All language subtitles for GDR.S01.E11.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,211 --> 00:00:14,412 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,492 --> 00:00:16,785 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,865 --> 00:00:18,445 Но правда в другом. 4 00:00:18,525 --> 00:00:23,052 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 5 00:00:23,132 --> 00:00:25,092 на два противостоящих блока. 6 00:00:25,172 --> 00:00:28,357 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 7 00:00:28,437 --> 00:00:32,213 Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,293 --> 00:00:35,343 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:01:46,871 --> 00:01:49,754 Рай, ты как считаешь? 10 00:01:49,834 --> 00:01:51,840 Новой столицей объединенной Германии 11 00:01:51,920 --> 00:01:54,390 будет опять Берлин или, вон, Бонн останется. 12 00:01:54,470 --> 00:01:56,270 А может, вон, как в Бразилии, а? 13 00:01:56,350 --> 00:01:57,400 Новую построят? 14 00:01:57,480 --> 00:01:59,471 По-моему, об этом рано рассуждать. 15 00:01:59,551 --> 00:02:01,520 А я думаю, что как бы поздно не было. 16 00:02:02,107 --> 00:02:03,931 Ты посмотри, что тут удумали. 17 00:02:04,011 --> 00:02:08,106 Фалин из международного отдела ЦК решил обойти меня и Эдика. 18 00:02:08,186 --> 00:02:11,817 И тайно отправить сообщение Колю в ФРГ. 19 00:02:11,897 --> 00:02:13,280 Что значит обойти? 20 00:02:13,757 --> 00:02:14,999 Не много ли он на себя берет? 21 00:02:15,079 --> 00:02:19,309 И я так считаю, ну, конечно, все узнал и вставил ему, понимаешь, по самое число! 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,800 А потом подумал, что, если мы 23 00:02:21,880 --> 00:02:24,640 как бы прошуршим под ковром, а? 24 00:02:25,462 --> 00:02:26,317 Ну? 25 00:02:26,397 --> 00:02:28,008 И посмотрим на реакцию Коля. 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,000 Миш, а что ты хочешь предложить Колю? 27 00:02:31,586 --> 00:02:35,280 Проект Конфедерации ФРГ и ГДР, 28 00:02:35,360 --> 00:02:39,217 которые бы на некоторое время просуществовали бок о бок. 29 00:02:39,297 --> 00:02:43,639 А чем Конфедерация лучше объединения Германии? 30 00:02:43,719 --> 00:02:46,273 Проект Конфедерации, ну, формально, 31 00:02:46,353 --> 00:02:48,795 замораживает существование ГДР. 32 00:02:48,875 --> 00:02:51,536 Ну, чтобы защитить ее от поглощения Западной Германией. 33 00:02:51,616 --> 00:02:53,440 А объединение произойдет позже. 34 00:02:53,520 --> 00:02:56,119 И только на наших условиях. 35 00:02:56,199 --> 00:02:59,912 Мы как бы говорим немцам: «Не спешите, все возможно». 36 00:03:01,309 --> 00:03:04,120 Ну, Коль же не дурак, он понимает, что американцы тоже не хотят 37 00:03:04,200 --> 00:03:06,033 возрождения Германии, ну. 38 00:03:06,113 --> 00:03:07,353 Ну, куда ему спешить? 39 00:03:07,433 --> 00:03:09,080 Давайте вместе потянем время. 40 00:03:09,526 --> 00:03:12,569 Да, такой проект публично не предложишь. 41 00:03:13,430 --> 00:03:15,993 Как ты передашь сообщение в ФРГ? 42 00:03:16,073 --> 00:03:16,960 А вот тут… 43 00:03:17,480 --> 00:03:18,760 Вот тут самое интересное. 44 00:03:19,973 --> 00:03:24,360 Фалин предлагает реанимировать неофициальные связи с ФРГ, 45 00:03:24,440 --> 00:03:25,960 ну, созданные еще Андроповым, вот. 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,106 Он, значит, отправит в Бонн журналиста-разведчика. 47 00:03:29,186 --> 00:03:33,520 А тот передаст наши предложения этому, ну, помощнику Коля. 48 00:03:34,383 --> 00:03:35,943 - Тельчику. - Вот! 49 00:03:36,023 --> 00:03:40,640 Минуя МИДовские процедуры. 50 00:03:41,753 --> 00:03:42,600 А? 51 00:03:42,680 --> 00:03:44,960 - И что, прям шпионское кино? - Вот. 52 00:03:47,373 --> 00:03:49,049 А Эдуарду ты скажешь? 53 00:03:49,129 --> 00:03:50,266 Нет. 54 00:03:50,346 --> 00:03:51,320 Ну пока нет. 55 00:03:53,240 --> 00:03:54,920 Что-то Эдика стало много. 56 00:03:55,486 --> 00:03:56,742 Ты так не считаешь? 57 00:04:10,283 --> 00:04:14,153 Ну что, довольны? 58 00:04:14,233 --> 00:04:16,120 Накаркали со стеной? 59 00:04:16,200 --> 00:04:20,706 Товарищ полковник, не стоит путать причины и следствия. 60 00:04:20,786 --> 00:04:22,803 Я говорил о неизбежных вещах. 61 00:04:23,563 --> 00:04:24,560 Да. 62 00:04:24,640 --> 00:04:26,160 Все знали, что она упадет. 63 00:04:26,240 --> 00:04:28,586 Почему именно сейчас? 64 00:04:28,666 --> 00:04:33,360 В любое время, когда бы стена ни упала, это было бы не вовремя. 65 00:04:34,020 --> 00:04:36,303 Система пошла вразнос. 66 00:04:36,383 --> 00:04:38,360 Мы больше ничего не контролируем. 67 00:04:38,859 --> 00:04:41,120 Не перегибайте палку, Михаэль. 68 00:04:41,200 --> 00:04:45,187 Падение стены - не революция. 69 00:04:45,267 --> 00:04:47,388 Система вполне себе работает. 70 00:04:47,468 --> 00:04:49,320 Все на своих местах! 71 00:04:49,400 --> 00:04:51,133 Обойдемся без паники. 72 00:04:51,213 --> 00:04:53,249 Вы были сегодня у стены? 73 00:04:55,909 --> 00:04:57,547 У стены? 74 00:04:57,627 --> 00:04:58,756 Полюбуйтесь! 75 00:04:58,836 --> 00:05:02,120 По всем каналам! Народ ликует! 76 00:05:02,200 --> 00:05:03,720 Шампанское, салюты! 77 00:05:03,800 --> 00:05:05,040 Все обнимаются. 78 00:05:05,120 --> 00:05:06,080 Как будто… 79 00:05:06,160 --> 00:05:08,272 …объединение уже случилось. 80 00:05:08,796 --> 00:05:10,521 Пробка открыта. 81 00:05:10,601 --> 00:05:13,200 Нам больше не загнать джинна обратно в бутылку. 82 00:05:13,825 --> 00:05:16,170 Избавьте меня от вашей пафосной риторики. 83 00:05:16,250 --> 00:05:18,000 Мне нужны конкретные предложения. 84 00:05:18,080 --> 00:05:20,960 Мильке два дня назад ловко соскочил, уйдя в отставку. 85 00:05:21,040 --> 00:05:22,646 А нам все это разгребать. 86 00:05:22,726 --> 00:05:24,800 Через час у меня совещание у Швайнца. 87 00:05:24,880 --> 00:05:26,810 Вы знаете, что делать. 88 00:05:26,890 --> 00:05:28,773 Вы уже этим занимаетесь. 89 00:05:28,853 --> 00:05:31,316 У нас 90 тысяч сотрудников 90 00:05:31,396 --> 00:05:33,600 и около 200 тысяч осведомителей. 91 00:05:33,680 --> 00:05:36,293 Надо уничтожить все сведения о них. 92 00:05:36,373 --> 00:05:37,640 Зачищайте архивы. 93 00:05:38,259 --> 00:05:39,456 Подождите. 94 00:05:39,536 --> 00:05:41,833 Это парализует всю нашу работу. 95 00:05:41,913 --> 00:05:43,987 Вы не поняли, товарищ полковник. 96 00:05:44,067 --> 00:05:45,666 У нас больше нет работы. 97 00:05:45,746 --> 00:05:47,898 Мы бегающие курицы без головы. 98 00:05:50,916 --> 00:05:52,840 Я написала все, что вы просили. 99 00:05:58,522 --> 00:05:59,640 Умно снято. 100 00:06:00,281 --> 00:06:01,400 Не придраться. 101 00:06:01,480 --> 00:06:02,705 Одна стена, и всё. 102 00:06:03,256 --> 00:06:05,960 Но ЦРУ не будет так дешево подставляться. 103 00:06:06,040 --> 00:06:07,120 Стена старая. 104 00:06:08,340 --> 00:06:10,709 Архитектура готическая, освещение плохое. 105 00:06:10,789 --> 00:06:12,880 - Подвал? - Ну, таких подвалов в Берлине… 106 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 Если это Берлин. 107 00:06:15,740 --> 00:06:17,000 А так могли, вон, 108 00:06:18,179 --> 00:06:19,361 за город отвезти. 109 00:06:19,441 --> 00:06:20,396 Могли. 110 00:06:20,476 --> 00:06:21,360 И за город. 111 00:06:24,019 --> 00:06:26,440 Вася, включай, погоняй запись. 112 00:06:26,975 --> 00:06:28,697 Быть может, что-то упустили. 113 00:06:28,777 --> 00:06:30,977 - Мне по делам. - Сань, погоди. На пару слов. 114 00:06:36,948 --> 00:06:39,534 С тебя погоны с мясом вырвут. 115 00:06:40,073 --> 00:06:43,953 Миша, вытащу Свету, а дальше пускай делают что хотят, хоть казнят. 116 00:06:44,033 --> 00:06:45,516 Найдем ее все вместе. 117 00:06:49,417 --> 00:06:52,200 Конторе будет нужно слишком много времени для того, чтобы раскачаться. 118 00:06:52,280 --> 00:06:53,427 Нет времени. 119 00:06:53,507 --> 00:06:54,629 У меня есть идея. 120 00:06:54,709 --> 00:06:56,240 Я не хочу никого подставлять. 121 00:06:56,320 --> 00:06:57,624 Не получится, отвечу сам. 122 00:06:58,332 --> 00:07:00,480 - Одному - это слишком. - Я так решил. 123 00:07:03,282 --> 00:07:06,059 Знаешь, как Жданов связывался с Хельгой Шульц? 124 00:07:06,139 --> 00:07:07,033 Да. 125 00:07:07,113 --> 00:07:07,996 Найди мне ее. 126 00:07:08,076 --> 00:07:09,520 - Это зачем? - Так надо. 127 00:07:14,424 --> 00:07:17,360 Берлинские товарищи совершили массу ошибок 128 00:07:17,440 --> 00:07:20,352 при вашем, можно сказать, попустительстве. 129 00:07:20,432 --> 00:07:23,396 А давайте начистоту, Эдуард Амвросиевич. 130 00:07:23,476 --> 00:07:25,000 Сегодня Германия. 131 00:07:25,533 --> 00:07:28,367 А кто завтра? Болгария, Чехословакия? 132 00:07:28,447 --> 00:07:31,720 В Чехословакии маховик раскручивается гораздо сильнее. 133 00:07:31,800 --> 00:07:35,849 Там к власти рвутся просто откровенные антисоветчики во главе с Гайлом. 134 00:07:35,929 --> 00:07:39,425 На повестке дня вопрос о разделе страны на Чехию и Словакию. 135 00:07:39,505 --> 00:07:40,920 Понимаете, к чему это ведет? 136 00:07:41,000 --> 00:07:45,889 Искусственное государство, созданное после Первой мировой, 137 00:07:45,969 --> 00:07:51,901 ну, будет у нас в случае чего вместо одной соцстраны две. 138 00:07:53,023 --> 00:07:55,520 Не слишком ли все просто, Эдуард Амвросиевич? 139 00:07:55,600 --> 00:07:56,480 Просто. 140 00:07:56,560 --> 00:08:00,425 Потому что я мыслю масштабами более широкими, 141 00:08:00,505 --> 00:08:03,760 чем оперативная карта Генштаба, 142 00:08:03,840 --> 00:08:06,085 товарищ маршал. 143 00:08:06,165 --> 00:08:10,672 По-вашему, вся Восточная Европа может развалиться, как захочет? 144 00:08:11,383 --> 00:08:13,080 И нас это все устраивает? 145 00:08:13,160 --> 00:08:15,400 Не разваливаться. 146 00:08:16,013 --> 00:08:18,373 А перестраиваться. 147 00:08:18,453 --> 00:08:21,626 Вот. Новые вызовы времени. 148 00:08:21,706 --> 00:08:24,257 Вот, что для нас важно. 149 00:08:24,337 --> 00:08:29,920 Вы со своим соратником Яковлевым придумали себе какое-то либеральное благолепие. 150 00:08:30,506 --> 00:08:34,680 Может получиться так, что мы и останемся с этими демократическими ценностями. 151 00:08:34,760 --> 00:08:37,420 А сам соцлагерь, простите, просрем. 152 00:08:37,500 --> 00:08:40,083 Назревает уже везде, в Праге, 153 00:08:40,163 --> 00:08:42,319 в Будапеште, в Варне. 154 00:08:42,399 --> 00:08:45,529 А у нас, между прочим, Прибалтика, Украина, Грузия. 155 00:08:45,609 --> 00:08:51,813 Михаил Сергеевич, и я за дипломатию рукопожатия. 156 00:08:51,893 --> 00:08:53,720 А не за танки на улицах. 157 00:08:54,393 --> 00:08:56,738 Венгрия 56-го, 158 00:08:56,818 --> 00:08:59,546 Чехословакия 68-го 159 00:08:59,626 --> 00:09:01,006 нам не нужны. 160 00:09:01,086 --> 00:09:02,920 Эдуард Амвросиевич, а вот скажите, 161 00:09:03,493 --> 00:09:07,448 помогла вам ваша дипломатия в Берлине 89-го? 162 00:09:08,136 --> 00:09:09,040 Помогла. 163 00:09:10,067 --> 00:09:11,680 Все прошло бескровно, 164 00:09:12,500 --> 00:09:14,400 Дмитрий Тимофеевич. 165 00:09:15,246 --> 00:09:16,993 Разве это не успех? 166 00:09:17,073 --> 00:09:19,121 ФРГ проглотит ГДР? 167 00:09:19,201 --> 00:09:20,680 Это успех? 168 00:09:21,426 --> 00:09:25,056 Мы протянули Западу руку для рукопожатия. 169 00:09:25,136 --> 00:09:27,800 Так она оттяпает нам ее по локоть. 170 00:09:28,256 --> 00:09:30,680 Владимир Александрович, вы правы, мы не немцы. 171 00:09:31,419 --> 00:09:33,827 У нас все закончится большой кровью. 172 00:09:33,907 --> 00:09:37,080 Товарищи, Михаил Сергеевич приглашает вас на совещание. 173 00:09:38,659 --> 00:09:40,320 Как об стену горох! 174 00:09:42,572 --> 00:09:44,240 Почему так скоро открыли границу? 175 00:09:45,019 --> 00:09:49,680 Гюнтер Шабовски озвучил снятие ограничений с границы. 176 00:09:49,760 --> 00:09:52,033 Но в документе не указали когда. 177 00:09:52,113 --> 00:09:54,040 Журналисты спросили, в какое время? 178 00:09:54,120 --> 00:09:56,076 Он сказал - не имеет значения. 179 00:09:56,156 --> 00:09:58,160 Министерство с утра все на ушах. 180 00:09:58,240 --> 00:10:00,120 Никто не готов к такому. 181 00:10:02,232 --> 00:10:05,840 Любая неприятность неожиданна. Даже если к ней долго готовились. 182 00:10:05,920 --> 00:10:09,800 Вы рискуете, Александр. Уверены, что Михаэль не арестует вас? 183 00:10:11,212 --> 00:10:12,160 Посмотрим. 184 00:10:12,939 --> 00:10:16,525 Я поговорю с ним, с вашего позволения, наедине. 185 00:10:34,850 --> 00:10:37,280 Александр Николаевич, вы решили сдаться? 186 00:10:38,373 --> 00:10:39,560 Увы, но нет. 187 00:10:41,153 --> 00:10:44,040 Есть большой список, который могу предъявить вам, 188 00:10:44,120 --> 00:10:46,096 включая ночной подрыв машины. 189 00:10:46,176 --> 00:10:48,080 Какие ко мне могут быть претензии? 190 00:10:49,279 --> 00:10:51,640 Мы предотвратили теракт, я вам спас жизнь. 191 00:10:53,489 --> 00:10:54,920 Эта граната, которая была в машине, 192 00:10:55,000 --> 00:10:56,121 она предназначалась для вас, 193 00:10:56,201 --> 00:10:58,851 или мне нужно объяснять особое отношение Ингрид к вам? 194 00:10:59,727 --> 00:11:02,320 Не верил, что она может зайти так далеко. 195 00:11:03,943 --> 00:11:05,003 Женщины… 196 00:11:05,942 --> 00:11:08,440 Вас ищут ваши коллеги. 197 00:11:09,460 --> 00:11:10,520 Зачем я вам? 198 00:11:13,926 --> 00:11:16,063 Помогите мне спасти мою жену. 199 00:11:16,143 --> 00:11:18,520 И накрыть убежище ЦРУ в Западном Берлине. 200 00:11:20,139 --> 00:11:22,080 Еще вчера я бы согласился. 201 00:11:22,619 --> 00:11:24,920 Но сегодня условия изменились. 202 00:11:26,061 --> 00:11:28,160 Скоро здесь будет территория ФРГ, 203 00:11:29,841 --> 00:11:32,066 и старые враги станут друзьями. 204 00:11:32,146 --> 00:11:34,080 Но не для вас. Вы же это понимаете. 205 00:11:34,814 --> 00:11:37,340 Трусливые политики просрали Республику. 206 00:11:38,156 --> 00:11:40,613 Ваше предложение больше не актуально, Александр. 207 00:11:41,339 --> 00:11:43,040 Я расколол подполковника. 208 00:11:44,779 --> 00:11:48,801 И готов отдать вам архив в обмен на то, что вы мне поможете спасти мою жену. 209 00:11:48,881 --> 00:11:49,876 Так понятней? 210 00:11:50,393 --> 00:11:52,247 Дайте мне слово, что вы передадите его мне. 211 00:11:52,327 --> 00:11:54,450 В обмен на то, что вы сдержите своё. 212 00:12:05,215 --> 00:12:06,108 Вот так. 213 00:12:54,569 --> 00:12:56,360 Здравствуй, папа. 214 00:13:01,086 --> 00:13:03,161 Поговори со мной, 215 00:13:04,277 --> 00:13:05,680 прошу тебя. 216 00:13:11,745 --> 00:13:13,953 Клаус мертв. 217 00:13:17,976 --> 00:13:20,920 Я думала, у меня все получится. 218 00:13:22,413 --> 00:13:24,097 Это ты виновата. 219 00:13:24,177 --> 00:13:26,160 Я пыталась его спасти. 220 00:13:26,240 --> 00:13:28,450 Ты затащила его к своим террористам. 221 00:13:28,530 --> 00:13:30,080 Он сам хотел. 222 00:13:30,160 --> 00:13:33,423 Ты искусила его, чертова дрянь. 223 00:13:34,422 --> 00:13:35,840 Пусть так. 224 00:13:38,013 --> 00:13:39,400 Я виновата. 225 00:13:41,399 --> 00:13:43,106 Допустила ошибку. 226 00:13:43,691 --> 00:13:46,399 Но неужели я не имею права на прощение? 227 00:13:47,106 --> 00:13:50,018 Я раскаиваюсь, папа. 228 00:13:51,615 --> 00:13:55,193 Моего прощения ты не получишь. 229 00:13:55,273 --> 00:13:56,960 И у Бога его не вымолишь. 230 00:13:57,040 --> 00:13:58,836 Ты всех убила. 231 00:13:58,916 --> 00:14:01,747 Сначала мать, теперь Клаус. 232 00:14:01,827 --> 00:14:04,123 Какое тебе раскаяние? 233 00:14:04,203 --> 00:14:05,920 Адское отродье! 234 00:14:09,166 --> 00:14:12,926 Мама сама повесилась. 235 00:14:13,006 --> 00:14:17,520 Как увидела по телевизору ваши фотографии после ограбления аукциона. 236 00:14:18,067 --> 00:14:19,453 Убирайся! 237 00:14:19,533 --> 00:14:21,119 Уходи навсегда! 238 00:14:21,199 --> 00:14:23,200 Папа, прости меня. 239 00:14:24,312 --> 00:14:25,765 Пожалуйста, прости. 240 00:15:42,101 --> 00:15:43,880 Где тело Клауса? 241 00:15:44,572 --> 00:15:46,000 Не знаю. 242 00:15:50,035 --> 00:15:51,280 У меня… 243 00:15:53,010 --> 00:15:55,716 У меня никого не осталось, кроме тебя, пап. 244 00:15:55,796 --> 00:16:00,052 Это у меня больше никого не осталось. 245 00:17:11,997 --> 00:17:13,040 Почему здесь? 246 00:17:14,540 --> 00:17:16,875 Здесь я встречался с резидентом ЦРУ. 247 00:17:16,955 --> 00:17:18,360 Эд Печиус знаком? 248 00:17:19,491 --> 00:17:20,673 Та еще заноза. 249 00:17:22,129 --> 00:17:23,320 Местный пастор. 250 00:17:23,400 --> 00:17:25,392 Возможно, его используют вслепую. 251 00:17:25,472 --> 00:17:26,606 Поищем, 252 00:17:26,686 --> 00:17:28,080 есть ли он в нашей картотеке. 253 00:17:28,160 --> 00:17:30,235 - Что еще? - Я засек время. 254 00:17:30,315 --> 00:17:33,265 После предложения о встрече и прихода Печиуса прошло семь минут. 255 00:17:33,345 --> 00:17:35,412 Вряд ли он слонялся здесь в ожидании меня. 256 00:17:35,492 --> 00:17:37,281 Из костела ему могли позвонить. 257 00:17:37,361 --> 00:17:41,306 Если Печиус приехал на машине, радиус поиска будет больше. 258 00:17:41,386 --> 00:17:42,567 Проверим их звонки. 259 00:17:43,122 --> 00:17:45,320 Я уверен, убежище здесь. 260 00:17:45,400 --> 00:17:46,852 Костел - идеальное прикрытие. 261 00:17:46,932 --> 00:17:49,079 - Предлагаете обыскать костел? - Да. 262 00:17:51,746 --> 00:17:53,573 Мне нужна четкая уверенность. 263 00:17:53,653 --> 00:17:57,236 Католическая церковь достаточно влиятельна в Республике. 264 00:17:57,316 --> 00:17:59,860 Они раскачивали митингами ситуацию в сентябре. 265 00:17:59,940 --> 00:18:02,490 Они или Центральное Разведывательное Управление? 266 00:18:04,643 --> 00:18:07,160 Я попробую решить этот вопрос в министерстве. 267 00:18:08,891 --> 00:18:09,859 Поехали. 268 00:18:10,433 --> 00:18:11,280 Хельга, 269 00:18:13,346 --> 00:18:17,013 вы видели рисунок человека, похитившего Свету. 270 00:18:17,093 --> 00:18:18,127 Кто он? 271 00:18:18,207 --> 00:18:19,406 Майкл Импсон. 272 00:18:19,486 --> 00:18:21,056 Правая рука Эда Печиуса. 273 00:18:21,136 --> 00:18:23,909 Очень опасный человек. У нас с ним свои счеты. 274 00:18:32,646 --> 00:18:33,763 Что вы решили? 275 00:18:35,617 --> 00:18:37,840 Устройте мне очную ставку с Хэдом. 276 00:18:40,985 --> 00:18:41,987 Хорошо. 277 00:18:43,861 --> 00:18:45,504 - Так просто? - Так просто. 278 00:18:47,422 --> 00:18:49,440 Тогда у меня к вам еще один вопрос. 279 00:18:50,767 --> 00:18:53,166 Как вы завербовали моего мужа? 280 00:18:58,441 --> 00:19:00,680 Вы знаете его слабые места. 281 00:19:00,760 --> 00:19:02,906 Можете сам отвечать на вопрос. 282 00:19:02,986 --> 00:19:04,080 Это пустые слова. 283 00:19:05,546 --> 00:19:06,840 Ничего у вас нет. 284 00:19:08,169 --> 00:19:09,597 И Хэда у вас нет, 285 00:19:09,677 --> 00:19:11,320 и про Сашу вы все врете. 286 00:19:12,806 --> 00:19:18,759 Человек может привыкать к очень многому. 287 00:19:18,839 --> 00:19:21,036 Даже к физической боль. 288 00:19:21,909 --> 00:19:23,640 Но сложней всего 289 00:19:25,260 --> 00:19:28,798 крушение картины мира. 290 00:19:29,256 --> 00:19:33,230 За нее цепляются до последней. 291 00:19:35,603 --> 00:19:39,280 Боже, как бьется ваш сердце. 292 00:19:40,326 --> 00:19:41,920 Вам надо спокойнее. 293 00:19:42,000 --> 00:19:43,613 А зачем дефибриллятор? 294 00:19:43,693 --> 00:19:46,760 Мы же говорили, что экспериментальный препарат. 295 00:19:46,840 --> 00:19:49,873 У него очень много побочных эффектов. 296 00:19:49,953 --> 00:19:54,213 Возможны амнезия, бессонница и остановка сердца. 297 00:19:54,293 --> 00:19:56,090 Вас мы точно спасем. 298 00:19:56,170 --> 00:19:57,979 Точно. Вы нам очень нужны. 299 00:19:58,059 --> 00:20:00,520 Но вот ваш ребенок. 300 00:20:03,325 --> 00:20:04,263 Что? 301 00:20:22,313 --> 00:20:24,261 Боже. Серьезно? 302 00:20:25,676 --> 00:20:26,800 Вы беременны. 303 00:20:26,880 --> 00:20:28,121 Хватит. Это неправда. 304 00:20:28,201 --> 00:20:32,056 - Я могу показать вам анализ крови. - Хватит врать! 305 00:20:32,136 --> 00:20:33,457 - Хватит! - Третий месяц. 306 00:20:33,537 --> 00:20:35,265 Я не могу быть беременна. Хватит! 307 00:20:40,118 --> 00:20:43,160 Мы не знаем, как действует вакцина на беременных. 308 00:20:43,993 --> 00:20:45,400 Вот и узнаем. 309 00:20:47,552 --> 00:20:48,440 Говори. 310 00:20:50,105 --> 00:20:51,757 - Пожалуйста. - Говори. 311 00:20:51,837 --> 00:20:53,680 У нас есть основания полагать, 312 00:20:53,760 --> 00:20:56,960 что ваш костел является убежищем для сотрудников ЦРУ. 313 00:20:57,620 --> 00:20:58,837 Это дом Божий. 314 00:20:58,917 --> 00:21:01,371 Здесь можем найти только его. Ничего больше. 315 00:21:01,846 --> 00:21:02,760 Проверим. 316 00:21:03,845 --> 00:21:05,125 Ордер на обыск. 317 00:21:06,876 --> 00:21:09,401 Скажите, где они. Сэкономите себе время. 318 00:21:09,481 --> 00:21:13,554 Заблудшая душа представляет из себя вовсе не то, что о себе думает. 319 00:21:13,634 --> 00:21:16,212 И если кто-то ищет здесь убежище, 320 00:21:16,292 --> 00:21:19,055 то только чтобы духовно излечиться и найти себя. 321 00:21:19,135 --> 00:21:20,760 Допросим работника? 322 00:21:21,473 --> 00:21:23,080 Кристиан глухонемой с детства. 323 00:21:23,160 --> 00:21:24,427 Он вам вряд ли поможет. 324 00:21:24,507 --> 00:21:26,312 Проводите нас в подвал. 325 00:21:26,392 --> 00:21:28,740 Позвольте хору продолжить репетицию к вечерней службе. 326 00:21:28,820 --> 00:21:30,950 При условии, если никто не покинет здание. 327 00:21:33,430 --> 00:21:34,603 Следуйте за мной. 328 00:22:08,716 --> 00:22:09,600 Эд! 329 00:22:10,360 --> 00:22:11,602 У нас проблемы. 330 00:22:11,682 --> 00:22:13,801 Пульс зашкаливает. 331 00:22:13,881 --> 00:22:15,320 Возможна остановка сердца. 332 00:22:16,463 --> 00:22:18,503 Вы слышите меня? Светлана! 333 00:22:18,583 --> 00:22:19,743 Вы слышите меня? 334 00:22:21,135 --> 00:22:22,546 Её сердце не выдержит. 335 00:22:43,370 --> 00:22:45,240 Скажите, вы верите в судьбу? 336 00:22:46,076 --> 00:22:47,262 Я верю в бога. 337 00:22:47,342 --> 00:22:48,822 Что ж, это похвально. 338 00:22:48,902 --> 00:22:53,330 Если я не найду свою жену живой, я вернусь сюда, и бог нас рассудит. 339 00:22:53,410 --> 00:22:54,266 Александр. 340 00:23:01,235 --> 00:23:02,479 Я помолюсь за вас. 341 00:23:23,189 --> 00:23:25,501 - Мы уходим. - Уходим? 342 00:23:25,581 --> 00:23:27,096 Мы не можем просто уйти. 343 00:23:27,176 --> 00:23:28,951 Мы притащили ее сюда из Берлина. 344 00:23:29,031 --> 00:23:30,081 Она нам просто необходима, 345 00:23:30,161 --> 00:23:32,511 иначе мы не найдем русского крота внутри Лэнгли. 346 00:23:34,162 --> 00:23:36,087 Я сказал - мы уходим. 347 00:23:45,395 --> 00:23:46,840 Штази уже в церкви. 348 00:23:46,920 --> 00:23:49,040 Мы не можем оставить её здесь! 349 00:23:49,120 --> 00:23:51,019 Хочешь, чтобы они нашли нас? 350 00:23:51,099 --> 00:23:52,659 Нет, спасибо. 351 00:23:52,739 --> 00:23:53,784 К черту всё. 352 00:24:39,391 --> 00:24:40,640 Товарищ полковник! 353 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 Мы закончили. 354 00:24:41,800 --> 00:24:42,880 Ничего не нашли. 355 00:24:53,647 --> 00:24:55,114 Александр Николаевич. 356 00:24:56,076 --> 00:24:57,400 Мы никого не нашли. 357 00:24:59,822 --> 00:25:01,000 Нужно искать дальше. 358 00:25:03,973 --> 00:25:05,403 Или вы ошиблись. 359 00:25:05,483 --> 00:25:07,040 Здесь нет американцев. 360 00:25:10,842 --> 00:25:11,950 Нет, я не ошибся. 361 00:25:18,261 --> 00:25:19,234 Саша. 362 00:25:42,770 --> 00:25:43,765 Нечаев. 363 00:25:45,336 --> 00:25:46,680 Недооценил. 364 00:25:47,953 --> 00:25:49,760 Он теперь не отстанет. 365 00:25:50,380 --> 00:25:52,326 Убежище скомпрометировано. 366 00:25:52,406 --> 00:25:54,560 Пусть пастор разберется с телом русской. 367 00:25:55,666 --> 00:25:56,602 Согласен. 368 00:26:00,356 --> 00:26:01,960 Дайте мне пару человек. 369 00:26:02,813 --> 00:26:03,880 Я еще раз пройдусь. 370 00:26:04,426 --> 00:26:06,360 Мы закончили, Александр Николаевич. 371 00:26:07,746 --> 00:26:11,440 В таком случае забираем пастора и устраиваем допрос с пристрастием. 372 00:26:11,520 --> 00:26:13,317 В нашей картотеке его нет. 373 00:26:13,397 --> 00:26:16,442 Нам нечего ему предъявить, кроме ваших слов. 374 00:26:16,522 --> 00:26:18,319 Я выбью из него информацию. 375 00:26:18,399 --> 00:26:22,559 Заберем пастора и получим очередной митинг под окнами министерства. 376 00:26:22,639 --> 00:26:25,010 Вам мало хаоса, который творится на улицах в Берлине? 377 00:26:25,090 --> 00:26:26,760 Я могу поговорить с ним здесь. 378 00:26:27,932 --> 00:26:30,921 И мне нужно, чтобы он был уверен, что за мной стоит Штази. 379 00:26:31,001 --> 00:26:33,122 Смиритесь, Александр Николаевич. 380 00:26:33,202 --> 00:26:34,920 Зная ваши методы, прошу, 381 00:26:35,432 --> 00:26:37,583 не нужно похищать святого отца. 382 00:26:37,663 --> 00:26:38,640 Что вы мне предлагаете, 383 00:26:38,720 --> 00:26:41,120 оставить и спокойно ждать, пока бездыханное тело моей супруги 384 00:26:41,200 --> 00:26:42,320 не выкинут где-нибудь на обочине? 385 00:26:42,400 --> 00:26:43,794 Поставьте себя на мое место. 386 00:26:43,874 --> 00:26:45,027 Я вас предупредил. 387 00:26:45,522 --> 00:26:47,522 Иначе арестую вас прямо сейчас. 388 00:26:49,265 --> 00:26:51,480 Капитан Шульц, отвезите Александра Николаевича, 389 00:26:51,560 --> 00:26:52,753 куда он скажет. 390 00:26:52,833 --> 00:26:54,240 Есть, товарищ Фосс. 391 00:26:54,846 --> 00:26:56,691 Сворачиваемся! 392 00:27:00,457 --> 00:27:02,407 - Куда вам, Александр? - Никуда. 393 00:27:02,936 --> 00:27:04,099 Я остаюсь здесь. 394 00:27:04,179 --> 00:27:06,330 Буду вести наружное наблюдение за костелом. 395 00:27:08,205 --> 00:27:09,739 На что вы рассчитываете? 396 00:27:10,706 --> 00:27:12,899 ЦРУ рано или поздно допустят ошибку. 397 00:27:14,656 --> 00:27:15,880 Мы их спугнули. 398 00:27:15,960 --> 00:27:18,204 И они попытаются перевезти Свету куда-то в другое место. 399 00:27:18,284 --> 00:27:19,140 А я буду рядом. 400 00:27:19,220 --> 00:27:22,354 Вы плохо выглядите, Александр, вам надо выспаться. 401 00:27:24,750 --> 00:27:27,579 Благодарю, я обязательно воспользуюсь вашим советом. 402 00:27:27,659 --> 00:27:30,918 Пока не отвезла вас, я обязана оставаться рядом. 403 00:27:39,941 --> 00:27:43,812 Теперь ни у кого не осталось сомнений, Германия объединится. 404 00:27:43,892 --> 00:27:45,660 Вопрос только как и когда. 405 00:28:02,076 --> 00:28:03,920 Напомним нашим радиослушателям, 406 00:28:04,000 --> 00:28:08,560 что еще 23 октября 1989 года 407 00:28:08,640 --> 00:28:11,640 Венгрия стала первой страной-сателлитом СССР, 408 00:28:11,720 --> 00:28:14,000 отказавшейся от социалистического строя. 409 00:28:15,659 --> 00:28:19,586 Коль закончил свое выступление в парламенте. 410 00:28:20,095 --> 00:28:26,240 Огласил 10 пунктов поэтапного плана объединения Германии. 411 00:28:26,320 --> 00:28:28,181 Какие, к черту, еще пункты, ну? 412 00:28:28,261 --> 00:28:29,241 Что это за план? 413 00:28:29,321 --> 00:28:30,815 А пункты простые. 414 00:28:30,895 --> 00:28:36,120 Общие экономические, транспортные и прочие структуры. 415 00:28:36,200 --> 00:28:39,115 Всенародные выборы правительства ГДР. 416 00:28:39,195 --> 00:28:40,680 Свободный въезд, выезд. 417 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Ну а наш интерес? 418 00:28:42,547 --> 00:28:44,640 Он хоть что-нибудь об этом-то сказал? 419 00:28:44,720 --> 00:28:48,134 Вот тут самое интересное, Михаил. 420 00:28:48,214 --> 00:28:52,520 Похоже, для объединения Германии мы им не нужны. 421 00:28:52,960 --> 00:28:55,152 Коль все решает сам. 422 00:28:55,232 --> 00:28:57,561 Да с чего он взял, что он обойдется без нас? 423 00:28:57,641 --> 00:29:01,841 После падения стены немцы почувствовали свою силу. 424 00:29:01,921 --> 00:29:04,520 Теперь мало что может их остановить. 425 00:29:06,440 --> 00:29:08,456 Все в Западный Берлин прут. 426 00:29:08,536 --> 00:29:10,321 Может, и мы тоже? Давай рванем с немцами? 427 00:29:10,401 --> 00:29:12,921 Хоть одним глазком посмотрим на капитализм? 428 00:29:13,001 --> 00:29:14,400 Я за резидентуру. 429 00:29:14,953 --> 00:29:17,011 Нечего Лукьянову одному отдуваться. 430 00:29:17,091 --> 00:29:18,760 Да, он же ведь наговорит еще. 431 00:29:18,840 --> 00:29:22,680 Да и за наши подвиги нас у стены сразу вздрючат. 432 00:29:24,792 --> 00:29:27,873 - Мысленка одна меня не отпускает. - Какая? 433 00:29:29,106 --> 00:29:30,529 Если предатель - Штази, 434 00:29:30,609 --> 00:29:33,939 откуда он мог знать, что Саша меняет полковника на Светлану? 435 00:29:34,019 --> 00:29:35,240 Так а он и не знал. 436 00:29:35,320 --> 00:29:36,440 Ну а ЦРУ знали. 437 00:29:37,200 --> 00:29:40,415 Значит, получали информацию не из Штази, так? 438 00:29:40,495 --> 00:29:43,321 Русские, выпейте с нами за свободу! 439 00:29:43,401 --> 00:29:44,480 Спасибо, не пью! 440 00:29:44,560 --> 00:29:45,886 Закурить есть? 441 00:29:45,966 --> 00:29:47,040 Спасибо! 442 00:29:47,780 --> 00:29:49,160 Спасибо! 443 00:29:49,945 --> 00:29:52,320 Скоро и у вас будет свобода! 444 00:29:53,346 --> 00:29:54,920 Своей только не подавись. 445 00:29:55,786 --> 00:29:58,000 И все-таки это может быть Нечаев. 446 00:29:59,553 --> 00:30:01,230 Вот ты только мне нравиться начал! 447 00:30:01,310 --> 00:30:02,366 Опять за старое? 448 00:30:02,446 --> 00:30:03,640 Ну сам посуди. 449 00:30:04,912 --> 00:30:06,493 Светлана под него копала. 450 00:30:06,573 --> 00:30:08,593 Черных. Ну не бывает дыма без огня. 451 00:30:08,673 --> 00:30:11,586 Саня Светку ищет, носом землю роет! 452 00:30:11,666 --> 00:30:14,030 Весь Берлин на уши поднял. Как ты это объяснишь? 453 00:30:14,548 --> 00:30:16,680 Сдал жену, а потом сам ее и спасает? 454 00:30:16,760 --> 00:30:19,734 А для отвода глаз похитил полковника армии ГДР? 455 00:30:19,814 --> 00:30:20,733 Ну а что? 456 00:30:20,813 --> 00:30:22,052 Натурально выглядит. 457 00:30:22,132 --> 00:30:23,080 Отличное прикрытие. 458 00:30:23,160 --> 00:30:24,420 Я тебя щас ударю! 459 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 Я ничего не утверждаю. 460 00:30:26,080 --> 00:30:28,280 Но от фактов отмахиваться тоже не могу. 461 00:30:29,233 --> 00:30:30,419 Да нет. 462 00:30:30,499 --> 00:30:31,680 Только не Саня. 463 00:30:32,594 --> 00:30:34,920 Кстати, Коль радушно пригласил 464 00:30:35,446 --> 00:30:41,232 в европейское экономическое сообщество другие страны Варшавского договора. 465 00:30:41,312 --> 00:30:44,440 Да он же идет по моему плану общеевропейского дома, ну! 466 00:30:44,900 --> 00:30:46,361 Как мы удержим Восточную Европу? 467 00:30:46,441 --> 00:30:48,580 Пригласил - не значит принял. 468 00:30:48,660 --> 00:30:51,733 В свое время Хрущев просился в НАТО. 469 00:30:51,813 --> 00:30:52,720 Нет, Эдуард! 470 00:30:54,139 --> 00:30:55,441 Это тревожный звонок. 471 00:30:55,521 --> 00:30:56,601 Очень тревожный. 472 00:30:56,681 --> 00:30:58,298 Что же пошло не так-то, а? 473 00:30:58,378 --> 00:31:00,480 Стена рухнула! Всё пошло не так! 474 00:31:01,126 --> 00:31:02,680 А я предупреждал тебя. 475 00:31:03,239 --> 00:31:08,966 Я говорил, что нужно отнестись со вниманием к словам Киссинджера. 476 00:31:09,046 --> 00:31:11,600 Надо было тогда побряцать оружием. 477 00:31:12,379 --> 00:31:17,120 Интересно было бы теперь посмотреть на лицо Кренца. 478 00:31:18,192 --> 00:31:20,203 А мое ты, значит, уже посмотрел. 479 00:31:20,283 --> 00:31:22,720 Как говорил один киногерой, 480 00:31:24,019 --> 00:31:27,007 меня терзают смутные сомнения. 481 00:31:27,087 --> 00:31:31,240 Что подтолкнуло этого осторожного бюргера Коля 482 00:31:32,059 --> 00:31:33,799 к такой фронде? 483 00:31:33,879 --> 00:31:34,920 А ведь он знает, 484 00:31:35,000 --> 00:31:39,761 что Запад не очень приветствует идею единства Германии. 485 00:31:39,841 --> 00:31:43,000 Но Коль прям раздухарился. 486 00:31:44,633 --> 00:31:47,560 Видно, кто-то что-то ему пообещал. 487 00:31:48,373 --> 00:31:52,200 А я, знаешь ли, Колю не пастырь. 488 00:31:52,280 --> 00:31:55,072 Ты, скорее, конфидент. 489 00:31:55,152 --> 00:31:59,693 И, в принципе, мог бы без ведома Политбюро переговорить с Колем. 490 00:31:59,773 --> 00:32:03,800 Что-то ему предложить, пообещать. 491 00:32:04,526 --> 00:32:06,200 Ты на что намекаешь, а? 492 00:32:07,499 --> 00:32:09,200 Ты давай это заканчивай. 493 00:32:10,206 --> 00:32:13,026 К тому же, у тебя вон и на спине глаза есть. 494 00:32:13,106 --> 00:32:14,906 Кстати, насчет кино. 495 00:32:14,986 --> 00:32:17,160 Мы тут с Раисой Максимовной посмотрели 496 00:32:17,240 --> 00:32:19,160 «Черную розу - эмблему печали». 497 00:32:19,240 --> 00:32:22,154 У артиста Абдулова есть очень интересная фраза. 498 00:32:22,955 --> 00:32:25,840 «У меня такая надежда на Шеварднадзе была». 499 00:32:27,747 --> 00:32:30,173 Не знаю, что он имел в виду, Эдуард. 500 00:32:30,253 --> 00:32:31,613 Ума не приложу. 501 00:32:31,693 --> 00:32:32,800 А ты приложи. 502 00:32:33,313 --> 00:32:38,450 При случае как-нибудь спрошу у Абдулова или режиссера. 503 00:32:38,530 --> 00:32:40,760 Если за Колем стоят американцы, 504 00:32:42,212 --> 00:32:43,900 мы должны это знать, Эдуард. 505 00:32:43,980 --> 00:32:46,428 Как ты у них спросишь? 506 00:32:46,508 --> 00:32:48,120 Предложим Бушу встречу, 507 00:32:49,246 --> 00:32:50,400 проведем саммит. 508 00:32:51,866 --> 00:32:53,813 По-моему, сейчас самое время. 509 00:32:53,893 --> 00:32:56,080 Хорошая идея, Миша. 510 00:32:56,886 --> 00:32:57,880 Ты считаешь? 511 00:32:58,886 --> 00:32:59,819 Уверен. 512 00:33:00,825 --> 00:33:01,744 Вот и займись. 513 00:33:02,642 --> 00:33:04,720 Я думаю, что в Штази завелся крот. 514 00:33:06,219 --> 00:33:07,639 С чего вы взяли? 515 00:33:07,719 --> 00:33:10,111 Мне все не дает покоя смерть Джека Эванса. 516 00:33:11,988 --> 00:33:14,940 Не верите в трагические случайности? 517 00:33:15,020 --> 00:33:15,939 Именно. 518 00:33:16,019 --> 00:33:19,213 В Москве ЦРУ передали посылку курьеру из Штази. 519 00:33:19,293 --> 00:33:21,884 Кто-то из ваших, кто контактировал с Эвансом, 520 00:33:21,964 --> 00:33:23,392 должен был ее получать. 521 00:33:23,841 --> 00:33:25,280 Вот почему Джека убрали. 522 00:33:26,266 --> 00:33:28,770 Чтобы через него нельзя было выйти на крота. 523 00:33:28,850 --> 00:33:30,309 Хорошая версия. 524 00:33:30,389 --> 00:33:32,400 Но подтвердить ее сложно. 525 00:33:33,912 --> 00:33:35,891 А что, если предатель я? 526 00:33:38,881 --> 00:33:40,004 Или Михаэль? 527 00:33:42,659 --> 00:33:43,819 Хорошая версия. 528 00:33:44,681 --> 00:33:46,293 Да вот как-то нескладно. 529 00:33:46,373 --> 00:33:48,560 Не знаю почему, но Жданов вам верит. 530 00:33:49,080 --> 00:33:53,541 А Фосса я хорошо изучил, сидя у вас в казенном доме. 531 00:33:53,621 --> 00:33:55,807 Человек с таким складом ума фанатичен 532 00:33:55,887 --> 00:33:57,077 и предан собственному делу. 533 00:33:57,157 --> 00:33:59,720 Вы такой же одержимый, как и Михаэль. 534 00:34:01,353 --> 00:34:04,248 Готовы всем рисковать. 535 00:34:04,328 --> 00:34:05,780 Риск - благородное дело. 536 00:34:05,860 --> 00:34:08,120 Для этого нужны высокие цели. 537 00:34:09,213 --> 00:34:10,160 Закурите? 538 00:34:10,800 --> 00:34:11,664 Нет, спасибо. 539 00:34:35,345 --> 00:34:36,691 Сходи за повозкой. 540 00:35:20,642 --> 00:35:23,960 Боже, ты видишь нашу скорбь из-за того, 541 00:35:24,040 --> 00:35:27,289 что внезапная смерть унесла из жизни нашу сестру. 542 00:35:27,815 --> 00:35:28,888 А-а! 543 00:35:30,768 --> 00:35:32,119 Лежать! 544 00:35:32,199 --> 00:35:33,927 Я сказала, лежать! 545 00:35:35,886 --> 00:35:36,811 Светка. 546 00:35:37,441 --> 00:35:38,573 Светка. 547 00:35:38,653 --> 00:35:40,120 Свет, Свет! 548 00:35:40,599 --> 00:35:41,487 Жива! 549 00:35:42,035 --> 00:35:43,680 В машину, быстро! В машину! 550 00:35:44,851 --> 00:35:45,712 Жива. 551 00:35:47,266 --> 00:35:48,400 Не двигаться! 552 00:35:49,740 --> 00:35:51,840 - Вы уверены, что она жива? - Да, она жива! 553 00:35:52,466 --> 00:35:54,788 Она жива! В больницу срочно! 554 00:35:54,868 --> 00:35:57,451 - В какую, в посольскую? - Да в любую больницу, жми! 555 00:36:02,395 --> 00:36:03,839 Врача! Срочно врача! 556 00:36:03,919 --> 00:36:04,840 Документы! 557 00:36:06,446 --> 00:36:09,079 Я сказал - ваши документы! 558 00:36:09,159 --> 00:36:10,441 Я - Александр Нечаев. 559 00:36:10,521 --> 00:36:13,241 Сотрудник Берлинской… Открывай ворота! 560 00:36:13,321 --> 00:36:14,619 Так, ваши документы еще раз. 561 00:36:14,699 --> 00:36:17,519 Старлей, я запихаю твои погоны тебе в задницу! 562 00:36:17,599 --> 00:36:18,840 Открывай ворота! 563 00:36:19,314 --> 00:36:20,949 - Открывай! - Открывай ворота! 564 00:36:21,029 --> 00:36:22,003 Врача сюда! 565 00:36:38,780 --> 00:36:39,760 Виктор Иванович, 566 00:36:40,579 --> 00:36:41,779 подполковник Расторгуев. 567 00:36:43,012 --> 00:36:45,973 Майор Нечаев привез в Карлсхорст свою жену. 568 00:37:05,398 --> 00:37:06,880 Ингрид Клее? 569 00:37:08,653 --> 00:37:10,800 Вы меня с кем-то путаете. 570 00:37:12,040 --> 00:37:14,120 С вами хотят поговорить. 571 00:37:14,200 --> 00:37:15,800 Я вас отвезу. 572 00:37:20,412 --> 00:37:24,320 Я вас не знаю и никуда с вами не поеду. 573 00:37:25,732 --> 00:37:28,382 Зато я вас знаю, Рита Вогт. 574 00:37:29,813 --> 00:37:31,435 Он не любит ждать. 575 00:37:40,881 --> 00:37:44,001 Пришел ответ от Коля по моему проекту Конфедерации. 576 00:37:44,081 --> 00:37:45,400 Нет, ну ты представляешь? 577 00:37:46,520 --> 00:37:48,913 Он же умудрился всё вывернуть в свою сторону. 578 00:37:48,993 --> 00:37:50,280 Услышал то, что хотел. 579 00:37:51,306 --> 00:37:52,960 Миш, объясни подробнее. 580 00:37:53,553 --> 00:37:56,600 Португалов передал мой проект Тельчику. Тот его прочел. 581 00:37:57,160 --> 00:37:59,010 Ну и побежал к Колю как ошпаренный. 582 00:37:59,766 --> 00:38:02,360 Но кто бы мог подумать, что из всего текста 583 00:38:02,832 --> 00:38:04,660 они вырвут только две фразы: 584 00:38:05,100 --> 00:38:07,800 «Возможно, всё», а? 585 00:38:08,579 --> 00:38:11,240 И воспримут это как сигнал к действию. 586 00:38:12,759 --> 00:38:16,640 Ну, попробуй взглянуть на это иначе. 587 00:38:18,079 --> 00:38:20,446 Коль будет благодарен тебе за карт-бланш. 588 00:38:20,526 --> 00:38:21,680 Да какой карт-бланш? 589 00:38:21,760 --> 00:38:23,452 Ну ничего ему не давал. 590 00:38:23,532 --> 00:38:26,393 Даже попросил попридержать это всё. Ну наглец, а! 591 00:38:26,473 --> 00:38:28,680 Он уже приглашает страны Варшавского договора 592 00:38:30,098 --> 00:38:32,207 вступить в Европейский экономический союз. 593 00:38:32,287 --> 00:38:33,740 Может, он не понял? 594 00:38:33,820 --> 00:38:35,693 Ты не хочешь с ним обсудить это еще раз? 595 00:38:35,773 --> 00:38:37,038 Да все он понял, Рая. 596 00:38:37,118 --> 00:38:40,640 Даже поблагодарил меня, что я придал импульс ему своим планом. 597 00:38:41,626 --> 00:38:45,910 Его пункты объединения Германии он вырвал из «возможно, всё», ну? 598 00:38:45,990 --> 00:38:47,150 Не, ну ты представляешь? 599 00:38:47,230 --> 00:38:49,640 Миш, пойдем пройдемся, развеешься. 600 00:38:50,452 --> 00:38:52,986 Пока ходим, что-нибудь придумаем, м? 601 00:39:12,713 --> 00:39:16,293 Из-за тебя, сволочь, Клаус погиб. 602 00:39:16,373 --> 00:39:17,560 Всё из-за тебя! 603 00:39:21,820 --> 00:39:26,720 Работать с нами было твоим решением, Рита. 604 00:39:27,503 --> 00:39:29,280 Принимай последствия. 605 00:39:30,306 --> 00:39:31,440 Да пошел ты! 606 00:39:32,146 --> 00:39:33,800 Я больше ничего не должна. 607 00:39:33,880 --> 00:39:36,200 Я ухожу! Не трогай меня! 608 00:39:38,502 --> 00:39:42,465 Закончишь, когда я скажу. 609 00:39:47,561 --> 00:39:49,440 Ты вернешься в ГДР. 610 00:39:50,786 --> 00:39:51,680 Поняла? 611 00:39:53,452 --> 00:39:57,080 Я лучше сдохну, чем вернусь обратно! 612 00:39:59,926 --> 00:40:02,172 Ты в розыске, Рита. 613 00:40:04,345 --> 00:40:06,602 За убийство полицейских 614 00:40:08,722 --> 00:40:12,040 будешь гнить в тюрьме до конца жизни. 615 00:40:16,892 --> 00:40:18,040 Не надо. 616 00:40:20,073 --> 00:40:23,040 Я делала всё, как ты и хотел. 617 00:40:26,286 --> 00:40:28,520 Я больше не могу. 618 00:40:32,093 --> 00:40:34,200 Пожалуйста, нет. 619 00:40:37,513 --> 00:40:39,544 Не хочу. 620 00:40:42,768 --> 00:40:43,760 Пожалуйста. 621 00:40:46,672 --> 00:40:49,200 Я и так потеряла всё. 622 00:40:59,071 --> 00:41:02,040 Выполнишь последнее задание, 623 00:41:04,101 --> 00:41:05,731 и я тебя отпущу. 624 00:41:07,961 --> 00:41:09,052 Нет. 625 00:41:59,915 --> 00:42:02,276 Что за задание? 626 00:42:09,172 --> 00:42:10,680 Подробности позже. 627 00:42:11,649 --> 00:42:15,280 Встретимся в Восточном Берлине. 628 00:42:16,956 --> 00:42:19,604 Мне нужно тело моего брата. 629 00:42:24,234 --> 00:42:25,353 Хорошо. 630 00:42:25,433 --> 00:42:27,560 Передайте его моему отцу. 631 00:42:31,835 --> 00:42:36,235 Я надеюсь, что ты скоро сдохнешь. 56148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.