All language subtitles for Le.Crime.du.3e.Etage.2026.FRENCH.AD.720p.WEB.H264-TyHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 FOYER SUMMERLAND POUR FILLES 2 00:02:07,586 --> 00:02:09,253 Peut-être que ça peut t'aider. 3 00:02:10,589 --> 00:02:12,674 Ta collection s'est enrichie. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 - Oui. Ma grue porte-bonheur. - Joli. 5 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Mon cochon porte-bonheur allemand. 6 00:02:17,429 --> 00:02:19,640 Mon chat japonais qui bouge la patte. 7 00:02:19,723 --> 00:02:21,767 - Il porte vraiment chance. - Super. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,937 Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé 9 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 tous mes porte-bonheur. 10 00:02:26,939 --> 00:02:30,359 Comme ça, ma visite ce week-end se passera bien. 11 00:02:30,526 --> 00:02:34,446 C'est pas bête. Ils viennent te chercher vendredi ? 12 00:02:34,530 --> 00:02:35,489 Oui. 13 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 Tu as prévu la pièce porte-bonheur. 14 00:02:39,117 --> 00:02:39,868 Oui. 15 00:02:39,952 --> 00:02:42,204 Il me manque plus que ça. 16 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Trouve une pièce, ramasse-la 17 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 18 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Allons finir la vidéo. 19 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 C'est parti. 20 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 Te voilà ! L'assistante sociale t'attend. 21 00:02:58,262 --> 00:02:59,179 Au revoir, Sam. 22 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Bonne chance. 23 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 Elle va où ? 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,684 Elle est devenue majeure. 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,835 Puis-je parler à Julia? 26 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Tu vas tous nous manquer. 27 00:03:06,710 --> 00:03:07,543 Merci. 28 00:03:07,604 --> 00:03:09,982 Et si je restais encore quelques jours ? 29 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 Sam, on en a déjà discuté. 30 00:03:11,942 --> 00:03:13,569 Je sais, je sais. 31 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 Mais je me suis dit que pour Hazel, 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 ce serait bien de rester un peu, jusqu'à sa visite. 33 00:03:19,366 --> 00:03:22,953 Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais, mais tu as 18 ans. 34 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 C'est le règlement. 35 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 Deux jours de plus ? 36 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Je sais que tu as le trac, mais tu emménages chez toi. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,002 Ça va être génial. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 Reviens vendredi aux heures de visite. 39 00:03:35,174 --> 00:03:36,717 Tu verras Hazel avant son départ. 40 00:03:38,010 --> 00:03:39,636 Oui, d'accord. 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Je t'attends en bas. 42 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 Je suis pas sûre d'être prête. 43 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 J'adore les câlins. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Je sais. 45 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Ça veut pas dire qu'on finira pas notre vidéo. 46 00:04:10,834 --> 00:04:14,046 Je vais répéter la chorégraphie de mon côté. 47 00:04:14,421 --> 00:04:16,714 Je passe vendredi, avant ta visite. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 Et si tu trouves une pièce ? 49 00:04:18,926 --> 00:04:20,636 Je te l'apporte sans faute. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,306 Bonjour, Samantha. C'est un grand jour. 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,558 C'est ton dossier. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,894 Toute ma vie dans une boîte. 53 00:04:33,023 --> 00:04:34,900 - C'est bon ? - Oui. 54 00:04:35,168 --> 00:04:36,626 Pourquoi pas. 55 00:04:39,126 --> 00:04:40,210 Bonjour Boris. 56 00:04:40,376 --> 00:04:41,960 Bonjour Mathieu. 57 00:04:43,126 --> 00:04:44,126 Ça ne marche pas? 58 00:04:44,418 --> 00:04:45,585 Ça va marcher! 59 00:04:45,793 --> 00:04:46,626 Tant mieux, 60 00:04:46,793 --> 00:04:48,960 parce qu'il fait pas chaud là! 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,373 LA PREMIÈRE VISITE DE SAM ! 62 00:04:49,126 --> 00:04:51,335 Voicile magicien Hiver. 63 00:04:52,376 --> 00:04:56,001 Il est là, se glisse partout, 64 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 LA MAISON COLEMAN 65 00:04:56,793 --> 00:04:58,835 se suspend aux branches des chênes. 66 00:04:59,085 --> 00:05:02,668 se couche en tapis ondulés... 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,123 On n'aura pas eu la chance 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 de te trouver une famille. 69 00:05:33,417 --> 00:05:35,919 Oui, j'ai raté le coche. 70 00:05:36,003 --> 00:05:39,464 D'un autre côté, je peux enfin arrêter d'espérer. 71 00:05:39,548 --> 00:05:42,009 J'espère que tu aimeras l'appartement. 72 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 Tu dois étudier ou travailler pour le garder. 73 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 J'ai commencé mes cours en ligne 74 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 et je commence le travail demain à 8 heures. 75 00:05:50,642 --> 00:05:51,894 Parfait. 76 00:05:54,771 --> 00:05:56,315 Tu vas avoir besoin de ça. 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Merci. 78 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 C'est pour ça que Mme Rivera m'a suggéré de prévoir 79 00:06:06,366 --> 00:06:07,743 un jeu de rechange. 80 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 C'est sûrement plus sûr comme ça. 81 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 Vous passerez me voir toutes les semaines ? 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 Quelqu'un t'appellera le mois prochain, 83 00:06:16,877 --> 00:06:19,630 mais sinon, tu es officiellement indépendante. 84 00:06:22,174 --> 00:06:22,925 Merci. 85 00:06:24,009 --> 00:06:24,927 Bonne chance. 86 00:06:42,277 --> 00:06:44,279 INTRODUCTION AU COMMERCE 87 00:06:44,363 --> 00:06:46,281 OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE 88 00:07:16,854 --> 00:07:17,896 "Ne sois pas en retard." 89 00:08:10,960 --> 00:08:12,293 Silence! Bouge pas! 90 00:08:13,876 --> 00:08:14,710 Vous êtes qui? 91 00:08:14,960 --> 00:08:15,918 Qu'est-ce que vous voulez? 92 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Ta gueule! 93 00:08:32,626 --> 00:08:36,376 C'est une erreur! Appelez l'ambassade de France! 94 00:08:41,730 --> 00:08:43,607 Tu crois m'avoir, l'univers ? 95 00:08:50,751 --> 00:08:53,126 Je suis le directeur de l'Alliance française! 96 00:08:53,210 --> 00:08:55,876 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Ta gueule! 97 00:01:46,190 --> 00:01:47,316 Viens. 98 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Prends ça, l'univers. 99 00:08:59,164 --> 00:09:01,375 FLEURS ET PLUS ENCORE 100 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Merci. Tu as arrosé les jonquilles ? 101 00:09:05,254 --> 00:09:09,675 Et tu peux déballer les veilleuses et remettre des ballons en rayon ? 102 00:09:09,925 --> 00:09:13,679 Une dernière chose. Nettoie les toilettes avant l'ouverture. 103 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Je veux un beau magasin. 104 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Bonjour, M. Hammond... Harmon. 105 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Sam ! Tu es pile à l'heure. 106 00:09:20,602 --> 00:09:21,979 Ça me plaît. 107 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 J'espère que tu prends des notes, Bill ! 108 00:09:24,940 --> 00:09:26,817 Je t'en prie, appelle-moi Marv. 109 00:09:27,025 --> 00:09:28,318 Marv. C'est noté. 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,029 Tu pourrais bien être ma meilleure décision. 111 00:09:32,531 --> 00:09:34,157 PAILLETTES 112 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Coucou, Marv. 113 00:09:46,670 --> 00:09:50,507 Tu n'avais pas mis que tu étais acrobate sur ton CV. 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,885 Ou alors j'ai sauté cette ligne. 115 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Pardon de vous déranger. 116 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Mais comment... 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas. 118 00:10:03,896 --> 00:10:05,939 J'ai la mission parfaite pour toi. 119 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 Et voilà, Sam. 120 00:10:08,442 --> 00:10:09,985 Une mission en extérieur. 121 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 La gestion des caddies. 122 00:10:13,405 --> 00:10:16,033 Tu auras plus de chance demain. 123 00:10:16,116 --> 00:10:18,118 L'espoir fait vivre, Marv. 124 00:10:18,202 --> 00:10:19,995 FOYER SUMMERLAND 125 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 C'est bien que tu sois là. 126 00:10:22,456 --> 00:10:25,459 - Que s'est-il passé ? - Sa visite est annulée. 127 00:10:26,919 --> 00:10:30,214 Elle attendait devant la porte quand ils ont appelé. 128 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Ils ont reprogrammé ? 129 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Non, mais il y a un couple 130 00:10:34,635 --> 00:10:35,677 qui vient la voir 131 00:10:35,761 --> 00:10:37,513 dimanche après-midi. 132 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 Coucou, toi. 133 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Ils vont pas venir. 134 00:10:50,901 --> 00:10:54,446 Je sais. Je suis désolée, Hazel. 135 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Et si je trouve pas de famille ? 136 00:10:58,367 --> 00:11:01,828 Tu as pas eu de chance, mais tu trouveras une famille. 137 00:11:02,162 --> 00:11:03,830 T'en as pas trouvé, toi. 138 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Oui, mais tu n'es pas moi. 139 00:11:08,126 --> 00:11:11,171 Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas. 140 00:11:11,255 --> 00:11:12,965 La chance te sourit toujours. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Elle te sourira là aussi. 142 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 Tu vas trouver une famille pour la vie. 143 00:11:18,470 --> 00:11:19,680 Qui sait ? 144 00:11:19,763 --> 00:11:23,433 Ce sera peut-être le couple qui va venir dimanche. 145 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Oui, peut-être. 146 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 Tu me trouveras peut-être une pièce porte-bonheur d'ici là. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Ouste, le chat ! 148 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Emmène ta poisse avec toi. 149 00:12:21,283 --> 00:12:24,703 Et maintenant, c'est un dîner pour deux. 150 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 Pourquoi ça n'a pas marché ? 151 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 Pardon, je t'ai pas raconté le début. 152 00:12:38,342 --> 00:12:43,472 Mon amie Hazel aurait pu se rapprocher de l'adoption aujourd'hui. 153 00:12:43,555 --> 00:12:45,057 Mais ça s'est pas fait. 154 00:12:45,140 --> 00:12:46,808 Sa visite a été annulée. 155 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 Tu dois te dire que c'est pas très important, 156 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 mais crois-moi, ça l'est. 157 00:12:54,274 --> 00:12:58,028 Les chances de trouver une famille sont limitées. 158 00:12:58,111 --> 00:13:00,948 Plus on grandit, plus c'est difficile. 159 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Elle voit un nouveau couple dimanche. 160 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 Si je pouvais lui donner un tout petit peu de chance... 161 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Mais on peut pas donner ce qu'on a jamais eu. 162 00:13:11,834 --> 00:13:13,836 Mais quand même, si je pouvais, 163 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 et si la chance était quelque chose de tangible, 164 00:13:18,215 --> 00:13:20,133 je donnerais la mienne à Hazel. 165 00:13:20,217 --> 00:13:22,594 Elle pourrait trouver une famille 166 00:13:22,678 --> 00:13:25,722 et elle finirait pas seule comme moi, 167 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 assise sur un trottoir, 168 00:13:28,058 --> 00:13:29,893 à parler à un chat. 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 De rien ! 170 00:13:40,988 --> 00:13:43,490 Ça par exemple, Hazel ! 171 00:13:45,325 --> 00:13:47,411 Trouve une pièce, ramasse-la 172 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 173 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI ! 174 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Les pièces porte-bonheur existent vraiment. 175 00:15:41,984 --> 00:15:45,237 Mme Rivera, bonjour ! Je peux passer aujourd'hui ? 176 00:15:45,320 --> 00:15:48,323 J'ai quelque chose à donner à Hazel pour sa visite. 177 00:15:48,657 --> 00:15:52,411 Super. Ne lui dites rien, c'est une surprise. 178 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Les doigts dans le nez ! 179 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Coucou, Marv. 180 00:16:23,984 --> 00:16:26,612 Je vois qu'on a trouvé son rythme. 181 00:16:26,904 --> 00:16:28,655 Fini, les missions caddies. 182 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 J'ai de la verrerie qui n'attend que toi. 183 00:16:31,158 --> 00:16:32,951 - Super. - Bonne soirée. 184 00:16:33,035 --> 00:16:36,622 Merci. Je vais faire une surprise à mon amie Hazel. 185 00:17:01,730 --> 00:17:03,607 CHASSE AUTOMATIQUE 9000 186 00:17:36,306 --> 00:17:39,226 Se déclenche à tous les coups, c'est garanti ! 187 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Saleté de malchance ! 188 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Te revoilà. 189 00:17:49,278 --> 00:17:50,404 Tu te rappelles 190 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 quand je t'ai parlé de mon amie Hazel et de sa visite ? 191 00:17:54,324 --> 00:17:55,576 Devine quoi. 192 00:17:55,659 --> 00:17:58,495 Quand tu es parti, j'ai trouvé de la chance. 193 00:17:58,579 --> 00:18:02,791 Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur. 194 00:18:02,875 --> 00:18:05,669 Et après ça ? Je l'ai fait tomber dans les toilettes. 195 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 Tu as fait quoi ? 196 00:18:07,171 --> 00:18:08,255 Tu as jeté ma pièce 197 00:18:08,338 --> 00:18:09,590 dans les toilettes ? 198 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 Mais pourquoi tu as fait ça ? 199 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Tu viens de parler. 200 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 C'est toi. 201 00:18:21,768 --> 00:18:23,937 C'est toi qui m'as donné la pièce. 202 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 S'il te plaît, il m'en faut une autre. 203 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Attends ! 204 00:18:28,692 --> 00:18:29,610 Attends ! 205 00:18:29,693 --> 00:18:30,652 Reviens ! 206 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 J'ai besoin d'une pièce pour mon amie Hazel. 207 00:21:00,427 --> 00:21:04,056 Comment je vais ? J'ai passé une super journée, merci. 208 00:21:04,348 --> 00:21:06,099 J'ai perdu ma pièce de voyage 209 00:21:06,183 --> 00:21:09,061 et j'ai été pourchassé par une humaine acharnée. 210 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Saleté de mot de passe à rallonge. 211 00:21:14,525 --> 00:21:15,609 Ça y est. 212 00:21:46,139 --> 00:21:49,518 Donc, cette histoire de pièce... Pourquoi tu parles tout seul ? 213 00:21:49,601 --> 00:21:53,689 Je m'entraîne, pour savoir à qui parler quand je serai banni. 214 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 Quel genre d'humaine toquée es-tu ? 215 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Quel genre de chat toqué es-tu ? 216 00:22:04,283 --> 00:22:06,577 Un chat porte-bonheur écossais. 217 00:22:06,660 --> 00:22:08,954 - Mais tu portes malheur. - En Écosse, 218 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 les chats noirs portent bonheur. 219 00:22:11,832 --> 00:22:13,750 - On est en Écosse ? - Non ! 220 00:22:13,834 --> 00:22:16,420 Les humains ont rien à faire ici. 221 00:22:16,712 --> 00:22:17,462 C'est où, ici ? 222 00:22:17,546 --> 00:22:19,423 Il faut que tu partes. 223 00:22:19,882 --> 00:22:21,758 Je partirai, aucun souci, 224 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 quand tu m'auras donné une autre pièce. 225 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 Je t'ai pas donné de pièce. 226 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Elle est tombée 227 00:22:27,931 --> 00:22:31,018 quand tu m'as appâté avec ton pain à la viande. 228 00:22:31,101 --> 00:22:32,477 Ça s'appelle un panini. 229 00:22:32,561 --> 00:22:33,395 On s'en fiche. 230 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 C'était une ruse 231 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 pour voler ma pièce de voyage. 232 00:22:36,523 --> 00:22:37,608 De voyage ? 233 00:22:37,691 --> 00:22:40,569 On est chanceux qu'en Terre de Chance, 234 00:22:40,652 --> 00:22:42,654 alors on en emporte avec nous. 235 00:22:42,863 --> 00:22:45,991 Tu as dit la Terre de Chance ? 236 00:22:46,325 --> 00:22:47,784 Cache-toi ! 237 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 Bonjour, messieurs. 238 00:22:52,497 --> 00:22:55,834 Bienvenue, Bob. Arrivée à 18 heures et 6 minutes. 239 00:22:56,210 --> 00:22:57,628 Des lutins ? 240 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Rien à signaler de l'autre côté ? 241 00:22:59,922 --> 00:23:01,089 Non. 242 00:23:06,595 --> 00:23:09,139 Tu as trouvé une ligne de chance obstruée. 243 00:23:09,223 --> 00:23:10,891 C'est un chantier, logique. 244 00:23:10,974 --> 00:23:15,646 Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie s'installe définitivement. 245 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Ça va. Deux petites manips 246 00:23:17,689 --> 00:23:18,774 et c'est réglé. 247 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Je pense qu'avec trois, ça marchera. 248 00:23:23,111 --> 00:23:24,196 Tu as raison, Quinn. 249 00:23:24,780 --> 00:23:26,907 La chance circule à nouveau. 250 00:23:26,990 --> 00:23:31,245 Vous avez vu Gerry ? C'est lui qui m'enregistre d'habitude. 251 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Il est au Dépôt de pièces, en renfort. 252 00:23:34,248 --> 00:23:35,165 Le Dépôt de pièces ? 253 00:23:35,249 --> 00:23:37,334 On s'occupe du retour de ses chats. 254 00:23:37,835 --> 00:23:41,296 Gerry dit qu'il rend toujours ta pièce de voyage pour toi. 255 00:23:41,380 --> 00:23:43,048 On peut la prendre. 256 00:23:44,466 --> 00:23:48,053 Vous savez quoi ? Je vais m'en charger aujourd'hui. 257 00:23:48,595 --> 00:23:50,180 Comme tu veux, Bob. Bonne chance. 258 00:23:50,264 --> 00:23:54,351 Oui. Salue la capitaine pour nous. On sait qu'elle t'a à la bonne. 259 00:23:54,476 --> 00:23:57,312 - Elle l'aime pas. - C'était ironique. 260 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Qu'est-ce que j'ai fait ? J'étais pas censé m'arrêter manger. 261 00:24:01,275 --> 00:24:03,652 Encore moins parler devant une humaine. 262 00:24:03,735 --> 00:24:04,945 J'étais pas censé 263 00:24:05,028 --> 00:24:09,157 laisser l'humaine qui a perdu ma pièce prendre le portail après moi ! 264 00:24:09,241 --> 00:24:13,620 D'accord, mais ces lutins ont parlé d'un Dépôt de pièces. 265 00:24:13,704 --> 00:24:14,830 On y trouvera une pièce. 266 00:24:14,913 --> 00:24:17,165 Seuls les lutins peuvent y aller, 267 00:24:17,249 --> 00:24:19,418 et toi, t'es pas un lutin ! 268 00:24:19,877 --> 00:24:21,503 Je pourrais en devenir un. 269 00:24:21,879 --> 00:24:25,465 Quoi ? Tu veux entrer comme ça au vestiaire des lutins 270 00:24:25,549 --> 00:24:27,384 et emprunter une tenue ? 271 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 - Super idée. Allons-y. - Non, attends. 272 00:24:30,929 --> 00:24:31,972 Arrête-toi ! 273 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Salut, Bob. 274 00:24:34,349 --> 00:24:35,100 Tout va bien ? 275 00:24:35,184 --> 00:24:37,519 Oui, je m'étire, c'est tout. 276 00:24:38,604 --> 00:24:39,897 D'accodac. 277 00:24:41,440 --> 00:24:45,485 Même si tu pouvais te faire passer pour un lutin géant, 278 00:24:45,569 --> 00:24:48,322 il me faut ma pièce pour passer devant la capitaine. 279 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Et si tu utilisais ça ? 280 00:24:51,325 --> 00:24:52,075 Ça, 281 00:24:52,326 --> 00:24:53,702 c'est un bouton. 282 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Ils finiront par s'en rendre compte. 283 00:24:56,121 --> 00:24:59,374 Si j'ai pas de pièce porte-bonheur à ce moment-là, 284 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 je serai banni. 285 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 D'accord, 286 00:25:02,628 --> 00:25:07,341 mais le bouton nous gagnera du temps et on pourra prendre une pièce au Dépôt. 287 00:25:07,424 --> 00:25:10,052 - Je l'emprunterai pour... - Ton amie Hazel. 288 00:25:10,135 --> 00:25:12,262 Oui, j'avais compris. 289 00:25:12,471 --> 00:25:15,599 Quoi ? Tu l'as répété cent fois. 290 00:25:15,807 --> 00:25:19,978 On va au Dépôt pour prendre une pièce. Je l'utilise et je te la passe. 291 00:25:22,481 --> 00:25:23,857 Après, je m'en vais. 292 00:25:25,484 --> 00:25:27,694 Tu me reverras plus. 293 00:25:30,239 --> 00:25:32,324 Super. Je m'appelle Sam, au fait. 294 00:25:32,407 --> 00:25:35,786 Il s'agit d'une transaction. Peu importe nos noms. 295 00:25:35,869 --> 00:25:38,914 Mais je les ai entendus t'appeler Bob. 296 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 D'accord. Oui, je m'appelle Bob. 297 00:25:43,210 --> 00:25:43,961 Bon retour, 298 00:25:44,044 --> 00:25:46,505 mes chats. Insérez vos pièces et avancez. 299 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 Allez-y, mes chatons. 300 00:25:48,507 --> 00:25:49,883 Insérez vos pièces. 301 00:25:51,969 --> 00:25:53,595 On se dépêche. 302 00:25:54,179 --> 00:25:56,515 Secteur 64 aujourd'hui, Joanie. 303 00:25:56,765 --> 00:25:57,641 Le Nigeria. 304 00:26:01,353 --> 00:26:03,188 À plus tard, capitaine. 305 00:26:03,438 --> 00:26:06,316 - C'est la capitaine ? - Oui, c'est elle. 306 00:26:06,400 --> 00:26:08,277 Elle m'aime vraiment pas. 307 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Elle est peut-être pas très chats. 308 00:26:10,487 --> 00:26:12,781 Elle aime tous les autres chats. 309 00:26:13,198 --> 00:26:15,909 - Alors, on a un plan ? - Oui. 310 00:26:15,993 --> 00:26:17,536 Tu entres par cette porte. 311 00:26:17,619 --> 00:26:18,912 Je distrais la capitaine. 312 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 Après, j'insère le bouton 313 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 et je te rejoins. 314 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 Fastoche. Bonne chance à nous. 315 00:26:28,213 --> 00:26:29,840 Le doux cliquetis 316 00:26:29,923 --> 00:26:33,218 des pièces porte-bonheur, il n'y a rien de tel. 317 00:26:33,510 --> 00:26:34,636 Bob, tu attends quoi ? 318 00:26:34,970 --> 00:26:36,221 Insère ta pièce. 319 00:26:36,305 --> 00:26:37,514 Je l'ai là, capitaine. 320 00:26:37,723 --> 00:26:39,975 Mais d'abord, comment ça va ? 321 00:26:40,225 --> 00:26:42,060 Qu'est-ce que tu manigances ? 322 00:26:42,477 --> 00:26:45,230 Pourquoi un chat peut pas demander ça à sa chef ? 323 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Parce que c'est bizarre. 324 00:26:47,065 --> 00:26:50,027 Parce que tu me demandes jamais rien. 325 00:26:50,110 --> 00:26:52,237 Parce qu'on s'apprécie même pas. 326 00:26:52,321 --> 00:26:55,657 Parce que tu me files la frousse 327 00:26:55,741 --> 00:26:57,784 depuis toujours. 328 00:26:57,868 --> 00:26:58,827 C'est tout ? 329 00:26:59,786 --> 00:27:01,330 Alors d'accord. 330 00:27:01,413 --> 00:27:03,957 Dis, capitaine, tu aimes les blagues ? 331 00:27:04,666 --> 00:27:06,168 Si elles sont drôles. 332 00:27:06,335 --> 00:27:07,419 Je vois. 333 00:27:07,503 --> 00:27:09,338 Tu vas adorer celle-ci. 334 00:27:09,421 --> 00:27:11,256 Pourquoi le penny est pressé ? 335 00:27:12,132 --> 00:27:14,384 Je sais pas, Bob. Pourquoi ? 336 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 Parce qu'il est aux pièces. 337 00:27:24,686 --> 00:27:25,479 Pas drôle. 338 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 C'est pas ma meilleure. 339 00:27:27,648 --> 00:27:28,774 À un de ces quatre. 340 00:27:28,857 --> 00:27:31,068 Disons plutôt huit, Bob. 341 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 À nous le vestiaire des lutins. 342 00:27:33,362 --> 00:27:35,614 Bienvenue, Shirley. Avance. 343 00:27:36,323 --> 00:27:39,493 - Sans indiscrétion, tu as des doigts ? - Des pouces. 344 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Je suis polydactyle. 345 00:27:43,997 --> 00:27:46,041 "Gerry". C'est ton ami ? 346 00:27:46,124 --> 00:27:48,043 C'est plutôt mon assistant. 347 00:27:48,377 --> 00:27:50,003 Ça le dérangera pas ? 348 00:27:50,087 --> 00:27:51,296 Rien ne le dérange. 349 00:27:51,380 --> 00:27:53,257 Arrête avec tes questions. 350 00:27:53,340 --> 00:27:56,635 C'est un marché, pas la peine d'apprendre à se connaître. 351 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 Oui, d'accord. 352 00:28:00,472 --> 00:28:02,140 On a oublié le petit coin. 353 00:28:02,224 --> 00:28:03,684 Change-toi vite. 354 00:28:03,767 --> 00:28:05,143 Il a fait une petite danse. 355 00:28:05,227 --> 00:28:07,187 Une petite danse ? Non ! 356 00:28:07,271 --> 00:28:08,856 Bonjour, mesdames. 357 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Qu'est-ce que tu fais là, Bob ? 358 00:28:11,233 --> 00:28:14,486 Les chats ont un vestiaire dédié. 359 00:28:14,778 --> 00:28:17,656 J'étais... Enfin, je... 360 00:28:17,739 --> 00:28:19,700 - Vous savez... - Il m'aidait. 361 00:28:20,742 --> 00:28:24,288 C'est mon guide pour l'orientation en Terre de Chance. 362 00:28:25,163 --> 00:28:28,333 - Ma parole, tu es une grande fille. - Oui. 363 00:28:28,959 --> 00:28:30,460 Je m'appelle Sam. 364 00:28:30,711 --> 00:28:31,879 D'où tu viens ? 365 00:28:33,589 --> 00:28:34,631 Elle vient de... 366 00:28:35,090 --> 00:28:36,175 Tu sais. 367 00:28:37,384 --> 00:28:38,135 De Lettonie ! 368 00:28:38,343 --> 00:28:40,345 Oui, elle vient de Lettonie. 369 00:28:44,516 --> 00:28:48,604 Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton au Citron Poilu ? 370 00:28:48,687 --> 00:28:50,439 Elle a dit qu'il était grand, non ? 371 00:28:50,522 --> 00:28:51,899 C'est vrai. 372 00:28:51,982 --> 00:28:55,777 Bravo à la Lettonie de les faire pousser comme ça. 373 00:28:55,986 --> 00:28:59,615 Les créatures de chance sont pas toutes petites comme nous. 374 00:29:01,867 --> 00:29:03,911 - Enchantée. - Bonne visite. 375 00:29:03,994 --> 00:29:06,246 Ne fais pas de bêtises ! 376 00:29:06,914 --> 00:29:09,249 Elles sont adorables et minuscules. 377 00:29:09,333 --> 00:29:12,377 Et elles étaient moins malignes que d'habitude. 378 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Elles ont tout gobé. 379 00:29:13,879 --> 00:29:16,381 - Maintenant, à nous la pièce. - Oui. 380 00:29:16,465 --> 00:29:17,966 - Après, tu pars. - Oui. 381 00:29:18,050 --> 00:29:18,800 Dis-le. 382 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Après, tu pars. 383 00:29:20,636 --> 00:29:21,553 Non, toi. 384 00:29:21,762 --> 00:29:23,889 Oui, je sais. C'était une blague. 385 00:29:33,106 --> 00:29:34,816 Bienvenue en Terre de Chance. 386 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 C'est incroyable. 387 00:30:05,013 --> 00:30:06,390 Bonjour ! 388 00:30:06,473 --> 00:30:09,643 Par ici. On sera au Dépôt de pièces en un éclair. 389 00:30:09,726 --> 00:30:11,728 Suis-moi sur le disque. 390 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 C'est parti. 391 00:30:14,481 --> 00:30:16,692 Souris et fais coucou. 392 00:30:16,775 --> 00:30:20,028 - Salut, Bob. On se fait un déj ? - Ça marche. 393 00:30:20,112 --> 00:30:21,488 On change de ligne. 394 00:30:31,290 --> 00:30:33,083 - Bonjour, Bob. - Salut, Betty. 395 00:30:33,166 --> 00:30:36,795 Jusqu'ici tout va bien. Personne t'a remarquée. 396 00:30:37,713 --> 00:30:38,755 Sam ? 397 00:30:41,884 --> 00:30:43,135 Sam ! 398 00:30:45,971 --> 00:30:48,098 Joe est chez les faiseurs de chance. 399 00:30:48,182 --> 00:30:50,601 Super ! Il est très drôle. 400 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 C'est incroyable, cette poisse ! 401 00:31:15,083 --> 00:31:18,003 C'est une poisse de compétition. 402 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 J'aurais aimé le savoir avant qu'on conclue notre accord. 403 00:31:22,174 --> 00:31:24,301 Salut, les gars. Coucou ! 404 00:31:24,384 --> 00:31:27,054 Je vérifie l'état des rambardes. 405 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 La malchance, ça n'existe pas ici. 406 00:31:30,766 --> 00:31:32,518 Si tu veux ta pièce porte-bonheur 407 00:31:32,601 --> 00:31:34,853 pour ton amie, fonds-toi dans le décor. 408 00:31:35,062 --> 00:31:36,939 C'est ce que j'essayais de faire. 409 00:31:38,232 --> 00:31:40,192 C'est ta première erreur. 410 00:31:40,275 --> 00:31:43,695 Les créatures chanceuses essaient pas, elles ont pas besoin. 411 00:31:43,779 --> 00:31:46,490 Arrête de transpirer. On fait pas ça non plus. 412 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 D'accord. Je ferai de mon mieux. 413 00:31:49,868 --> 00:31:53,121 J'essaierai de faire comme si j'essayais pas. 414 00:31:53,956 --> 00:31:55,290 Bonne réponse. 415 00:31:58,001 --> 00:31:59,336 Il faut trouver Gerry. 416 00:31:59,419 --> 00:32:01,296 Il sait comment ça marche. 417 00:32:02,130 --> 00:32:04,800 C'est le lutin joyeux en vert. 418 00:32:06,510 --> 00:32:08,011 Ils sont tous comme ça. 419 00:32:08,720 --> 00:32:11,557 Santé, les amis. Quoi de neuf ? 420 00:32:11,765 --> 00:32:13,016 C'est lui. 421 00:32:13,267 --> 00:32:14,017 O'Neill ! 422 00:32:16,478 --> 00:32:17,271 O'Reilly, O'Donoghue. 423 00:32:19,523 --> 00:32:20,566 Barry. 424 00:32:23,527 --> 00:32:25,237 Je t'ai pas oubliée, Clarisse. 425 00:32:25,320 --> 00:32:28,073 - J'ai ton minicafé. - Merci, Gerry. 426 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 Ça, c'est de la bienveillance ! 427 00:32:29,950 --> 00:32:30,701 Gerry ! 428 00:32:33,370 --> 00:32:35,455 Sam, Gerry. 429 00:32:35,622 --> 00:32:36,915 Tu es immense. 430 00:32:38,834 --> 00:32:40,878 Ce sont mes vêtements ? 431 00:32:41,128 --> 00:32:43,297 Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord. 432 00:32:43,380 --> 00:32:46,508 Sam vient de Lettonie. Ils ont perdu ses vêtements. 433 00:32:47,551 --> 00:32:49,428 Tu vis dans le monde humain ? 434 00:32:49,511 --> 00:32:50,596 D'habitude. 435 00:32:50,679 --> 00:32:54,683 Sérieux ? Tu as goûté aux croque-monsieur ? 436 00:32:55,142 --> 00:32:55,976 Oui. 437 00:32:57,728 --> 00:33:01,315 Gerry, comme tu le sais, les chats sont pas admis au Dépôt 438 00:33:01,398 --> 00:33:03,775 et Sam a le trac, c'est sa première fois. 439 00:33:03,859 --> 00:33:08,238 Je me disais que tu pourrais lui montrer les ficelles du métier. 440 00:33:08,572 --> 00:33:10,699 J'en ai, de la chance ! Bien sûr. 441 00:33:10,782 --> 00:33:12,075 C'est super facile. 442 00:33:12,826 --> 00:33:16,246 Tu t'assieds, la pièce arrive, tu la polis et tu la renvoies. 443 00:33:16,413 --> 00:33:17,915 C'est dans mes cordes. 444 00:33:17,998 --> 00:33:19,166 Évidemment. 445 00:33:19,249 --> 00:33:22,294 Les lutins chanceux sont faits pour ce travail. 446 00:33:25,339 --> 00:33:26,548 C'est le signal. 447 00:33:28,091 --> 00:33:30,010 Vas-y, je te rattrape. 448 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 D'accodac. 449 00:33:32,054 --> 00:33:33,430 On devrait annuler. 450 00:33:33,514 --> 00:33:34,765 Quoi ? Pourquoi ? 451 00:33:34,848 --> 00:33:36,934 T'es pas un lutin chanceux. 452 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 T'es une humaine totalement poissarde, je te rappelle. 453 00:33:40,604 --> 00:33:41,980 J'ai pas oublié. 454 00:33:42,064 --> 00:33:43,398 C'est la cata assurée. 455 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Peut-être pas. Gerry a dit qu'on polissait des pièces. 456 00:33:47,069 --> 00:33:49,738 Pour polir une pièce, il faut tenir une pièce. 457 00:33:49,821 --> 00:33:51,573 Si je tiens une pièce... 458 00:33:51,657 --> 00:33:53,909 J'ai compris, tu auras de la chance. 459 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 Je dois empocher une pièce. Ça peut pas être compliqué. 460 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Sam, par ici. 461 00:34:00,207 --> 00:34:02,417 - Assieds-toi à côté de moi. - Merci. 462 00:34:02,501 --> 00:34:06,255 Allez, les lutins, on va faire briller ces pièces. 463 00:34:06,797 --> 00:34:09,174 La capitaine compte sur nous. 464 00:34:09,632 --> 00:34:10,801 C'est parti ! 465 00:34:16,014 --> 00:34:17,599 C'est pas difficile. 466 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Reste bien sur ton siège. 467 00:34:23,313 --> 00:34:24,815 Attrape une pièce, Sam. 468 00:35:31,048 --> 00:35:32,299 VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS 469 00:35:35,969 --> 00:35:37,638 Pas de panique ! 470 00:35:38,972 --> 00:35:40,557 C'était un grain de malchance ? 471 00:35:40,641 --> 00:35:42,226 C'était tout un seau, oui. 472 00:35:42,309 --> 00:35:43,519 Sam ! 473 00:35:43,894 --> 00:35:45,938 Je te l'avais dit. 474 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Je pensais pas tomber sur le bouton. Tu as vu, non ? 475 00:35:49,483 --> 00:35:50,859 Ça, j'ai vu. 476 00:35:50,943 --> 00:35:54,488 Le bouton est en route pour les Arrivées et les Départs 477 00:35:54,571 --> 00:35:56,365 et la capitaine va le voir. 478 00:35:56,448 --> 00:35:58,367 Où on va trouver une pièce ? 479 00:35:58,992 --> 00:36:00,244 On en trouvera pas. 480 00:36:00,327 --> 00:36:02,788 C'était notre seule et unique occasion. 481 00:36:02,871 --> 00:36:04,414 Maintenant, tu t'en vas. 482 00:36:04,498 --> 00:36:07,793 Non. Le marché, c'est que je pars avec une pièce. 483 00:36:07,876 --> 00:36:10,921 Le marché tient plus. On trouvera pas de pièce. 484 00:36:11,547 --> 00:36:12,798 Vous voulez une pièce ? 485 00:36:13,006 --> 00:36:14,132 Bob, oui. 486 00:36:14,216 --> 00:36:16,426 Il a perdu la sienne et je l'ai jetée. 487 00:36:16,510 --> 00:36:18,512 - Sam ! - Quoi ? C'est ton ami. 488 00:36:18,595 --> 00:36:19,555 Assistant. 489 00:36:19,638 --> 00:36:21,056 C'est horrible, Bob. 490 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Tu t'es arrêté pour un encas d'humain. 491 00:36:23,517 --> 00:36:25,894 - Oui, mon encas d'humaine. - Sam ! 492 00:36:25,978 --> 00:36:27,771 Comment ça, ton encas d'humaine ? 493 00:36:27,855 --> 00:36:31,275 Je suis pas un lutin letton. Je suis humaine. 494 00:36:34,570 --> 00:36:36,446 Les humains peuvent pas être là. 495 00:36:36,530 --> 00:36:38,323 Oui, Bob l'a mentionné. 496 00:36:38,407 --> 00:36:42,661 Tu as perdu ta pièce de voyage et tu as amené une humaine ici ! 497 00:36:42,744 --> 00:36:44,496 La capitaine va pas aimer. 498 00:36:44,580 --> 00:36:47,541 Elle te bannira en Terre de Malchance. 499 00:36:47,624 --> 00:36:49,626 Il y a aussi de la malchance ici ? 500 01:40:30,918 --> 01:40:32,126 Sasha, putain! 501 01:41:38,835 --> 01:41:40,460 Sasha! 502 01:42:50,626 --> 01:42:52,418 Appel de Dimitri Rostov. 503 01:43:03,001 --> 01:43:05,335 Message vocal de Sasha. 504 01:43:19,335 --> 01:43:20,585 C'est moi, Sveta... 505 01:43:23,960 --> 01:43:25,376 Je veux te dire que... Sous-titrage: Tri Track SN 33326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.