.
69
00:05:31,873 --> 00:05:34,375
Ja, Mary. Hold meg oppdatert.
70
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Greit. Ha det.
71
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
Vel, det forklarer jo
deres verdige grunn
72
00:05:49,766 --> 00:05:52,643
til at dere satt der ute i bilen
73
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
og lukta på hverandres fjert
mens dere overvåket folk i kirken.
74
00:05:56,147 --> 00:05:58,483
Nei... Jeg skammer meg
for at vi forstyrret dere
75
00:05:58,566 --> 00:06:00,068
og ettermiddagen deres.
76
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
Ja, ditto, din drittsekk.
77
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
Hva gjorde de der ute?
78
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
-Vil du vite hvem de var ute etter?
-Hvem?
79
00:06:11,829 --> 00:06:14,540
Kirkendalls eks, ok?
80
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
Taperen som hun var gift med,
81
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
som er tatt på kamera
to ganger i uka nå,
82
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
fordi han henter pakker fra Air Peru
på flyplassterminalen.
83
00:06:25,510 --> 00:06:27,678
Kanskje han importerer varer.
84
00:06:27,929 --> 00:06:30,640
Ja, sikkert små dukker
85
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
med bambushatter og ulltepper.
86
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
Ting vil gå av skaftet
87
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
når vi forteller Kirkendall
at ektemannen smugler dop.
88
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
Hei hå.
89
00:06:45,363 --> 00:06:47,615
-Vet du hvem det var som ringte?
-Når?
90
00:06:48,032 --> 00:06:50,076
Han og jeg så to stykker
i en overvåkingsbil
91
00:06:50,159 --> 00:06:51,411
utenfor kirken i går.
92
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
Vi går og prater med dem
så de ikke ødelegger stemningen.
93
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
En av dem
94
00:06:55,164 --> 00:06:57,667
ringte meg nå
og fortalte meg hva det handlet om.
95
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
Og at Kirkendall ikke må si noe
96
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
-om det.
-Om hvem?
97
00:07:01,796 --> 00:07:03,631
Det er eksmannen de er ute etter.
98
00:07:04,340 --> 00:07:06,175
-Hva gjør han?
-Henter pakker
99
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
fra Peru og kjører dem
til Little Bogota i Jackson Heights.
100
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
Den jævelen. Den idioten.
101
00:07:13,224 --> 00:07:14,767
Ja, det er slik det har seg.
102
00:07:16,102 --> 00:07:19,355
I går sa hun at hun betrodde seg til deg
103
00:07:19,522 --> 00:07:21,858
da hun snakket om
å prøve igjen med eksmannen.
104
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
Og nå får du dette i fanget.
105
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
Hva skal jeg gjøre, Andy?
106
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Kanskje du ikke bør si noe.
107
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
Ja. Sa ikke fyren på telefonen
108
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
-"Hold dere unna"?
-Faktisk sa han:
109
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
"Om dere sier det til Kirkendall,
110
00:07:35,037 --> 00:07:37,248
må dere sørge for
at eksen ikke får vite noe."
111
00:07:38,082 --> 00:07:40,710
Om du ikke mener
dette er viktig informasjon...
112
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
så er han involvert i noe kriminelt,
113
00:07:44,255 --> 00:07:47,592
og det kan... ha noe å si
for hva du gir henne råd om.
114
00:07:49,385 --> 00:07:52,680
Nei, men om hun er... om hun ikke
er stormforelska i den dildoen,
115
00:07:52,763 --> 00:07:55,725
så, tro meg, hold deg unna det du også.
116
00:07:58,936 --> 00:08:00,271
Hei, Jill.
117
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
-Hei.
-Hei, Jill.
118
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
-Hei.
-Takk for i går.
119
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
En fin dag med venner.
120
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
-Hei.
-Hei.
121
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
Jeg er fortsatt i den syvende himmel.
122
00:08:30,510 --> 00:08:33,930
-Det ser jeg for meg.
-Det var så fint etterpå, Diane.
123
00:08:34,597 --> 00:08:38,351
Kyle var så stolt. Broren hans
virket faktisk glad på hans vegne.
124
00:08:42,355 --> 00:08:43,523
Don var flott.
125
00:08:43,773 --> 00:08:44,815
Var han?
126
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
Ja, han var der for guttene.
127
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
Og han var der for meg.
128
00:08:54,617 --> 00:08:58,079
Jill... jeg må si deg noe om Don.
129
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
-Hva?
-Han er i søkelyset.
130
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
De etterforsker ham for å smugle dop.
131
00:09:05,545 --> 00:09:06,587
Hvordan vet du det?
132
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Sorenson og Andy plaget noen
i en overvåkningsbil
133
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
utenfor kirken i går.
134
00:09:13,761 --> 00:09:14,804
I dag fikk vi vite
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,764
hva det handlet om.
136
00:09:17,223 --> 00:09:18,766
I hvor stor grad er Don involvert?
137
00:09:21,561 --> 00:09:22,853
Tydeligvis...
138
00:09:23,229 --> 00:09:27,358
henter han pakker på flyplassen
og leverer dem i Jackson Heights.
139
00:09:29,026 --> 00:09:30,861
Han henter pakker fra Peru.
140
00:09:50,756 --> 00:09:52,383
Han var så snill med oss.
141
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Jeg beklager.
142
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
Han var så snill.
143
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
Vi var en familie igjen.
144
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
Greit.
145
00:10:10,776 --> 00:10:12,278
Takk for informasjonen.
146
00:10:15,531 --> 00:10:16,616
På den...
147
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
andre siden, antar jeg, så vil de...
148
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
være sikre på at du ikke sier noe til ham.
149
00:10:25,499 --> 00:10:26,500
Nettopp.
150
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
-Jeg er lei meg.
-Er du?
151
00:10:34,300 --> 00:10:37,261
Tenker ikke en liten del av deg
"det var det jeg sa"?
152
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
Nei, ikke en bitteliten del engang.
153
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
Jeg glemte at du er en helgen.
154
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Jill.
155
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
Beklager at jeg er bitter.
156
00:10:50,524 --> 00:10:52,443
Bare enda en menneskelig feil.
157
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Har du spart på den bitterheten?
158
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
Jeg behandler ikke følelsene mine
som blomster, Diane.
159
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
Jeg viser dem når jeg har dem.
160
00:11:06,832 --> 00:11:10,252
Vel... takk for at du viste disse.
161
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
-Hvordan gikk det?
-Faen ta deg, Andy!
162
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
Arturo Gillion, prøveløslatelse.
163
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
Etterforsker Sorenson. Hva er det om?
164
00:11:23,724 --> 00:11:26,018
Dette er Romeo Rodriguez,
en av mine prøveløslatte.
165
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
Han vil vitne, avgi rapport.
166
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
Med tanke på hva?
167
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
Han har blitt trakassert og truet.
168
00:11:31,732 --> 00:11:35,152
Noen av de gamle kompisene hans
prøver å få ham med på lovbrudd igjen.
169
00:11:38,197 --> 00:11:40,866
-Vi kan skrive rapporten på pauserommet.
-Ja, inn her.
170
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Han må gjøre det offisielt
i stedet for å gjøre noe dumt,
171
00:11:43,369 --> 00:11:45,413
-som han ønsker.
-Hvor lenge har du vært ute?
172
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
-Trettiåtte dager.
-Ja, for hvem teller?
173
00:11:51,252 --> 00:11:52,294
Jeg tar litt fritid.
174
00:11:54,755 --> 00:11:56,716
Jeg kunne rapportert ham her og nå.
175
00:11:57,299 --> 00:12:02,221
Han gjorde alt rett på innsiden,
kommer ut til fast jobb med å pakke kjøtt.
176
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
Han menger seg med kjente forbrytere
ved Rey's Pool Hall.
177
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Og du vil tydeligvis at vi
178
00:12:07,017 --> 00:12:08,978
-prater med ham, hva?
-Hvem truer deg, Romeo?
179
00:12:09,854 --> 00:12:11,981
Uansett hvem som truer meg,
håndterer jeg det, ok?
180
00:12:12,064 --> 00:12:13,023
Der virker sant.
181
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
Trusler skremmer ikke meg.
182
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
Jeg ga ikke opp da jeg var inne.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,404
Jeg skal faen ikke tyste
nå når jeg er ute.
184
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
Et glansbilde av et syn det.
185
00:12:20,823 --> 00:12:22,158
Jeg er her pga. han.
186
00:12:22,324 --> 00:12:24,160
Kanskje tilsynsføreren prøver å lære deg
187
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
alternative teknikker
for trusselhåndtering.
188
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
Romeos vanlige tilnærming
189
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
er nok å møte trusler med en kniv.
190
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
Det er nok den smarte tankegangen
som sendte ham
191
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
til forrige adresse.
192
00:12:36,505 --> 00:12:38,591
Hva gjorde du med den gamle gjengen?
193
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
-Biler, solgte noe tyvegods.
-Edel akt.
194
00:12:43,721 --> 00:12:45,347
Jeg har tatt imot ordre.
195
00:12:45,806 --> 00:12:47,475
Jeg vet han har mitt beste i tankene.
196
00:12:48,184 --> 00:12:51,896
Jeg sier andre ting også.
Målet mitt er å være streit,
197
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
jobbe og slappe av.
198
00:12:53,689 --> 00:12:55,274
Ikke henge med kjente kriminelle?
199
00:12:55,691 --> 00:12:57,777
Skal jeg tilbringe livet i kjelleren?
200
00:12:57,860 --> 00:13:00,488
Det kan jeg ikke. Jeg spilte litt biljard.
201
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
Noen jeg pleide å henge med
viste meg holdning.
202
00:13:02,782 --> 00:13:04,241
Hvor er vi på vei nå?
203
00:13:04,325 --> 00:13:06,076
Jeg har sinneproblemer, ok?
204
00:13:06,202 --> 00:13:08,621
Fått diagnose av psykologen.
Om du er respektløs,
205
00:13:08,704 --> 00:13:09,747
reagerer jeg!
206
00:13:09,830 --> 00:13:12,124
Fortsett, Romeo, gjør deg selv sint.
207
00:13:12,333 --> 00:13:14,627
Ja, føl deg undertrykt og misbrukt
208
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
så humøret er rett når du gjør noe dumt.
209
00:13:16,837 --> 00:13:19,840
Og når de sperrer deg inne igjen,
så er det ikke din feil, hva?
210
00:13:20,049 --> 00:13:22,343
Og da du oppførte deg som en idiot,
ga en psykiaterjævel
211
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
deg en offisiell tittel.
212
00:13:24,136 --> 00:13:28,098
Ja, Romeo har sinneproblemer,
som betyr at han ofte er sint.
213
00:13:28,349 --> 00:13:32,186
Ulikt de fleste andre av oss
som surfer på en rosa sky.
214
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
Alt jeg sier er...
215
00:13:33,979 --> 00:13:35,314
Ikke si noe, Romeo.
216
00:13:35,606 --> 00:13:37,566
Vis oss at du jobber med dette,
forbedrer deg
217
00:13:37,650 --> 00:13:39,068
og tenker i de rette baner.
218
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
-Jeg prøver å være streit!
-Da må du handle deretter.
219
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
Følg instruksjonene
fra tilsynsføreren din.
220
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
Juan og Ricky, Romeo, skriv ned navnene.
221
00:13:54,917 --> 00:13:56,627
Og de blir ikke arrestert, sant?
222
00:13:56,710 --> 00:13:58,712
De blir ikke arrestert.
Du forklarer deg
223
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
i tilfelle trakasseringen
får konsekvenser.
224
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
For jeg tyster ikke!
225
00:14:02,675 --> 00:14:03,717
Dette er ikke tysting.
226
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Det er som tilsynsføreren din sier.
227
00:14:05,678 --> 00:14:07,930
Du forbereder deg
så du klarer å holde deg ute.
228
00:14:33,914 --> 00:14:34,999
Hei, Diane.
229
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
Hvordan var datamessen?
230
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
-Utsøkt.
-Overbetjent.
231
00:14:49,805 --> 00:14:51,891
Et dumpet lik. Vil du ta saken med Jill?
232
00:14:52,474 --> 00:14:54,435
Hun har tatt fri.
Jeg vet hvor jeg finner henne.
233
00:14:55,102 --> 00:14:58,063
-Trenger hun fri?
-Nei, hun trenger nok å ta saken.
234
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
Hvor er Sorenson og Sipowicz?
235
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
På... pauserommet.
236
00:15:04,904 --> 00:15:07,197
De rapporterer en trakasseringssak.
Selv om tilsynsføreren
237
00:15:07,281 --> 00:15:08,991
og den prøveløslatte dro
for en stund siden.
238
00:15:09,158 --> 00:15:10,910
De kommer nok ut når jeg drar.
239
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
-Alt bra?
-Ja, står til?
240
00:15:27,801 --> 00:15:29,178
Hvordan var datamessen?
241
00:15:43,275 --> 00:15:44,693
Anonymt anrop, 911.
242
00:15:45,152 --> 00:15:46,612
-En baby i en søppelcontainer.
-Takk.
243
00:15:51,659 --> 00:15:54,495
-Ingen merker.
-Jeg vil ha babyen ut derfra.
244
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
-Ja, jeg skal ta et polaroidbilde.
-Ja, ta bildet
245
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
så får vi babyen ut derfra.
246
00:15:58,999 --> 00:16:00,209
For et rot.
247
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
Kjenner du igjen babyen?
248
00:16:04,546 --> 00:16:07,299
Ja, det er Rosanas baby.
249
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
-Hun bor rett over gangen.
-Har hun et etternavn?
250
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
Nei.
251
00:16:10,928 --> 00:16:14,306
Så du noen gå inn
eller ut av Rosanas leilighet
252
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
-i morges?
-Nei.
253
00:16:16,850 --> 00:16:19,353
-Så du Rosana i morges?
-Jeg har ikke sett noen.
254
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
Vet du hvor moren kan befinne seg?
255
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
Ja, Rosana er nok
ved Bowery og løfter på skjørtet for dop.
256
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
-Hvordan ser hun ut?
-Hundre og
257
00:16:27,277 --> 00:16:30,656
sekstiåtte cm, lys i huden,
krusete hår og bra rumpe.
258
00:16:30,823 --> 00:16:32,783
Greit, vi henter henne. Takk.
259
00:16:36,495 --> 00:16:40,666
Hei, ikke vent på åstedsetterforskerne.
Få babyen ut derfra.
260
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
Ambulansepersonell!
261
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Med kvinner og krangler,
slik som med Russel og Kirkendall,
262
00:16:52,428 --> 00:16:54,221
så bærer de nag ulikt fra oss.
263
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
Varigheten er ulik.
264
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Det går over av seg selv.
265
00:16:59,435 --> 00:17:02,771
Så du forventer
at de blir gode venner igjen?
266
00:17:03,981 --> 00:17:06,608
En død etter knivstikk på 10th Street
nær Avenue C.
267
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
Juan Olmedo.
268
00:17:13,866 --> 00:17:15,492
Juan Olmedo?
269
00:17:15,576 --> 00:17:16,618
Ikke til å tro.
270
00:17:16,744 --> 00:17:17,786
Kjenner vi ham?
271
00:17:18,037 --> 00:17:21,415
Tilsynsføreren fikk en kjeltring
til å rapportere trakassering mot fyren
272
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
og en til i gjengen i morges.
273
00:17:23,333 --> 00:17:26,170
Ja, vi ga kjeltringen
en effektiv rådgivningsøkt
274
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
og ba ham om å ikke ta saken selv.
275
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Han dro for to timer siden.
Det må være en rekord.
276
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Den avdøde er Juan Olmedo.
277
00:17:51,820 --> 00:17:53,572
Du fant ikke et kort på liket?
278
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
"Jeg, Romeo Rodriguez, gjorde dette"?
279
00:17:56,366 --> 00:17:58,410
Nei, jeg fant ikke noe kort.
280
00:17:59,369 --> 00:18:01,914
Når de drar ut kniven på likhuset,
lurer jeg på om
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,290
de finner Romeo Rodriguez' navn
282
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
gravert på kniven.
Han er sannsynligvis den skyldige.
283
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
Var det noen vitner?
284
00:18:07,503 --> 00:18:09,254
En kvinne har vært her en stund.
285
00:18:09,338 --> 00:18:10,255
Hvor er hun?
286
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
Hun blonde i den blå toppen med striper.
287
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
Unnskyld meg, frue. Bor du i nærheten?
288
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Ja, her, i tredje etasje.
289
00:18:18,597 --> 00:18:21,350
Jeg er etterforsker Sorenson.
Dette er partneren min, Sipowicz.
290
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
-Var du hjemme i morges?
-Ja, jeg er... var det.
291
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
-Så du hva som skjedde?
-Nei.
292
00:18:26,730 --> 00:18:29,274
Så du noen mistenkelige i området?
293
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
Hørte du rop eller navn?
294
00:18:31,068 --> 00:18:33,529
Jeg så ikke noe. Jeg hørte ikke noe.
Jeg kan ikke hjelpe dere.
295
00:18:33,612 --> 00:18:35,864
Vel, godt gjort å stå her ute i to timer
296
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
i varm sol for å si det.
297
00:18:37,407 --> 00:18:38,867
Sola plager meg ikke.
298
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
Hun vil prate med en etterforsker.
299
00:18:50,462 --> 00:18:52,422
-Er du etterforskeren?
-Ja, og du er?
300
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Maria Alvarez, jeg deiter Romeo.
301
00:18:54,383 --> 00:18:56,218
Romeo Rodriguez?
302
00:18:56,426 --> 00:18:59,346
Ja, Romeo Rodriguez.
Romeo sier dere skal fengsle ham.
303
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
Han kom hjem til meg og var helt rar.
304
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
Han sa han så Juan ligge død her,
og han visste dere ville ta ham.
305
00:19:04,935 --> 00:19:06,186
Er Romeo hos deg nå?
306
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
Ja, han er hos meg,
307
00:19:08,355 --> 00:19:10,274
han drikker vodka, røyker sigaretter
308
00:19:10,357 --> 00:19:12,276
og snakker om å legge hodet i stekeovnen.
309
00:19:12,359 --> 00:19:14,069
Dere må bli med meg hjem.
310
00:19:14,278 --> 00:19:16,697
Jeg bare leier, og jeg vil ikke
at leiligheten skal eksplodere.
311
00:19:16,822 --> 00:19:19,408
-Før oss dit.
-Greit, det er på andre siden av byen.
312
00:19:20,576 --> 00:19:21,869
Kan dere bruke sirene?
313
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
Lys også?
314
00:19:29,418 --> 00:19:30,460
Unnskyld meg.
315
00:19:31,628 --> 00:19:32,671
Stig på.
316
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
Hei.
317
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Har du sett Rosana?
318
00:19:46,393 --> 00:19:49,521
Rosana blander seg
i noe drama rundt hjørnet der.
319
00:19:49,688 --> 00:19:50,856
Takk for hjelpen.
320
00:19:51,231 --> 00:19:53,066
-Jeg ga deg 40 dollar!
-Førti dollar?
321
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
Jeg skaffer mer, bare la meg være i fred.
322
00:19:55,194 --> 00:19:57,571
Det er en baby, din dumme crack-hore!
323
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
Greit, hei, hei!
324
00:20:00,741 --> 00:20:01,992
Det er nok!
325
00:20:02,367 --> 00:20:04,912
-Ro ned!
-Det er nok. Gå unna,
326
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
-ok?
-Hurpe!
327
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
Kom, vi tar en tur på stasjonen.
328
00:20:07,998 --> 00:20:09,082
-Kom igjen!
-Flott!
329
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Hvordan skal jeg få noe nå, hurpe?
330
00:20:11,293 --> 00:20:14,213
Det er din jævla feil. Hva glor du på?
331
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Stirrer på kusa mi. Og jeg går her.
332
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
Husk hvem som sa det!
333
00:20:20,344 --> 00:20:21,595
Kyss meg i ræva, søtnos!
334
00:20:21,887 --> 00:20:24,348
-Lille miss sarkastiske hurpe!
-Inn i bilen med deg!
335
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Gass.
336
00:20:37,110 --> 00:20:38,237
Døren er låst.
337
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
Dere må nok gå inn.
Han skal sette fyr på kåken.
338
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
-Gå unna.
-Ikke ødelegg døren.
339
00:20:43,200 --> 00:20:45,285
Bare ti still og still deg på en side.
340
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
Ikke slå på lyset med all gassen her.
341
00:20:48,288 --> 00:20:51,208
Kanskje Romeo prøver å ta livet sitt
på grunn av kjeftesmella di.
342
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
Kom deg ut, Romeo.
343
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
La meg dø, mann. La meg være i fred.
344
00:20:57,256 --> 00:21:00,384
Og hva skjer med mine eiendeler, Romeo,
når du bare er blod og gørr på gulvet?
345
00:21:00,509 --> 00:21:02,761
Ok, knepp igjen,
så kan vi finne ut hva som skjer.
346
00:21:02,928 --> 00:21:06,139
Ventet jeg i fire år så du kunne bruke
hjemmet mitt som oppskytingsrampe?
347
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
-Hvorfor gjør du dette, Romeo?
-Hva tror du?
348
00:21:08,433 --> 00:21:09,476
Handler det om bakgaten?
349
00:21:09,559 --> 00:21:11,353
Tok temperamentet overhånd med Juan?
350
00:21:11,561 --> 00:21:15,357
Det er det dere tror, mann.
Det er slik det vil se ut.
351
00:21:15,857 --> 00:21:19,236
-Hvorfor ikke bare bli ferdig med det?
-Ikke hevd din uskyld, Romeo.
352
00:21:19,444 --> 00:21:22,197
Dumming-forsvaret ser deg rett i fjeset.
353
00:21:22,781 --> 00:21:25,409
Ja da. Det var det dere ville tro.
354
00:21:25,492 --> 00:21:28,328
-Derfor puttet jeg hodet i ovnen.
-Du har hodet i ovnen
355
00:21:28,412 --> 00:21:30,163
fordi du ikke tenker på andre.
356
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
Ikke dø fra meg!
357
00:21:42,426 --> 00:21:45,762
Kan du spørre henne hvem
som er med babyen min akkurat nå?
358
00:21:45,887 --> 00:21:49,141
Din afrohåra lille kjerring. Du er jaggu
frekk som tør å spørre meg om sånt!
359
00:21:51,435 --> 00:21:53,103
Separate intervjuer, John. Hva er ledig?
360
00:21:53,603 --> 00:21:55,063
Rom tre og pauserommet.
361
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
Hank, kan du ta med Inez til pauserommet?
362
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
-Ja.
-Vi trenger en politikvinne
363
00:21:59,443 --> 00:22:00,944
-i intervjurom tre, John.
-Ja.
364
00:22:06,950 --> 00:22:09,453
Du tar meg med hit for en krangel på gata.
365
00:22:09,828 --> 00:22:11,246
Du tror det er saken?
366
00:22:12,247 --> 00:22:14,958
Du kan ikke ta meg for... prostitusjon.
367
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
-Jeg var ikke i nærheten av en kunde.
-Hva var det med Inez, Rosana?
368
00:22:18,712 --> 00:22:23,300
Du kan fortelle meg
hva en gal transe tenker på.
369
00:22:23,592 --> 00:22:26,178
Var det babyen din Inez snakket om?
370
00:22:28,597 --> 00:22:34,436
Hei... Jeg ga den hurpa 40 dollar
for å passe Tanya.
371
00:22:34,603 --> 00:22:36,438
Når så du babyen din sist?
372
00:22:41,318 --> 00:22:42,444
For fire dager siden.
373
00:22:42,903 --> 00:22:45,614
Men jeg betalte Inez for å passe på,
374
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
så ikke ring barnevernet på meg, ok?
375
00:22:55,957 --> 00:22:57,751
Hva i helvete er det som skjer?
376
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
Vi fant Tanya død i en søppelcontainer.
377
00:23:01,963 --> 00:23:03,006
Hva?
378
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
La du henne der?
379
00:23:08,345 --> 00:23:12,349
Forteller dere meg at...
helt kaldhjertede at babyen min er død?
380
00:23:12,724 --> 00:23:14,851
Vi fant henne i en søppelcontainer.
381
00:23:15,811 --> 00:23:18,522
Enten la du eller noen andre henne der
382
00:23:18,730 --> 00:23:21,066
mens du horet rundt og tok dop.
383
00:23:22,984 --> 00:23:27,364
Det var ikke meg. Det var ikke min feil.
Jeg elsket den babyen.
384
00:23:28,115 --> 00:23:30,992
-Det må ha vært Inez.
-Har Inez temperament?
385
00:23:31,868 --> 00:23:33,412
Ja, dere så henne på gata.
386
00:23:33,495 --> 00:23:35,038
Har hun et temperament med barn?
387
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
-Hvordan... skal jeg vite det?
-Ja.
388
00:23:39,000 --> 00:23:42,045
Altså, det er jo lurt å vite det
før du lar babyen være hos henne?
389
00:23:45,006 --> 00:23:46,383
Si hvor du har vært.
390
00:23:46,675 --> 00:23:49,344
-De siste fire dagene.
-Nei, jeg gjorde det ikke.
391
00:23:49,469 --> 00:23:51,513
Sier du at du ikke vil si
hvor du har vært?
392
00:23:51,596 --> 00:23:53,265
For det kan bli mer kaldhjertet her inne.
393
00:23:53,348 --> 00:23:56,435
Nei, jeg sier
jeg ikke ville skadet babyen, ok?
394
00:23:56,518 --> 00:23:58,353
Jeg elsker babyen min. Herregud.
395
00:23:58,520 --> 00:24:00,439
Ok, jeg skal si hvor jeg har vært.
396
00:24:06,862 --> 00:24:08,822
Har du fått nok gass ut av hodet
397
00:24:08,905 --> 00:24:11,199
til å si oss hva du gjorde
etter at du og tilsynsføreren
398
00:24:11,283 --> 00:24:12,784
dro herfra i morges?
399
00:24:12,868 --> 00:24:14,244
-Hva er poenget, mann?
-Poenget?
400
00:24:14,578 --> 00:24:16,663
Hva med å unngå en for tidlig død?
401
00:24:16,872 --> 00:24:19,207
Du prater med en fyr
som akkurat hadde hodet i ovnen.
402
00:24:19,332 --> 00:24:22,127
Jeg rapporterte Juan Olmedo
for trakassering,
403
00:24:22,419 --> 00:24:24,421
og han ender opp død.
404
00:24:25,172 --> 00:24:29,092
Jeg har temperament, ja.
Jeg har sittet inne for overfall.
405
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
Hvor signerer jeg? Jeg er skyldig.
406
00:24:31,428 --> 00:24:33,638
-Drepte du ham, Romeo?
-Nei.
407
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
Så hva med å klatre ut
av sørgegropen lenge nok
408
00:24:36,349 --> 00:24:37,601
til å svare på spørsmålene?
409
00:24:37,684 --> 00:24:41,688
Du er åpenbart en kandidat
for mordet, Romeo.
410
00:24:41,813 --> 00:24:44,774
Men det betyr ikke noe om du har alibi.
411
00:24:46,193 --> 00:24:47,360
Jeg har ikke det.
412
00:24:47,611 --> 00:24:49,821
Jeg ringte inn syk
hos kjøttfabrikken i morges,
413
00:24:49,905 --> 00:24:51,781
så jeg kunne anmelde hos dere.
414
00:24:52,157 --> 00:24:53,950
Hvor dro du etter du var her?
415
00:24:54,034 --> 00:24:55,911
-Hjem til rommet mitt.
-Og hva gjorde du?
416
00:24:56,661 --> 00:24:58,413
Jeg hørte på selvhjelpskassetter.
417
00:25:01,291 --> 00:25:03,001
Hvem sa at Romeo ble drept, Juan?
418
00:25:06,213 --> 00:25:09,049
Hvem sa at Juan ble drept, Romeo?
419
00:25:10,175 --> 00:25:13,386
Ricky ringte og anklaget meg.
Juan var død, knivstukket i bakgaten.
420
00:25:13,470 --> 00:25:14,721
Ricky ringte deg?
421
00:25:14,804 --> 00:25:16,097
Det er en telefonkiosk i gangen.
422
00:25:16,306 --> 00:25:19,935
Ricky, som du anmeldte for trakassering.
423
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
Har han ringt dit før?
424
00:25:21,603 --> 00:25:23,855
Han ringte en time før.
Spurte hvor Juan var.
425
00:25:24,105 --> 00:25:26,441
Da de kom for å få deg med i gjengen,
426
00:25:26,525 --> 00:25:28,735
tok Ricky ledelsen eller Juan,
som nå er død?
427
00:25:28,818 --> 00:25:30,237
-Ricky.
-Ricky?
428
00:25:30,529 --> 00:25:35,825
Som vet du er hjemme uten alibi
mens en ukjent person dreper Juan.
429
00:25:35,951 --> 00:25:38,036
Sier du at Ricky drepte Juan
og prøver å felle meg?
430
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
Vel, om du ikke drepte ham, Romeo,
431
00:25:41,164 --> 00:25:44,459
og vi utelukker
at Juan knivstakk seg selv
432
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
fordi han ville rane seg selv...
433
00:25:47,629 --> 00:25:50,715
Ja. Da er Ricky
den mest logiske kandidaten.
434
00:25:51,299 --> 00:25:52,551
Hva er motivet hans?
435
00:25:56,304 --> 00:25:57,639
Gjorde du det, Romeo?
436
00:25:57,806 --> 00:25:59,015
Vær så god, kom inn.
437
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Ja, for vi begynner
så vidt å få fremgang her.
438
00:26:02,394 --> 00:26:05,063
Jeg gjorde det ikke,
men jeg vet jeg blir tatt for det.
439
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
Tror dere han gjorde det?
440
00:26:07,148 --> 00:26:08,525
Vel, han sier han ikke gjorde det.
441
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
Men han prøver også å hjelpe oss
442
00:26:10,610 --> 00:26:12,070
med å utelukke alternative mistenkte.
443
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Si hvor du var etter at jeg kjørte deg.
444
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
Så kan du kanskje
gi etterforsker Sipowicz og meg
445
00:26:17,450 --> 00:26:19,286
informasjon om Ricky Edwards
på møterommet.
446
00:26:19,619 --> 00:26:22,455
Ja. Kom igjen, Romeo.
Fortell ham om selvhjelpskassettene
447
00:26:22,581 --> 00:26:24,541
du hørte på da du hadde hodet i ovnen.
448
00:26:27,377 --> 00:26:29,004
-Takk, Hank.
-Ja visst.
449
00:26:29,462 --> 00:26:31,423
Ja, men du fortsatte å se,
ikke sant, muskelgutt?
450
00:26:33,174 --> 00:26:35,385
-Harold Carmichael?
-Skal du kalle meg det?
451
00:26:36,803 --> 00:26:38,513
Jeg prøver bare å få fakta på bordet, ok?
452
00:26:38,722 --> 00:26:40,432
Harold Carmichael, ja.
453
00:26:40,599 --> 00:26:42,892
Som fotballspilleren,
bare fire tommer kortere.
454
00:26:43,435 --> 00:26:45,520
Og jeg liker å bli kalt Inez.
455
00:26:45,770 --> 00:26:47,814
Så hvorfor slo du Rosana?
456
00:26:48,023 --> 00:26:51,192
Jeg liker ikke at hun ikke tar ansvar.
457
00:26:51,359 --> 00:26:52,777
Hva tar hun ikke ansvar for?
458
00:26:52,902 --> 00:26:56,573
Hun ga meg den vakre datteren sin
for fire dager siden.
459
00:26:57,907 --> 00:26:59,451
Hun er bare ti måneder gammel.
460
00:26:59,826 --> 00:27:01,202
En gudegave.
461
00:27:01,661 --> 00:27:04,539
Og Rosana sa
hun skulle komme tilbake klokken ni
462
00:27:04,706 --> 00:27:08,752
den kvelden for å hente henne.
Hun kom aldri!
463
00:27:11,212 --> 00:27:16,176
Jeg har feminint utstyr installert!
464
00:27:16,384 --> 00:27:19,137
Til nesten 23 000 dollar!
465
00:27:19,679 --> 00:27:21,514
Jeg hadde en legetime i dag tidlig.
466
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
Han sa han måtte...
467
00:27:23,516 --> 00:27:26,061
ha meg der for å sjekke der nede.
468
00:27:26,227 --> 00:27:29,606
-Så hva gjorde du med babyen?
-Jeg la henne i krybben
469
00:27:29,939 --> 00:27:31,316
i hennes egen leilighet.
470
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
Jeg forlot henne der 08:20 i morges,
og da levde hun. Jeg gjorde det!
471
00:27:34,986 --> 00:27:38,114
Da jeg dro fra babyen, var hun ok.
472
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
Har du grunn til å tro
at hun ikke er det nå?
473
00:27:41,159 --> 00:27:43,244
Inez, den babyen er død.
474
00:27:43,411 --> 00:27:44,913
Hva refererer du til?
475
00:27:45,246 --> 00:27:47,957
Vi fant babyen du tok deg av
476
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
død i en søppelcontainer
utenfor leilighetskomplekset
477
00:27:51,127 --> 00:27:52,587
hvor du passet henne.
478
00:27:52,712 --> 00:27:55,131
-Hva refererer du til?
-Vi fant deg
479
00:27:55,256 --> 00:27:58,677
på gata, Inez, og du slo babyens mor.
480
00:27:58,802 --> 00:28:01,596
Det er ikke rart om du ble utålmodig
481
00:28:01,721 --> 00:28:05,934
av å være med babyen i tre dager,
du gjorde noe du ikke mente,
482
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
og hatet deg selv
483
00:28:07,560 --> 00:28:10,271
-tretti sekunder etterpå.
-Jeg har ikke gjort noe sånt!
484
00:28:10,563 --> 00:28:13,900
Jeg ville aldri skadet barnet!
485
00:28:17,779 --> 00:28:20,156
Det er bare et barn. Å, Gud.
486
00:28:20,824 --> 00:28:22,409
Skadet Rosana Tanya?
487
00:28:22,575 --> 00:28:28,915
Babyen er død. Den er død. Stopp!
Stopp å referere til den.
488
00:28:34,212 --> 00:28:36,756
Jeg... jeg har kjærlighet.
489
00:28:37,298 --> 00:28:39,843
Jeg har kjærlighet i hjertet. Hvorfor...
490
00:28:40,135 --> 00:28:43,096
hvorfor har jeg blitt brakt slik smerte?
491
00:28:54,774 --> 00:28:55,859
Hva fant du ut?
492
00:28:56,985 --> 00:28:59,487
Inez, som er på pauserommet,
passet barnet for moren.
493
00:28:59,654 --> 00:29:02,407
Det skulle være et par timer
for tre netter siden.
494
00:29:02,949 --> 00:29:04,200
Men moren er en crackhore
495
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
og kom ikke tilbake.
Inez sa hun omsider
496
00:29:06,035 --> 00:29:07,287
forlot babyen i morges
497
00:29:07,370 --> 00:29:09,622
i leiligheten. Hun hadde en legetime.
498
00:29:09,873 --> 00:29:12,709
Hun kan ha gjort noe med babyen
uten å huske det.
499
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
-Eller kanskje hun har blokkert det ute?
-Det er ikke moren?
500
00:29:15,587 --> 00:29:17,297
Nei, det er ikke moren.
501
00:29:17,672 --> 00:29:21,259
Nei. Det eneste moren sa,
som vi visste var sant,
502
00:29:21,342 --> 00:29:23,970
var at hun ikke hadde sett babyen
på fire dager.
503
00:29:24,262 --> 00:29:26,055
Etter legetimen kom sannsynligvis
504
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
barnepasseren tilbake,
505
00:29:27,766 --> 00:29:29,476
fant babyen død og fikk panikk.
506
00:29:29,768 --> 00:29:33,021
Ja. Vi skal sjekke leiligheten
hvor babyen døde
507
00:29:33,188 --> 00:29:34,898
-og prate med passeren igjen.
-Uansett hva,
508
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
så vil hun si det snart.
509
00:29:38,276 --> 00:29:40,570
Er det noe mellom dere jeg bør vite om?
510
00:29:40,862 --> 00:29:42,363
-Nei.
-Ingenting i hele dag?
511
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
Ingenting du bør vite om.
512
00:30:44,008 --> 00:30:45,301
Er etterforskerne her?
513
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
Kan jeg hjelpe deg?
514
00:30:46,719 --> 00:30:49,305
Ja, jeg... jeg mistet kortet.
Men etterforskerne var...
515
00:30:50,390 --> 00:30:53,977
en gutteaktig etterforsker
og en rappkjefta eldre og skalla en.
516
00:30:54,811 --> 00:30:57,313
Gir dere belønning for info om saken?
517
00:30:57,897 --> 00:30:59,357
Har du informasjon om drapet?
518
00:30:59,566 --> 00:31:01,651
Har du informasjon om belønningen?
519
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
Jeg vet ikke hva slags beløp
520
00:31:05,071 --> 00:31:09,492
de har satt på saken.
Jeg vet saken er høyt prioritert.
521
00:31:10,368 --> 00:31:12,871
På hva slags grunnlag?
Han så ut som et gjengmedlem.
522
00:31:13,329 --> 00:31:18,251
Dette var tydeligvis en høyprofilert
gjengkrangel om territorium.
523
00:31:19,168 --> 00:31:21,212
Du mener over delstatsgrenser?
524
00:31:21,838 --> 00:31:25,341
Jeg vet det er prioritert
basert på når informasjonen kommer.
525
00:31:25,717 --> 00:31:29,679
Jeg kan ikke diskutere
om en stor statlig belønning er involvert.
526
00:31:29,846 --> 00:31:31,097
Hva slags beløp?
527
00:31:31,806 --> 00:31:34,726
-Hva er navnet ditt?
-Margaret Custance.
528
00:31:35,935 --> 00:31:39,272
Er du involvert i å prioritere beløpet?
529
00:31:39,439 --> 00:31:40,773
Jeg kan si deg...
530
00:31:41,149 --> 00:31:44,444
Margaret, at det akkurat nå
531
00:31:44,569 --> 00:31:48,698
vil bli en god belønning
for god informasjon.
532
00:31:50,450 --> 00:31:52,327
Jeg garanterer ikke
hvor lenge det vil være sant.
533
00:31:58,333 --> 00:32:00,043
Hva, snakker de med andre vitner?
534
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
Jeg kan ikke diskutere det.
535
00:32:05,340 --> 00:32:06,549
Skriv ned dette.
536
00:32:07,467 --> 00:32:10,553
Knivstikkene kom fra en fyr i singlet,
537
00:32:11,095 --> 00:32:14,307
han hadde hestehale og ring i venstre øre.
538
00:32:14,599 --> 00:32:17,477
Der er den plagsomme dama
som ikke visste noe fra åstedet.
539
00:32:17,602 --> 00:32:21,230
183 cm, med hestehale og ørering,
og han var rappkjefta, han Ricky Edwards.
540
00:32:21,522 --> 00:32:24,484
Tror du Ricky kunne
ha drept kompisen Juan?
541
00:32:24,567 --> 00:32:25,652
Absolutt.
542
00:32:25,860 --> 00:32:28,905
Skriv at jeg var et vitne,
og skriv tiden jeg sa det på.
543
00:32:30,907 --> 00:32:32,158
Er du i FBI?
544
00:32:32,700 --> 00:32:34,494
Prioriterer du beløpet?
545
00:32:54,013 --> 00:32:55,598
Så dette kommer til å skje, Inez.
546
00:32:56,641 --> 00:32:59,769
Vi vet du er opprørt over Tanya,
og vi er opprørte også.
547
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
Vi er også opprørte.
548
00:33:04,023 --> 00:33:06,317
Vi skal stille deg
noen spesifikke spørsmål,
549
00:33:06,484 --> 00:33:08,111
og du må svare ja eller nei.
550
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Du kan også bare nikke, nei eller ja.
551
00:33:10,530 --> 00:33:11,656
Greit?
552
00:33:12,448 --> 00:33:14,033
Vi er alle på samme side?
553
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Etter at du dro fra legen,
554
00:33:18,037 --> 00:33:20,164
dro du tilbake dit
hvor du la fra deg Tanya?
555
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
Ja, det gjorde jeg.
556
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Og da du dro til Rosanas leilighet
557
00:33:25,294 --> 00:33:28,381
for å se til Tanya, fant du henne død?
558
00:33:32,176 --> 00:33:34,095
Hadde hun blitt kvelt av eget spy?
559
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
Det ville vært stor skam for meg.
560
00:33:38,266 --> 00:33:41,853
Og heldigvis var jeg ikke der
da det skjedde.
561
00:33:42,562 --> 00:33:43,604
Uansett...
562
00:33:44,689 --> 00:33:47,734
siden vi alle er enige,
du dro tilbake for å se til Tanya,
563
00:33:48,359 --> 00:33:51,237
og vi er alle enige om at Tanya var død.
564
00:33:52,447 --> 00:33:55,033
Tok du, av en eller annen grunn,
565
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
enten du var redd eller opprørt...
566
00:33:57,243 --> 00:34:00,413
Var det deg
som la babyen i søppelcontaineren, Inez?
567
00:34:02,665 --> 00:34:05,043
Du la babyen i containeren.
568
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
Er vi ferdige nå?
569
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
For jeg tror jeg svarte ja.
570
00:34:26,439 --> 00:34:27,732
Hva skjedde?
571
00:34:27,815 --> 00:34:30,068
Inez var der til i morges...
572
00:34:30,777 --> 00:34:34,489
og hun måtte til legen.
573
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Da hun kom tilbake, fant hun babyen død.
574
00:34:43,414 --> 00:34:45,124
Babyen ble kvelt av sitt eget spy.
575
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Er det slik hun døde?
576
00:34:48,044 --> 00:34:49,045
Ja.
577
00:34:51,339 --> 00:34:54,967
Så la Inez henne i søpla?
578
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
Jeg får henne til å passe babyen,
og hun lar den kveles.
579
00:35:03,351 --> 00:35:05,812
Hun lot henne dø,
og så kaster hun henne i søpla?
580
00:35:08,272 --> 00:35:12,318
Hun ble der i fire netter.
Du sa du skulle være borte i tre timer.
581
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
Ikke tro at jeg ikke elsket babyen.
582
00:35:23,871 --> 00:35:28,334
Jeg bare... jeg bare klarte det ikke,
det er alt, ikke sant?
583
00:35:30,211 --> 00:35:31,963
Jeg... jeg vet ikke hvordan jeg skal leve.
584
00:35:50,064 --> 00:35:51,315
Det eneste som overrasker meg
585
00:35:51,482 --> 00:35:53,734
med at Ricky er beskrevet som forbryteren,
586
00:35:53,818 --> 00:35:56,320
er hva han gjorde i Yonkers
etterpå, som fikk ham arrestert?
587
00:35:56,404 --> 00:35:59,615
Ricky var tydeligvis involvert
i en annen ulovlig handling også.
588
00:36:00,241 --> 00:36:02,869
Vel... slik er forbrytere, ikke sant?
589
00:36:04,704 --> 00:36:07,165
Hei, det var søren meg på tide.
590
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Hei, kjære.
591
00:36:08,499 --> 00:36:11,085
"Hei, kjære. Beklager det med komfyren."
592
00:36:11,544 --> 00:36:14,005
-Han vil uttrykke sin takknemlighet.
-Ikke tenk på det.
593
00:36:14,088 --> 00:36:15,923
Jeg er takknemlig for jobben dere gjorde.
594
00:36:16,174 --> 00:36:19,510
-Hold deg på den rette vei, Romeo.
-Hold deg streit. Bon Voyage.
595
00:36:25,600 --> 00:36:28,936
Du kunne sagt
at det tar 47 mindre muskler å smile.
596
00:36:34,358 --> 00:36:35,443
Følg dem ut.
597
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
Så den tingen
598
00:36:55,504 --> 00:36:58,007
mellom deg og Kirkendall
gikk ikke så bra, hva?
599
00:37:12,063 --> 00:37:13,105
Vil du snakke om det?
600
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
For det virker som du er opprørt.
601
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Nei, jeg vil ikke prate om det.
602
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
Vi kan prate om det senere.
603
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
Jeg prøvde å følge dem ut, men de dro.
604
00:37:36,754 --> 00:37:39,048
Pek på din egen nese, Andy.
605
00:37:39,173 --> 00:37:40,716
La det være en lekse.
606
00:37:40,925 --> 00:37:42,260
La godt nok være nok.
607
00:37:42,385 --> 00:37:44,387
Ja, la godt nok være nok.
608
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
Og ikke bland deg.
609
00:37:47,306 --> 00:37:50,017
-Og ikke bli satt i midten.
-Sett noe til side
610
00:37:50,184 --> 00:37:51,477
for en dårlig dag.
611
00:37:53,229 --> 00:37:57,775
Hei, de som ikke lærer av historien
er dømt til å gjenta den, kamerat.
612
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
Og det er sikkert som banken.
613
00:38:10,288 --> 00:38:12,206
Mor sa det ville bli dager som dette.
614
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
Jeg beklager, Diane.
615
00:38:26,846 --> 00:38:30,349
Det er jævlig å jobbe på en slik sak...
616
00:38:31,642 --> 00:38:33,352
og ikke kunne snakke med vennen sin.
617
00:38:36,814 --> 00:38:40,735
Jeg beklager om jeg virket skadefro
da jeg fortalte deg om Don.
618
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
Jeg vet ikke hvor det kom fra.
619
00:38:45,114 --> 00:38:47,742
Den... helgendelen passer ikke inn.
620
00:38:49,410 --> 00:38:51,287
Men jeg tror ikke du tar feil.
621
00:38:52,955 --> 00:38:54,790
Jeg har gjemt meg.
622
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
Du har prøvd å leve livet ditt.
623
00:38:59,962 --> 00:39:04,008
Jeg kunne nok innledet prekenene mine
med å si det...
624
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
når folk ber om råd.
625
00:39:10,264 --> 00:39:12,058
Jeg vet du bare prøver å leve.
626
00:39:13,976 --> 00:39:18,731
Jeg... jeg skal si
at jeg ikke kan møte han mer.
627
00:39:24,779 --> 00:39:25,988
Jeg er lei for det.
628
00:39:26,113 --> 00:39:27,490
Nei, det går bra.
629
00:39:31,827 --> 00:39:32,995
Går det bra?
630
00:39:33,079 --> 00:39:34,080
Ja. Og med deg?
631
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
Ja da.
632
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
-Hvordan klarte jeg meg?
-Guttene sover.
633
00:40:07,613 --> 00:40:09,615
Aldri si meg
at dette ikke er et flott land.
634
00:40:16,997 --> 00:40:20,793
Du er en drittsekk, Don.
Du er en slem fyr.
635
00:40:23,379 --> 00:40:25,256
Hører jeg preteritum et sted?
636
00:40:25,881 --> 00:40:27,633
Om jeg ikke trodde
jeg ville vekke guttene,
637
00:40:27,800 --> 00:40:30,553
-ville jeg slått deg i fjeset.
-Vil du si meg hva som foregår?
638
00:40:30,845 --> 00:40:32,888
Ja, jeg skal si deg hva som foregår.
639
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
Du skal godta
at du ikke får se barna igjen,
640
00:40:35,850 --> 00:40:37,601
og du skal holde deg unna meg.
641
00:40:41,480 --> 00:40:42,857
Du er ferdig, Don.
642
00:40:43,607 --> 00:40:45,693
De har fulgt med på deg i to måneder.
643
00:40:46,610 --> 00:40:48,154
Hentingen på flyplassen.
644
00:40:48,904 --> 00:40:51,282
Leveringen til langerne i Jackson Heights.
645
00:40:52,032 --> 00:40:54,660
Du blir tatt så fort de vil ta deg.
646
00:40:55,911 --> 00:40:57,913
Hvis jeg teoretisk
forstår hva du snakker om.
647
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
Ikke la meg vekke barna.
648
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
Antar du at jeg ikke skal se barna mer?
649
00:41:08,215 --> 00:41:10,176
At jeg skal godta å ikke se dem mer,
650
00:41:10,259 --> 00:41:12,178
og at det er enden på visa?
651
00:41:13,512 --> 00:41:16,015
Hvis du godtar det jeg sier,
652
00:41:16,891 --> 00:41:18,434
trenger du ikke å bli arrestert.
653
00:41:18,601 --> 00:41:21,479
Til og med å anta
at jeg godkjenner alt du snakker om.
654
00:41:21,854 --> 00:41:23,522
Om å ikke bli arrestert, Don,
655
00:41:23,981 --> 00:41:25,733
du bør komme deg ut av byen.
656
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
For jeg har ikke tenkt å fortelle
om avtalen vår
657
00:41:28,986 --> 00:41:30,613
til sjefen eller statsadvokaten.
658
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
Tror du ikke jeg var lykkelig
da jeg knelte ved alteret med deg og Kyle?
659
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
-Du er gal.
-Ikke.
660
00:41:39,163 --> 00:41:41,373
Om du ikke tror jeg elsker deg og barna...
661
00:41:41,999 --> 00:41:44,585
Så du er forelder til barn som elsker deg
662
00:41:45,044 --> 00:41:47,838
ved å smugle dop, så hjertene deres
kan knuse når du blir arrestert.
663
00:41:48,088 --> 00:41:50,758
Kan du tro på meg?
Jeg visste ikke hva som var i pakkene.
664
00:41:51,717 --> 00:41:53,010
-Nei.
-Altså,
665
00:41:53,219 --> 00:41:55,346
vet du i det hele tatt
at det er dop? Fordi...
666
00:41:56,847 --> 00:41:58,807
jeg ble fortalt at det var vaser.
667
00:42:00,559 --> 00:42:04,647
Så hvordan ser alle vasene ut
i langerens stue?
668
00:42:05,397 --> 00:42:08,943
Jeg skal ikke forklare hva som skjedde,
eller hvordan du blir lurt av en venn.
669
00:42:10,486 --> 00:42:12,530
Nei, takk vennen din for meg.
670
00:42:16,158 --> 00:42:18,327
Du tok på deg den, og vil ikke se meg mer?
671
00:42:20,204 --> 00:42:21,872
Håper du ikke ender opp sånn, Jill.
672
00:42:23,332 --> 00:42:24,750
En bitter, ensom dame.
673
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Ja, håper ikke det.
674
00:42:28,254 --> 00:42:29,797
Det håper jeg ikke for barnas skyld.
675
00:43:28,355 --> 00:43:30,357
Tekst: Snøfrid Svennungsen
48188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.