Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,156 --> 00:00:11,635
Со времен Черчилля
2
00:00:11,716 --> 00:00:14,183
идеологи империализма
не перестают утверждать,
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,736
что коммунисты раскололи Европу.
4
00:00:16,816 --> 00:00:18,402
Но правда в другом.
5
00:00:18,483 --> 00:00:22,970
Не социалистические страны положили начало
политическому расколу Европы
6
00:00:23,051 --> 00:00:25,075
на два противостоящих блока.
7
00:00:25,156 --> 00:00:28,335
Если кто-нибудь на Западе
забыл об этом, напомню:
8
00:00:28,416 --> 00:00:30,910
Варшавский договор был подписан
9
00:00:30,990 --> 00:00:35,523
спустя шесть лет после создания
агрессивного блока НАТО.
10
00:01:57,517 --> 00:01:58,802
Как тебе вот это?
11
00:01:58,883 --> 00:02:00,160
Ну а куда в таком?
12
00:02:00,241 --> 00:02:02,115
Хотя бы на сорокалетие ГДР.
13
00:02:02,196 --> 00:02:04,743
Красивое, но СССР… ты же понимаешь.
14
00:02:04,823 --> 00:02:06,362
Носят не яркое, а практичное?
15
00:02:06,443 --> 00:02:07,635
Мы с тобой витрина Союза.
16
00:02:07,716 --> 00:02:09,777
Я не могу приехать к Хонеккеру
в телогрейке.
17
00:02:09,857 --> 00:02:11,770
Ну почему сразу в телогрейке?
18
00:02:11,850 --> 00:02:13,120
- Ну…
- Так.
19
00:02:14,603 --> 00:02:16,157
Ну что тебя тревожит?
20
00:02:18,190 --> 00:02:20,562
Подошли, понимаешь,
ко мне сразу после пленума.
21
00:02:20,643 --> 00:02:23,303
Лидеры «Народного руха Украины». Ну этот…
22
00:02:23,384 --> 00:02:25,762
поэт Драчи и Тягнибок какой-то, ну.
23
00:02:25,843 --> 00:02:30,049
Ну ты представляешь, люди обоими руками
поддерживают всё, что мы делаем.
24
00:02:30,130 --> 00:02:32,615
Хотят возрождать украинский язык,
культуру, историю.
25
00:02:32,696 --> 00:02:34,755
Всё, что Щербицкий давил катком.
26
00:02:34,836 --> 00:02:37,170
Ну, а их не хотят регистрировать
как партию.
27
00:02:37,250 --> 00:02:39,520
Возмутительно. Ну ты ведь поможешь?
28
00:02:39,601 --> 00:02:42,136
Да тут же приказал киевским
не чинить никаких препятствий.
29
00:02:42,217 --> 00:02:44,597
Сказал, что лично проверю.
30
00:02:44,677 --> 00:02:45,982
Вот видишь.
31
00:02:46,063 --> 00:02:47,762
Тебя любят, на тебя надеются.
32
00:02:47,843 --> 00:02:50,489
А на пленуме как ты выступил,
хлопали тебе от души.
33
00:02:50,570 --> 00:02:54,016
Хорошо ты сказал:
«Прежние силовые методы отжили свое.
34
00:02:54,096 --> 00:02:56,479
Мы социализм не демонтируем,
мы его обновляем».
35
00:02:56,560 --> 00:02:59,802
Но, положим, хлопали мне, потому что
мы наконец сняли вот этого Щербицкого.
36
00:02:59,883 --> 00:03:01,829
27 лет рулить Украиной.
37
00:03:01,910 --> 00:03:03,062
Ну он же всех достал.
38
00:03:03,143 --> 00:03:05,440
Миша. Не надо себя недооценивать.
39
00:03:05,521 --> 00:03:08,570
Горбачев теряет рычаги воздействия
на свою страну.
40
00:03:08,650 --> 00:03:10,410
А в ФРГ настоящая горбомания.
41
00:03:10,490 --> 00:03:11,640
Я их что, правда теряю?
42
00:03:11,720 --> 00:03:13,389
Ничего ты не теряешь.
43
00:03:13,470 --> 00:03:14,775
И в ФРГ тебя тоже любят.
44
00:03:14,856 --> 00:03:16,349
Коль видит в тебе союзника.
45
00:03:16,430 --> 00:03:20,315
Ты ему нужен, чтобы решить вопрос с ГДР
и не поссориться с американцами.
46
00:03:20,396 --> 00:03:23,640
ГДР я отдам, если Коль уберет свои ракеты
и выйдет из НАТО.
47
00:03:23,721 --> 00:03:25,559
А ему нужно все сразу: и НАТО, и ГДР.
48
00:03:25,640 --> 00:03:26,999
Ну, знаешь, вот этому не бывать!
49
00:03:27,080 --> 00:03:29,610
Вопрос об объединении Германии
решать только нам.
50
00:03:29,690 --> 00:03:31,435
А не проигравшим в войне немцам!
51
00:03:31,516 --> 00:03:34,523
Мы говорим, они слушают. Всё!
52
00:03:34,603 --> 00:03:36,422
Понимает ли Коль,
53
00:03:36,503 --> 00:03:41,320
что от отношений между СССР и ФРГ
зависит будущее Европы?
54
00:03:42,363 --> 00:03:46,282
Ну, слушай, он мне лично при встрече
сказал, что он надежный наш союзник.
55
00:03:46,363 --> 00:03:48,462
Да и этот старый Хонеккер тоже вон…
56
00:03:48,543 --> 00:03:50,720
Пригласил нас на сорокалетие ГДР.
57
00:03:51,517 --> 00:03:53,080
Честно, ехать не хочется.
58
00:03:53,323 --> 00:03:55,043
Ну что я ему скажу?
59
00:03:55,123 --> 00:03:57,409
Миш, ты справишься.
60
00:03:57,490 --> 00:03:59,782
А союзники пусть отвечают каждый за себя.
61
00:03:59,863 --> 00:04:03,480
Хочешь сказать, что мы не должны
вмешиваться в процесс объединения?
62
00:04:03,561 --> 00:04:05,795
Если выполнят наши условия.
63
00:04:05,876 --> 00:04:08,596
ГДР в обмен на американские ракеты.
64
00:04:29,150 --> 00:04:30,680
Добрый вечер, Елизавета.
65
00:04:31,736 --> 00:04:33,200
Вы позволите?
66
00:04:39,897 --> 00:04:41,360
Двойной эспрессо.
67
00:04:41,440 --> 00:04:42,383
Спасибо.
68
00:04:42,782 --> 00:04:45,655
Слушайте, я не буду ходить
вокруг да около…
69
00:04:45,736 --> 00:04:48,200
Вы хотите уехать с Джеком Эвансом?
70
00:04:50,637 --> 00:04:52,703
Так и знала,
что вернетесь меня отговаривать.
71
00:04:52,784 --> 00:04:55,681
Никто не собирался вас отговаривать.
Наоборот, помочь.
72
00:04:55,970 --> 00:04:59,470
Мой друг, журналист из Москвы,
очень хочет взять интервью у Джека.
73
00:04:59,550 --> 00:05:01,680
Скажите, вы можете мне в этом помочь?
74
00:05:03,416 --> 00:05:05,035
У вас на Джека есть какие-то планы?
75
00:05:05,116 --> 00:05:06,388
Нет, абсолютно никаких.
76
00:05:06,469 --> 00:05:07,803
Так и поверила.
77
00:05:11,363 --> 00:05:14,172
Два года назад ваш отец
78
00:05:14,253 --> 00:05:17,455
вытащил меня
из довольно серьезной передряги.
79
00:05:17,536 --> 00:05:19,890
Поэтому возвращаю должок, так сказать.
80
00:05:20,337 --> 00:05:21,810
Ну…
81
00:05:23,010 --> 00:05:23,849
он же…
82
00:05:23,930 --> 00:05:27,323
Анатолий Эдуардович изменил свое решение.
83
00:05:27,404 --> 00:05:30,351
Он просит прощения за то, что вспылил.
84
00:05:31,403 --> 00:05:32,335
А как же?..
85
00:05:32,416 --> 00:05:35,830
Ради того, чтобы вы были счастливы,
он готов пойти на всё.
86
00:05:36,956 --> 00:05:39,735
Уйти в отставку. На пенсию.
Разве этого мало?
87
00:05:39,816 --> 00:05:41,320
Это на него непохоже.
88
00:05:42,635 --> 00:05:44,150
Данке.
89
00:05:49,400 --> 00:05:50,535
Что должен сделать Джек?
90
00:05:50,616 --> 00:05:52,880
Написать, что он хочет уехать.
91
00:05:53,295 --> 00:05:56,916
Только сделать это так,
чтобы здесь это всем понравилось.
92
00:05:56,997 --> 00:05:59,010
Может рассказать о чувствах к вам.
93
00:05:59,090 --> 00:06:00,082
Такое не публикуют.
94
00:06:00,163 --> 00:06:02,640
Опубликуют, целиком и полностью.
Даю слово.
95
00:06:02,721 --> 00:06:05,253
И ваш отец увидит это интервью.
96
00:06:06,563 --> 00:06:08,680
Когда ваш друг хочет интервью?
97
00:06:20,650 --> 00:06:22,160
Саша, как тебе удалось?
98
00:06:22,449 --> 00:06:24,722
Эванс последние годы
вообще не дает интервью.
99
00:06:24,803 --> 00:06:27,175
Ну он не смог отказать спецкору «Маяка».
100
00:06:27,256 --> 00:06:28,562
У тебя пленки хватит?
101
00:06:28,643 --> 00:06:29,880
Обижаешь, старик.
102
00:06:42,789 --> 00:06:46,229
Джек, скажите, а вам нравится
современная советская музыка?
103
00:06:46,316 --> 00:06:47,395
Советский рок.
104
00:06:47,476 --> 00:06:48,763
Александр Башлачев, например.
105
00:06:48,844 --> 00:06:50,375
- Башлачев?
- Да.
106
00:06:50,456 --> 00:06:51,763
- Не слышал.
- Встаньте вот сюда.
107
00:06:51,844 --> 00:06:53,190
Ну как же?
108
00:06:53,557 --> 00:06:55,455
И в груди - искры электричества.
109
00:06:55,536 --> 00:06:57,470
Шапки в снег, рваните звоньше…
110
00:06:57,550 --> 00:06:59,430
Свистопляс, славное язычество.
111
00:06:59,510 --> 00:07:02,210
Я люблю время колокольчиков.
112
00:07:02,290 --> 00:07:03,642
Ты тоже знаешь это?
113
00:07:03,723 --> 00:07:06,009
Я еще многое не успела
тебе о себе рассказать.
114
00:07:06,090 --> 00:07:08,959
Александр Башлачев
был замечательный певец.
115
00:07:09,040 --> 00:07:12,323
Жалко, что год назад
его часы скоропостижно остановились.
116
00:07:14,560 --> 00:07:15,474
Всё, достаточно.
117
00:07:15,554 --> 00:07:19,170
Так, Джек.
Вы у себя дома в хорошем настроении.
118
00:07:19,251 --> 00:07:22,536
Послушайте. А почему бы нам не сделать
фотосессию на улице?
119
00:07:24,523 --> 00:07:25,520
Почему на улице?
120
00:07:25,601 --> 00:07:29,680
Вас любят люди. Вы сочиняете для них.
Так идите и пойте.
121
00:07:30,036 --> 00:07:31,635
Заодно устроим уличный концерт.
122
00:07:31,716 --> 00:07:33,023
Вообще, это гениальная идея.
123
00:07:33,104 --> 00:07:35,283
Народный артист поет для народа.
124
00:07:35,363 --> 00:07:37,040
Без прикрас, без постановок.
125
00:07:37,120 --> 00:07:39,009
И вообще, это может быть
отличным началом для интервью.
126
00:07:39,090 --> 00:07:40,530
Мне это нравится.
127
00:07:57,177 --> 00:07:58,304
Я готов.
128
00:07:58,385 --> 00:08:00,010
Ну вот, другое дело.
129
00:09:24,716 --> 00:09:25,836
Нашел.
130
00:09:41,749 --> 00:09:43,000
Он обалденный!
131
00:09:43,789 --> 00:09:45,543
Такая энергетика, да?
132
00:09:56,176 --> 00:09:58,075
Простите,
133
00:09:58,156 --> 00:10:00,480
я двоюродный брат Ульриха Майерса.
134
00:10:00,561 --> 00:10:04,570
Его тело увезли в морг,
но я не знаю в какой.
135
00:10:04,650 --> 00:10:06,635
Да, такой поступал.
136
00:10:06,716 --> 00:10:08,789
Я могу видеть тело брата?
137
00:10:08,870 --> 00:10:11,282
К сожалению, нет.
138
00:10:11,363 --> 00:10:14,363
Мы ждем эксперта из медицинского
криминалистического центра.
139
00:10:14,443 --> 00:10:17,495
Что-то не так? Мне сказали, что он утонул.
140
00:10:17,576 --> 00:10:19,623
Полиция разбирается.
141
00:10:22,430 --> 00:10:25,196
В СССР у вас очень много поклонников,
которые интересуются,
142
00:10:25,277 --> 00:10:27,680
когда вы вновь приедете в Москву?
143
00:10:28,470 --> 00:10:31,640
Я очень хочу поехать в Москву.
144
00:10:32,243 --> 00:10:35,236
Я буду когда-нибудь, но…
145
00:10:35,956 --> 00:10:39,263
сейчас я хочу пойти домой.
146
00:10:40,097 --> 00:10:41,242
- Поедем…
- Поехать.
147
00:10:41,323 --> 00:10:42,880
Поехать домой.
148
00:10:45,597 --> 00:10:47,117
В США? Почему?
149
00:10:47,763 --> 00:10:50,282
Мои родственники писали мне.
150
00:10:50,362 --> 00:10:51,630
Я понял…
151
00:10:52,623 --> 00:10:54,730
что американцы…
152
00:10:54,810 --> 00:10:57,623
не понимают, как вы живете здесь.
153
00:10:57,703 --> 00:10:59,028
«Абсолютли».
154
00:10:59,109 --> 00:11:02,863
Они думают, что мы здесь холодные,
155
00:11:02,943 --> 00:11:06,030
голодные и очень бедные.
156
00:11:06,111 --> 00:11:08,369
Я хочу писать песни
157
00:11:08,450 --> 00:11:12,136
и рассказать американцы правда про вас.
158
00:11:12,216 --> 00:11:13,997
Про перестройка.
159
00:11:15,110 --> 00:11:16,343
Гласность.
160
00:11:16,423 --> 00:11:19,810
И как Советский Союз изменилась,
161
00:11:19,890 --> 00:11:22,689
и что холодный война
162
00:11:22,770 --> 00:11:24,960
наконец-то закончился.
163
00:11:25,170 --> 00:11:26,862
Это прекрасные слова, Джек.
164
00:11:26,943 --> 00:11:29,156
Ими я бы и хотел закончить наше интервью.
165
00:11:29,237 --> 00:11:30,800
- Спасибо вам большое.
- Спасибо.
166
00:11:30,880 --> 00:11:34,343
Спасибо. Спасибо.
Джек, я бы хотел с вами обсудить вновь
167
00:11:34,423 --> 00:11:36,316
возможность съемок в Советском Союзе.
168
00:11:36,396 --> 00:11:39,616
И гонорар, само собой разумеющееся.
169
00:11:40,136 --> 00:11:41,589
Конечно.
170
00:11:41,670 --> 00:11:43,510
- В студию?
- Да, почему бы нет?
171
00:11:47,043 --> 00:11:49,375
Джек, а вы в Америку собираетесь один?
172
00:11:49,456 --> 00:11:51,623
Хочу поехать с Лизой.
173
00:11:51,704 --> 00:11:53,155
Вы будете остановить нас?
174
00:11:53,236 --> 00:11:55,456
Нет, вы что. Вы свободные люди.
175
00:11:56,682 --> 00:11:59,195
Вы вольны жить там,
где вашей душе заблагорассудится.
176
00:11:59,276 --> 00:12:00,449
Но почему Америка?
177
00:12:00,530 --> 00:12:02,982
США мягко стелет, да жестко спать.
178
00:12:03,063 --> 00:12:04,989
Вас обманут.
179
00:12:05,070 --> 00:12:07,462
- Почему вы думаете так?
- Ну потому что знаю.
180
00:12:07,543 --> 00:12:08,800
Но главное не в этом.
181
00:12:10,129 --> 00:12:14,023
Любящие родители хотят знать,
в каком статусе их дочь покидает дом.
182
00:12:14,103 --> 00:12:16,160
Лиза для вас любовница или жена?
183
00:12:18,750 --> 00:12:20,840
Молчание не в вашу пользу, Джек.
184
00:12:21,196 --> 00:12:23,480
Я хочу жениться с Лиза.
185
00:12:25,236 --> 00:12:26,843
Понял.
186
00:12:26,923 --> 00:12:30,130
Ее отец никогда не согласится с этим.
187
00:12:30,210 --> 00:12:33,010
С чего так решили? Всё зависит от вас.
188
00:12:33,090 --> 00:12:34,562
Что вы хотите?
189
00:12:34,643 --> 00:12:37,676
Чтобы я работал с Кей Джи Би?
Они уже спросили меня.
190
00:12:37,756 --> 00:12:40,030
Ну, видать, плохо спросили.
191
00:12:40,110 --> 00:12:41,600
Я могу лучше.
192
00:12:46,069 --> 00:12:49,636
Я никогда не буду работать с вами.
193
00:12:49,717 --> 00:12:51,120
Никогда.
194
00:13:06,923 --> 00:13:08,102
Вася, что у нас?
195
00:13:08,183 --> 00:13:10,910
Да проще под дверью было сидеть и слушать.
196
00:13:10,991 --> 00:13:12,696
Ну да.
197
00:13:13,123 --> 00:13:15,320
Почему мы не можем
официально слушать Эванса?
198
00:13:15,401 --> 00:13:19,535
Потому что специфика нашей профессии -
действовать неофициально.
199
00:13:19,616 --> 00:13:22,276
Мы не можем слушать Эванса
без санкции из Штази.
200
00:13:22,357 --> 00:13:23,399
А запросить ее?
201
00:13:23,480 --> 00:13:27,263
Штази заинтересуется, зачем нам Эванс.
202
00:13:27,343 --> 00:13:30,462
А это нам не нужно.
Сперва главное - понять,
203
00:13:30,543 --> 00:13:32,817
кто и зачем пытается связаться
с кротом в Москве.
204
00:13:32,897 --> 00:13:35,082
Да, и кстати, Штази слушает Эванса.
205
00:13:35,163 --> 00:13:36,755
В трубке телефона я нашел их жучок.
206
00:13:36,836 --> 00:13:38,480
Это довольно-таки предсказуемо.
207
00:13:38,561 --> 00:13:39,656
А зачем?
208
00:13:40,936 --> 00:13:43,829
Бывший американский гражданин из Союза
209
00:13:43,910 --> 00:13:46,383
любопытен как нам,
так и нашим западным коллегам.
210
00:13:46,463 --> 00:13:48,075
Вы думаете, он будет сотрудничать с нами?
211
00:13:48,156 --> 00:13:50,895
Как ты думаешь, что для него главнее:
212
00:13:50,976 --> 00:13:52,637
свобода или любовь?
213
00:13:55,080 --> 00:13:57,196
Так вот, как только мы ответим
на этот вопрос,
214
00:13:57,277 --> 00:13:59,842
главной задачей становится
заставить его нам доверять.
215
00:13:59,923 --> 00:14:01,783
Вот для чего мы здесь собрались.
216
00:14:02,809 --> 00:14:04,456
Что-нибудь изменилось?
217
00:14:44,677 --> 00:14:46,303
Ты зачем прилетела?
218
00:14:47,723 --> 00:14:49,636
Хотела тебя увидеть.
219
00:14:49,716 --> 00:14:51,423
Увидела? Молодец.
220
00:14:52,076 --> 00:14:53,516
Ключи верни.
221
00:14:55,416 --> 00:14:57,702
Саш, там, на даче, ты всё не так понял.
222
00:14:57,783 --> 00:15:00,876
Да всё правильно я понял.
Первая любовь, она навсегда.
223
00:15:03,426 --> 00:15:04,884
Я позвала его ради тебя.
224
00:15:04,964 --> 00:15:07,050
Нет, а я-то тут при чем?
225
00:15:07,130 --> 00:15:09,388
Третий, он, знаешь, лишний.
226
00:15:09,469 --> 00:15:10,930
Саш, я хотела…
227
00:15:12,583 --> 00:15:13,642
Мне было нужно там…
228
00:15:13,723 --> 00:15:17,110
Уволь меня, пожалуйста,
от этих объяснений.
229
00:15:17,190 --> 00:15:19,050
Ты меня не слушаешь.
230
00:15:19,130 --> 00:15:22,477
Это важно. Это важно
в первую очередь для тебя.
231
00:15:27,049 --> 00:15:28,515
Могла бы и не прилетать.
232
00:15:28,595 --> 00:15:31,590
Позвонила бы по телефону,
обсудили бы развод, да и все, м?
233
00:15:31,670 --> 00:15:33,303
- Развод?
- Развод.
234
00:15:34,463 --> 00:15:36,390
- Развод?
- Его, его.
235
00:15:48,350 --> 00:15:50,797
Всё фотографа вспоминаешь?
236
00:15:51,489 --> 00:15:53,695
С чего ты взяла?
237
00:15:53,776 --> 00:15:55,615
Ингрид, я тебя хорошо знаю,
238
00:15:55,695 --> 00:15:57,675
этот мечтательный взгляд в пустоту.
239
00:15:57,762 --> 00:15:59,989
Фосс вас обоих убьет, когда узнает.
240
00:16:00,070 --> 00:16:02,155
Марика, хватит пороть чушь!
241
00:16:02,236 --> 00:16:04,850
А вот я бы с ним не прочь.
242
00:16:04,931 --> 00:16:08,390
Мне кажется, он совсем не плох в постели.
243
00:16:28,790 --> 00:16:31,680
Легок на помине твой Фосс.
244
00:17:39,239 --> 00:17:41,209
Светлана Нечаева?
245
00:17:41,290 --> 00:17:43,642
Капитан Чигирь, меня послали,
чтобы найти вас.
246
00:17:43,723 --> 00:17:44,560
Меня?
247
00:17:44,641 --> 00:17:46,782
Вам запрещено покидать посольский квартал.
248
00:17:46,862 --> 00:17:49,516
Я знаю, я недалеко.
Просто хотела прогуляться, проветриться.
249
00:17:49,596 --> 00:17:51,595
Берлин - очень красивый город.
250
00:17:51,676 --> 00:17:53,676
Присаживайтесь. Я отвезу вас.
251
00:17:54,608 --> 00:17:56,275
Кто вам сказал, как меня найти?
252
00:17:56,356 --> 00:17:59,360
Инструкцию о вас я получил от Жданова.
253
00:18:00,030 --> 00:18:01,480
Юрия Анатольевича.
254
00:18:02,743 --> 00:18:03,942
А вы всегда такой официальный?
255
00:18:04,023 --> 00:18:05,310
Только на работе.
256
00:18:06,503 --> 00:18:09,483
Вы мне покажете
интересные места в Берлине?
257
00:18:10,457 --> 00:18:13,143
Обязательно, если получу разрешение.
258
00:18:13,223 --> 00:18:14,443
Присаживайтесь.
259
00:19:15,610 --> 00:19:16,800
Дерьмо.
260
00:19:19,520 --> 00:19:20,890
Пробки в порядке.
261
00:19:21,670 --> 00:19:24,243
Что-то на подстанции. Я звонил электрикам.
262
00:19:25,976 --> 00:19:27,996
Черт знает что!
263
00:19:28,650 --> 00:19:30,320
Я приеду утром.
264
00:20:21,176 --> 00:20:25,079
Аналитика по Восточной Германии,
как ты и просил.
265
00:20:25,160 --> 00:20:29,257
Вот отчет о настроениях
в студенческой среде,
266
00:20:29,337 --> 00:20:32,002
у рабочей молодежи на заводах.
267
00:20:32,083 --> 00:20:37,342
Из разговоров молодых сотрудников
завода карьерного оборудования «Такраф»:
268
00:20:39,483 --> 00:20:42,250
«Мы живем гораздо хуже, чем в Вессии».
269
00:20:42,330 --> 00:20:43,400
Чем кто?
270
00:20:44,210 --> 00:20:47,270
Так гэдээровцы называют западных немцев.
271
00:20:47,350 --> 00:20:52,390
«У них есть пособия.
Государство помогает развивать бизнес.
272
00:20:52,470 --> 00:20:56,636
А у нас жалкие пфенниги.
Хоть убейся на конвейере».
273
00:20:56,717 --> 00:21:02,049
Ну и дальше другой рассказывает,
как его дядюшка в Гамбурге живет богато
274
00:21:02,130 --> 00:21:03,635
и счастливо.
275
00:21:03,716 --> 00:21:06,335
А первый делает вывод:
276
00:21:06,416 --> 00:21:10,160
«Если бы нас не разделил Сталин.
277
00:21:10,240 --> 00:21:14,155
Жили бы мы так же. А то и лучше.
278
00:21:14,236 --> 00:21:16,495
Весси ведь ленивые».
279
00:21:16,576 --> 00:21:17,720
Ну и много там такого?
280
00:21:17,800 --> 00:21:20,668
Критически много, Михаил.
281
00:21:20,749 --> 00:21:24,015
Вот еще. Беседа студентов
университета Гумбольдта.
282
00:21:24,096 --> 00:21:28,977
Горбачев не такой,
как другие советские генсеки.
283
00:21:29,057 --> 00:21:31,676
«Если мы выйдем на улицы
284
00:21:31,756 --> 00:21:33,929
в поддержку единой Германии,
285
00:21:34,010 --> 00:21:38,409
он не даст Хонеккеру давить нас танками».
286
00:21:38,489 --> 00:21:43,525
Другой возражает:
«У Горбачева много врагов. Его заставят».
287
00:21:43,606 --> 00:21:47,742
Ответ: «Глупости, это великий человек.
288
00:21:47,823 --> 00:21:52,560
С ним весь народ Европы и советские люди».
289
00:21:52,863 --> 00:21:55,782
Как видишь, всё по Ленину.
290
00:21:55,863 --> 00:21:58,800
Назревает объективная ситуация.
291
00:21:58,881 --> 00:22:04,443
И я не уверен, что старик Хонеккер
сможет справиться с ней.
292
00:22:04,523 --> 00:22:06,257
Ну а Штази что?
293
00:22:06,337 --> 00:22:07,762
А что Штази?
294
00:22:07,843 --> 00:22:11,647
Когда все - диссиденты,
с кем будешь воевать?
295
00:22:11,727 --> 00:22:13,760
Единственный выход -
296
00:22:13,841 --> 00:22:16,320
прислушаться к гласу народа
297
00:22:16,943 --> 00:22:18,770
и плыть по течению.
298
00:22:19,390 --> 00:22:21,869
Иначе сметёт.
299
00:22:21,950 --> 00:22:26,080
Это что же получается?
Они верят в нас, надеются, понимаешь.
300
00:22:26,161 --> 00:22:27,843
Это же предательство всех наших идеалов.
301
00:22:27,923 --> 00:22:30,048
Какое предательство?
302
00:22:30,129 --> 00:22:33,755
Тут новая реальность.
303
00:22:33,836 --> 00:22:36,442
И с ней придется смириться.
304
00:22:36,523 --> 00:22:41,143
Ты же сам сдвинул этот многотонный вагон,
который приржавел к рельсам.
305
00:22:41,223 --> 00:22:43,835
Ну, знаешь ли… Надо мягче.
306
00:22:43,916 --> 00:22:46,775
Мы же не можем одним взмахом
взять и уничтожить ГДР. Ну?
307
00:22:46,856 --> 00:22:48,720
Надо пойти путем переговоров.
308
00:22:48,800 --> 00:22:53,080
- Убедить ФРГ пойти на уступки.
- Это не уничтожение.
309
00:22:53,230 --> 00:22:56,210
Это объединение.
310
00:22:56,290 --> 00:23:00,835
И мы все знаем, что оно неизбежно.
311
00:23:00,916 --> 00:23:05,840
Ну, а как поступит Хонеккер
в такой ситуации, посмотрим.
312
00:23:05,920 --> 00:23:09,209
В любом случае тебе же скоро ехать к нему
на юбилей республики.
313
00:23:09,290 --> 00:23:11,799
Ну а что я ему скажу,
если он начнет задавать неудобные вопросы.
314
00:23:11,880 --> 00:23:13,355
А он, судя по всему, начнет.
315
00:23:13,436 --> 00:23:16,640
А ты давай ему неудобные ответы.
316
00:23:17,257 --> 00:23:19,695
Старик витает в облаках.
317
00:23:19,776 --> 00:23:24,640
Мне сейчас куда интереснее планы ФРГ.
318
00:23:24,817 --> 00:23:26,440
ФРГ - это НАТО, Эдуард.
319
00:23:27,010 --> 00:23:30,370
Я боюсь, как бы они не двинули свои ракеты
прямо к границе с Польшей.
320
00:23:30,450 --> 00:23:35,705
НАТО существует как противовес
Варшавскому договору.
321
00:23:35,792 --> 00:23:37,880
Не будет его, не будет и НАТО.
322
00:23:37,961 --> 00:23:40,122
С кем НАТО воевать,
323
00:23:40,203 --> 00:23:44,200
когда мы скоро будем все добрыми соседями?
324
00:23:44,281 --> 00:23:49,482
Или будет, как ты любишь говорить,
один большой европейский дом.
325
00:23:49,563 --> 00:23:53,097
За НАТО стоит огромное
военное американское лобби.
326
00:23:53,177 --> 00:23:54,629
А это сотни миллиардов долларов.
327
00:23:54,710 --> 00:23:56,520
И я не понимаю,
кто откажется от этих денег.
328
00:23:56,601 --> 00:23:58,589
Они начнут искать другого врага.
329
00:23:58,670 --> 00:24:02,080
Кого? Китай? Ирак?
330
00:24:02,343 --> 00:24:04,175
Северную Корею?
331
00:24:04,256 --> 00:24:07,080
Да и пожалуйста. Лишь бы подальше от нас.
332
00:24:09,216 --> 00:24:11,123
Понятно,
333
00:24:11,203 --> 00:24:15,158
что всё это случится не завтра.
334
00:24:15,239 --> 00:24:17,422
И не послезавтра даже.
335
00:24:17,503 --> 00:24:21,715
Но выбирая между Хонеккером и Колем, я бы
336
00:24:21,796 --> 00:24:24,120
ставил на последнего.
337
00:24:27,156 --> 00:24:28,889
Решать тебе.
338
00:24:42,343 --> 00:24:44,795
С моргом я всё сделал чисто.
339
00:24:44,876 --> 00:24:45,736
Сделал.
340
00:24:45,817 --> 00:24:47,603
Много шума и огня ты сделал.
341
00:24:51,022 --> 00:24:52,902
Что у тебя, Вась?
342
00:24:52,983 --> 00:24:57,360
После секса Эванс с Лизой
выпили бутылку вина и заснули.
343
00:24:57,530 --> 00:25:00,360
- Всё-то ты знаешь, Вась!
- Да, не говори!
344
00:25:00,441 --> 00:25:02,560
Самому противно.
345
00:25:05,023 --> 00:25:06,576
Вот. Решил проставиться.
346
00:25:06,657 --> 00:25:09,320
Меня официально приняли
в «Совэкспортфильм».
347
00:25:10,023 --> 00:25:11,280
У нас так не принято.
348
00:25:12,463 --> 00:25:14,076
- Миша. Не шали.
- А?
349
00:25:14,157 --> 00:25:15,416
Верни обратно.
350
00:25:16,610 --> 00:25:17,810
Витя!
351
00:25:18,397 --> 00:25:20,250
Убери. Сейчас не до этого.
352
00:25:26,970 --> 00:25:28,556
Значит, так…
353
00:25:28,636 --> 00:25:31,102
Мы с Витей пасем Эванса.
354
00:25:31,183 --> 00:25:33,200
На тебе Майерс.
355
00:25:33,770 --> 00:25:37,335
Ищем подходы и пристройки
для совместного сотрудничества.
356
00:25:37,416 --> 00:25:39,600
- Всё в рамках операции «Луч».
- Хорошо.
357
00:25:42,310 --> 00:25:44,560
- А это что?
- Кое-что.
358
00:25:45,290 --> 00:25:48,063
- А поконкретнее?
- Если говорят кое-что,
359
00:25:48,143 --> 00:25:49,840
значит, это кое-что.
360
00:25:50,409 --> 00:25:51,709
Согласен.
361
00:25:51,790 --> 00:25:53,320
Без бутылки не разобраться.
362
00:25:53,510 --> 00:25:55,270
Так. А может?..
363
00:25:56,463 --> 00:25:57,890
Ну по чуть-чуть?
364
00:25:58,976 --> 00:26:01,760
Это шутка. Шутка, Вить.
365
00:26:02,103 --> 00:26:03,235
Найди мне место,
366
00:26:03,316 --> 00:26:06,043
где я с Майерсом могу переговорить
с глазу на глаз. Это важно.
367
00:26:06,124 --> 00:26:07,429
Хорошо.
368
00:26:07,510 --> 00:26:09,496
Вась, ты за главного.
369
00:26:11,017 --> 00:26:12,403
Понеслась.
370
00:26:14,230 --> 00:26:15,470
Ты чего сел?
371
00:26:29,503 --> 00:26:31,023
Вон он.
372
00:26:31,104 --> 00:26:32,636
Пунктуальный.
373
00:26:33,250 --> 00:26:35,320
В Германии быстро привыкаешь к порядку.
374
00:26:35,663 --> 00:26:36,975
Немцы заставляют?
375
00:26:37,056 --> 00:26:38,076
Сам.
376
00:26:39,196 --> 00:26:42,135
Утром проснешься, кровать заправишь,
377
00:26:42,216 --> 00:26:44,622
комнату уберешь, вещи разложишь.
378
00:26:44,703 --> 00:26:47,610
Не знаю, может быть,
они что-то тут распыляют.
379
00:27:21,350 --> 00:27:24,362
Майерс погряз в карточных играх.
Не вернул долг.
380
00:27:24,442 --> 00:27:26,843
Возможно, за это и наказали.
381
00:27:26,923 --> 00:27:28,989
А взрыв в морге, совпадение?
382
00:27:29,070 --> 00:27:31,495
Вы сами в это верите?
383
00:27:31,576 --> 00:27:33,815
Я высказал одну из версий.
384
00:27:33,896 --> 00:27:37,239
Скорее всего, смерть Майерса
связана с его отцом.
385
00:27:37,320 --> 00:27:42,880
Он замминистра.
Работает в группе контакта с ФРГ.
386
00:27:43,357 --> 00:27:46,483
Многие разведки дорого бы заплатили,
чтобы узнать,
387
00:27:46,563 --> 00:27:49,000
о чем отец говорит с сыном.
388
00:28:22,516 --> 00:28:25,520
Спасибо. Спасибо.
389
00:28:28,863 --> 00:28:31,922
А сейчас я исполню новую песню.
390
00:28:32,003 --> 00:28:34,502
Я написал ее для своей девушки,
391
00:28:34,583 --> 00:28:37,190
которая сегодня не смогла
прийти на концерт.
392
00:28:37,270 --> 00:28:39,382
Эта песня для тебя.
393
00:28:47,316 --> 00:28:49,137
Теперь насчет Эванса.
394
00:28:50,156 --> 00:28:52,029
Он правда неплохо поет?
395
00:28:52,110 --> 00:28:55,000
Ненавижу его сладкие песенки о любви.
396
00:29:06,640 --> 00:29:09,095
Но воду он лил на нашу мельницу.
397
00:29:09,176 --> 00:29:12,115
Да кто его слушает? Старперы?
398
00:29:12,196 --> 00:29:15,296
Новая музыка молодежи - хип-хоп,
метал, диско.
399
00:29:15,377 --> 00:29:16,595
Всё это разрушает стену,
400
00:29:16,676 --> 00:29:19,800
которая, как дамба, оберегала нас
от грязи с той стороны.
401
00:29:37,503 --> 00:29:40,555
С вами тяжело не согласиться, Михаил.
402
00:29:40,636 --> 00:29:45,022
Что касается Эванса,
нужно с ним разобраться.
403
00:29:45,102 --> 00:29:49,443
Его отъезд в США неприемлем.
404
00:29:49,523 --> 00:29:52,236
Мы столько сделали для него.
405
00:30:08,049 --> 00:30:09,103
Спасибо.
406
00:30:09,650 --> 00:30:10,837
Спасибо.
407
00:30:15,783 --> 00:30:16,640
Спасибо.
408
00:30:56,337 --> 00:30:57,790
Не двигайся!
409
00:30:58,769 --> 00:30:59,920
Руки!
410
00:31:00,457 --> 00:31:02,043
Подними руки!
411
00:31:09,557 --> 00:31:10,790
Не двигайся!
412
00:31:28,346 --> 00:31:31,822
Джек, опустите пистолет.
413
00:31:31,903 --> 00:31:32,929
Это я, Нечаев.
414
00:31:33,010 --> 00:31:34,590
Вы видели? Он хотел убить меня!
415
00:31:34,671 --> 00:31:37,056
Джек, опустите пистолет, пожалуйста.
416
00:31:37,136 --> 00:31:38,516
Я защищался.
417
00:31:40,348 --> 00:31:41,761
Вы всё видели.
418
00:31:45,717 --> 00:31:46,856
Вы целы?
419
00:31:54,516 --> 00:31:56,003
Он мертв?
420
00:31:58,243 --> 00:31:59,720
Вы убили его.
421
00:32:01,970 --> 00:32:03,280
Я защищался.
422
00:32:06,270 --> 00:32:08,876
Рубашка американская. Ботинки тоже.
423
00:32:12,263 --> 00:32:14,462
Морской флот США.
424
00:32:14,543 --> 00:32:16,437
Девиз: «Всегда будь уверен».
425
00:32:17,423 --> 00:32:19,536
Теперь вы понимаете, Джек?
426
00:32:19,617 --> 00:32:21,039
- Вас подставили.
- Я не убийца.
427
00:32:21,120 --> 00:32:23,516
- Мне должны поверить.
- Потом расскажете. Отдайте пистолет.
428
00:32:23,597 --> 00:32:26,536
Джек, живее!
Откройте багажник, пока здесь никого нет!
429
00:32:30,049 --> 00:32:31,470
Берите его за руки.
430
00:32:32,722 --> 00:32:34,355
Бегом, бегом.
431
00:32:37,103 --> 00:32:38,400
Я за рулем.
432
00:32:47,721 --> 00:32:49,729
Вы же не были там случайно.
433
00:32:49,810 --> 00:32:53,683
О готовящемся покушении мы знали заранее,
а я присматривал за вами.
434
00:32:53,763 --> 00:32:55,990
Я ваш друг. И друг Лизы.
435
00:32:56,476 --> 00:32:58,280
Проблему с морпехом я решу.
436
00:32:58,656 --> 00:33:01,150
Кстати, Джек, который час, не подскажете?
437
00:33:01,230 --> 00:33:02,360
Я не ношу ча…
438
00:33:05,496 --> 00:33:06,790
Это всё часы.
439
00:33:08,703 --> 00:33:09,995
Я должен был понять это.
440
00:33:10,076 --> 00:33:13,320
Кто велел вам забрать часы
из камеры хранения?
441
00:33:15,076 --> 00:33:17,719
Мне просто звонят и говорят, что делать.
442
00:33:17,800 --> 00:33:19,723
Курьера вы никогда не видели?
443
00:33:20,599 --> 00:33:23,575
Как же вы в это вляпались, Джек?
444
00:33:23,656 --> 00:33:25,320
У меня были проблемы,
445
00:33:26,430 --> 00:33:29,342
когда я приехал в «Джермани».
446
00:33:29,423 --> 00:33:30,556
Наркотики?
447
00:33:31,235 --> 00:33:33,415
Мне помогли.
448
00:33:33,496 --> 00:33:37,950
А через год меня попросили
что-то сделать для них.
449
00:33:38,030 --> 00:33:40,163
Возьмите себя в руки, Джек.
450
00:33:40,996 --> 00:33:43,956
Не падайте духом раньше времени,
так говорят у нас дома.
451
00:33:44,036 --> 00:33:47,440
Вашу безопасность мы обеспечим.
Мы всегда будем рядом.
452
00:33:47,521 --> 00:33:49,063
А взамен вы поможете нам.
453
00:33:49,144 --> 00:33:53,136
Как только вам позвонят и назначат
место закладки, вы свяжетесь со мной.
454
00:33:54,710 --> 00:33:56,570
Позвоните Лизе.
455
00:33:58,923 --> 00:34:01,760
Обязательно из уличного таксофона.
456
00:34:01,987 --> 00:34:04,643
Скажете, что до меня
не смогли дозвониться.
457
00:34:04,723 --> 00:34:06,236
А информация важная.
458
00:34:06,316 --> 00:34:07,995
Я не хочу, чтоб Лиза знала об этом.
459
00:34:08,076 --> 00:34:10,656
Спокойно. Она ничего не будет знать.
460
00:34:11,490 --> 00:34:12,943
Текст таков.
461
00:34:13,530 --> 00:34:16,023
«ДЕФА» хочет встретиться
по поводу продажи.
462
00:34:16,104 --> 00:34:18,823
«ДЕФА» хочет встретиться…
463
00:34:19,303 --> 00:34:21,149
Вы, кажется, у них сейчас снимаетесь?
464
00:34:21,229 --> 00:34:23,910
Играю Келлита Шутса в «Разбитом каньоне».
465
00:34:23,990 --> 00:34:27,503
Чудесно. Ну вот и наслаждайтесь.
466
00:34:27,583 --> 00:34:29,883
Обо всем остальном позаботимся мы.
467
00:34:30,943 --> 00:34:33,703
Мы сможем с Лизой
уехать после всего этого?
468
00:34:33,784 --> 00:34:36,001
Никто не будет препятствовать.
469
00:34:36,403 --> 00:34:38,355
Но теперь я не хочу в Америку.
470
00:34:38,436 --> 00:34:41,706
Мы вывезем вас в СССР
официально от «Совэкспортфильма».
471
00:34:49,770 --> 00:34:53,463
Уже так поздно. Где ты был?
472
00:34:54,837 --> 00:34:57,043
Зрители не отпускали.
473
00:34:59,783 --> 00:35:01,437
Что случилось?
474
00:35:04,383 --> 00:35:05,656
Ничего.
475
00:35:08,217 --> 00:35:10,150
Я просто устал.
476
00:35:11,956 --> 00:35:13,163
Устал.
477
00:35:15,035 --> 00:35:19,728
По словам Генерального секретаря КПСС
Михаила Сергеевича Горбачева, цитата…
478
00:35:19,809 --> 00:35:22,503
Вась, давай заканчивай
с этой политинформацией.
479
00:35:23,169 --> 00:35:26,280
Потихонечку выдохнем.
480
00:35:27,562 --> 00:35:30,822
Нечаев подключает меня к операции «Луч».
481
00:35:30,903 --> 00:35:33,843
Сказал, что ты в курсе всех подробностей.
482
00:35:35,116 --> 00:35:36,480
Расскажи вкратце?
483
00:35:37,723 --> 00:35:41,976
Ты же знаешь,
что вербовать в ГДР мы никого не можем.
484
00:35:43,162 --> 00:35:46,875
А «Луч» - это получение
доверительной информации
485
00:35:46,956 --> 00:35:49,119
от случайных контактов с немцами.
486
00:35:49,200 --> 00:35:52,236
Работа с сотрудниками спецслужб,
чиновниками МИДа.
487
00:35:52,316 --> 00:35:56,535
Майерс является замминистра
иностранных дел ГДР.
488
00:35:56,616 --> 00:35:57,602
Что мы от него хотим?
489
00:35:57,683 --> 00:36:01,488
Два года назад
Саша выдвинул идею через Майерса
490
00:36:01,569 --> 00:36:05,240
достать агентурный архив Маркуса Вольфа.
491
00:36:07,508 --> 00:36:10,315
Бывший глава внешней разведки Штази.
492
00:36:10,396 --> 00:36:12,095
- Угу.
- Три года как на пенсии.
493
00:36:12,176 --> 00:36:14,082
А что про Хиви?
494
00:36:14,163 --> 00:36:16,588
Там много чего интересного,
главное, там список
495
00:36:16,669 --> 00:36:19,237
всех нелегальных агентов Штази.
496
00:36:19,317 --> 00:36:22,097
За ним, вот, гоняются все
западные разведки.
497
00:36:23,363 --> 00:36:25,229
А тебе не кажется странным совпадение,
498
00:36:25,310 --> 00:36:28,949
что Ульрих Майерс
оказался сыном замминистра?
499
00:36:29,030 --> 00:36:31,543
Ну, кто-то хочет добраться до отца
500
00:36:31,624 --> 00:36:33,529
через сына. Но надо всех опередить.
501
00:36:33,609 --> 00:36:35,815
Архив Маркуса Вольфа -
наша первоочередная задача.
502
00:36:35,896 --> 00:36:37,635
Но почему раньше
этим не занимались, почему?
503
00:36:37,716 --> 00:36:41,443
- Идея Нечаева всплыла только сейчас?
- Потому что Саня…
504
00:36:41,523 --> 00:36:44,543
долгое время был в опале
у генерала Черныха.
505
00:36:44,623 --> 00:36:46,360
Отовсюду отстранен. А тут Майерс.
506
00:36:46,440 --> 00:36:48,312
В общем, дал он ему последний шанс.
507
00:36:48,393 --> 00:36:51,568
Не найдешь архив - вылетишь со службы.
508
00:36:51,649 --> 00:36:52,957
Наливай.
509
00:36:54,110 --> 00:36:55,336
Половинку.
510
00:37:11,103 --> 00:37:12,257
Вылезай.
511
00:37:13,069 --> 00:37:15,490
Теперь объясни мне,
какого хрена, что это было?
512
00:37:15,571 --> 00:37:17,448
- В смысле?
- Ты чуть не уничтожил легенду,
513
00:37:17,529 --> 00:37:19,428
сейчас закрою в этом багажнике,
будешь сидеть до утра.
514
00:37:19,509 --> 00:37:21,502
Да не надо.
Он просто руку не вовремя выставил.
515
00:37:21,583 --> 00:37:23,515
Слушай, меня не волнуют твои оправдания.
516
00:37:23,596 --> 00:37:25,775
Ты профессионал, морпех, убийца!
517
00:37:25,856 --> 00:37:27,643
И для нас, для всех, главное - задача.
518
00:37:27,724 --> 00:37:29,543
Всего два дня спецподгот…
519
00:37:29,623 --> 00:37:33,676
Вернемся в Москву -
на этом твоя служба в конторе закончена.
520
00:37:33,756 --> 00:37:35,375
- Я думал, я в архив вернусь.
- Индюк тоже думал.
521
00:37:35,456 --> 00:37:38,053
А теперь быстро в машину! Быстро в машину!
522
00:38:07,023 --> 00:38:08,616
Да твою ж мать!
523
00:38:16,943 --> 00:38:20,960
А, зажевало. Зараза!
524
00:38:22,675 --> 00:38:25,396
Миш, пустишь переночевать?
525
00:38:25,476 --> 00:38:27,462
А? Да, пожалуйста.
526
00:38:27,543 --> 00:38:29,670
Вот, располагайся.
527
00:38:32,963 --> 00:38:34,243
Фух!
528
00:38:35,630 --> 00:38:37,063
Чего, не помирились?
529
00:39:25,310 --> 00:39:27,023
Добрый день.
530
00:39:27,103 --> 00:39:28,969
Знаете, тут очень вкусный кофе.
531
00:39:29,050 --> 00:39:31,410
Вы опять покинули квартал.
532
00:39:31,490 --> 00:39:35,150
Василий, скажите, с какого года
вы в берлинской резидентуре?
533
00:39:36,769 --> 00:39:38,200
С апреля 85-го.
534
00:39:39,002 --> 00:39:43,600
Прорыв Саши за стену в 87-м.
Там погиб агент. Как его звали?
535
00:39:45,777 --> 00:39:46,920
А зачем вам?
536
00:39:47,150 --> 00:39:51,360
Сашу обвиняют в провале агента Хэда.
Я хочу знать, так ли это.
537
00:39:52,403 --> 00:39:54,830
К сожалению, ничем помочь не могу.
538
00:39:54,911 --> 00:39:57,662
Доступ к такой информации
только у резидента.
539
00:39:57,743 --> 00:40:00,157
А с вами он разговаривать не будет.
540
00:40:00,237 --> 00:40:02,520
Надеюсь, этот разговор
останется между нами?
541
00:40:05,843 --> 00:40:07,650
Скажите, вы не знаете,
где можно купить такой кофе?
542
00:40:07,730 --> 00:40:10,010
Я хотела бы привезти пару пачек в Москву.
543
00:40:11,217 --> 00:40:13,920
Пойдемте, я вам покажу магазин.
Это недалеко.
544
00:41:09,510 --> 00:41:10,875
Дружище.
545
00:41:10,956 --> 00:41:15,543
Сейчас прошел старый хрыч с блондином.
546
00:41:15,624 --> 00:41:19,351
Так вот, мне надо знать,
как часто он тут бывает?
547
00:41:23,463 --> 00:41:26,956
Спасибо, ни в чем себе не отказывай.
548
00:41:29,743 --> 00:41:30,756
Джек!
549
00:41:32,630 --> 00:41:33,690
Лиза.
550
00:41:38,596 --> 00:41:42,230
- Я приготовлю на ужин рагу.
- Да. Спасибо.
551
00:41:49,709 --> 00:41:52,442
Всегда мечтал увидеть, как снимается кино.
552
00:41:52,523 --> 00:41:56,956
Не увидишь.
Мы не на экскурсию едем, а дело делать.
553
00:42:12,290 --> 00:42:13,710
Где Эванс?
554
00:42:14,415 --> 00:42:15,308
Где Эванс?
555
00:42:15,390 --> 00:42:17,836
Когда я звонила,
он, похоже, был с похмелья.
556
00:42:17,916 --> 00:42:21,076
Чтобы я еще раз связался со звездой!
557
00:42:21,156 --> 00:42:23,535
Поверь, он хороший актер.
558
00:42:23,616 --> 00:42:26,320
Просто жанр и эта роль
его уже вдохновляют.
559
00:42:27,096 --> 00:42:30,229
Мне на его вдохновение плевать!
560
00:42:30,310 --> 00:42:34,816
За такой гонорар будет у меня сейчас
20 дублей умирать.
561
00:42:35,830 --> 00:42:37,760
- Ну вот он.
- Джек!
562
00:42:39,096 --> 00:42:40,160
Привет.
563
00:42:40,636 --> 00:42:42,855
- Привет, дорогой.
- Джек! Такой важный день!
564
00:42:42,936 --> 00:42:44,369
Финальная сцена.
565
00:42:44,450 --> 00:42:46,229
Меня наконец-то пристрелят?
566
00:42:46,310 --> 00:42:47,802
Ты погибнешь героем, Джек.
567
00:42:47,883 --> 00:42:51,277
Твоя смерть послужит сигналом
к восстанию племени.
568
00:42:51,357 --> 00:42:52,920
Ты чего?
569
00:42:53,120 --> 00:42:55,257
Я вдруг подумал,
570
00:42:55,343 --> 00:42:57,335
а что, если вправду умру?
571
00:42:57,416 --> 00:42:59,600
Что после меня останется?
572
00:42:59,763 --> 00:43:02,199
Дурацкие песни
и несколько посредственных фильмов?
573
00:43:02,280 --> 00:43:04,435
Джек, тут вообще-то режиссер.
574
00:43:04,516 --> 00:43:06,456
У нас вечером банкет.
575
00:43:06,536 --> 00:43:09,809
Хотел один сценарий обсудить.
Но, боюсь, ты откажешься.
576
00:43:09,890 --> 00:43:11,343
Он посредственный.
577
00:43:12,116 --> 00:43:15,016
Прости, я не хотел тебя обидеть.
578
00:43:16,377 --> 00:43:18,716
Ого. Это же Драгон Милич.
579
00:43:19,497 --> 00:43:22,400
- Он самый.
- Я с ним все фильмы видел.
580
00:43:25,880 --> 00:43:26,850
Куда?
581
00:43:26,931 --> 00:43:30,108
- Я только автограф возьму.
- Мы работать сюда приехали.
582
00:43:30,189 --> 00:43:31,336
За мной.
583
00:43:53,209 --> 00:43:55,169
Смотри, он опять здесь.
584
00:43:58,717 --> 00:44:01,056
Неужели это вы, Александр?
585
00:44:01,136 --> 00:44:02,523
Добрый день.
586
00:44:02,604 --> 00:44:04,097
Добрый день.
587
00:44:09,983 --> 00:44:12,082
Что велено сделать с часами?
588
00:44:12,163 --> 00:44:14,010
Оставить на столе в трейлере.
589
00:44:15,343 --> 00:44:17,857
- Вот так и поступите.
- Я уже.
590
00:44:19,937 --> 00:44:20,963
Джек!
591
00:44:23,123 --> 00:44:25,290
Не волнуйтесь. Всё будет хорошо.
592
00:44:25,370 --> 00:44:26,960
У нас всё под контролем.
593
00:44:35,336 --> 00:44:38,755
К трейлеру никто не подходил.
Хвоста за объектом нет.
594
00:44:38,836 --> 00:44:41,023
- А этот чего тут делает?
- Работает.
595
00:44:52,363 --> 00:44:53,229
Саша…
596
00:44:53,310 --> 00:44:56,296
Спасибо тебе, что помог
с приглашением. Просто…
597
00:44:57,503 --> 00:44:58,795
Как Милич?
598
00:44:58,876 --> 00:44:59,799
Суровый дядька. Ты знаешь,
599
00:44:59,880 --> 00:45:03,336
мне кажется, он в жизни
не выходит из образа индейца.
600
00:45:03,416 --> 00:45:05,728
Так, вернемся в Москву,
с меня поляна, ты понял?
601
00:45:05,809 --> 00:45:07,810
Да, конечно, конечно. Работай.
602
00:45:17,343 --> 00:45:20,782
Теперь вы гость? Очень интересно.
603
00:45:22,190 --> 00:45:24,923
- Что вы тут делаете?
- Гуляю.
604
00:45:28,530 --> 00:45:30,970
Я вам предлагал фотосессию.
605
00:45:31,051 --> 00:45:33,756
Вы сказали, что согласны,
если я буду в Берлине.
606
00:45:33,837 --> 00:45:35,270
И вот я тут.
607
00:45:36,457 --> 00:45:38,777
Ну вы же видите, я занята.
608
00:45:38,857 --> 00:45:40,477
Я в Берлине надолго.
609
00:45:41,456 --> 00:45:43,536
- Вы не фотограф.
- Верно.
610
00:45:43,617 --> 00:45:45,390
«Совэкспортфильм».
611
00:45:45,470 --> 00:45:47,042
Делаем ряд проектов совместно с ГДР.
612
00:45:47,123 --> 00:45:50,960
А меня фотографировали ради удовольствия?
613
00:45:52,948 --> 00:45:54,174
Хобби.
614
00:45:54,683 --> 00:45:56,428
Ищу новые интересные лица.
615
00:45:56,509 --> 00:45:58,230
Мне кажется, уже нашел.
616
00:45:59,310 --> 00:46:00,680
Не хотите в кино сняться?
617
00:46:02,869 --> 00:46:04,102
Про шпионов?
618
00:46:05,196 --> 00:46:06,322
Про любовь.
619
00:46:08,642 --> 00:46:10,396
Здесь у вас большая роль?
620
00:46:11,350 --> 00:46:13,960
Пару раз взмахнуть ногой в канкане.
621
00:46:14,041 --> 00:46:16,402
Громко и фальшиво засмеяться.
622
00:46:16,483 --> 00:46:21,879
И прыгнуть на кого-нибудь из ковбоев,
демонстрируя свою доступность.
623
00:46:21,960 --> 00:46:25,560
Тяжело играть
полную противоположность себя?
624
00:46:28,303 --> 00:46:30,560
А может, я такая и есть.
625
00:46:30,956 --> 00:46:34,000
Мне бы очень хотелось узнать,
какая вы на самом деле.
626
00:46:35,637 --> 00:46:36,748
Зачем?
627
00:46:36,829 --> 00:46:37,963
Хочется.
628
00:46:39,463 --> 00:46:41,296
Ингрид! Нас ждут.
629
00:46:46,850 --> 00:46:49,530
У нас с вами разные дороги, Саша.
58090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.