All language subtitles for GDR.S01.E14.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,239 --> 00:00:14,440 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,813 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,473 Но правда в другом. 4 00:00:18,553 --> 00:00:23,080 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,120 на два противостоящих блока. 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,385 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 7 00:00:28,465 --> 00:00:32,241 Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,321 --> 00:00:35,371 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:01:55,246 --> 00:01:58,289 Штази полагают, что за «Новым форумом» стоит 10 00:01:58,369 --> 00:02:01,120 зарубежная разведка наших конкурентов. 11 00:02:01,773 --> 00:02:03,400 Под прикрытием акции 12 00:02:04,462 --> 00:02:07,060 они обыщут Министерство госбезопасности. 13 00:02:07,140 --> 00:02:08,276 Наша задача? 14 00:02:09,101 --> 00:02:12,888 Найти дискету, на которой карта, где находится архив. 15 00:02:12,968 --> 00:02:15,713 Она в папке Вольфа. Информация от Хельги Шульц. 16 00:02:15,793 --> 00:02:17,720 И почему Штази сами не заберут? 17 00:02:18,539 --> 00:02:21,468 Вольф доверяет только Хельге, а ее знают все разведки. 18 00:02:21,548 --> 00:02:22,680 Так и нас тоже знают. 19 00:02:22,760 --> 00:02:23,743 Нас четверо. 20 00:02:23,823 --> 00:02:25,019 У нас больше шансов. 21 00:02:25,099 --> 00:02:26,526 Так. Оружие взяли? 22 00:02:26,606 --> 00:02:27,967 А как же. 23 00:02:28,047 --> 00:02:29,039 Отставить. 24 00:02:29,119 --> 00:02:30,520 В здании полно гражданских. 25 00:02:32,219 --> 00:02:33,628 Так, пойдемте. Пойдем. 26 00:02:36,808 --> 00:02:37,900 Ты ему доверяешь? 27 00:02:39,188 --> 00:02:40,601 А с чего возник такой вопрос? 28 00:02:40,681 --> 00:02:42,880 А зачем он сам пошел за архивом? 29 00:02:45,232 --> 00:02:46,459 Так время покажет. 30 00:03:01,007 --> 00:03:03,161 Ни хрена себе, они тут развернулись. 31 00:03:03,241 --> 00:03:05,542 А куда делся полк Дзержинского? 32 00:03:05,622 --> 00:03:08,680 Полк Дзержинского сняли с дежурства, вместо него поставили полицию. 33 00:03:08,760 --> 00:03:10,306 У них приказ не вмешиваться. 34 00:03:19,481 --> 00:03:21,145 Это настоящая диверсия. 35 00:03:25,201 --> 00:03:26,080 Быстрее. 36 00:03:27,753 --> 00:03:29,880 Парни, у нас гости. 37 00:03:31,072 --> 00:03:32,487 Что будем делать? 38 00:03:32,567 --> 00:03:33,728 То, зачем сюда пришли. 39 00:03:34,226 --> 00:03:35,212 Вперед. 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,160 Твою мать! 41 00:03:52,559 --> 00:03:54,125 И это все надо обыскать? 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,160 Да тут сотни папок. 43 00:03:56,240 --> 00:03:57,450 Нужно. 44 00:03:57,530 --> 00:03:59,235 В личных вещах Маркуса Вольфа. 45 00:03:59,315 --> 00:04:00,800 Вот ты облегчил задачу. 46 00:04:03,653 --> 00:04:04,913 Я тогда здесь. 47 00:04:14,845 --> 00:04:16,389 Здесь КГБ. 48 00:04:17,562 --> 00:04:18,866 Нечаев с командой. 49 00:04:18,946 --> 00:04:21,161 Что-то ищут в архиве. 50 00:04:21,241 --> 00:04:23,001 Перекрой им выход. 51 00:04:23,081 --> 00:04:24,241 Но не трогай. 52 00:04:24,321 --> 00:04:25,856 Посмотрим, зачем они пришли. 53 00:04:25,936 --> 00:04:26,882 Принял. 54 00:04:38,664 --> 00:04:40,640 Ужас, что творится. 55 00:04:41,811 --> 00:04:43,400 Поверить невозможно. 56 00:04:43,480 --> 00:04:44,815 Мне страшно. 57 00:05:06,199 --> 00:05:07,121 Миш. 58 00:05:07,201 --> 00:05:08,093 Мм? 59 00:05:08,173 --> 00:05:09,960 Не стесняйся, Василий, давай. 60 00:05:10,778 --> 00:05:11,720 Это же архив. 61 00:05:11,800 --> 00:05:14,000 - И что? - Ну ты, получается, варвар. 62 00:05:14,906 --> 00:05:16,560 И вообще, я беспорядок не люблю. 63 00:05:18,700 --> 00:05:20,310 Варвар. Сам ты варвар. 64 00:05:25,032 --> 00:05:27,186 Через окна могут уйти? 65 00:05:27,266 --> 00:05:28,939 На окнах решетки. 66 00:05:29,019 --> 00:05:32,073 При захвате не стрелять, это спровоцирует полицию. 67 00:06:10,160 --> 00:06:11,610 Ребят. Нашел. 68 00:06:23,973 --> 00:06:24,840 Оно. 69 00:06:26,640 --> 00:06:27,818 Как будем уходить? 70 00:06:30,539 --> 00:06:31,541 Есть мысль. 71 00:06:43,973 --> 00:06:44,838 Первый. 72 00:06:45,386 --> 00:06:46,313 Второй. 73 00:06:47,165 --> 00:06:48,152 Третий. 74 00:06:48,232 --> 00:06:49,187 Четвертый. 75 00:06:49,652 --> 00:06:50,986 С богом! 76 00:06:51,066 --> 00:06:51,960 Миш. 77 00:06:52,893 --> 00:06:53,897 В чем дело? 78 00:06:55,593 --> 00:06:56,750 От греха подальше. 79 00:07:17,039 --> 00:07:18,587 Следую за ним. 80 00:07:20,326 --> 00:07:21,728 У тебя нет права на ошибку. 81 00:08:02,800 --> 00:08:03,850 Взять его. 82 00:10:17,346 --> 00:10:18,989 А, херня твои приемчики. 83 00:10:19,753 --> 00:10:21,152 Против дзюдо. 84 00:10:22,392 --> 00:10:23,385 Фух! 85 00:10:28,559 --> 00:10:29,480 Алекс! 86 00:10:30,340 --> 00:10:32,200 Давай договаривайся! 87 00:10:36,186 --> 00:10:37,487 Как наш стран. 88 00:10:43,198 --> 00:10:44,600 Горбачев 89 00:10:46,453 --> 00:10:47,520 и Буш 90 00:10:50,187 --> 00:10:51,880 решили судьба 91 00:10:53,413 --> 00:10:55,000 Германии на Мальта. 92 00:11:06,892 --> 00:11:08,560 Я слишком далек от политики. 93 00:11:13,712 --> 00:11:15,000 Так кажется! 94 00:11:18,272 --> 00:11:21,040 Тебя пользуют, как пешка! 95 00:11:22,846 --> 00:11:23,760 Алекс? 96 00:11:25,513 --> 00:11:26,520 Алекс! 97 00:11:27,379 --> 00:11:30,000 Моя жизнь стоит дорого. 98 00:11:33,912 --> 00:11:35,826 Я знаю наши негласные правила, 99 00:11:35,906 --> 00:11:37,929 шпион не убивает друг друг. 100 00:11:40,951 --> 00:11:43,301 Но ведь в правилах бывают исключения, не так ли? 101 00:11:44,739 --> 00:11:46,960 Ч-ч-ч-ч-ч, стоять! 102 00:11:51,732 --> 00:11:53,042 Отдайте мне Хэда, а? 103 00:12:02,965 --> 00:12:04,024 Папку на землю. 104 00:12:09,093 --> 00:12:10,280 Ты ведь лучше знаешь. 105 00:12:10,952 --> 00:12:12,324 Мы ж тебя все равно найдем. 106 00:12:29,186 --> 00:12:30,175 Что случилось? 107 00:12:30,255 --> 00:12:31,120 Гаденыш. 108 00:12:32,166 --> 00:12:33,200 Где папка? 109 00:12:33,280 --> 00:12:34,686 У Лукьянова. 110 00:12:34,766 --> 00:12:37,066 Миша, давай за ним! Давай, давай, давай, давай! 111 00:12:41,918 --> 00:12:45,180 Новый министр обороны Румынии Виктор Стэнкулеску 112 00:12:45,260 --> 00:12:48,003 организовал суд над четой Чаушеску. 113 00:12:48,632 --> 00:12:51,440 Их обвинили в геноциде населения Румынии 114 00:12:51,520 --> 00:12:54,400 путем убийства 60 тысяч ее граждан 115 00:12:54,480 --> 00:12:59,669 и нанесении ущерба экономики путем выведения одного миллиарда долларов 116 00:12:59,749 --> 00:13:01,160 на иностранные счета. 117 00:13:01,817 --> 00:13:05,137 Чаушеску в гневе опроверг эти обвинения и отказался 118 00:13:05,217 --> 00:13:07,617 - признавать полномочия трибунала. - Рая, оставь. 119 00:13:08,100 --> 00:13:12,426 Отказался он и от предложения признать себя психически больным. 120 00:13:12,506 --> 00:13:15,760 В итоге после трехчасового разбирательства 121 00:13:15,840 --> 00:13:19,062 президент страны был приговорен к смертной казни. 122 00:13:19,780 --> 00:13:24,239 Формально трибунал дал Чаушеску десять дней на обжалование приговора. 123 00:13:24,319 --> 00:13:27,076 Однако Стэнкулеску, не дожидаясь обжалования, 124 00:13:27,156 --> 00:13:29,278 приказал солдатам расстрелять президента вместе с его женой. 125 00:13:29,358 --> 00:13:31,708 Нет, Миш, я выключу звук, я не могу это слышать. 126 00:13:34,414 --> 00:13:35,920 Я этого не хотел. 127 00:13:38,153 --> 00:13:40,656 Это… это не то. 128 00:13:41,290 --> 00:13:44,840 Да ты же сам спровоцировал румынский народ восстать против него. 129 00:13:46,013 --> 00:13:48,585 Называл Чаушеску последним диктатором Европы. 130 00:13:50,560 --> 00:13:52,400 Но он же стал неуправляемым, ну. 131 00:13:53,080 --> 00:13:54,340 Опасен. 132 00:13:54,420 --> 00:13:57,201 Ну также никого не слушал, создавал атомную бомбу, ну… 133 00:13:57,281 --> 00:13:58,120 Я… 134 00:13:58,620 --> 00:14:00,760 я вынужден был принять это решение. 135 00:14:01,406 --> 00:14:03,218 Я не думал, что дойдет до этого. 136 00:14:04,281 --> 00:14:06,229 Если так вдуматься, 137 00:14:07,341 --> 00:14:10,852 то для него это закономерный итог. 138 00:14:21,674 --> 00:14:26,760 Миш, а ведь его судили и расстреляли люди… 139 00:14:29,106 --> 00:14:30,519 Те же люди, 140 00:14:30,599 --> 00:14:32,759 которые много лет клялись ему в верности. 141 00:14:33,853 --> 00:14:35,440 Как все перевернулось. 142 00:14:37,573 --> 00:14:39,085 Ну что ты хочешь сказать? 143 00:14:40,775 --> 00:14:43,014 Что я не должен никому доверять? 144 00:14:43,094 --> 00:14:44,473 Ну я политик, Рая. 145 00:14:46,179 --> 00:14:48,040 Ну мне нужно на кого-то опереться. 146 00:14:48,639 --> 00:14:49,800 Я так не могу. 147 00:14:50,353 --> 00:14:55,960 Ты знаешь, я размышляла после Мальты. 148 00:14:58,344 --> 00:14:59,800 По сути, 149 00:14:59,880 --> 00:15:03,521 все последние годы мы без передышки боремся сами с собой. 150 00:15:03,601 --> 00:15:04,760 Со своим временем. 151 00:15:05,313 --> 00:15:06,280 Видимо, 152 00:15:07,659 --> 00:15:09,225 тяжелее этого нет ничего. 153 00:15:11,254 --> 00:15:12,306 Что будет? 154 00:15:12,867 --> 00:15:14,679 И что с нами будет в будущем? 155 00:15:16,594 --> 00:15:17,970 Так много неизвестного. 156 00:15:18,608 --> 00:15:19,720 Мне тревожно. 157 00:15:21,772 --> 00:15:24,656 Мне почему-то первый раз в жизни страшно. 158 00:15:25,095 --> 00:15:26,673 Все будет хорошо. 159 00:15:26,753 --> 00:15:27,851 Я тебе обещаю. 160 00:15:31,160 --> 00:15:32,185 Миша. 161 00:15:33,846 --> 00:15:35,080 А ты заметил, 162 00:15:35,946 --> 00:15:37,087 стена, 163 00:15:38,046 --> 00:15:39,880 у которой расстреляли Чаушеску, 164 00:15:41,166 --> 00:15:43,095 похожа на Берлинскую стену. 165 00:15:44,495 --> 00:15:45,837 Ты переволновалась. 166 00:15:45,917 --> 00:15:47,680 Нет, нет, Миш. Это все стена. 167 00:15:48,226 --> 00:15:50,761 Когда она была, мне казалось, что она раскалывает Европу, 168 00:15:50,841 --> 00:15:54,867 а теперь мне почему-то кажется, что будет без нее хуже. 169 00:15:54,947 --> 00:15:58,440 С потерей ГДР мы лишаемся последнего союзника в Европе. 170 00:15:59,799 --> 00:16:04,642 И я даже не могу представить, что в перспективе будет с нашей страной. 171 00:16:06,873 --> 00:16:09,320 И потом, германская молодежь, ну, новое поколение, 172 00:16:09,400 --> 00:16:11,920 оно же тоже не должно постоянно страдать из-за раздела страны. 173 00:16:12,000 --> 00:16:12,821 Миша. 174 00:16:12,901 --> 00:16:15,560 А может, тебе пора на покой? 175 00:16:16,645 --> 00:16:17,640 Мм? 176 00:16:18,233 --> 00:16:19,814 Ты уже так много сделал. 177 00:16:19,894 --> 00:16:22,200 Уйдем, будем писать книги. 178 00:16:22,280 --> 00:16:23,568 Я ничего еще не сделал. 179 00:16:24,208 --> 00:16:25,828 Ничего еще не сделано, Рая! 180 00:16:25,908 --> 00:16:27,389 Я никуда не уйду! 181 00:16:27,884 --> 00:16:30,075 Не оставлю страну, вон, на таких, как Ельцин! 182 00:16:30,155 --> 00:16:32,536 Ну в меня верят, ну, Рая! Ну ты это понимаешь, а. 183 00:16:32,616 --> 00:16:33,960 На меня надеются, ну. 184 00:16:34,453 --> 00:16:37,073 Если я уйду, страну сразу растащат на части. 185 00:16:37,153 --> 00:16:38,840 Миш, ну мне правда страшно. 186 00:16:40,119 --> 00:16:42,566 А вдруг и за нами придут так же, как за Чаушеску. 187 00:16:45,868 --> 00:16:46,840 Значит, так. 188 00:16:48,899 --> 00:16:50,871 Мы - это не он. 189 00:16:52,033 --> 00:16:53,065 Ты поняла? 190 00:16:54,188 --> 00:16:55,109 Вот и всё. 191 00:17:03,135 --> 00:17:04,553 Я знаю, что делать. 192 00:17:25,722 --> 00:17:26,925 Капитан Константинов. 193 00:17:27,471 --> 00:17:29,555 Капитан Аликин, следственный отдел КГБ. 194 00:17:29,635 --> 00:17:31,640 Ну и чего ты стоишь, капитан? Лукьянов уходит. 195 00:17:31,720 --> 00:17:32,779 Не мешайте нам. 196 00:17:35,774 --> 00:17:37,504 Так, может быть, объясните? 197 00:17:48,374 --> 00:17:49,485 Виктор Иванович. 198 00:17:53,974 --> 00:17:55,050 А… 199 00:17:55,130 --> 00:17:56,047 Не удивляйся. 200 00:17:56,541 --> 00:17:58,009 Готовлюсь к внедрению. 201 00:17:59,127 --> 00:18:00,400 Все сделал, как просили. 202 00:18:01,098 --> 00:18:03,839 В папке дискета, там карта, где спрятан архив. 203 00:18:04,950 --> 00:18:05,868 Молодец. 204 00:18:05,948 --> 00:18:07,088 Лейтенант. 205 00:18:07,168 --> 00:18:08,440 Быть тебе капитаном. 206 00:18:10,259 --> 00:18:13,998 Не дал Нечаеву уехать за границу. 207 00:18:22,507 --> 00:18:23,423 Где карта? 208 00:18:23,977 --> 00:18:25,634 Нечаев сказал, она на дискете. 209 00:18:26,607 --> 00:18:28,735 Они пытались вынести ее из здания Штази. 210 00:18:29,808 --> 00:18:30,834 Когда сказал? 211 00:18:30,914 --> 00:18:31,760 У здания. 212 00:18:32,372 --> 00:18:33,428 Я подслушивал. 213 00:18:33,508 --> 00:18:35,387 Тебя развели, как щенка. 214 00:18:37,801 --> 00:18:39,625 Товарищ генерал, сдайте оружие. 215 00:18:44,645 --> 00:18:45,722 Сдайте оружие! 216 00:18:45,802 --> 00:18:47,374 Больше повторять не станем! 217 00:18:52,075 --> 00:18:53,360 Гражданин Черных Виктор Иванович, 218 00:18:53,440 --> 00:18:55,973 вы задержаны на основании статьи 64 УК РСФСР, 219 00:18:56,053 --> 00:18:57,064 измена Родине. 220 00:18:58,499 --> 00:18:59,400 Присаживайтесь. 221 00:19:00,797 --> 00:19:01,787 Спасибо, Володь. 222 00:19:03,379 --> 00:19:04,680 Я ничего не понимаю. 223 00:19:05,406 --> 00:19:08,193 Виктор Иванович сказал, что предатель - один из вас. 224 00:19:08,273 --> 00:19:10,968 Мне задание дал следить за вами и всё докладывать. 225 00:19:11,048 --> 00:19:12,227 Лейтенант Лукьянов. 226 00:19:12,307 --> 00:19:14,160 Виктор Иванович использовал вас втемную, 227 00:19:14,240 --> 00:19:16,667 чтобы добраться до архива Вольфа и уйти с этим за стену. 228 00:19:16,747 --> 00:19:18,628 Генерал-майор Черных у нас давно в разработке, 229 00:19:18,708 --> 00:19:20,466 просто нужно было взять его с поличным. 230 00:19:20,546 --> 00:19:22,324 То есть никакой карты в министерстве не было? 231 00:19:22,404 --> 00:19:23,183 Нет. 232 00:19:23,263 --> 00:19:24,431 Это все придумал Нечаев. 233 00:19:24,511 --> 00:19:27,553 Но, чтобы вы сыграли натурально, он предложил вам ничего не рассказывать. 234 00:19:27,633 --> 00:19:29,316 Знает только полковник Жданов. 235 00:19:29,396 --> 00:19:30,880 Ничего себе, натурально. 236 00:19:31,766 --> 00:19:33,593 Вон он, чуть Васю не подстрелил. 237 00:19:33,673 --> 00:19:34,967 Я не хотел. Случайно… 238 00:19:35,047 --> 00:19:35,881 Случайно! 239 00:19:35,961 --> 00:19:38,426 С капитаном Чигирем всё в порядке, а вот майор Нечаев… 240 00:19:38,506 --> 00:19:40,421 Он пропал из здания министерства. 241 00:20:30,046 --> 00:20:30,946 Александр! 242 00:20:31,026 --> 00:20:33,989 Валерий Семеныч, на какой ноге у вашей дочери родимое пятно? 243 00:20:35,319 --> 00:20:36,848 У нее нет родимого пятна. 244 00:20:40,520 --> 00:20:41,720 Верно. 245 00:20:41,800 --> 00:20:42,731 Нет. 246 00:20:44,233 --> 00:20:45,480 Убеждайся. 247 00:20:46,786 --> 00:20:48,638 Честный обмен, Алекс. 248 00:20:53,472 --> 00:20:54,600 Скажи коллеге, 249 00:20:56,419 --> 00:20:57,640 чтобы разрядил ствол 250 00:20:58,146 --> 00:21:00,097 и выбросил куда подальше. 251 00:21:04,579 --> 00:21:06,391 Фред, брось оружие. 252 00:21:07,820 --> 00:21:09,175 Делай, как я сказал. 253 00:21:17,680 --> 00:21:18,672 Еще увидимся. 254 00:21:31,180 --> 00:21:32,179 Саша. 255 00:21:32,259 --> 00:21:34,404 Не стоило меня менять на эту сволочь! 256 00:21:51,040 --> 00:21:52,040 - Папа! - Света! 257 00:21:52,566 --> 00:21:53,422 Папа! 258 00:21:56,739 --> 00:21:57,695 Папа. 259 00:22:04,965 --> 00:22:05,798 Саша! 260 00:22:09,380 --> 00:22:10,520 Почему он уехал? 261 00:22:10,980 --> 00:22:12,120 Почему он уехал? 262 00:22:12,200 --> 00:22:13,046 Не знаю. 263 00:22:14,906 --> 00:22:17,286 А ты что, не видишь, что творится на улицах? 264 00:22:17,366 --> 00:22:20,145 Там демонстрация уже по несколько тысяч человек. 265 00:22:20,225 --> 00:22:21,660 СССР трещит по швам. 266 00:22:21,740 --> 00:22:24,560 Чтобы продолжить реформы, мне нужно больше власти. 267 00:22:24,640 --> 00:22:25,560 Ты это не понимаешь? 268 00:22:25,640 --> 00:22:28,169 Перед нами стоят две неотложные проблемы. 269 00:22:28,249 --> 00:22:29,880 Отношение к республикам, 270 00:22:29,960 --> 00:22:31,932 которые желают отделиться от Москвы. 271 00:22:32,012 --> 00:22:36,631 И введение рыночных отношений в полупарализованную экономику. 272 00:22:36,711 --> 00:22:38,240 Чтобы решить эти проблемы, мне нужно 273 00:22:38,320 --> 00:22:40,794 дистанцироваться от консервативной партийной элиты. 274 00:22:40,874 --> 00:22:42,800 Это даст мне большую свободу для маневра. 275 00:22:42,880 --> 00:22:44,433 Развяжет мне руки, ну что ты? 276 00:22:44,513 --> 00:22:47,040 Иначе Михаила, и нас, 277 00:22:47,120 --> 00:22:48,240 и всю команду 278 00:22:48,892 --> 00:22:52,000 снимут с должности на ближайшем пленуме ЦК КПСС. 279 00:22:52,080 --> 00:22:53,511 А он, кстати, уже в январе. 280 00:22:53,591 --> 00:22:55,152 Так, может, начнем сейчас уже? 281 00:22:55,232 --> 00:22:57,040 Отменим шестую статью Конституции? 282 00:22:57,120 --> 00:22:58,400 Ну давайте уже, а? 283 00:22:58,480 --> 00:23:00,906 Что ты предложишь людям взамен? 284 00:23:00,986 --> 00:23:02,932 Нет, ты что, против моей идеи? 285 00:23:03,012 --> 00:23:04,636 Нет, Миша, я не против. 286 00:23:05,533 --> 00:23:07,872 Ну я считаю ее преждевременной. 287 00:23:09,220 --> 00:23:12,986 Она ведь покажет всему миру, 288 00:23:13,066 --> 00:23:16,135 что наша система разбалансирована. 289 00:23:17,047 --> 00:23:19,228 Выдаст нашу слабость. 290 00:23:19,308 --> 00:23:20,720 А это в свою очередь 291 00:23:20,800 --> 00:23:23,720 ослабит наши позиции на международных переговорах. 292 00:23:23,800 --> 00:23:28,344 А меня меньше всего волнует, что о нас подумают в мире. 293 00:23:29,039 --> 00:23:32,000 Это единственный способ остаться Михаилу у власти. 294 00:23:32,673 --> 00:23:34,843 Следующий пленум он не переживет. 295 00:23:34,923 --> 00:23:36,322 Ну хорошо, допустим. 296 00:23:36,402 --> 00:23:37,553 Момент назрел. 297 00:23:37,633 --> 00:23:40,520 Но как вы проведете выборы президента? 298 00:23:40,600 --> 00:23:44,025 Я уверен, что в республиках такое начнется! 299 00:23:44,105 --> 00:23:45,800 Саботаж, бойкот. 300 00:23:45,880 --> 00:23:49,316 Да меня должен избрать народ. Ну ты что, не понимаешь, что ли? 301 00:23:49,396 --> 00:23:50,880 Иначе я буду нелегитимным. 302 00:23:50,960 --> 00:23:52,080 Эдуард прав. 303 00:23:52,160 --> 00:23:54,840 Если республики откажутся проводить выборы. 304 00:23:55,640 --> 00:23:59,608 Это будет большой удар по союзной власти. 305 00:23:59,688 --> 00:24:03,188 Первого президента мы можем избрать на съезде. 306 00:24:03,740 --> 00:24:06,639 А следующего - народным голосованием. 307 00:24:07,226 --> 00:24:10,521 Хорошо придумал, Александр Николаевич. 308 00:24:10,601 --> 00:24:11,491 Да. 309 00:24:12,682 --> 00:24:18,180 Но с отменой 6-й статьи получат свободу действия все. 310 00:24:18,260 --> 00:24:19,467 Не только мы. 311 00:24:19,547 --> 00:24:23,273 Но и демократическая оппозиция во главе с Ельциным. 312 00:24:23,353 --> 00:24:25,980 Мы развяжем руки ему. 313 00:24:26,060 --> 00:24:29,200 Да, Ельцин, конечно, большая заноза в заднице, 314 00:24:31,073 --> 00:24:32,545 но другого варианта-то нет. 315 00:24:33,553 --> 00:24:35,284 Отстраним партию от власти. 316 00:24:35,364 --> 00:24:36,439 Всё. 317 00:24:36,519 --> 00:24:38,979 Либо они, либо мы. 318 00:24:39,059 --> 00:24:40,748 Я подготовлю проект 319 00:24:40,828 --> 00:24:45,315 о необходимости учреждения поста президента СССР. 320 00:24:45,807 --> 00:24:47,993 И отмены положения конституции 321 00:24:48,073 --> 00:24:50,402 о руководящей роли КПСС. 322 00:24:52,306 --> 00:24:54,509 Многие выступят против, Миша. 323 00:24:55,272 --> 00:24:56,840 Очень многие. 324 00:24:56,920 --> 00:24:58,807 Аргумент будет простой. 325 00:24:58,887 --> 00:25:02,680 Без руководящей роли коммунистической партии 326 00:25:03,499 --> 00:25:05,556 не будет социализма. 327 00:25:05,636 --> 00:25:07,656 А это завоевание 328 00:25:07,736 --> 00:25:11,166 для СССР превыше всего. 329 00:25:11,246 --> 00:25:13,320 Значит, будет что-то другое. 330 00:25:13,793 --> 00:25:15,640 Мы же хотели обновить Европу? 331 00:25:15,720 --> 00:25:17,592 Давайте начнем с нас. 332 00:25:17,672 --> 00:25:21,000 Я буду президентом СССР. 333 00:25:22,073 --> 00:25:23,125 Буду, Эдик. 334 00:25:25,285 --> 00:25:26,222 Как там Вася? 335 00:25:26,302 --> 00:25:27,160 Мм? 336 00:25:27,760 --> 00:25:28,680 Как Вася? 337 00:25:29,526 --> 00:25:30,906 А что с ним сделается? 338 00:25:30,986 --> 00:25:33,266 У него сквозное. Полежит да выйдет. 339 00:25:33,346 --> 00:25:35,146 А вот ты, Витя, молоток. 340 00:25:35,226 --> 00:25:36,160 Справился. 341 00:25:37,079 --> 00:25:38,040 Издеваешься? 342 00:25:38,866 --> 00:25:39,996 Опять облажался. 343 00:25:40,773 --> 00:25:44,522 Мы тебя и так, и сяк шпыняли, а ты не выдал себя. 344 00:25:44,986 --> 00:25:46,227 Не каждый так может. 345 00:25:48,859 --> 00:25:49,920 Сидите, сидите. 346 00:25:52,593 --> 00:25:55,786 ЦРУ пытались у нас в конторе найти аналитика, 347 00:25:55,866 --> 00:25:58,691 чтобы вычислить нашего связного у них в Лэнгли. 348 00:25:58,771 --> 00:26:00,919 И Черных тогда сдал им вашу дочь. 349 00:26:00,999 --> 00:26:03,001 А я просил его присмотреть за Светой. 350 00:26:03,081 --> 00:26:06,557 Да, и мы чуть-чуть не лишились лучшего аналитика в лице Светланы. 351 00:26:07,200 --> 00:26:08,960 Информация о Свете была зашифрована в часах, 352 00:26:09,040 --> 00:26:10,966 которые Майерс должен был передать в Берлине. 353 00:26:11,046 --> 00:26:12,817 Это экстренный канал связи. 354 00:26:20,560 --> 00:26:24,600 Агент ЦРУ полковник Штази Зейдель Эвансу не смог их передать, 355 00:26:24,680 --> 00:26:26,249 поскольку мы за ним следили. 356 00:26:31,340 --> 00:26:33,560 Тогда Черных приказал Лукьянову выкрасть часы, 357 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 а шифровку оставить в условленном месте для американцев. 358 00:26:37,279 --> 00:26:38,960 Я не знал, что она для американцев. 359 00:26:39,040 --> 00:26:40,396 Использовал меня втемную. 360 00:26:40,476 --> 00:26:43,640 Сказал только, что это секретная операция, а… 361 00:26:44,146 --> 00:26:47,040 шифровку передаю, чтобы он вычислил предателя. 362 00:26:47,120 --> 00:26:51,360 Любимый трюк Виктора Ивановича - манипулировать людьми. 363 00:26:52,032 --> 00:26:54,358 Использовать, давая ложные мотивы. 364 00:26:54,438 --> 00:26:56,520 В Москве Черных пытался провоцировать Светлану, 365 00:26:56,600 --> 00:26:58,633 но не как аналитика, а как жену Нечаева. 366 00:26:58,713 --> 00:27:00,163 Ничего странного не замечала? 367 00:27:00,745 --> 00:27:04,183 Поздние возвращения, внезапные отлучки, командировки? 368 00:27:04,263 --> 00:27:07,164 Намекал, что Нечаев - предатель и, возможно, уйдет на Запад. 369 00:27:07,638 --> 00:27:09,920 Он надеялся, что Света сорвется 370 00:27:10,000 --> 00:27:11,433 и поедет в Берлин за мужем. 371 00:27:11,513 --> 00:27:13,310 Поэтому Черных отправил туда Сашу? 372 00:27:13,826 --> 00:27:15,080 Дело не в архиве Вольфа? 373 00:27:15,160 --> 00:27:16,413 Ну, и в архиве тоже. 374 00:27:16,493 --> 00:27:17,889 К сожалению, Черных не ошибся. 375 00:27:17,969 --> 00:27:20,073 Светлана сорвалась и поехала в Берлин за мужем. 376 00:27:20,153 --> 00:27:22,482 А здесь ЦРУ планировали ее сломать, 377 00:27:22,562 --> 00:27:25,786 намекая, доказывая, что Нечаев всех предал. 378 00:27:25,866 --> 00:27:29,510 Похищение Светланы позволило Черныху улететь сюда в командировку. 379 00:27:30,113 --> 00:27:31,320 Он все просчитал. 380 00:27:31,400 --> 00:27:33,270 Он давно планировал свой побег за стену. 381 00:27:33,350 --> 00:27:35,160 А со Светой, с архивом, 382 00:27:35,240 --> 00:27:36,593 американцы бы его озолотили. 383 00:27:36,673 --> 00:27:37,566 Вот сука! 384 00:27:38,386 --> 00:27:39,766 Дуплетом работал. 385 00:27:39,846 --> 00:27:40,759 Извините. 386 00:27:40,839 --> 00:27:44,739 А Нечаева он планировал подставить так же, как в 87-м году. 387 00:27:44,819 --> 00:27:45,838 Но просчитался. 388 00:27:46,359 --> 00:27:50,145 Света не поверила американцам, что ее муж - предатель. 389 00:27:50,225 --> 00:27:51,640 Черных просчитался в Саше. 390 00:27:51,720 --> 00:27:56,880 Он думал, что он растерял свои навыки за два года работы в 12-м отделе, а… 391 00:27:58,026 --> 00:28:00,467 - Фигушки. - Кстати, а где Александр Николаевич? 392 00:28:01,119 --> 00:28:03,208 Я не видел его с момента моего обмена. 393 00:28:04,992 --> 00:28:06,797 Точной информацией мы не располагаем. 394 00:28:06,877 --> 00:28:09,440 Но все обвинения с Нечаева сняты, 395 00:28:09,520 --> 00:28:11,373 и он обязательно скоро вернется. 396 00:28:11,453 --> 00:28:13,452 Ну, как только доделает начатое. 397 00:28:16,532 --> 00:28:19,186 Поздравляю, вы нашли своего предателя. 398 00:28:19,786 --> 00:28:22,340 План с фальшивым архивом сработал. 399 00:28:22,420 --> 00:28:24,126 Мне осталось найти настоящий. 400 00:28:28,040 --> 00:28:29,999 Вам от Маркуса Вольфа. 401 00:28:31,286 --> 00:28:35,042 Внутри координаты места, где Карл Майерс прятал архив. 402 00:28:35,513 --> 00:28:36,737 Почему он передумал? 403 00:28:37,680 --> 00:28:39,671 Это не подарок, а плата. 404 00:28:49,692 --> 00:28:51,219 Плата? За что? 405 00:28:52,480 --> 00:28:54,301 В архиве есть аудиокассета. 406 00:28:54,381 --> 00:28:56,047 Передайте ее в Кремль. 407 00:28:56,127 --> 00:28:56,960 Что на ней? 408 00:28:57,947 --> 00:29:01,285 То, что поможет предотвратить будущую войну в Европе. 409 00:29:03,073 --> 00:29:04,440 Но будьте осторожны. 410 00:29:04,520 --> 00:29:06,663 Из-за нее у вас могут быть неприятности. 411 00:29:10,780 --> 00:29:13,606 Большие неприятности. 412 00:29:16,106 --> 00:29:17,812 Они никогда не заканчивались. 413 00:31:23,459 --> 00:31:24,950 Капитан Шульц? 414 00:31:25,030 --> 00:31:26,216 Полковник Зейдель. 415 00:31:27,493 --> 00:31:28,900 Что вы здесь делаете? 416 00:31:28,980 --> 00:31:34,560 Вы сняли полк Дзержинского с охраны здания Министерства госбезопасности. 417 00:31:34,640 --> 00:31:36,785 И открыли дорогу нашим врагам. 418 00:31:36,865 --> 00:31:39,270 Что за бред? Что вы несете? 419 00:31:39,350 --> 00:31:43,357 Вы сами учили нас, как поступать с предателями. 420 00:31:44,619 --> 00:31:47,423 Это от меня и от Маркуса Вольфа. 421 00:31:47,503 --> 00:31:48,368 Нет, прошу. 422 00:32:03,993 --> 00:32:07,187 Да, конечно, я понимаю. 423 00:32:11,512 --> 00:32:12,685 Посмотрим. 424 00:32:15,800 --> 00:32:16,973 До свидания. 425 00:32:20,346 --> 00:32:23,306 Русский, я тебя искал. 426 00:32:23,386 --> 00:32:24,520 Мы не закончили. 427 00:32:25,006 --> 00:32:26,120 Ты хочешь еще, фриц? 428 00:32:26,200 --> 00:32:28,752 Руди, отставить. Пропусти его. 429 00:32:34,192 --> 00:32:35,806 Капитан Константинов. 430 00:32:35,886 --> 00:32:37,760 Хельга Шульц сказала, где вас найти. 431 00:32:38,213 --> 00:32:39,480 Она звонила насчет вас. 432 00:32:40,567 --> 00:32:43,560 А у вас точно охранное предприятие? 433 00:32:43,640 --> 00:32:45,242 Или вы что, воевать собираетесь? 434 00:32:45,322 --> 00:32:48,593 Новые времена, новые инструменты для защиты Республики. 435 00:32:48,673 --> 00:32:49,920 Что вам нужно, капитан? 436 00:32:52,673 --> 00:32:53,649 От Нечаева. 437 00:32:57,360 --> 00:32:58,600 А чего же сам не пришел? 438 00:32:59,839 --> 00:33:00,681 Боится? 439 00:33:00,761 --> 00:33:02,726 Что спрошу у него за уговор у стены? 440 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 У Саши теперь новый договор с Маркусом Вольфом. 441 00:33:07,373 --> 00:33:08,789 Никакой конкретики. 442 00:33:09,720 --> 00:33:11,440 А почему я должен помогать Нечаеву? 443 00:33:11,520 --> 00:33:13,441 Значит, подполковник, я не знаю, как у вас там было в Штази, 444 00:33:13,521 --> 00:33:16,160 но у нас в КГБ лишних вопросов не задают. 445 00:33:17,446 --> 00:33:21,150 Хотите, чтобы нашел вам адрес американцев? 446 00:33:21,230 --> 00:33:22,102 Да. 447 00:33:22,653 --> 00:33:25,112 И чтобы Саша безопасно мог с ним увидеться. 448 00:33:28,839 --> 00:33:30,920 Передайте Александру Николаевичу, 449 00:33:33,019 --> 00:33:34,219 что я согласен. 450 00:33:35,653 --> 00:33:38,032 Не западло советским оружием торговать? 451 00:33:38,112 --> 00:33:40,153 Ваша страна отказалась нам помогать. 452 00:33:40,233 --> 00:33:41,800 Значит, оно вам больше не нужно. 453 00:33:41,880 --> 00:33:42,840 Ну-ну. 454 00:33:44,386 --> 00:33:45,287 Лови. 455 00:33:48,432 --> 00:33:50,492 Достали эти русские. 456 00:33:50,939 --> 00:33:53,040 Зачем им помогать? 457 00:33:53,120 --> 00:33:54,640 Вольф пишет, 458 00:33:55,840 --> 00:33:59,394 что Нечаев еще может спасти Республику. 459 00:36:32,762 --> 00:36:34,415 Келли! 460 00:36:49,580 --> 00:36:52,880 Келли был достойным воином. 461 00:36:56,045 --> 00:36:59,320 Мое племя сложит песнь о нем. 462 00:37:01,566 --> 00:37:04,812 В ней он навсегда останется с нами. 463 00:37:06,238 --> 00:37:10,753 Изабель, когда я приехал в этот городок, 464 00:37:10,833 --> 00:37:13,593 я мечтал сделать его чище, лучше. 465 00:37:14,393 --> 00:37:16,773 Мечтал о справедливости для всех. 466 00:37:17,223 --> 00:37:20,106 Но оказалось, это нужно мне одному. 467 00:37:20,186 --> 00:37:24,315 Каждый в городке хотел жить иначе, но никто ничего не менял. 468 00:37:24,395 --> 00:37:27,640 Все ждали, пока за них это сделает кто-то другой. 469 00:37:28,799 --> 00:37:31,200 Я помогал всем, пока не понял, 470 00:37:31,280 --> 00:37:34,240 что люди ненавидят свою жизнь. 471 00:37:34,699 --> 00:37:37,845 Но еще больше они боятся изменить ее. 472 00:37:37,925 --> 00:37:42,989 Я знаю, меня предадут те, кого я пытаюсь спасти, 473 00:37:43,484 --> 00:37:45,560 но разве это причина ничего не делать? 474 00:37:46,173 --> 00:37:50,790 Храбрость заключается в том, чтобы быть напуганным до смерти 475 00:37:50,870 --> 00:37:52,207 и оседлать коня. 476 00:37:52,287 --> 00:37:54,760 Я не герой. Я простой ковбой. 477 00:37:56,205 --> 00:37:57,894 Но я хотя бы попытался. 478 00:38:17,023 --> 00:38:20,521 И если хоть один человек поверит и пойдет за мной, 479 00:38:20,601 --> 00:38:23,792 значит, я прожил свою жизнь не зря. 480 00:38:26,296 --> 00:38:28,526 Темные времена не навсегда. 481 00:38:28,606 --> 00:38:31,797 Живи так, чтобы ни один твой час, 482 00:38:31,877 --> 00:38:34,654 проведенный в седле, не пропал даром. 483 00:38:34,734 --> 00:38:36,828 Спасибо тебе, Келли, за всё. 484 00:38:39,643 --> 00:38:41,349 Прощай, моя любовь. 485 00:38:44,490 --> 00:38:46,561 Я продолжу твою борьбу. 486 00:38:59,180 --> 00:39:00,400 Ну, вот. 487 00:39:06,750 --> 00:39:07,673 Миша. 488 00:39:07,753 --> 00:39:09,893 Вот сотрудник из «Совэкспортфильма», 489 00:39:09,973 --> 00:39:11,280 о котором я говорила. 490 00:39:11,360 --> 00:39:13,687 Он занимался последней картиной Джека Эванса. 491 00:39:13,767 --> 00:39:15,813 Встречался с ним лично на съемках. 492 00:39:15,893 --> 00:39:16,840 Здравствуйте. 493 00:39:17,906 --> 00:39:19,520 Добрый день, Михаил Сергеевич. 494 00:39:19,600 --> 00:39:21,320 Нечаев Александр Николаевич. 495 00:39:22,115 --> 00:39:23,880 Майор первого главного управления КГБ. 496 00:39:23,960 --> 00:39:25,971 Ну, давайте, Александр Николаевич. 497 00:39:26,051 --> 00:39:28,563 Расскажите нам всё про Джека Эванса. 498 00:39:28,643 --> 00:39:29,920 Похож ли на своих героев. 499 00:39:30,000 --> 00:39:31,933 В жизни такой же, как в кино, или?.. 500 00:39:32,013 --> 00:39:33,763 Джек был рисковый малый. 501 00:39:33,843 --> 00:39:35,803 Всегда шел до конца. 502 00:39:35,883 --> 00:39:38,003 Как и все герои его фильмов. 503 00:39:38,083 --> 00:39:40,517 - Смелый был человек. - А мне вот жаль его. 504 00:39:40,597 --> 00:39:43,199 - Ужасно. Ведь трагическая смерть. - Да. 505 00:39:43,279 --> 00:39:45,224 Судьба сыграла с Джеком злую шутку. 506 00:39:46,176 --> 00:39:48,900 Но в данных обстоятельствах, как бы ни цинично это прозвучало, 507 00:39:48,980 --> 00:39:51,681 благодаря его смерти мы получили очень важную информацию, 508 00:39:51,761 --> 00:39:55,040 которую я должен передать вам, Михаил Сергеевич. 509 00:39:55,120 --> 00:39:57,820 И, с вашего позволения, могу ли я это сделать? 510 00:39:57,900 --> 00:39:58,743 Наедине. 511 00:39:58,823 --> 00:40:01,187 У меня нету секретов от Раисы Максимовны. 512 00:40:01,267 --> 00:40:02,829 Конечно. Понимаю. 513 00:40:03,749 --> 00:40:07,975 Но это крайне конфиденциально, товарищ генеральный секретарь ЦК КПСС. 514 00:40:17,935 --> 00:40:18,917 Ну? 515 00:40:20,610 --> 00:40:22,652 Вы должны прослушать эту кассету. 516 00:40:29,376 --> 00:40:31,105 - И что в ней? - Переговоры. 517 00:40:31,709 --> 00:40:34,092 Рейгана, Буша и канцлера Коля. 518 00:40:34,172 --> 00:40:35,633 В мае 85-го. 519 00:40:40,843 --> 00:40:41,810 Чего? 520 00:40:43,170 --> 00:40:44,380 И вы ее слушали? 521 00:40:45,169 --> 00:40:47,006 По долгу службы пришлось, да. 522 00:40:47,086 --> 00:40:48,880 Почему ты мне ее принес? 523 00:40:49,946 --> 00:40:51,800 А если это подделка, ты знаешь?.. 524 00:40:51,880 --> 00:40:56,335 Данную кассету я получил от бывшего начальника разведки Штази Маркуса Вольфа, 525 00:40:56,415 --> 00:40:58,960 который дает гарантии в подлинности этого разговора. 526 00:40:59,040 --> 00:41:00,042 Пошел вон! 527 00:41:01,096 --> 00:41:02,865 И кассету свою забери! 528 00:41:03,603 --> 00:41:04,440 Сопляк. 529 00:41:05,040 --> 00:41:06,069 Пошел вон! 530 00:41:06,516 --> 00:41:07,442 Так точно. 531 00:41:10,714 --> 00:41:11,973 Вдруг любопытно будет? 532 00:41:15,319 --> 00:41:16,272 Простите. 533 00:41:22,310 --> 00:41:23,796 Рейган, Буш и… 534 00:41:25,329 --> 00:41:26,411 Коль… 535 00:41:28,236 --> 00:41:29,680 заранее все спланировали. 536 00:41:29,760 --> 00:41:32,440 Это значит, меня в марте назначили генеральным. 537 00:41:34,620 --> 00:41:37,043 А в мае они уже все решили, паскуды. 538 00:41:37,756 --> 00:41:39,286 Что решили, Миша? 539 00:41:39,366 --> 00:41:41,564 Обвести меня вокруг пальца. 540 00:41:42,263 --> 00:41:44,520 Моими руками разрушить стену, 541 00:41:45,899 --> 00:41:49,261 объединить Германию, а потом оттяпать всю Восточную Европу. 542 00:41:49,795 --> 00:41:52,748 Чтобы создать общеевропейский союз. 543 00:41:52,828 --> 00:41:53,961 Без нас, Рая. 544 00:41:54,041 --> 00:41:57,081 Невозможно объединить Европу без СССР. 545 00:41:57,161 --> 00:41:58,683 Они уверены, 546 00:41:58,763 --> 00:42:01,080 что перестройка разрушит СССР, 547 00:42:03,606 --> 00:42:04,924 но улыбаются мне. 548 00:42:05,437 --> 00:42:07,563 Поддакивают во всем, лицемеры. 549 00:42:08,443 --> 00:42:12,282 Вот тут их разговор. 550 00:42:13,336 --> 00:42:14,254 Так послушай. 551 00:42:15,736 --> 00:42:16,678 Не хочу! 552 00:42:17,276 --> 00:42:18,207 Не буду! 553 00:42:18,287 --> 00:42:20,516 Я сделал всё правильно! 554 00:42:20,596 --> 00:42:21,738 Правильно! 555 00:42:21,818 --> 00:42:24,461 Вы слышите меня?! 556 00:42:26,956 --> 00:42:27,970 Почему, Рая? 557 00:42:28,803 --> 00:42:30,920 Почему в перестройку не поверили? 558 00:42:33,285 --> 00:42:35,480 Я же искренне хотел, 559 00:42:40,238 --> 00:42:41,600 чтобы все вместе… 560 00:42:43,666 --> 00:42:45,960 Чтобы миру, чтобы всем хорошо. 561 00:42:47,233 --> 00:42:49,000 Ты еще построишь его, Миша. 562 00:42:50,466 --> 00:42:53,760 Тебе есть на кого опереться здесь, в СССР. 563 00:42:55,613 --> 00:42:56,760 На кого, Рая? 564 00:42:57,646 --> 00:42:59,572 Яковлев, Шеварднадзе? 565 00:43:00,243 --> 00:43:04,640 Эдуард мог знать о переговорах и ничего не сказать. 566 00:43:12,204 --> 00:43:15,920 Мне не на кого… не на кого опереться. 567 00:43:17,152 --> 00:43:18,189 Не на кого. 568 00:43:19,383 --> 00:43:20,465 Все знали. 569 00:43:20,545 --> 00:43:21,459 Все! 570 00:43:21,539 --> 00:43:23,246 Что пора всё менять. 571 00:43:23,326 --> 00:43:24,423 Власть, 572 00:43:24,503 --> 00:43:27,339 систему, мышление. 573 00:43:27,419 --> 00:43:28,840 Но никто не хотел. 574 00:43:31,404 --> 00:43:32,619 Все боялись. 575 00:43:35,779 --> 00:43:37,781 А это мое предназначение. 576 00:43:39,270 --> 00:43:41,646 - Миша! - Мне не поверили, Рая. 577 00:43:44,490 --> 00:43:45,438 Никто. 578 00:43:48,803 --> 00:43:49,810 Ни свои, 579 00:43:52,663 --> 00:43:53,580 ни чужие. 580 00:44:46,923 --> 00:44:51,280 Как гром среди ясного неба прозвучала отставка министра иностранных дел 581 00:44:51,360 --> 00:44:53,395 Эдуарда Амвросиевича Шеварднадзе. 582 00:44:53,475 --> 00:44:56,053 Будущее за демократией и за свободой. 583 00:44:56,133 --> 00:44:57,160 Спасибо большое. 584 00:44:58,199 --> 00:45:01,479 В связи с невозможностью по состоянию здоровья 585 00:45:01,559 --> 00:45:04,640 исполнение Горбачевым Михаилом Сергеевичем 586 00:45:04,720 --> 00:45:07,383 обязанностей Президента СССР 587 00:45:07,463 --> 00:45:13,840 и переходом в соответствии со статьей 127 Конституции СССР 588 00:45:13,920 --> 00:45:16,948 полномочий президента Союза ССР 589 00:45:17,028 --> 00:45:21,041 вице-президенту СССР Янаеву Геннадию Ивановичу, 590 00:45:21,121 --> 00:45:25,025 в целях преодоления глубокого и всестороннего кризиса… 591 00:45:49,643 --> 00:45:54,060 Скажи нам, АПН, какие войска сейчас на нашей стороне? 592 00:45:55,959 --> 00:45:58,087 Власть будет держаться твердо. 593 00:46:01,710 --> 00:46:05,976 Ельцин, Ельцин, Ельцин. 594 00:46:07,296 --> 00:46:09,800 Я прекращаю свою деятельность 595 00:46:10,312 --> 00:46:12,439 на посту президента СССР. 51853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.