Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,199 --> 00:00:14,400
Со времен Черчилля идеологи
империализма не перестают утверждать,
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,773
что коммунисты раскололи Европу.
3
00:00:16,853 --> 00:00:18,433
Но правда в другом.
4
00:00:18,513 --> 00:00:23,040
Не социалистические страны положили
начало политическому расколу Европы
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,080
на два противостоящих блока.
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,345
Если кто-нибудь на Западе
забыл об этом, напомню
7
00:00:28,425 --> 00:00:32,201
Варшавский договор был
подписан спустя шесть лет
8
00:00:32,281 --> 00:00:35,331
после создания агрессивного блока НАТО.
9
00:02:06,138 --> 00:02:07,509
Сдохни, сволочь.
10
00:02:52,646 --> 00:02:53,693
Скорая!
11
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Скорую!
12
00:02:56,359 --> 00:02:57,443
Скорую!
13
00:03:07,286 --> 00:03:08,186
Саня!
14
00:03:10,759 --> 00:03:11,670
Саня!
15
00:03:12,419 --> 00:03:13,312
Живой?
16
00:03:17,925 --> 00:03:19,079
Давай, пока не очухались.
17
00:03:19,159 --> 00:03:20,492
Да подожди ты!
18
00:03:21,372 --> 00:03:23,387
Подожди. Подожди!
19
00:03:26,699 --> 00:03:27,680
Куда ты?
20
00:03:28,153 --> 00:03:29,132
Давай.
21
00:03:31,613 --> 00:03:32,506
Куда ты?
22
00:03:33,586 --> 00:03:34,536
Ах ты.
23
00:03:46,180 --> 00:03:47,420
Стоять!
24
00:03:47,500 --> 00:03:48,320
Чего ты?
25
00:03:48,400 --> 00:03:50,160
Зажигалку дай. Растяжка, не видишь?
26
00:03:51,217 --> 00:03:52,412
О-о!
27
00:03:56,632 --> 00:03:57,600
А, вон она.
28
00:03:58,511 --> 00:04:00,855
Дилетанты. Нормально не умеют работать.
29
00:04:02,219 --> 00:04:03,111
За мной.
30
00:04:18,740 --> 00:04:20,743
Террористы.
31
00:04:20,823 --> 00:04:24,561
Они попытались взорвать моего замминистра.
32
00:04:24,641 --> 00:04:27,652
К счастью, неудачно.
33
00:04:28,486 --> 00:04:30,714
Откуда у тебя террористы, Эрих?
34
00:04:30,794 --> 00:04:33,976
Из твоего любимого
Западного Берлина, Михаил.
35
00:04:34,056 --> 00:04:36,577
А может, у кого-то
в Восточном Берлине просто накипело?
36
00:04:36,657 --> 00:04:39,440
Мне вот докладывали, что многие
недовольны твоей текущей политикой.
37
00:04:39,520 --> 00:04:40,400
Многие!
38
00:04:40,480 --> 00:04:43,717
Если это так, ты одобряешь?
39
00:04:43,797 --> 00:04:45,460
Да ни в коем случае! Ты что?
40
00:04:45,540 --> 00:04:46,972
Я вообще против насилия.
41
00:04:47,052 --> 00:04:50,391
Я говорю не о террористической атаке.
42
00:04:50,471 --> 00:04:54,080
А о моей текущей политике.
43
00:04:54,160 --> 00:04:56,432
У нас есть такая пословица, Эрих.
44
00:04:56,512 --> 00:04:58,255
Старый конь, он борозды не портит,
45
00:04:58,335 --> 00:05:00,080
но неглубоко пашет, понимаешь?
46
00:05:00,160 --> 00:05:03,626
Пришло время пахать глубоко, Эрих!
47
00:05:03,706 --> 00:05:08,989
Это твое персональное мнение?
Или мнение Политбюро?
48
00:05:09,069 --> 00:05:10,462
Это текущая неизбежность!
49
00:05:10,542 --> 00:05:13,171
Особенно, вон, когда немцы кричат мне:
«Горбачев, спаси нас!»
50
00:05:13,251 --> 00:05:15,323
Вот почему они тебе
этого не говорят, Эрих?
51
00:05:15,403 --> 00:05:18,807
Я знаю, что мы друг друга не понимаем.
52
00:05:18,887 --> 00:05:22,760
Но я не думал, что между нами пропасть.
53
00:05:22,840 --> 00:05:25,360
Мы слишком по-разному смотрим на вещи.
54
00:05:25,440 --> 00:05:28,240
Сегодня они попытались
взорвать моего замминистра,
55
00:05:28,320 --> 00:05:29,953
а завтра они взорвут стену.
56
00:05:30,033 --> 00:05:34,011
И тогда нам всем придет конец.
57
00:05:34,091 --> 00:05:38,308
Социалистическим странам,
Варшавскому блоку, СССР.
58
00:05:38,388 --> 00:05:43,687
И в особенности тебе, Михаил.
59
00:05:43,767 --> 00:05:45,548
Мне очень жаль.
60
00:05:45,628 --> 00:05:49,168
Я не смогу тебя проводить.
У меня очень много дел.
61
00:06:02,797 --> 00:06:03,840
Ну?
62
00:06:04,832 --> 00:06:05,853
Как прошло?
63
00:06:07,911 --> 00:06:09,199
Да, мудак!
64
00:06:09,279 --> 00:06:10,412
Миш!
65
00:06:10,492 --> 00:06:12,447
Не, ну мог бы сказать своим, ну?
66
00:06:12,527 --> 00:06:14,793
Ну время сейчас бурное. Мне 78 лет.
67
00:06:14,873 --> 00:06:16,840
Я четыре операции перенес, ну!
68
00:06:16,920 --> 00:06:17,986
Всё!
69
00:06:18,066 --> 00:06:21,038
Я свое дело сделал! Ухожу!
Отпустите вы меня с богом!
70
00:06:21,118 --> 00:06:22,873
Нет. Лезет и лезет, понимаешь!
71
00:06:22,953 --> 00:06:23,920
Ну лезет и лезет!
72
00:06:24,000 --> 00:06:25,360
Миш, ну, успокойся!
73
00:06:28,338 --> 00:06:29,640
Мог бы остаться в истории.
74
00:06:30,460 --> 00:06:32,295
А будет проклят собственным народом.
75
00:07:16,160 --> 00:07:17,080
Сань!
76
00:07:18,232 --> 00:07:19,485
Ты как?
77
00:07:19,565 --> 00:07:21,300
Нормально? Живой?
78
00:07:21,380 --> 00:07:22,400
Давай. Валим отсюда.
79
00:07:23,912 --> 00:07:25,218
Зачем мы едем в больницу?
80
00:07:25,298 --> 00:07:26,964
Сань, я б щас лучше бы не светился.
81
00:07:27,044 --> 00:07:29,201
Майерса выпишут через неделю.
Вот и встретишься с ним.
82
00:07:29,281 --> 00:07:31,080
Акция РАФ в ГДР, это не странно.
83
00:07:31,160 --> 00:07:33,251
Да какая разница,
где убивать бывших нацистов?
84
00:07:33,331 --> 00:07:35,659
РАФ в ГДР никогда не работали раньше.
85
00:07:35,739 --> 00:07:38,040
Они плотно сотрудничали со Штази.
86
00:07:38,120 --> 00:07:39,986
Штази знает о грехах Майерса.
87
00:07:40,532 --> 00:07:41,860
Никто его не взрывал.
88
00:07:41,940 --> 00:07:43,640
Значит РАФ действовал сам по себе?
89
00:07:44,807 --> 00:07:45,968
Направленный взрыв.
90
00:07:46,048 --> 00:07:47,361
Это не случайно, Миша.
91
00:07:47,441 --> 00:07:51,046
Че ты хочешь сказать,
что им слили конструкцию автомобиля?
92
00:07:51,126 --> 00:07:52,840
Маршрут Майерса и распорядок дня?
93
00:07:52,920 --> 00:07:54,028
Им кто-то помог.
94
00:07:54,108 --> 00:07:54,980
Это не Штази.
95
00:07:55,060 --> 00:07:58,640
Кто-то очень влиятельный, кто хочет
избавиться от Майерса руками РАФ.
96
00:07:59,484 --> 00:08:01,663
У нас до сих пор
ни одной зацепки по архиву.
97
00:08:01,743 --> 00:08:03,993
Собираешься выкрасть
старика из больницы, да?
98
00:08:04,919 --> 00:08:06,163
Это как пойдет.
99
00:09:01,732 --> 00:09:06,291
Передайте господину Майерсу,
что к нему пришли по поводу его сына.
100
00:09:06,371 --> 00:09:08,393
К господину Майерсу нельзя.
101
00:09:08,999 --> 00:09:11,121
Просто позвоните ему.
102
00:09:11,201 --> 00:09:14,333
Пусть заместитель министра
иностранных дел ГДР сам решит,
103
00:09:14,413 --> 00:09:16,187
кого и когда ему принять.
104
00:09:18,912 --> 00:09:21,720
Девушка, можно побыстрее, пожалуйста.
105
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
Пришел Нечаев.
106
00:09:23,706 --> 00:09:24,611
Да.
107
00:09:26,753 --> 00:09:28,281
Второй этаж, пожалуйста.
108
00:09:28,726 --> 00:09:29,960
Спасибо.
109
00:09:40,665 --> 00:09:43,320
Стойте! Мы должны вас обыскать.
110
00:09:47,906 --> 00:09:48,949
Проходите.
111
00:09:52,627 --> 00:09:55,041
Почему вы спасли мне жизнь?
112
00:09:55,913 --> 00:09:58,400
Вы же знаете о моем прошлом.
113
00:10:00,219 --> 00:10:02,496
Потому что я еще верю в людей.
114
00:10:02,576 --> 00:10:04,840
Даже в самых плохих.
115
00:10:06,172 --> 00:10:07,680
Девушка, стойте.
116
00:10:09,566 --> 00:10:13,360
Я верю в то, что каждый из нас
заслуживает искупления.
117
00:10:13,440 --> 00:10:14,680
Даже мы с вами.
118
00:10:14,760 --> 00:10:17,936
Однажды Ульрих спросил меня,
119
00:10:18,016 --> 00:10:20,020
что я делал на войне.
120
00:10:20,100 --> 00:10:24,726
Я не хотел врать и рассказал ему правду.
121
00:10:24,806 --> 00:10:28,040
Это был грандиозный скандал!
122
00:10:29,312 --> 00:10:32,239
Он сказал,
что никогда не станет таким, как я!
123
00:10:32,319 --> 00:10:33,800
Никогда!
124
00:10:34,673 --> 00:10:36,857
И потом он ушел.
125
00:10:37,451 --> 00:10:41,092
Я всю жизнь хотел, чтобы он простил меня!
126
00:10:41,172 --> 00:10:47,486
Вы подарили мне надежду
на примирение с моим сыном.
127
00:10:48,092 --> 00:10:51,046
Я готов сотрудничать с вами.
128
00:10:51,126 --> 00:10:54,091
Ваш сын мертв, господин Майерс.
129
00:10:58,293 --> 00:10:59,887
Господин Майерс!
130
00:10:59,967 --> 00:11:01,257
Врача, срочно.
131
00:11:03,966 --> 00:11:05,006
Девушка!
132
00:11:08,584 --> 00:11:09,565
Чёрт!
133
00:11:09,645 --> 00:11:11,756
Стой!
134
00:11:18,945 --> 00:11:19,793
Нет!
135
00:11:19,873 --> 00:11:20,917
Ингрид!
136
00:11:22,413 --> 00:11:23,253
Ингрид!
137
00:11:27,927 --> 00:11:29,126
Ингрид!
138
00:12:04,413 --> 00:12:08,188
Какого черта, Ингрид,
ты не дала мне выстрелить в русского?
139
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Здесь я решаю, кого убивать, а кого нет!
140
00:12:12,353 --> 00:12:15,130
И отчитываться перед тобой не обязана.
141
00:12:16,140 --> 00:12:19,483
Ты нас подставила, сука!
142
00:12:22,159 --> 00:12:24,140
Если бы я подставила,
143
00:12:24,220 --> 00:12:27,990
ты сидел бы сейчас перед Штази
и от страха мочился в штаны.
144
00:12:28,070 --> 00:12:29,161
Заткнись, тварь.
145
00:12:29,241 --> 00:12:32,280
Руди! Охренел?
Нам только стрельбы не хватало!
146
00:12:32,360 --> 00:12:33,921
Она предатель, Отто!
147
00:12:34,001 --> 00:12:36,200
Ты знаешь, что Красная армия
делает с предателями?
148
00:12:36,280 --> 00:12:37,691
Руди, не будь параноиком!
149
00:12:37,771 --> 00:12:39,877
- Ну, стреляй в меня.
- Он твой любовник?
150
00:12:40,513 --> 00:12:42,656
Ты трахалась с ним?
151
00:12:42,736 --> 00:12:44,600
Да. Трахалась.
152
00:12:45,513 --> 00:12:48,960
И буду трахаться столько, сколько надо.
153
00:12:49,838 --> 00:12:51,516
Он мое задание.
154
00:12:52,367 --> 00:12:54,120
У меня приказ.
155
00:12:54,200 --> 00:12:56,120
Русского не убивать.
156
00:12:56,706 --> 00:12:58,438
Не убивать.
157
00:13:00,960 --> 00:13:03,479
Клаус вам велел доверять мне.
158
00:13:03,559 --> 00:13:04,966
Клауса здесь нет.
159
00:13:05,046 --> 00:13:07,668
Я ему обещала, что вытащу всех.
160
00:13:08,199 --> 00:13:10,053
И слово сдержу.
161
00:13:10,133 --> 00:13:11,535
Только не мешайте мне.
162
00:13:11,615 --> 00:13:13,746
Вы со мной или нет?
163
00:13:13,826 --> 00:13:15,680
Руди, она права.
164
00:13:15,760 --> 00:13:17,256
Опусти пистолет!
165
00:13:17,336 --> 00:13:19,203
Ты все равно нас предашь!
166
00:13:20,580 --> 00:13:21,686
Тогда стреляй!
167
00:13:22,560 --> 00:13:23,527
Стреляй!
168
00:13:23,607 --> 00:13:25,731
Или заткнись, перестань истерить!
169
00:13:25,811 --> 00:13:26,777
Да пошла ты!
170
00:13:29,833 --> 00:13:30,997
Приехали!
171
00:14:18,713 --> 00:14:20,240
Тише, тише!
172
00:14:24,072 --> 00:14:27,030
Доброй ночи, Александр Николаевич.
173
00:14:29,005 --> 00:14:31,964
Меня знаете, а я вас нет.
174
00:14:32,693 --> 00:14:38,675
Михаэль Фосс, подполковник
Министерства госбезопасности.
175
00:14:38,755 --> 00:14:42,533
Я, кстати, неплохо знаком
с вашим начальником,
176
00:14:42,613 --> 00:14:43,871
полковником Ждановым.
177
00:14:44,859 --> 00:14:48,493
Я гражданин Советского Союза
и требую консула.
178
00:14:48,573 --> 00:14:53,594
Убийство заместителя министра МИДа ГДР -
очень серьезное преступление.
179
00:14:53,674 --> 00:14:55,285
Консул вам не поможет.
180
00:14:56,066 --> 00:14:59,075
У вас нет дипломатической
неприкосновенности.
181
00:14:59,155 --> 00:15:00,905
Мою вину еще нужно доказать.
182
00:15:03,500 --> 00:15:05,537
Уведите его.
183
00:15:08,509 --> 00:15:11,885
Я гражданин Советского Союза,
требую консула.
184
00:15:12,852 --> 00:15:16,475
Я гражданин Советского Союза
и требую консула.
185
00:16:24,513 --> 00:16:29,440
Есть несколько групп людей,
которые реагируют своеобразно.
186
00:16:30,679 --> 00:16:34,426
Большинство нормальных людей
сейчас где-то с закрытыми глазами,
187
00:16:34,506 --> 00:16:36,160
в обычном положении,
188
00:16:36,826 --> 00:16:39,541
где-то чуть-чуть
в полуодухотворенном состоянии.
189
00:16:42,646 --> 00:16:43,922
Добрый день, Хельга.
190
00:16:44,493 --> 00:16:45,680
Юр, поставь чайник.
191
00:16:49,392 --> 00:16:53,826
Сначала показываете
каких-то шарлатанов по ящику.
192
00:16:53,906 --> 00:16:57,546
А потом СССР учит Германию жить.
193
00:16:57,626 --> 00:17:01,346
Я лично знаю человека, у которого
рассосался послеоперационный шов.
194
00:17:03,306 --> 00:17:04,600
Эффект плацебо.
195
00:17:05,393 --> 00:17:06,540
Хельга.
196
00:17:06,620 --> 00:17:10,179
Надеюсь, вы не откажетесь
от Ленинградского торта.
197
00:17:10,259 --> 00:17:11,775
Вам не с кем чаю попить?
198
00:17:11,855 --> 00:17:13,658
А я пришел вам сказать, что вы свободны.
199
00:17:13,738 --> 00:17:14,591
Свободна?
200
00:17:15,272 --> 00:17:16,223
Свободна.
201
00:17:16,303 --> 00:17:17,960
Наконец-то свободна.
202
00:17:18,572 --> 00:17:22,480
Вскоре после этих слов
Мартина Лютера Кинга пристрелили.
203
00:17:24,273 --> 00:17:27,800
Хельга, всем понятно,
что Восточная Германия и Западная,
204
00:17:27,880 --> 00:17:30,550
как два притока,
неизбежно сольются в один.
205
00:17:31,566 --> 00:17:32,926
Хонеккер болен.
206
00:17:33,006 --> 00:17:35,570
Бывший комсомолец Кренц непредсказуем.
207
00:17:35,650 --> 00:17:37,984
После воссоединения первый удар
придется по Штази.
208
00:17:38,064 --> 00:17:39,173
Что вы будете делать?
209
00:17:39,253 --> 00:17:41,833
О! Да вы, никак, вербуете меня, полковник?
210
00:17:41,913 --> 00:17:43,685
Союзников вербовать нельзя.
211
00:17:45,620 --> 00:17:49,440
Я просто предлагаю вам заранее
подумать над выбором друзей.
212
00:17:49,520 --> 00:17:50,953
Я офицер.
213
00:17:51,033 --> 00:17:52,547
И принимала присягу.
214
00:17:53,606 --> 00:17:55,042
Повторюсь, это не вербовка.
215
00:17:55,122 --> 00:17:58,693
Нам нужно развязать руки
нашим сотрудникам на территории ГДР.
216
00:17:58,773 --> 00:18:01,733
После того, как Фосс выполнит все условия,
217
00:18:01,813 --> 00:18:02,932
вы поедете домой.
218
00:18:04,872 --> 00:18:06,413
Неравноценная сделка.
219
00:18:06,493 --> 00:18:07,753
Зря отказываетесь.
220
00:18:08,620 --> 00:18:09,887
Попробуйте.
221
00:18:09,967 --> 00:18:11,374
Очень вкусный торт.
222
00:18:14,039 --> 00:18:15,320
С удовольствием.
223
00:18:15,973 --> 00:18:20,385
Только если вы перестанете
уговаривать меня подружиться с вами.
224
00:18:27,066 --> 00:18:29,680
Полиция отрицает,
что Нечаев находится у них.
225
00:18:29,760 --> 00:18:31,760
Вранье, я лично видел, как его повязали.
226
00:18:32,246 --> 00:18:35,000
Может, все-таки объясните,
почему его арестовали?
227
00:18:35,080 --> 00:18:38,040
- Что Нечаев забыл в той больнице?
- Не могу знать.
228
00:18:38,120 --> 00:18:40,611
Но его лично посадили в машину и увезли.
229
00:18:40,691 --> 00:18:44,089
Похищение советского гражданина -
это серьезный международный скандал.
230
00:18:44,169 --> 00:18:44,920
Угу.
231
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
Немцы не станут так поступать,
232
00:18:46,480 --> 00:18:49,994
только если у них есть
на Нечаева что-то серьезное.
233
00:18:50,880 --> 00:18:52,179
Давайте начистоту.
234
00:18:52,259 --> 00:18:53,219
Во что он влип?
235
00:18:55,187 --> 00:18:56,458
Не могу сказать.
236
00:18:58,000 --> 00:18:59,040
Ясно.
237
00:18:59,899 --> 00:19:01,388
Служебная информация.
238
00:19:02,253 --> 00:19:03,536
Товарищ Константинов.
239
00:19:04,253 --> 00:19:06,128
А вы точно уверены в том, что видели?
240
00:19:06,208 --> 00:19:08,158
Анатолий Эдуардович, ну я же не слепой.
241
00:19:09,579 --> 00:19:11,041
Обо всем доложу послу.
242
00:19:18,939 --> 00:19:20,640
Нечаев бежал за медсестрой.
243
00:19:21,827 --> 00:19:23,281
Лица я не разглядел.
244
00:19:23,361 --> 00:19:24,280
Темно было.
245
00:19:24,360 --> 00:19:25,879
Но вроде молодая.
246
00:19:25,959 --> 00:19:27,146
Волосы темные.
247
00:19:27,226 --> 00:19:28,366
Уехала на скорой.
248
00:19:28,446 --> 00:19:30,704
Я поехал за ними, но не успел, и они…
249
00:19:32,106 --> 00:19:33,292
Уничтожили улики.
250
00:19:33,372 --> 00:19:34,327
Они?
251
00:19:35,500 --> 00:19:36,760
Да, их было трое.
252
00:19:37,533 --> 00:19:39,700
И, возможно, это те, кто устроили теракт.
253
00:19:39,780 --> 00:19:41,920
Саня был уверен,
что Майерса добьют в больнице.
254
00:19:42,000 --> 00:19:43,851
А почему об этом не сказать в полиции?
255
00:19:44,540 --> 00:19:45,413
Вить.
256
00:19:45,493 --> 00:19:47,180
Давай как-то включать голову, а?
257
00:19:47,260 --> 00:19:49,701
В новостях сказали,
что Майерс скончался от травм,
258
00:19:49,781 --> 00:19:50,979
полученных во время теракта.
259
00:19:51,059 --> 00:19:52,560
И ни слова о происшествии в больнице.
260
00:19:52,640 --> 00:19:54,401
Значит, официальная версия.
261
00:19:54,481 --> 00:19:56,221
Нет, че-то темнят в полиции.
262
00:19:57,900 --> 00:20:00,280
Так, значит, давайте, дуйте в больницу,
263
00:20:00,773 --> 00:20:03,841
пообщайтесь с персоналом,
прикиньтесь там, не знаю, полицейскими.
264
00:20:03,921 --> 00:20:05,033
Может, Штази?
265
00:20:05,113 --> 00:20:07,202
Вить! Может, лучше господом богом?
266
00:20:08,480 --> 00:20:10,000
И не наглейте, поаккуратнее.
267
00:20:10,625 --> 00:20:12,930
Разберитесь там, что произошло.
Ищем медсестру.
268
00:20:13,010 --> 00:20:14,040
Погоди.
269
00:20:14,866 --> 00:20:17,496
А глава представительства дал санкцию
270
00:20:17,576 --> 00:20:19,366
на проведение следственных мероприятий?
271
00:20:19,446 --> 00:20:20,760
Я доложу Жданову.
272
00:20:21,239 --> 00:20:22,676
Майерс - это его операция.
273
00:20:22,756 --> 00:20:24,281
Пусть поскорее утрясет все вопросы.
274
00:20:24,361 --> 00:20:25,943
Мы не можем терять время.
275
00:20:32,752 --> 00:20:33,960
Светлана, здравствуй!
276
00:20:35,398 --> 00:20:36,480
Я ищу Сашу.
277
00:20:36,560 --> 00:20:38,313
А-а. Саша, он уехал.
278
00:20:38,393 --> 00:20:39,400
На несколько дней.
279
00:20:40,006 --> 00:20:41,580
- И не предупредил.
- Да.
280
00:20:41,660 --> 00:20:43,347
Ты же знаешь, какая у нас работа.
281
00:20:43,427 --> 00:20:45,280
Ты извини. Нам пора.
282
00:20:45,845 --> 00:20:46,777
Витя.
283
00:20:49,126 --> 00:20:51,555
Никому ни слова. Понял?
284
00:20:55,192 --> 00:20:57,179
Вам не поверят.
285
00:20:57,259 --> 00:21:00,600
Что я провалялась на карантине в больнице.
286
00:21:03,893 --> 00:21:05,385
Поверить должны не мне.
287
00:21:06,273 --> 00:21:07,120
А вам.
288
00:21:08,446 --> 00:21:10,680
Следы инфекции будут искать.
289
00:21:10,760 --> 00:21:12,379
Возьмут кровь на анализ.
290
00:21:12,459 --> 00:21:15,740
Врачи подозревали у вас дифтерию,
но, к счастью, она не подтвердилась.
291
00:21:15,820 --> 00:21:19,443
Мы так срочно уехали из Москвы.
Что случилось в Берлине?
292
00:21:19,953 --> 00:21:22,440
Ваше возвращение -
это наш жест доброй воли.
293
00:21:23,379 --> 00:21:24,464
Обмен услугами.
294
00:21:24,544 --> 00:21:26,712
И внедрение двойного агента.
295
00:21:31,406 --> 00:21:32,280
Хельга,
296
00:21:32,993 --> 00:21:35,639
мы союзники со Штази.
297
00:21:35,719 --> 00:21:37,933
И не вербуем сотрудников друг у друга.
298
00:21:38,013 --> 00:21:40,360
Но любая ваша помощь, оказанная нам,
299
00:21:40,440 --> 00:21:41,520
вам зачтется.
300
00:21:42,105 --> 00:21:43,723
Когда республика падет?
301
00:21:43,803 --> 00:21:44,811
Объединится.
302
00:21:46,666 --> 00:21:50,346
В нашем деле не может
быть друзей наполовину.
303
00:21:50,426 --> 00:21:52,893
Друг наполовину - это враг.
304
00:21:53,919 --> 00:21:57,539
Так, кажется, говорится в вашей книге?
305
00:22:18,683 --> 00:22:21,880
Вам надо побольше
тренироваться в стрельбе, Михаэль.
306
00:22:21,960 --> 00:22:23,401
А я не люблю дробь.
307
00:22:23,481 --> 00:22:25,920
Предпочитаю нарезное оружие.
308
00:22:26,000 --> 00:22:27,673
И добычу покрупнее.
309
00:22:27,753 --> 00:22:32,760
Чем крупнее добыча, тем больше шансов,
что она сама начнет охотиться за вами.
310
00:22:34,307 --> 00:22:37,276
Всегда любил ваши афоризмы,
товарищ генерал-полковник.
311
00:22:37,356 --> 00:22:39,400
Просил же без званий.
312
00:22:39,480 --> 00:22:40,980
Я четыре года на пенсии.
313
00:22:41,060 --> 00:22:43,379
Сейчас мы хорошие приятели, Михаэль.
314
00:22:43,459 --> 00:22:44,680
А не начальник и подчиненный.
315
00:22:44,760 --> 00:22:46,400
Так точно! Товарищ Вольф.
316
00:22:46,480 --> 00:22:50,440
Четыре года прошло,
а про меня уже забыли в министерстве.
317
00:22:51,378 --> 00:22:54,266
Только вы и капитан Шульц
иногда навещаете.
318
00:22:54,346 --> 00:22:55,410
Кстати, как она?
319
00:22:55,490 --> 00:22:57,434
Русские готовы вернуть ее.
320
00:22:59,886 --> 00:23:01,522
Чего они от нее хотят?
321
00:23:01,602 --> 00:23:02,854
У нее и спросим.
322
00:23:06,973 --> 00:23:08,200
Что ж, Михаэль.
323
00:23:09,433 --> 00:23:11,895
Вижу вы не только
поохотиться со мной хотели?
324
00:23:11,975 --> 00:23:13,766
Говорите, не стесняйтесь.
325
00:23:13,846 --> 00:23:14,869
Зачем пришли?
326
00:23:14,949 --> 00:23:16,578
Убийство вашего бывшего зама.
327
00:23:16,658 --> 00:23:17,720
Карла Майерса.
328
00:23:18,446 --> 00:23:19,787
Бедняга Майерс.
329
00:23:20,419 --> 00:23:21,803
Нашли, кто его?
330
00:23:21,883 --> 00:23:23,563
Сотрудник КГБ.
331
00:23:23,643 --> 00:23:26,441
Я мариную его уже
несколько дней у нас в подвале.
332
00:23:26,521 --> 00:23:27,721
При чем тут русские?
333
00:23:27,801 --> 00:23:29,761
Разве теракт совершили не РАФ?
334
00:23:29,841 --> 00:23:32,961
Их использовали втемную,
они не знали главную цель.
335
00:23:33,041 --> 00:23:33,958
Какую?
336
00:23:34,038 --> 00:23:35,880
Майерса явно запугивали,
337
00:23:35,960 --> 00:23:38,760
хотели узнать,
где спрятана копия агентурного архива,
338
00:23:38,840 --> 00:23:41,598
которую вы вместе с ним
сделали несколько лет назад.
339
00:23:41,678 --> 00:23:43,631
Помянем Карла.
340
00:23:47,553 --> 00:23:49,000
Вас послал Мильке?
341
00:23:50,766 --> 00:23:54,273
Наш разговор - исключительно
моя инициатива.
342
00:23:54,353 --> 00:23:56,668
Ну и зачем мой архив КГБ?
343
00:23:57,467 --> 00:24:02,760
А зачем он ЦРУ, БНД,
МИ-6 и остальным разведкам?
344
00:24:03,227 --> 00:24:05,440
Всем очень нужна ваша агентурная сеть.
345
00:24:05,520 --> 00:24:07,830
КГБ не станет работать против нас.
346
00:24:07,910 --> 00:24:09,519
Они наши союзники.
347
00:24:09,599 --> 00:24:11,552
Нас стена объединяет.
348
00:24:11,632 --> 00:24:13,581
Пока она стоит - союзники.
349
00:24:13,661 --> 00:24:15,720
До тех пор, пока Хонеккер у власти,
350
00:24:15,800 --> 00:24:17,684
объединение с ФРГ невозможно.
351
00:24:17,764 --> 00:24:19,520
Хонеккер у власти последние дни.
352
00:24:19,600 --> 00:24:20,648
Это очевидно.
353
00:24:20,728 --> 00:24:23,292
Горбачев давно вертит
хвостом перед Западом.
354
00:24:23,372 --> 00:24:24,670
Ведет свою игру,
355
00:24:24,750 --> 00:24:26,879
игнорируя интересы республики.
356
00:24:26,959 --> 00:24:28,320
Я не понимаю,
357
00:24:28,986 --> 00:24:30,769
к чему вы клоните, Михаэль?
358
00:24:34,720 --> 00:24:38,533
Ваш архив никто не должен найти.
359
00:24:38,613 --> 00:24:40,560
Его надо перепрятать.
360
00:24:41,326 --> 00:24:42,797
А лучше уничтожить.
361
00:24:42,877 --> 00:24:45,266
Мы с Карлом его надежно спрятали.
362
00:24:45,346 --> 00:24:46,939
Добрались до Майерса.
363
00:24:47,019 --> 00:24:48,376
Придут и за вами.
364
00:24:48,456 --> 00:24:50,067
И вот что получат.
365
00:24:50,573 --> 00:24:52,274
У каждого есть своя цена.
366
00:24:52,354 --> 00:24:53,961
Вы сами учили нас этому.
367
00:24:54,041 --> 00:24:55,960
Я вас много чему учил.
368
00:24:56,040 --> 00:25:00,097
И в первую очередь
завоевывать доверие своих агентов.
369
00:25:00,177 --> 00:25:02,962
Я создал нашу разведку, Михаэль.
370
00:25:03,042 --> 00:25:04,880
В этом архиве вся моя жизнь!
371
00:25:04,960 --> 00:25:07,840
Имена сотен ценнейших
агентов по всему миру.
372
00:25:07,920 --> 00:25:09,367
Которые доверяют только мне.
373
00:25:09,447 --> 00:25:10,720
Я никогда их не предам.
374
00:25:10,800 --> 00:25:12,133
Ни за какие деньги.
375
00:25:12,213 --> 00:25:13,537
Я не торгую совестью.
376
00:25:13,617 --> 00:25:15,243
А другие торгуют.
377
00:25:15,323 --> 00:25:17,240
Когда нас не станет,
378
00:25:17,320 --> 00:25:21,601
наверняка найдется Иуда, который
захочет получить свои 30 серебреников.
379
00:25:21,681 --> 00:25:23,921
Они никогда ничего не найдут.
380
00:25:24,001 --> 00:25:26,640
Зря ты не веришь в республику, Михаэль.
381
00:25:26,720 --> 00:25:27,800
И в наших людей.
382
00:25:27,880 --> 00:25:29,738
Мы крепче, чем ты думаешь.
383
00:25:30,260 --> 00:25:33,799
В том числе благодаря моей и твоей работе.
384
00:25:33,879 --> 00:25:36,202
Я не верю политикам.
385
00:25:37,079 --> 00:25:38,641
Все они продажные девки.
386
00:25:38,721 --> 00:25:41,157
И у каждого своя цена.
387
00:25:58,364 --> 00:25:59,480
Добрый день.
388
00:25:59,560 --> 00:26:00,651
Добрый.
389
00:26:02,665 --> 00:26:06,120
Фрау Шульц, личная просьба напоследок.
390
00:26:06,693 --> 00:26:09,800
Не пытайтесь нас перехитрить.
391
00:26:10,286 --> 00:26:12,600
Сами себя не перехитрите.
392
00:26:14,486 --> 00:26:16,140
Юрий Анатольевич, ну как так-то?
393
00:26:16,220 --> 00:26:17,346
Ее им?
394
00:26:17,426 --> 00:26:18,760
Невелика потеря.
395
00:26:19,733 --> 00:26:22,133
Она - хороший повод договориться со Штази.
396
00:26:22,213 --> 00:26:23,600
Сейчас главное - Сашу найти.
397
00:26:24,906 --> 00:26:27,081
Почему Нечаев в госпитале
был без прикрытия?
398
00:26:27,161 --> 00:26:30,399
Я же говорил. Он приказал мне не соваться.
Справится сам.
399
00:26:30,479 --> 00:26:31,800
Авантюристы хреновы!
400
00:26:32,446 --> 00:26:35,543
Глава представительства хочет
вас отправить обратно в Москву.
401
00:26:35,623 --> 00:26:36,749
А что дипломаты?
402
00:26:36,829 --> 00:26:37,817
Пытаются.
403
00:26:38,412 --> 00:26:40,321
Официально стучатся во все двери,
404
00:26:40,401 --> 00:26:41,720
но немцы все отрицают.
405
00:26:41,800 --> 00:26:42,954
Говорят, ищите сами.
406
00:26:43,034 --> 00:26:45,384
А если мы найдем медсестру,
они отдадут Нечаева?
407
00:26:46,580 --> 00:26:47,553
Есть зацепки?
408
00:26:47,633 --> 00:26:49,080
Да, я нашел у них в скорой.
409
00:26:49,160 --> 00:26:50,960
Вещь старинная, недешевая.
410
00:26:51,040 --> 00:26:53,190
Не каждый в ГДР может
себе такую позволить.
411
00:26:54,087 --> 00:26:56,646
Лукьянов и Чигирь бегают
по антикварным магазинам,
412
00:26:56,726 --> 00:26:58,400
пытаются пробить, кому продали.
413
00:26:58,480 --> 00:26:59,493
Но шансов мало.
414
00:26:59,573 --> 00:27:00,581
Отзови их.
415
00:27:00,661 --> 00:27:01,520
Не понял.
416
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
Сначала постараюсь через
неофициальные источники.
417
00:27:03,640 --> 00:27:05,473
Попробую договориться
о встрече с Нечаевым.
418
00:27:05,553 --> 00:27:07,119
Не будем Штази раздражать.
419
00:27:07,199 --> 00:27:10,681
Наша главная заповедь сейчас -
не навреди товарищу.
420
00:27:12,907 --> 00:27:13,960
Выходим.
421
00:27:15,806 --> 00:27:16,760
Руки.
422
00:27:43,185 --> 00:27:45,763
Не хочешь взять реванш за Москву?
423
00:27:47,213 --> 00:27:50,560
Это больше похоже
на мою проверку, Михаэль.
424
00:27:51,712 --> 00:27:53,600
Ты долго была у русских.
425
00:27:54,526 --> 00:27:56,675
Мы верим нашим союзникам.
426
00:27:57,779 --> 00:27:59,920
Но я не верю в жесты доброй воли.
427
00:28:00,686 --> 00:28:03,640
Жданов назвал это «обмен услугами».
428
00:28:03,720 --> 00:28:05,188
Больше похоже на вербовку.
429
00:28:05,268 --> 00:28:06,360
Согласись?
430
00:28:07,332 --> 00:28:10,773
Я обо всем доложила
и всё же под служебным расследованием?
431
00:28:10,853 --> 00:28:12,120
Скажем так.
432
00:28:12,200 --> 00:28:14,360
Ты под моим личным наблюдением.
433
00:28:43,093 --> 00:28:44,614
Свидание без иронии.
434
00:28:45,833 --> 00:28:48,162
Как вам спится у нас?
435
00:28:50,200 --> 00:28:51,360
Вполне комфортно.
436
00:28:53,113 --> 00:28:54,280
Постель мягкая.
437
00:28:54,740 --> 00:28:56,280
В камере окно имеется.
438
00:28:57,319 --> 00:28:58,443
Кормят сносно.
439
00:28:59,179 --> 00:29:00,966
Дали книгу из библиотеки.
440
00:29:01,046 --> 00:29:02,720
Я рада за вас.
441
00:29:03,479 --> 00:29:05,400
Не надоело ваньку валять?
442
00:29:05,900 --> 00:29:09,240
Вы стойкий человек,
но к чему это геройство?
443
00:29:09,320 --> 00:29:11,961
Я ведь уже повторял
много раз вашему коллеге.
444
00:29:12,041 --> 00:29:14,400
Что понятия не имею, о чем идет речь.
445
00:29:15,058 --> 00:29:17,279
Зачем вы приходили в больницу?
446
00:29:18,040 --> 00:29:19,560
Спасти Карла Майерса.
447
00:29:20,140 --> 00:29:23,816
А почему бежали,
оказали сопротивление полиции?
448
00:29:23,896 --> 00:29:25,055
Я не оказывал.
449
00:29:31,506 --> 00:29:35,840
Мы обнаружили в палате Майерса
пакет с отравленным физраствором.
450
00:29:36,513 --> 00:29:39,293
Вот заключение экспертизы.
451
00:29:39,373 --> 00:29:42,658
В таком случае ваши эксперты
наверняка установили,
452
00:29:42,738 --> 00:29:44,468
что на пакете нет моих отпечатков.
453
00:29:44,548 --> 00:29:46,453
Вы могли быть в перчатках.
454
00:29:46,533 --> 00:29:47,654
Тогда бы их нашли.
455
00:29:47,734 --> 00:29:49,108
Выбросили, пока бежали.
456
00:29:49,188 --> 00:29:52,140
Бьюсь об заклад,
ваши люди перевернули больницу вверх дном.
457
00:29:52,800 --> 00:29:54,080
Вы нашли медсестру,
458
00:29:54,160 --> 00:29:55,866
которая заходила к нему в палату?
459
00:29:57,020 --> 00:29:59,626
Никто, кроме вас, не видел этой медсестры.
460
00:29:59,706 --> 00:30:00,752
Но она была.
461
00:30:01,539 --> 00:30:03,926
И тот факт, что Штази отрицает это,
462
00:30:04,006 --> 00:30:06,174
наводит на определенного рода мысли.
463
00:30:06,866 --> 00:30:07,862
Какие?
464
00:30:11,119 --> 00:30:13,228
Кому была выгодна смерть Карла Майерса?
465
00:30:13,308 --> 00:30:15,059
Кто помог отравителю пройти палаты?
466
00:30:15,960 --> 00:30:18,610
Убийца знал расположение охраны
и имел должный допуск.
467
00:30:19,484 --> 00:30:20,975
Для этого нужны связи.
468
00:30:21,833 --> 00:30:23,014
На самом верху.
469
00:30:26,153 --> 00:30:28,453
С КГБ работают лучшие.
470
00:30:28,533 --> 00:30:30,240
Я в этом лично убедилась.
471
00:30:30,820 --> 00:30:33,252
Уверена, вы подготовились заранее.
472
00:30:33,332 --> 00:30:35,520
Вы нас переоцениваете, фрау Шульц.
473
00:30:35,600 --> 00:30:37,774
Между терактом и убийством прошло 2 часа.
474
00:30:37,854 --> 00:30:39,840
Тут нужен человек из вашей конторы.
475
00:30:41,867 --> 00:30:43,388
Охранник Майерса - ваш человек?
476
00:30:43,468 --> 00:30:46,994
Ради чего вы спасали Майерса от теракта,
477
00:30:47,074 --> 00:30:48,647
а потом пришли в больницу?
478
00:30:48,727 --> 00:30:51,286
Ведь я его спас.
Зачем мне потом его убивать?
479
00:30:51,366 --> 00:30:52,442
Где логика?
480
00:30:52,972 --> 00:30:57,044
Он дал вам нужную информацию,
и вы убрали его как свидетеля.
481
00:30:58,393 --> 00:31:01,520
Как вам такой мотив для убийства?
482
00:31:04,326 --> 00:31:05,635
Я требую консула.
483
00:31:06,526 --> 00:31:08,915
Будь вы обычным преступником,
484
00:31:08,995 --> 00:31:11,240
мы могли бы говорить о ваших правах.
485
00:31:11,753 --> 00:31:15,453
Но вы замешаны не только
в убийстве, но и в теракте.
486
00:31:15,533 --> 00:31:18,524
А с террористами разговор совсем другой.
487
00:31:19,259 --> 00:31:21,745
Как, впрочем, и в СССР.
488
00:31:25,639 --> 00:31:28,746
Мы можем допрашивать вас сколько захотим.
489
00:31:28,826 --> 00:31:30,200
Но мой вам совет.
490
00:31:30,280 --> 00:31:33,962
Начинайте говорить
и начните с убийства Майерса.
491
00:31:34,940 --> 00:31:36,640
Ульриха Майерса.
492
00:31:37,799 --> 00:31:39,706
Представляете, Александр.
493
00:31:39,786 --> 00:31:42,126
Мертвый Ульрих прилетел в ГДР,
494
00:31:42,206 --> 00:31:44,480
сел в машину и разбился.
495
00:31:45,367 --> 00:31:46,800
Бывает же такое.
496
00:31:48,232 --> 00:31:50,960
Знаете, какую книгу мне дали в библиотеке?
497
00:31:54,792 --> 00:31:56,447
«Граф Монте-Кристо».
498
00:31:56,527 --> 00:31:57,600
Правда смешно?
499
00:32:00,059 --> 00:32:02,387
Я попрошу принести вам мешок.
500
00:32:19,113 --> 00:32:20,520
Молодец.
501
00:32:21,019 --> 00:32:23,645
Тебе удалось сбить с него спесь.
502
00:32:23,725 --> 00:32:27,694
Отдай стул на экспертизу.
503
00:32:36,532 --> 00:32:41,173
Эксперты сказали, что террористы,
504
00:32:41,253 --> 00:32:45,232
атаковавшие заместителя министра,
использовали узконаправленный взрыв.
505
00:32:45,312 --> 00:32:47,560
В качестве разрушительного заряда
506
00:32:47,640 --> 00:32:50,001
они использовали металл
бронированной двери.
507
00:32:50,081 --> 00:32:52,256
Удивительно, как умно.
508
00:32:52,336 --> 00:32:55,080
Вы позвали меня, чтоб рассказать об этом?
509
00:32:56,680 --> 00:32:59,040
Я позвал вас спросить.
510
00:33:00,218 --> 00:33:03,960
Откуда у террористов подобная технология,
511
00:33:04,959 --> 00:33:07,724
разработанная нами?
512
00:33:08,713 --> 00:33:12,280
Я думал, вы ликвидировали
ту ячейку РАФ, Михаэль.
513
00:33:12,360 --> 00:33:15,635
Мне нужны люди для очень грязной работы.
514
00:33:16,987 --> 00:33:21,846
Мы планировали использовать
Майерса для поиска архива Вольфа,
515
00:33:21,926 --> 00:33:24,206
а не устранять его.
516
00:33:24,751 --> 00:33:27,800
Майерса разрабатывали КГБ,
517
00:33:27,880 --> 00:33:30,695
и не исключено, что он стал их агентом.
518
00:33:31,139 --> 00:33:33,680
Ликвидация была единственным решением.
519
00:33:33,760 --> 00:33:37,840
Вы слишком много на себя берете,
товарищ Фосс.
520
00:33:38,392 --> 00:33:41,321
Принятие подобных решений
не в вашей компетенции.
521
00:33:41,401 --> 00:33:43,433
Товарищ полковник.
522
00:33:43,513 --> 00:33:46,000
Министром госбезопасности товарищем Мильке
523
00:33:46,080 --> 00:33:48,160
нам с вами поставлена одна задача:
524
00:33:48,240 --> 00:33:50,598
найти агентурный архив Вольфа.
525
00:33:50,678 --> 00:33:54,759
И ко всему прочему вы лично
дали мне полный карт-бланш.
526
00:33:55,472 --> 00:33:56,988
Этот русский уже заговорил?
527
00:33:57,068 --> 00:33:58,760
КГБ завербовали Майерса?
528
00:33:59,580 --> 00:34:00,440
Молчит.
529
00:34:00,520 --> 00:34:02,080
Все переворачивает с ног на голову.
530
00:34:02,160 --> 00:34:04,766
Как будто не мы его допрашиваем, а он нас.
531
00:34:04,846 --> 00:34:06,107
Так дожимайте его!
532
00:34:06,187 --> 00:34:11,640
И мне нужны доказательства его
причастности к убийству Майерса.
533
00:34:11,720 --> 00:34:14,200
Наверху разгорается нешуточный скандал.
534
00:34:14,280 --> 00:34:16,260
Слушаюсь, товарищ полковник.
535
00:34:16,340 --> 00:34:17,600
Я все предоставлю.
536
00:34:18,772 --> 00:34:23,110
Михаэль, чего вам удалось
добиться от Маркуса Вольфа?
537
00:34:26,333 --> 00:34:27,400
Ничего.
538
00:34:28,272 --> 00:34:30,600
Я думал, смерть Майерса его напугает.
539
00:34:32,260 --> 00:34:33,560
Вольф - кремень!
540
00:34:36,006 --> 00:34:38,095
Кремень.
541
00:34:58,439 --> 00:34:59,320
Свет.
542
00:34:59,400 --> 00:35:00,560
Он еще не приехал.
543
00:35:00,640 --> 00:35:01,680
Я видела Жданова.
544
00:35:01,760 --> 00:35:03,480
Приехала тяжелая артиллерия,
что происходит?
545
00:35:03,560 --> 00:35:04,920
Ничего не происходит, обычная рутина.
546
00:35:05,000 --> 00:35:06,613
Просто приехал проконтролировать. Всё.
547
00:35:06,693 --> 00:35:08,643
Это связано с терактом против Майерса?
548
00:35:11,359 --> 00:35:13,245
Миш, ну я аналитик,
я могу сложить два и два?
549
00:35:13,325 --> 00:35:14,492
Свет!
550
00:35:14,572 --> 00:35:15,590
Давай не здесь.
551
00:35:23,840 --> 00:35:27,640
В мюзик-холле, куда ходил Саша,
был фокусник Ульрих Майерс, и его убили.
552
00:35:28,180 --> 00:35:29,360
Отец умер после теракта.
553
00:35:29,440 --> 00:35:30,900
Саша как-то причастен?
554
00:35:30,980 --> 00:35:33,280
Ты как аналитик знаешь:
я ничего не могу рассказывать.
555
00:35:33,360 --> 00:35:34,520
Где он, вы его прячете?
556
00:35:34,600 --> 00:35:36,320
- Свет.
- Ну я что, многого прошу?
557
00:35:36,849 --> 00:35:38,866
Я просто хочу знать, что с моим мужем?
558
00:35:38,946 --> 00:35:40,950
Он говорил, я могу на тебя рассчитывать.
559
00:35:41,030 --> 00:35:42,136
Он тебе доверяет.
560
00:35:47,699 --> 00:35:48,960
Саша у Штази.
561
00:35:50,147 --> 00:35:51,320
Влип серьезно.
562
00:35:51,400 --> 00:35:54,920
Наши пытаются его вытащить, но…
563
00:35:55,780 --> 00:35:57,320
- Что он натворил?
- Свет!
564
00:35:57,946 --> 00:35:59,080
Больше никаких вопросов.
565
00:35:59,160 --> 00:36:01,767
Даже нам Жданов запретил лезть туда.
566
00:36:01,847 --> 00:36:03,526
- Я могу помочь?
- Нет.
567
00:36:03,606 --> 00:36:04,832
Жди.
568
00:36:04,912 --> 00:36:05,881
Как и все мы.
569
00:36:05,961 --> 00:36:07,666
А лучше отправляйся в Москву.
570
00:36:07,746 --> 00:36:09,847
Отпуск-то у тебя все равно закончился.
571
00:36:09,927 --> 00:36:10,880
Ждать?
572
00:36:11,479 --> 00:36:12,914
Ждать? Ты это мне предлагаешь?
573
00:36:12,994 --> 00:36:13,971
Это твой план?
574
00:36:14,486 --> 00:36:15,680
Я думала, вы друзья.
575
00:36:18,712 --> 00:36:20,643
Твоего мужа обвиняют в убийстве.
576
00:36:22,107 --> 00:36:25,266
Но убийца не он,
а владелец вот этого браслета.
577
00:36:25,346 --> 00:36:28,185
Мы пытались пробить, кому его продали.
578
00:36:28,712 --> 00:36:30,071
Но Жданов тормознул.
579
00:36:42,991 --> 00:36:45,377
И у меня русская бабушка.
580
00:36:48,099 --> 00:36:49,199
Браслет видите?
581
00:36:50,053 --> 00:36:51,039
Какая прелесть.
582
00:36:51,119 --> 00:36:52,140
Ее подарок.
583
00:36:56,412 --> 00:36:58,240
Говоришь практически без акцента.
584
00:36:58,320 --> 00:37:00,720
У меня были хорошие учителя в Москве.
585
00:37:01,539 --> 00:37:03,307
Ты меня многому научил.
586
00:37:03,387 --> 00:37:04,999
Хочу тебя спросить как друга.
587
00:37:05,079 --> 00:37:06,884
Что Штази хочет от Нечаева?
588
00:37:08,400 --> 00:37:09,280
Правды.
589
00:37:10,693 --> 00:37:13,209
Что Нечаев делал рядом с Майерсом?
590
00:37:14,873 --> 00:37:16,960
Саша не убивал, и ты это знаешь.
591
00:37:17,040 --> 00:37:18,224
Ищите медсестру.
592
00:37:21,105 --> 00:37:22,949
Спасибо за капитана Шульц.
593
00:37:23,513 --> 00:37:25,217
Но вам нечего ей предъявить.
594
00:37:28,219 --> 00:37:30,120
А вот Нечаеву есть.
595
00:37:36,032 --> 00:37:38,404
- И что ты хочешь за Сашу?
- Информацию.
596
00:37:40,146 --> 00:37:43,768
Что ваша команда делает в Берлине.
597
00:37:43,848 --> 00:37:45,898
- Ну ты же знаешь, что я скажу.
- Понимаю.
598
00:37:47,400 --> 00:37:48,779
Спасибо за пиво.
599
00:37:51,412 --> 00:37:52,320
Михаэль.
600
00:37:56,697 --> 00:37:59,919
Я хотел всё решить
между нами спокойно, тихо.
601
00:38:01,000 --> 00:38:02,242
Я могу и по-другому.
602
00:38:03,192 --> 00:38:04,212
Тебе нужны проблемы?
603
00:38:04,292 --> 00:38:05,640
А что вы еще можете?
604
00:38:06,166 --> 00:38:07,079
Куда больше?
605
00:38:07,159 --> 00:38:09,292
Юрий, ты посмотри вокруг.
606
00:38:09,372 --> 00:38:13,446
Это ваши правители спровоцировали,
что вся эта дрянь вылезла на улицу.
607
00:38:13,526 --> 00:38:15,909
Ваш Горбачев сдал Хонеккера.
608
00:38:15,989 --> 00:38:17,570
Не забывай, кто вас создал.
609
00:38:18,133 --> 00:38:19,713
Мы 40 лет вас кормим,
610
00:38:19,793 --> 00:38:20,701
защищаем.
611
00:38:21,780 --> 00:38:25,320
Бросаете нас Западу как обглоданную кость.
612
00:38:25,400 --> 00:38:26,886
Мы с тобой не вершители судеб.
613
00:38:26,966 --> 00:38:28,789
Мы были и остаемся солдатами.
614
00:38:29,600 --> 00:38:30,800
Выполняющими приказ.
615
00:38:30,880 --> 00:38:32,546
Поэтому я и пришел.
616
00:38:32,626 --> 00:38:34,270
Из-за уважения к тебе.
617
00:38:48,886 --> 00:38:52,440
Миша, тебе надо отдохнуть.
Завтра сложный день.
618
00:38:53,159 --> 00:38:54,333
Сейчас.
619
00:38:54,413 --> 00:38:56,180
Пару тезисов для статьи.
620
00:38:56,260 --> 00:38:57,780
Ты вот лучше послушай.
621
00:38:57,860 --> 00:39:03,120
Шаг за шагом, мы подходим к более
полному и всестороннему осознанию того,
622
00:39:03,200 --> 00:39:04,720
что мы перестраиваем.
623
00:39:04,800 --> 00:39:07,299
К какому обществу мы идем.
624
00:39:07,379 --> 00:39:11,960
А, следовательно, и к достаточно
ясному пониманию смысла того,
625
00:39:12,440 --> 00:39:13,746
что мы делаем.
626
00:39:14,952 --> 00:39:15,800
Вот.
627
00:39:16,606 --> 00:39:17,553
Ух ты!
628
00:39:17,633 --> 00:39:18,577
Ну, нравится?
629
00:39:19,819 --> 00:39:21,320
Ты кому это пишешь?
630
00:39:23,519 --> 00:39:24,833
Ну статья в газету.
631
00:39:24,913 --> 00:39:25,880
Нет, ты не понял.
632
00:39:25,960 --> 00:39:27,320
Кто это будет читать?
633
00:39:28,333 --> 00:39:29,800
Кто вообще читает газеты?
634
00:39:30,420 --> 00:39:32,840
Их покупают, потому что в стране
нет туалетной бумаги.
635
00:39:32,920 --> 00:39:33,839
Захарка!
636
00:39:33,919 --> 00:39:34,752
Миша!
637
00:39:35,486 --> 00:39:37,000
Хочешь, чтоб тебя услышали?
638
00:39:37,793 --> 00:39:40,345
Говори с людьми на понятном им языке.
639
00:39:40,425 --> 00:39:43,081
Вон, папа римский не пишет
тезисы для статей.
640
00:39:43,161 --> 00:39:44,452
Не, ну ты сравнила!
641
00:39:44,532 --> 00:39:45,720
Ну где я, а где папа?
642
00:39:45,800 --> 00:39:47,482
Ну а почему тебя все слушают?
643
00:39:49,013 --> 00:39:51,440
Потому что у меня ядерные ракеты, понятно?
644
00:39:52,033 --> 00:39:53,607
А у папы нет никаких ракет,
645
00:39:53,687 --> 00:39:55,358
но они внимают каждому его слову.
646
00:39:55,438 --> 00:39:57,040
Потому что оно его оружие.
647
00:39:57,815 --> 00:39:59,382
Ну что, мне выступить публично?
648
00:39:59,462 --> 00:40:01,026
Нет. Я не об этом.
649
00:40:01,106 --> 00:40:04,220
Свои тезисы ты пишешь от себя,
а должен для людей.
650
00:40:04,300 --> 00:40:05,847
Дай им то, что они хотят.
651
00:40:05,927 --> 00:40:06,858
Я?
652
00:40:07,532 --> 00:40:09,352
Я дал им перестройку, ну.
653
00:40:09,432 --> 00:40:11,593
Ты определяешь их судьбу.
654
00:40:11,673 --> 00:40:14,222
На тебя надеется весь мир.
Ты его спаситель.
655
00:40:15,793 --> 00:40:17,004
Перегибаешь.
656
00:40:17,084 --> 00:40:18,446
Ну, Миш.
657
00:40:18,526 --> 00:40:21,200
Я говорю то, в чем ты сам себе
боишься признаться.
658
00:40:21,772 --> 00:40:24,800
Ты остановил холодную войну, а не папа.
659
00:40:25,813 --> 00:40:28,320
Сейчас твое слово -
самое главное на планете.
660
00:40:28,806 --> 00:40:30,040
Ты мессия, Миша.
661
00:40:30,686 --> 00:40:32,482
И это твое предназначение.
662
00:40:34,493 --> 00:40:36,233
- Пойдем отдыхать.
- Да, да.
663
00:41:09,159 --> 00:41:10,160
Не нравится.
664
00:41:10,853 --> 00:41:13,400
Почему, очень даже.
665
00:41:16,725 --> 00:41:19,840
Только не говорите,
что КГБ подобного не снимали?
666
00:41:20,840 --> 00:41:21,781
Курите?
667
00:41:23,859 --> 00:41:26,646
Вы, кажется, женаты?
668
00:41:26,726 --> 00:41:28,600
Женат, но подобное случается.
669
00:41:28,680 --> 00:41:31,160
Или будете апеллировать
к моему моральному облику?
670
00:41:33,707 --> 00:41:36,852
Вы знаете, кто такая Ингрид Клее?
671
00:41:36,932 --> 00:41:38,040
Танцовщица.
672
00:41:38,120 --> 00:41:39,360
Певица, по-моему, да?
673
00:41:39,440 --> 00:41:42,567
И боевик ячейки фракции Красной армии.
674
00:41:42,647 --> 00:41:43,520
Мм.
675
00:41:44,066 --> 00:41:47,880
Человек вправе заниматься чем угодно
в свободное от работы время.
676
00:41:47,960 --> 00:41:48,855
Не так ли?
677
00:41:49,519 --> 00:41:52,978
Ограбления банков,
убийство полицейских ФРГ.
678
00:41:53,058 --> 00:41:55,046
И все это ваша любовница.
679
00:41:55,126 --> 00:41:57,151
Представляете, что с вами будет,
680
00:41:57,231 --> 00:42:00,073
когда в КГБ узнают о вашей порочной связи?
681
00:42:00,153 --> 00:42:01,265
С террористкой?
682
00:42:02,760 --> 00:42:03,984
Мне нравится эта.
683
00:42:04,506 --> 00:42:05,420
А вам?
684
00:42:06,493 --> 00:42:07,790
Не удивлены?
685
00:42:11,333 --> 00:42:15,608
А вы разве не вербуете террористов
подобным приятным образом?
686
00:42:15,688 --> 00:42:17,266
Хватит морочить мне голову.
687
00:42:17,346 --> 00:42:20,433
Вы прекрасно знаете,
что я непричастен к убийству Майерса.
688
00:42:20,513 --> 00:42:24,602
Но почему-то вы так настырно пытаетесь
обвинить меня в том, чего я не совершал.
689
00:42:26,799 --> 00:42:28,327
Ну скажите прямо?
690
00:42:28,407 --> 00:42:30,152
Что вам от меня нужно?
691
00:42:34,253 --> 00:42:36,680
О чем в больнице вы говорили с Майерсом?
692
00:42:36,760 --> 00:42:38,409
Повторяюсь, мы говорили о сыне,
693
00:42:38,489 --> 00:42:41,325
который, по вашей версии,
прилетел мертвым в ГДР.
694
00:42:41,405 --> 00:42:43,680
Ради этого вы пробрались в больницу?
695
00:42:44,399 --> 00:42:45,661
Так сильно рисковали.
696
00:42:45,741 --> 00:42:47,221
А какова ваша версия?
697
00:43:02,750 --> 00:43:03,670
Руки.
698
00:43:49,939 --> 00:43:51,259
Добрый день.
699
00:43:51,339 --> 00:43:54,085
Доктор Бергер велел поменять капельницу.
700
00:44:15,465 --> 00:44:17,440
- Да.
- Пришел Нечаев.
701
00:44:17,933 --> 00:44:19,720
Да. Пропустите его.
702
00:44:22,706 --> 00:44:25,475
Минут через пять подействует.
703
00:44:26,353 --> 00:44:27,435
И вам станет легче.
704
00:44:42,127 --> 00:44:44,293
Стойте.
705
00:44:44,373 --> 00:44:46,050
Мы должны вас обыскать.
706
00:46:16,459 --> 00:46:17,463
Браво!
707
00:46:19,172 --> 00:46:20,635
Простите!
708
00:46:20,715 --> 00:46:21,728
Вы кто?
709
00:46:24,560 --> 00:46:26,146
Рита Бремен.
710
00:46:26,226 --> 00:46:27,212
Зонтаг.
711
00:46:27,292 --> 00:46:31,526
Я делаю большой обзорный материал
о «Штадтпаласт».
712
00:46:31,606 --> 00:46:33,614
Планирую взять несколько интервью.
713
00:46:34,280 --> 00:46:35,435
Сейчас никого нет.
714
00:46:35,515 --> 00:46:36,720
Приходите завтра.
715
00:46:37,466 --> 00:46:40,652
А вы та самая Ингрид Клее?
716
00:46:40,732 --> 00:46:42,040
Звезда «Штадпаласт».
717
00:46:43,306 --> 00:46:45,237
Очень рада знакомству.
718
00:46:49,199 --> 00:46:52,210
Я хотела бы взять у вас интервью.
719
00:46:53,013 --> 00:46:55,000
Нет. Не просите.
720
00:46:56,573 --> 00:46:58,000
Я сейчас не готова.
721
00:46:58,680 --> 00:46:59,810
Приходите завтра.
722
00:47:01,652 --> 00:47:03,326
Хотя бы пару фото?
723
00:47:03,406 --> 00:47:04,400
Нет.
724
00:47:05,327 --> 00:47:06,640
До свидания.
725
00:47:07,679 --> 00:47:08,699
Рита Бремен.
726
00:47:11,572 --> 00:47:12,644
Очень жаль!
63267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.