All language subtitles for vratice_se_rode_-_11._epizoda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:28,660 Na nama je da ispunimo posljednju volju našeg prijatelja Toze. 2 00:00:29,180 --> 00:00:30,340 Evo ti pismo. 3 00:00:30,920 --> 00:00:35,240 Šta hoćeš čoveče. Imaš dedu, imaš dedinu kuću, imaš još jednu baku. 4 00:00:35,460 --> 00:00:36,460 Ovde je predivno. 5 00:00:36,840 --> 00:00:38,220 Je l bi stvarno mogla da živis ovde? 6 00:00:40,580 --> 00:00:46,380 Je li Svetozar ostavio neko pismo za mene? Ja da se u to mešam neću i nemoj 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,800 da se ljutiš. Ne ljutim se. 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,700 Slavice, izvinite. Jeste vi možda plakali? 9 00:00:50,960 --> 00:00:53,960 Ne, nisam. Zbog vetra mi je malo oko zasuzilo. 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,960 Čemu se ti nadaš u životu? Ti ćeš da nadeš muža. Ti. 11 00:00:58,560 --> 00:01:05,260 Pikac... Ohadi malo, smanji, malo... Posle, posle, baš sam planirao malo 12 00:01:05,260 --> 00:01:07,120 da smanjim postepeno. 13 00:01:07,540 --> 00:01:11,700 Sad imam devojku, zaljubio sam se baš. 14 00:01:11,900 --> 00:01:13,520 Kao nikad, brate. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 Vidim, slavi se. 16 00:01:14,840 --> 00:01:17,080 Dobro ti radi klub. Ma gde je dobro? 17 00:01:26,560 --> 00:01:31,160 Sa nama su neki ljudi koji će ovu našu Barandu pretvoriti za koju godinu u 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,600 tako reći raj na zemlji. 19 00:05:17,320 --> 00:05:20,380 Je ovo bio ofsajd? Jeste pasivno. 20 00:05:22,160 --> 00:05:24,040 Baranda! Baranda! 21 00:05:24,440 --> 00:05:26,280 Baranda! Baranda! 22 00:05:33,766 --> 00:05:36,776 Sine, Filipe! Evo me tu sam. 23 00:05:47,920 --> 00:05:49,520 Ne, dušo, to ti si samo čini. 24 00:05:54,460 --> 00:05:55,460 Dobar dan svima. 25 00:05:55,700 --> 00:05:58,300 Gospodin predsjedniče, izvinite, imao sam neki neodložan razgovor. 26 00:05:58,740 --> 00:06:02,520 Dogovor. Dobro, jebi ga, razgovor. A, dobar dan, gospodine Pero. 27 00:06:03,340 --> 00:06:07,940 A vi danas baš nešto izgledate, onako izmučeno, umorno. Pa nisam noćas baš 28 00:06:07,940 --> 00:06:09,220 najbolje spavao, mnogo radim. 29 00:06:09,660 --> 00:06:15,300 Radim. Razumem, razumem. Evo moj slučaj, ja baš sad, na primer, baš gradim 30 00:06:15,300 --> 00:06:19,290 jedan. Po jednom velikom projektu, baš u elitnom delu grada. I da ne beše 31 00:06:19,290 --> 00:06:25,150 gospodine Krtole, boga mi... Jeli, bre ti, što ti dobacuješ igračima na terenu, 32 00:06:25,150 --> 00:06:27,290 a? Pa to mi je sin. 33 00:06:27,530 --> 00:06:31,650 A je l? Što nisi ušao na terenu, onda ga izljubiš, da ga pitaš kako je bilo u 34 00:06:31,650 --> 00:06:32,650 školi i to. 35 00:06:32,750 --> 00:06:35,930 Kako da uđe, pa utakmice je u toku. Ma nemoj. 36 00:06:36,550 --> 00:06:37,650 Utakmice je u toku? 37 00:06:39,710 --> 00:06:41,190 Keve ti, nisam znao. 38 00:06:41,510 --> 00:06:44,350 Gospodine Krtola, Filip je Perni sin. 39 00:06:45,060 --> 00:06:46,920 Jedan od najboljih fudbalera u Barandi. 40 00:06:48,720 --> 00:06:51,620 Zvezda, Partizan i čuveni španski klub Roma su ga tražili. 41 00:06:51,960 --> 00:06:56,580 Pa ja sam godinama bio futbolski menadžer. Mislim, ja i moj kum Miki 42 00:06:56,640 --> 00:07:00,860 Mi smo ovog našeg Tiklića prodali u Ferenbahce. Da se nije toliko kurčio, 43 00:07:00,960 --> 00:07:03,160 ne bi ga ubili ovi turci navijači. 44 00:07:03,620 --> 00:07:06,260 Dobro igrao momak i opasnu lovu zaradio. 45 00:07:06,700 --> 00:07:10,920 Tako da, ako hoćete, momak je moj, ako nećete, boli me kurac. 46 00:07:11,630 --> 00:07:15,710 Ko bi rekao da čovjek kao što ste vi ima takve afinitete i da je spremni svakom 47 00:07:15,710 --> 00:07:21,350 čovjeku da pomognete kad je u nevolji? Ja ću, bre, da ga ispalim u orbitu 48 00:07:21,350 --> 00:07:23,590 svjetskog fudbala. To će bude ispala veka. 49 00:07:24,190 --> 00:07:26,370 Kakav je mali, jel ume da dribla? Ajde. 50 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 Kako ga zabij! 51 00:07:56,840 --> 00:08:00,420 Kako igra mali, mamicu mu jebem. 52 00:08:00,860 --> 00:08:03,620 Kakav je gol dao. Ajmo ljudi, Baranda! 53 00:08:20,110 --> 00:08:21,390 Je li bilo nešto s ovim našim? 54 00:08:21,810 --> 00:08:22,810 Kojim našim? 55 00:08:23,570 --> 00:08:25,530 Sa Perom, je li bilo nešto konkretno? 56 00:08:25,790 --> 00:08:26,790 Malo. 57 00:08:27,110 --> 00:08:28,110 Usta. 58 00:08:29,490 --> 00:08:30,490 Šta usta? 59 00:08:30,810 --> 00:08:33,330 Opet ste se ljubili? Ma ne, nego konkretno, šefe. 60 00:08:33,789 --> 00:08:35,230 Vidite da jedva stoji na nogama. 61 00:08:35,730 --> 00:08:38,850 Ja to temeljno radim. Zato je on onako ubledeo. 62 00:08:40,309 --> 00:08:44,530 Bravo, svaka čast. E, vidi, sad će da uhvatiš ovoga, kako sve zove... 63 00:08:45,470 --> 00:08:46,910 onaj tamo, Vražilić. 64 00:08:48,190 --> 00:08:50,910 Nego, jesi bila kod Sime? Ne, ja ne smem kod njega. 65 00:08:52,230 --> 00:08:54,110 Dobro, ja ću, ajde. Nećete, valjda? 66 00:08:55,750 --> 00:08:58,610 Sram te bilo gusko, ja sam oženjen čovek, ja se ne bavim time. 67 00:09:00,790 --> 00:09:04,050 Gospodine predsedniče, dozvolite samo jedan minut, ako imate... Ako je opet 68 00:09:04,050 --> 00:09:05,490 nešto u vezi roda, neću da čujem. 69 00:09:06,010 --> 00:09:08,290 Koji kurac lepiš plakate ovdje u po selu, jesi normaln? 70 00:09:08,550 --> 00:09:09,850 Ovo je moja mesta zajednica. 71 00:09:10,190 --> 00:09:12,530 Ovde ne sme da se prdne dok ja to ne odobrim, jasno? 72 00:09:13,390 --> 00:09:15,390 Ja sam hteo da bude sve najbolje. 73 00:09:15,610 --> 00:09:17,770 Ako si hteo sve najbolje, možeš da podneseš zahteve. 74 00:09:18,490 --> 00:09:19,630 Da se okupi komisija. 75 00:09:20,210 --> 00:09:21,290 Započne debatni odbor. 76 00:09:21,950 --> 00:09:26,470 Neki forum da se sklopi. Sve to lepo uđe u asociaciju. I onda će to da se 77 00:09:26,470 --> 00:09:28,330 refundira putem nekim. Hajde. 78 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 Milenko. 79 00:09:44,880 --> 00:09:46,380 Dobar dan, kako ste? 80 00:09:47,420 --> 00:09:48,640 Dobar dan, Slavice. 81 00:09:49,540 --> 00:09:54,540 Izvinite, molim vas, nešto sam se zamislio. Pa malopre mi ovaj naš predsednik 82 00:09:54,540 --> 00:10:00,220 mesne zajednice nešto rekao i sad ja ga ništa nisam razumeo. Celim putem o tome 83 00:10:00,220 --> 00:10:03,500 razmišljam. A ovaj, je li se vama to nekad događa? 84 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 Da ne razumem ljude? 85 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 Da. 86 00:10:06,740 --> 00:10:08,200 Meni se to stalno dešava. 87 00:10:08,440 --> 00:10:11,820 Mogu da kažem obrnuto da mi se da nekog razumem, retko kad desilo. 88 00:10:12,620 --> 00:10:14,960 A to može da bude veliko breme. 89 00:10:15,640 --> 00:10:19,440 Još ako je svaki dan, ne daj Bože, celu godinu ili ceo život. 90 00:10:19,780 --> 00:10:23,660 Naravno, postane izdrživo. Nemate nikog ko vas razume. 91 00:10:24,840 --> 00:10:29,600 Pa, ponekad, znate, imam baš jak osjećaj da me vi razumete. 92 00:10:30,320 --> 00:10:31,540 Ma nemojte. 93 00:10:31,820 --> 00:10:36,620 Za mene ljudi s pravom kažu da sam dosadan. Vi dosadni. Ajte, molim vas. 94 00:10:37,100 --> 00:10:38,780 Vi ste meni uvijek zanimljivi. 95 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 Pa, hvala vam. 96 00:10:41,660 --> 00:10:44,200 Ja vas baš dobro osjećam. Kao da ste mi neki rod. 97 00:10:50,400 --> 00:10:51,980 Jeste videli negde moju sestru? 98 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 Jesam. 99 00:10:57,560 --> 00:10:58,560 Gde je? 100 00:10:58,600 --> 00:10:59,780 Nju i tražim, znate. 101 00:11:00,300 --> 00:11:01,460 Otac je zove ubiće je. 102 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Idem da je nađem. 103 00:11:21,960 --> 00:11:24,480 I on sa sad zainatio i neće da je zatrpa. 104 00:11:24,960 --> 00:11:26,180 Mislim, nekako će on reći. 105 00:11:26,780 --> 00:11:29,140 Ma ima da je zatrpa i gotovo, nema šta. 106 00:11:30,580 --> 00:11:34,180 Znam ali on je čovjek i na svojoj zemlji. Ne treba narod da ide preko 107 00:11:34,180 --> 00:11:36,500 njegove zemlje. Narod treba da ide preko svoje zemlje. 108 00:11:37,040 --> 00:11:40,200 A on čovek može da radi na svojoj zemlji šta hoće. 109 00:11:40,580 --> 00:11:45,080 Kako je da je, kaži ti njemu da to zatrpa, da ja ne bih ja zatrpao jer će biti 110 00:11:45,080 --> 00:11:50,440 svašta tu zakopano, razumeš? Ja kad zatrpam, tu više nema otkopavanja. Ako 111 00:11:50,440 --> 00:11:55,200 me razumeš šta ti... Pa razumiem, al on je tvrdoglav čoveka. Pa umekšaćemo 112 00:11:55,200 --> 00:11:59,400 ga, burazeru, umekšaćemo ga. Dobro, dobro. Razumeš, moramo sad svi 113 00:11:59,400 --> 00:12:04,080 da zalegnemo za tu Barandu. Nemoj ja da pričam te rečenice, to je više za vas 114 00:12:04,080 --> 00:12:09,480 političani. Dobro vam stoji, dobro vam stoji. Jo, Batriću, bre, šta mi stalo 115 00:12:09,480 --> 00:12:14,740 personifikuješ, dobro vam stoji, u pičku. Znaš ti onu staru, oj Batriću, 116 00:12:14,740 --> 00:12:17,160 sivi ptiću, počešeš me po glaviću. 117 00:12:19,220 --> 00:12:20,179 Slatko je. 118 00:12:20,180 --> 00:12:21,180 Ne znam. 119 00:12:21,400 --> 00:12:25,000 Ajmo ljudi, Baranda, Baranda. 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 Aj živeli. 121 00:12:32,140 --> 00:12:33,240 Evo fletice. 122 00:12:35,780 --> 00:12:38,820 Nešto bih te pitao, Ružo, ali da se ne naljutiš. 123 00:12:39,800 --> 00:12:42,080 Pitaj, šta si se uzvrpoljio? 124 00:12:43,180 --> 00:12:44,280 Ko je bio Toza? 125 00:12:48,810 --> 00:12:51,390 Je li to baš bio taj čovjek za koga se izdavao? 126 00:12:53,750 --> 00:12:57,930 Ružo, shvati me, mene to tišti, razumeš? I mnogo me tišti. Ti izvini, ali ja... Pa, 127 00:12:57,930 --> 00:12:59,830 sad Dešo. 128 00:13:00,310 --> 00:13:05,910 Ja ću da ti kažem. On je bio taj čovjek, tako su ga zvali. A sad, da li je on 129 00:13:05,910 --> 00:13:09,250 baš bio taj čovjek za koga se izdavao? 130 00:13:09,870 --> 00:13:10,870 Mislim, ne znam. 131 00:13:11,590 --> 00:13:14,850 Dok ne otvorimo sanduk. Ali ti reče da je kofer otvoren? 132 00:13:15,250 --> 00:13:16,570 A kufer je otvoren. 133 00:13:16,870 --> 00:13:18,470 A sanduk je zaksučan. 134 00:13:18,720 --> 00:13:24,900 To s nekim velikim katancem, ovolikim, kao glavica kupusa. Mi taj sanduk još 135 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 nismo otvorili. 136 00:13:26,300 --> 00:13:27,640 Znači sanduk. 137 00:13:31,360 --> 00:13:35,120 Ajde, jedi ti te flekice dok su tople. 138 00:13:35,740 --> 00:13:37,560 Znači flekice. Da. 139 00:14:06,030 --> 00:14:10,330 E, dosta ljudi, aj pucaj penale u lovu, e! Aj pucaj mu penale u lovu! Ajde, 140 00:14:10,330 --> 00:14:15,250 ajde, neko tako iše, ajde, ajde! Ajde, Vražiliću, sve su 20 eura, ću dan 141 00:14:15,250 --> 00:14:18,350 govorit! U lovu znam! Sve penale po lovu! Smem u pet! 142 00:14:18,670 --> 00:14:21,430 Ma jebalo te pet eura, ajde! Ajde, stop! 143 00:14:21,710 --> 00:14:23,610 Nema klađenja! Nema klađenja! 144 00:14:23,870 --> 00:14:25,610 Što? Mi smo tim! 145 00:14:26,750 --> 00:14:28,770 Tim sve ne kladi među sobom! 146 00:14:29,390 --> 00:14:30,570 Aaaaaj! A ovo je tim! 147 00:14:31,180 --> 00:14:34,120 Hoće da osvoji Evropu. Pa to je moj projekat. 148 00:14:34,560 --> 00:14:37,260 Kako to prepisuješ? To je moj projekat! 149 00:14:38,080 --> 00:14:42,560 Moj projekat. Imam plan G. A moraš se pogledati šta je biznis, moraš se 150 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 pogledati šta je posao. 151 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 Dođi malo ti. 152 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 Šta je to? 153 00:14:47,160 --> 00:14:53,180 Da ima, a da ga nema, a nema da ga nema i nikad nema da ga nestane. Ja znam, ja 154 00:14:53,180 --> 00:14:56,900 znam. To je ljubav prema pički. 155 00:14:57,330 --> 00:14:58,490 Nije! Nije! 156 00:15:27,069 --> 00:15:30,690 Đubre! Đubre je to što ne može da nestane, ljudi. 157 00:15:31,250 --> 00:15:35,150 Ovdje ćemo u Barandi da napravimo, da iskopamo jednu veliku rupu. Pa ćemo da 158 00:15:35,150 --> 00:15:39,450 ispustimo močvaru i onda ćemo da uložimo u đubre i napravimo deponiju za 2000 159 00:15:39,450 --> 00:15:40,450 godina. 160 00:15:54,430 --> 00:15:55,750 Baranda! Baranda! 161 00:15:56,290 --> 00:15:57,290 Baranda! 162 00:16:14,510 --> 00:16:19,510 I kao prvo, ja se uopšte ne kezim. A to što sam čoveku uputila koji je osmeh, to 163 00:16:19,510 --> 00:16:24,030 je tako normalno. Jete, jete, ja to kažem. Da, normalno je uputiti osmeh 164 00:16:24,030 --> 00:16:25,030 ako ti se dopada. 165 00:16:26,590 --> 00:16:30,990 Ali da pričate 20 minuta i da ti pritom ne skidaš osmeh sa lica, e, to je već 166 00:16:30,990 --> 00:16:35,730 nešto drugo. On je moj kolega i imamo iste interesovanja, prema tome. Potpuno 167 00:16:35,730 --> 00:16:39,730 normalno da se... Počnete videti sve više i više, da teme širite, širite, 168 00:16:39,730 --> 00:16:43,270 širite, širite i da sve više pričate, da se gledate. Pa dajte se vidjeti. 169 00:16:43,949 --> 00:16:47,010 Šta li si se ti raskokodakala, jel malo? 170 00:16:47,210 --> 00:16:52,910 Ako je tebi do toga meni... Meni? Meni, meni. A do čega joj, da čuješ? Da čujem, 171 00:16:52,930 --> 00:16:53,930 odmah. 172 00:16:54,450 --> 00:16:55,790 Rasprave se nekim ljudima. 173 00:16:56,010 --> 00:16:58,650 Da nisi zucnula. 174 00:16:59,290 --> 00:17:01,810 Sa ovim ću te preko tih tvojih brvih usta, jesi čula? 175 00:17:02,610 --> 00:17:04,290 Evo sad i preti ukućanima. 176 00:17:04,790 --> 00:17:08,250 Ne, ja mislim da mi ovo moramo da raspravimo. Dosta me se kažem, dosta. 177 00:17:37,070 --> 00:17:44,030 E, cure, vika, cika, a ja kad, dođem, 178 00:17:44,050 --> 00:17:45,330 grobna tišina. 179 00:17:49,810 --> 00:17:51,890 A idite, idite. 180 00:17:52,750 --> 00:17:57,950 Ajde, samo idite. 181 00:18:09,100 --> 00:18:11,460 Nikome nisam dobar, moja Angelina. 182 00:18:13,140 --> 00:18:15,980 Znam ja dobro da vas mučim i žderem. 183 00:18:17,040 --> 00:18:19,420 Ne znam koji me djavoli gone. 184 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 Pomozi. 185 00:18:22,520 --> 00:18:24,100 Meni pomoć treba. 186 00:18:25,160 --> 00:18:28,360 Tvoja pomoć i pomoć naše dece. 187 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Umreću. 188 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Nestaću. 189 00:18:35,720 --> 00:18:37,820 Slomiću se pod sobstvenom težinom... 190 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Muka. 191 00:18:44,400 --> 00:18:45,400 Muka. 192 00:18:46,660 --> 00:18:49,760 Šta ja imam od života? 193 00:18:51,400 --> 00:18:55,620 Ja živeti ne znam, mučim i sebe i drugog. 194 00:18:58,240 --> 00:19:02,420 U šta se sve pretvorilo? Pa ti si meni bila sve, znaš li to? 195 00:19:03,180 --> 00:19:07,560 Ti si meni bila i dan i noć, sunce i mesec. 196 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 Nebo i zvezde i sve. 197 00:19:10,620 --> 00:19:12,520 Ja sam se kupao u tebi. 198 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 U tvojoj blizini. 199 00:19:17,060 --> 00:19:18,920 U što se sve pretvorilo. 200 00:19:19,900 --> 00:19:21,000 Kuća odzvanja. 201 00:19:21,540 --> 00:19:22,860 Mojim psovkama. 202 00:19:24,420 --> 00:19:26,060 Kako moja Angelina. 203 00:19:27,240 --> 00:19:28,620 Kako to da se desi. 204 00:19:29,000 --> 00:19:31,360 Pa nije bilo lepšeg para od nas. 205 00:19:32,160 --> 00:19:34,040 Ljudi su nam zavidili. Imamo. 206 00:19:34,420 --> 00:19:35,980 Imamo ove naše dve cure. 207 00:19:36,780 --> 00:19:38,320 U selu ih nema lepših. 208 00:19:40,120 --> 00:19:41,480 Kad je počelo? 209 00:19:42,860 --> 00:19:46,440 Kad sam ja sreći na vrat stao? 210 00:19:47,760 --> 00:19:51,220 Kako sam nam život u pakao pretvorio? 211 00:19:54,300 --> 00:19:55,580 Vratit ću se nazad. 212 00:19:57,200 --> 00:19:58,920 Početi ću sve iz početka. 213 00:20:00,700 --> 00:20:02,020 E moj Boro.. 214 00:20:27,940 --> 00:20:31,360 Jesam. Hoćeš u neku kafanicu, neki restoran? 215 00:20:32,860 --> 00:20:34,180 Silazim, evo... 216 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Dobar dan. Zdravo. 217 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 Kako ste vi? 218 00:21:06,850 --> 00:21:08,250 Jesi kolima? Jesm. 219 00:21:10,030 --> 00:21:11,090 Što, gda idemo? 220 00:21:12,730 --> 00:21:14,050 Na aerodrom. 221 00:21:14,270 --> 00:21:16,790 Ajde, ovaj, pridrži, molim te. 222 00:21:17,470 --> 00:21:18,690 Objasniću ti kasnije. 223 00:21:56,590 --> 00:21:57,890 Dobro daj reci nešto. 224 00:22:03,890 --> 00:22:10,290 Izvini, molim ti, nisam mogla da ti kažem ono... Bilo mi je stvarno divno, 225 00:22:10,310 --> 00:22:12,070 mislim, konačno nešto da mi se desi. 226 00:22:14,390 --> 00:22:16,970 Kako da ti kažem, ej, ja sutra palim, kako? 227 00:22:18,150 --> 00:22:19,510 Da, da, tako, tako. 228 00:22:22,480 --> 00:22:26,440 I dobro, šta, ti ćeš sad da odeš, tako i ja ću sad ovde da ostanem i pa da, 229 00:22:27,220 --> 00:22:28,700 ko što je i bilo. 230 00:22:29,660 --> 00:22:36,440 Ne želiš ponovo, šta, do 2035, a? Na 20 godina mature, ili koja je, 2050. 231 00:22:36,620 --> 00:22:40,260 Tako vidim. A kako si mislila? Daj, nemoj da vičem. Pa šta? 232 00:22:41,020 --> 00:22:46,040 Moram da vičem, pa što da ne vičem, čoveče, vičem, brate, kad sam nervozan 233 00:22:46,040 --> 00:22:47,720 kad sam uzbuđen, onda vičem. 234 00:22:48,810 --> 00:22:53,250 Dobro, daj, ostavi me negde, uzeću taksi. Nećeš a uzmeđ taksi, dosta. 235 00:22:54,830 --> 00:22:56,190 Neću da vičem, evo, okej. 236 00:22:58,010 --> 00:23:04,890 Čoveče, znaš, ja nisam nikad imao nešto tako sa nekim, 237 00:23:05,030 --> 00:23:10,890 zaista. Znaš, meni je ovo, meni ovo znači dosta, jebi ga, ja, znaš. I sad mi 238 00:23:10,890 --> 00:23:15,230 nije onako baš, da ti kažem, najjednostavnije da ti ideš, ozbiljno. 239 00:23:16,090 --> 00:23:17,330 Volim te, čoveče, majke mi. 240 00:23:17,950 --> 00:23:22,930 Pa ozbiljno, šta se smiješ jebote, ja ću da se ono oženim s tobom. Ti 241 00:23:22,930 --> 00:23:24,010 mene prosiš možda. 242 00:23:24,950 --> 00:23:28,870 A ne, da, u stvari da jebi ga, hoćeš da se udaš za mene, šta? 243 00:23:29,970 --> 00:23:33,210 A? Ja hoću da se udam za mene, hoćeš ti da sudaš za mene? 244 00:23:33,410 --> 00:23:34,410 Hoćeš ti da dođeš tamo. 245 00:23:34,870 --> 00:23:39,610 A ja hoću da dođem, ali hoćeš ti da ja dođem? Ja hoću, hoćeš da dođeš? Ma ja ću 246 00:23:39,610 --> 00:23:42,350 da dođem jebi ga. Došao sam. Što ne bih došao? 247 00:23:43,410 --> 00:23:47,090 Majke skupiću lovu brate i dođi ću, a meni je bitno da ti hoćeš da ja dođem. 248 00:23:47,290 --> 00:23:50,550 I dođi meni je malo. Ja hoću, ja želim da ti dođi. Pa ja ću da dođem. Ajde, 249 00:23:50,590 --> 00:23:51,590 dođi. 250 00:23:54,410 --> 00:23:59,470 Ali ja ću da dođem možda ti si zajebavaj. Majke mi, ja kad kažem dođi ću... 251 00:23:59,470 --> 00:24:00,470 Kolika ti je kuća tamo? 252 00:24:01,390 --> 00:24:02,390 A? 253 00:24:02,630 --> 00:24:03,449 Malo, jel? 254 00:24:03,450 --> 00:24:05,490 Nema veze, ovdje je malo. Šta ima veze? 255 00:24:11,010 --> 00:24:12,010 Ljubavi! 256 00:24:12,410 --> 00:24:13,269 Stigao sam 257 00:24:13,270 --> 00:24:14,270 Onaj tvoj 258 00:25:57,230 --> 00:25:59,350 Pa voliš ti što si mi volio. 259 00:26:00,430 --> 00:26:01,730 Što ja tebe. 260 00:26:42,640 --> 00:26:43,920 Kako ja tebe volim? 261 00:26:46,620 --> 00:26:47,620 Najviše. 262 00:26:48,820 --> 00:26:49,840 Ne dam te nikom, znaš. 263 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Omladinci? 264 00:28:26,800 --> 00:28:27,840 Šta li se dešava? 265 00:28:29,160 --> 00:28:30,440 Nama više, gotovo. 266 00:28:30,840 --> 00:28:31,840 Zatvaramo. 267 00:28:32,160 --> 00:28:37,820 Sutra dolaze smradovi iz ministarstva, iz opštine i... Već, a? Da. 268 00:28:38,340 --> 00:28:39,340 Gdje si ti? 269 00:28:40,840 --> 00:28:42,680 Tu sam, brate, kako gde sam. 270 00:28:43,160 --> 00:28:44,620 Gde si bio, nema te. 271 00:28:44,840 --> 00:28:46,100 Bio sam, jebiga. 272 00:28:47,300 --> 00:28:51,520 Gde sam s Marijanom u Barandi? O, tamo si je vodio mangupe. 273 00:28:52,910 --> 00:28:53,910 Šta ste radili? 274 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 Kako je bilo? 275 00:28:58,930 --> 00:28:59,930 Savršeno, jebote. 276 00:29:00,490 --> 00:29:04,050 Savršeno! Majke mi, čovek. To je žena za mene, jebote. 277 00:29:04,610 --> 00:29:10,190 I ujutru, ono, baka Ruža napravila doručak, jebote. Shvataš, čoveče? 278 00:29:10,830 --> 00:29:15,390 O, bre, sunce u kosi, jebote. Vestar u kosi, aman. 279 00:29:15,910 --> 00:29:19,290 Kraljo, bio sam tamo, sunce u kosi, majke mi, jebote. 280 00:29:19,650 --> 00:29:21,950 Ima nešto čoveče u toj Barandi, majke mi. 281 00:29:22,600 --> 00:29:26,300 I kaže Marina da bi mogla živeti tamo. Ja bi, brate, mogao i živeti tamo, 282 00:29:26,300 --> 00:29:27,960 ozbiljno. Alo, bre, da li ste vi normalni? 283 00:29:28,700 --> 00:29:30,780 Prodaj tu kuću i vraćaj dugove. 284 00:29:32,080 --> 00:29:34,860 Da se uvaljujemo ponovo u neka sranja. Marina i Ja. 285 00:29:35,100 --> 00:29:37,380 Što ste se karali tamo ne znači da možete tamo da živite. 286 00:29:37,740 --> 00:29:42,140 Marina će da živi u Barandi. Koji moron. A što tako pričaš, jebote? Što tako, 287 00:29:42,140 --> 00:29:44,920 jebote? Što, nabacujem temu, ono, maštam, jebote. 288 00:29:46,340 --> 00:29:48,780 I dogovorili smo se. Ja palim, brate. 289 00:29:49,520 --> 00:29:50,680 Ozbiljno, skupim lovu. 290 00:29:51,540 --> 00:29:53,360 Idem, New York, London, brate, gde treba. 291 00:29:53,780 --> 00:29:58,160 Jesi primetio, uviek kad pričaš, treba mi lova, voli mi je, 292 00:29:58,160 --> 00:30:01,940 voli ona mene, ali nema para, jesi primetio? To je, bre, tehnikalija, bre, 293 00:30:01,940 --> 00:30:04,320 čoveče, to je spolja, jebote, ljubav je unutra. 294 00:30:05,020 --> 00:30:11,820 Razumeš? To je, znaš, lova, to je ono, ne znam, stan, posao, avionska karta, 295 00:30:11,940 --> 00:30:14,460 to, to su, to su tehnikalije, tehnička stvar je. 296 00:30:15,620 --> 00:30:19,240 Tehnikalije, slažem se, ali bez para ne možeš. Ja mislim da može, brate. 297 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Eto. 298 00:30:22,520 --> 00:30:24,060 Jebale te pare, jebote! 299 00:30:26,060 --> 00:30:29,060 Naći ću, brate, stopiraću do Londona, jebate. 300 00:30:29,540 --> 00:30:30,540 A kanal? 301 00:30:30,920 --> 00:30:34,320 Ako treba, i kopat ću kanale, jebote. Pratću sudove, jebote. 302 00:30:34,580 --> 00:30:36,240 Kanal, bre, konju, kanal! 303 00:30:36,960 --> 00:30:39,160 Između kopna i ostrva imaš kanal. 304 00:30:39,580 --> 00:30:40,840 Preplivaće on to što. 305 00:30:41,360 --> 00:30:45,340 Namaže s onim kitovim salom, stavi naočare i udri kraul. 306 00:30:45,540 --> 00:30:47,260 Vidiš da je to postao mudonja. 307 00:30:47,500 --> 00:30:50,460 Naš heroj jebo je posle pet godina i poludeo je. 308 00:30:51,020 --> 00:30:55,160 E burazeru kad bi se kitovom kitom namazao, ne bi ga preplio. 309 00:30:55,560 --> 00:30:58,000 Vidi ga brate, on je, bre, sav zakažljao. 310 00:30:58,240 --> 00:31:03,040 Ja sam, bre, tvojih godina go spavao u snegu, bre. Jesi s mojim ćaletom 311 00:31:03,040 --> 00:31:07,700 možda spavao u snegu, jebote. I on je i to u mojih godina spavao go u snegu. 312 00:31:07,720 --> 00:31:10,660 Možda ste zajedno spavali goli u snegu, jebote. 313 00:31:12,060 --> 00:31:14,660 Čoveče, ljubav je ljubav, jebote. 314 00:31:15,220 --> 00:31:20,340 A pare su pare. Ja imam ljubav, nemam pare. A nabaviću pare. 315 00:31:24,639 --> 00:31:26,680 Nisu važne pare. Pa kako ti kenjaš da su važne? 316 00:31:43,179 --> 00:31:47,540 Šta se svađamo, jebote, ti kenjaš? Naročito s tobom neću da se svađam. 317 00:31:47,580 --> 00:31:51,620 Ti što si jebao nakon sto godina. Polako bre! 318 00:31:53,580 --> 00:31:56,780 Šta je to s mojim mladićima, nahranim vas s glavićima? 319 00:31:57,100 --> 00:31:58,720 Šta ste se razderali, bre? 320 00:31:59,060 --> 00:32:01,660 Čim nema kinta, odmah putuju prijateljstva, a? 321 00:32:02,200 --> 00:32:03,540 Neka, neka, tu je Dule. 322 00:32:04,080 --> 00:32:06,080 Dule misli na vas, ja sam vaš ortak. 323 00:32:06,740 --> 00:32:08,540 Jao vidi ovaj jad i bedu. 324 00:32:09,660 --> 00:32:11,220 Jebeš mu mater Krljavi. 325 00:32:12,010 --> 00:32:13,010 Šta da radimo? 326 00:32:15,170 --> 00:32:16,790 Tranzicija. Sipaj jedan Džek. 327 00:32:17,190 --> 00:32:19,030 Sad, međutim, šta imamo ovde? 328 00:32:19,410 --> 00:32:25,830 Imamo... Draj telefonišen aparaten. To je ova nova 3G fora. Ono, pričaš i 329 00:32:25,830 --> 00:32:30,650 gledamo se u isto vreme. Evo, porodični paket. Jedan za taću, jedan za mamu i 330 00:32:30,650 --> 00:32:35,950 jedan za batu ili seku. Šta želiš, bata ili seka? Bata. Evo, jedan za sekicu. 331 00:32:38,110 --> 00:32:39,470 Inače, vomci, šta ima? 332 00:32:39,710 --> 00:32:41,350 Ja idem sutra u Barandu. 333 00:32:41,600 --> 00:32:44,160 sa svojim dizajnerom. Našli smo dizajnera. 334 00:32:44,540 --> 00:32:49,400 Rekao mi je Miki Nosonja da se takve stvari nikad ne rade bez dizajnera. I ja 335 00:32:49,400 --> 00:32:52,460 verujem, brate. Kad može on da ima dizajnera, mogu i ja, jel' tako? 336 00:32:52,740 --> 00:32:56,540 Moja ideja je da napravimo od te Švabine kuće od ovog tvojeg strica. 337 00:32:56,780 --> 00:32:59,520 To je moj deda. Pokojni deda Toze. A od dede? 338 00:32:59,720 --> 00:33:05,210 Dobro. Znači od te dedine kuće da napravimo eminentni objekat u Barandi. 339 00:33:05,210 --> 00:33:09,950 Ne moramo prodajemo kuću, nisam alav na pare ko što ovde neki Eksiri misle, jel 340 00:33:09,950 --> 00:33:14,570 tako? A i ovaj dug vaš možemo da prolongiramo, to ćemo da se dogovorimo. 341 00:33:14,610 --> 00:33:20,950 Uglavnom, ja vama nudim ortakluk. I verujte mi ljudi, ima svi da se useremo 342 00:33:20,950 --> 00:33:22,490 para. Razbirate? 343 00:33:22,730 --> 00:33:26,970 E, Dule, to sam hteo da te zamolim, ovaj, da ne prodajemo kuću, znaš. 344 00:33:27,360 --> 00:33:31,880 Iimam neke lepe uspomene. Opa, Švabenzi, tako kratko vreme, a već 345 00:33:31,880 --> 00:33:34,100 uspomene, a? Jeso karao nešto već samo, a? 346 00:33:35,540 --> 00:33:40,520 Elem, znači, napravićemo od te kuće, to je selo, videćemo šta najbolje 347 00:33:40,520 --> 00:33:46,060 ide, jebiga, ili prodavnica, ili kafana, shopping mall, jebiga, bit će i nekih 348 00:33:46,060 --> 00:33:51,020 poslića sa strane, Krljo, to se naročito na tebe odnosi, mora od nečeg se živi, 349 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 je li tako, Krljavi? 350 00:33:52,120 --> 00:33:53,300 Je li tako, Krljavi? 351 00:33:53,790 --> 00:33:58,150 Ti poslici sa strane, to me najviše brine. Šta? To, brate, što sam dogurao 352 00:33:58,150 --> 00:34:02,570 ovih godina bez robije, pa ne bi sad na robiju. Kapiraš? Kapiram ja, 353 00:34:02,630 --> 00:34:07,830 batice. Mislim, izvini, ne bih da te podsećam, ali, mislim, ja hoću, hoću, 354 00:34:07,830 --> 00:34:11,730 reci, hoćeš da idemo nasamo ili pred ljudima? 355 00:34:12,610 --> 00:34:19,210 Sve mi jedno. E, Dule, da te pitam, a kako si mislio ono lovu da delimo i to? 356 00:34:19,330 --> 00:34:20,330 Odlično pitanje. 357 00:34:20,620 --> 00:34:25,840 Lovu delimo 50 -50, sve što uzmemo. Znači, pola meni, pola vas trojica. Ja 358 00:34:25,840 --> 00:34:31,000 mislim da od toga nema bolji dil pa da ga jebeš. Možda jedino bi bio bolji onaj 359 00:34:31,000 --> 00:34:32,620 sporozum Tito Naser. 360 00:34:33,860 --> 00:34:37,340 Uglavnom, pazi, ovako ćemo. Ja vama nabacujem šljaku. 361 00:34:37,639 --> 00:34:43,159 Vi tamo sedite, kuliška ono, selo se razvija, vi ste heroji sela, karate, 362 00:34:43,199 --> 00:34:48,360 seljančice, boli vas uvod, jedete zdravu hranu, pa ne znam šta više da vam dam. 363 00:34:48,760 --> 00:34:51,000 Dušu sam vam dao, bre, dušu jebote. 364 00:34:52,159 --> 00:34:53,159 Ekser. 365 00:34:55,060 --> 00:34:58,680 Aj, ja sam unutra, ja. Gdje si ti unutra? U njegovi bulji. 366 00:34:59,000 --> 00:35:00,520 Pa znam ja kako će to da izgleda. 367 00:35:00,920 --> 00:35:04,560 Znači on dovodi neke barabe da ih tetošemo, a on će svoju bulju da izvuče. 368 00:35:04,960 --> 00:35:09,440 Kad dođu žandari, mi u zatvor. Koji žandari, bre, kakav je slučaj? Šta 369 00:35:09,440 --> 00:35:13,520 bre, o čemu pričaš ti? Koji zatvor? To je sve legalno, bre, nemoj da mene... 370 00:35:13,520 --> 00:35:17,460 sad si me iznervirao, ajde, sad ću vam sve kažem, ajde. To je bila poslovna tajna, 371 00:35:17,460 --> 00:35:18,460 nema veze. 372 00:35:18,660 --> 00:35:25,500 Dakle... Ideja je da ćemo napraviti u Barandi takozvani wellness centar. Jeste 373 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 čuli za wellness centar? Znate što je to? 374 00:35:27,820 --> 00:35:28,820 Nema veze. 375 00:35:29,220 --> 00:35:34,020 Uglavnom, kaže mi Miki Nosanja da je to sad glavna fora u Milanu, u Đenovi. 376 00:35:34,880 --> 00:35:39,200 Po čitavoj Francuskoj. Znači, ode čovek tamo, recimo, preko vikenda, povede neko 377 00:35:39,200 --> 00:35:44,560 piče sa sobom ili nađe neku kuravu tamo, a tamo nema čega nema. Znači, sve ono 378 00:35:44,560 --> 00:35:51,240 za dobro opuštanje, relaksaciju i to. Znači, viski, francuska vina, ovo ono, 379 00:35:51,240 --> 00:35:58,120 vutra, kamin, živa muzika, ne znam, sladoled na štapiće, jebiga. Dobro je to, 380 00:35:58,120 --> 00:36:02,720 samo što to nisi ti izmislio, bato. To je davno izmisljeno i ne zove se velnes, 381 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 javna kuća. 382 00:36:04,330 --> 00:36:07,370 He, ti ćeš da relaksiraš ljude, jebote Miki Nosonja. 383 00:36:07,670 --> 00:36:09,650 Ja sam bre čuo za taj Veles. 384 00:36:11,030 --> 00:36:14,270 Ne znam šta znači. Znam da ima neki bazen. 385 00:36:14,850 --> 00:36:19,010 Bazeni, kurave, tajlanska masaža, podvodni abortusi. 386 00:36:20,170 --> 00:36:21,710 Kakav bre velnes, kakav kurac? 387 00:36:22,110 --> 00:36:24,370 Ja neću i gotovo. 388 00:36:24,870 --> 00:36:27,910 Izvini Aco, jel imaš dva minuta da te nešto pitam ja? 389 00:36:29,950 --> 00:36:32,190 Imam. Imam 22 minuta. 390 00:36:41,420 --> 00:36:42,420 Šta ti nije jasno? 391 00:36:43,140 --> 00:36:48,140 Prvo i prvo, nemoj tako sa mnom da razgovaraš, nisam ti ja Švaba. A drugo, 392 00:36:48,140 --> 00:36:51,260 reci ti meni, stari druže, jel ti imaš nešto protiv mene? 393 00:36:53,980 --> 00:36:54,980 Imam. 394 00:36:57,340 --> 00:36:58,340 Poludeo si, burazeru. 395 00:36:59,940 --> 00:37:00,940 Odlepio si. 396 00:37:01,660 --> 00:37:06,020 Dolaziš mi tu s nekim idejama kao da si non stop drogiran. 397 00:37:07,350 --> 00:37:13,390 Mašeš tu, milionima, telefonima, velnesima, kurcima, palcima, onda, ajde 398 00:37:13,470 --> 00:37:17,570 Ekserčino, tamo neku selendru, vadi moja govna, vodi moje poslove. 399 00:37:17,790 --> 00:37:19,470 Kaki, bre, poslovi? Kaka Baranda? 400 00:37:19,670 --> 00:37:21,790 Da li si, bre, ti normalan? Nemoj da me zajebavaš! 401 00:37:23,230 --> 00:37:25,630 Sada poludin te otvaram u tri pičke materno, to ćeš? 402 00:37:26,090 --> 00:37:29,410 Oteraj me, otero si me već sto puta bre, pičko jedna bre. 403 00:37:30,070 --> 00:37:32,490 Umiljevam ti se oko nogu ko džukela neka. 404 00:37:32,810 --> 00:37:39,490 Ajmo Aco na kafu, ajmo aco na piće, ajmo na pičke, ajmo ovo, ajmo ono. 405 00:37:39,630 --> 00:37:42,630 A ti me odjebavaš k 'o da sam ti smrtni neprijatelj bre. 406 00:37:43,330 --> 00:37:47,710 Ulizao si se onim malim, jedeš mu iz ruke bre, a nemaš vremena za prave 407 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 prijatelje bre. 408 00:37:48,950 --> 00:37:52,270 Pa bio sam ti ko brat pre, mamu ti jebem, ko brat. 409 00:37:52,990 --> 00:37:54,750 Zajedno smo odrastali, bre. 410 00:37:55,810 --> 00:37:58,050 Ti si mi jedini ortak koji mi je ostao. 411 00:37:58,510 --> 00:38:04,490 A samo me odjebavaš, odjebavaš, odjebavaš. Ko zadnju slinu me odjebavaš, 412 00:38:05,130 --> 00:38:09,230 Pa zašto majku mu jebem? Zašto? Jel' mora tako? 413 00:38:14,770 --> 00:38:17,330 Život sam ti spasao, kretenu jedan. 414 00:38:30,380 --> 00:38:32,520 Dobro, mislim, nije bitno za to. 415 00:38:32,940 --> 00:38:35,780 I ti si meni sto puta pomogao u životu, ali... 416 00:38:36,839 --> 00:38:41,640 Jebe se meni i za dug i za pare i za tebe i za Švabu. Mislim, samo mi reci ako 417 00:38:41,640 --> 00:38:46,060 hoćeš da me odjebeš, ako sam ti dosadio, ako ti više ne trebam da znam na čemu 418 00:38:46,060 --> 00:38:52,200 sam, razumeš? Neću budem pacov, razumeš? Neću više da jajarim, da kupim tuđe 419 00:38:52,200 --> 00:38:56,480 otpadke, da se klanjam nekim nosanjama, kurcima, palcima, bre. 420 00:38:56,940 --> 00:39:00,060 Hoću da uletim u lovu i da ih sve razjebem, razumeš? 421 00:39:00,460 --> 00:39:03,160 A ti si mi brat i trebaš mi, ako hoćeš. 422 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 Ako nećeš, jebi se! 423 00:39:05,480 --> 00:39:07,860 Eno ti kukaj i plači, obesi se. 424 00:39:08,820 --> 00:39:13,840 Eno ti mali Švaba, pa valjajte te vaše parfeme po školi za dve banke, boli me 425 00:39:13,840 --> 00:39:14,840 uvo. 426 00:39:36,430 --> 00:39:41,130 Depresija. Pa svi smo mi u depresiji, burazeru, bre. Pa pogledaj mene, bre. Pa 427 00:39:41,130 --> 00:39:44,390 ja sam živa depresija, bre. Vidi na što sam se napravio, bre. 428 00:39:44,750 --> 00:39:48,910 Živ sam se izdepresimirao. 429 00:39:49,570 --> 00:39:50,730 Nije ni bitno, ajde. 430 00:39:52,370 --> 00:39:54,590 Samo mi reci na čemu sam da znam, jebiga. 431 00:39:54,910 --> 00:39:56,350 Jel mi čuvaš leđe ili ne? 432 00:40:06,570 --> 00:40:07,570 Dužan sam ti lovu. 433 00:40:10,530 --> 00:40:12,590 Život sam ti dužan. Nisam zaboravio. 434 00:40:13,790 --> 00:40:14,790 Ali ovo ne mogu. 435 00:40:15,930 --> 00:40:17,270 U selo, brate, ne idem. 436 00:40:18,950 --> 00:40:19,950 Da? 437 00:40:25,850 --> 00:40:27,350 Dobro, druže, ako je tako. 438 00:40:29,590 --> 00:40:33,010 Onda znajte ti i tvoj pajtos da vam je rok isteko. 439 00:40:33,370 --> 00:40:34,610 I sutra... 440 00:40:34,920 --> 00:40:40,920 Oću da vidim lovu i onaj stari i novi dug i sve to lepo zapakovano u belu 441 00:40:40,920 --> 00:40:46,280 kovertu. I nemojte slučajno u sitnim apoenima da vam ih ne bi u bulju uguro. 442 00:40:46,280 --> 00:40:50,420 Majku vam jebem, nemam ja vremena da se zezam s vama. Pizda vam materina, mene 443 00:40:50,420 --> 00:40:53,060 čekaju bre ljudi, ozbini ljudi u Barandi bre. 444 00:40:54,640 --> 00:40:56,840 Majke vam ga nabijem nezahvalne. 445 00:41:15,080 --> 00:41:16,080 Šta je bilo? 446 00:41:17,420 --> 00:41:18,420 Nemam pojma. 447 00:41:21,380 --> 00:41:22,380 Idem negde. 448 00:41:23,720 --> 00:41:25,560 Ima valjda neko mesto i za mene. 449 00:41:26,340 --> 00:41:29,040 Gde sam i ja dobrodošo. Gde nema idiota. 450 00:41:30,220 --> 00:41:34,700 Idiota ima svud. Što, brate, da ne idem u Barandu? Što, čoveš? 451 00:41:35,220 --> 00:41:37,600 Idi, bre, odličan posao nam je ponudio. 452 00:41:37,800 --> 00:41:39,780 Fenomenalan posao, bre. Trebaju mi pare. 453 00:41:40,830 --> 00:41:45,090 Neću da mi odvaljuje bubreg Einstein negdje po Lipočkoj šumi s nekom štanglom, 454 00:41:45,130 --> 00:41:47,530 brate. To mi ne treba. A ide jebi se, ko ti brani? 455 00:41:48,310 --> 00:41:49,310 A ti? 456 00:41:50,170 --> 00:41:52,010 Ja ću da idem u pičku lepu materinu. 457 00:41:52,910 --> 00:41:55,450 Kako, brate, kad ne znaš ko ti je keva? Gde da ideš? 458 00:41:56,670 --> 00:41:57,670 Šta je rekao? 459 00:41:58,210 --> 00:42:01,690 Šta si to rekao? Kažem, brate, malo pazi gde ideš. U tom smislu 460 00:42:01,690 --> 00:42:02,690 Kako razgovaraš sa mnom? 461 00:42:02,930 --> 00:42:06,650 Razgovaram brate, najbolje što... Čekaj, čekaj, čekaj, alo, alo, alo, čekaj 462 00:42:41,170 --> 00:42:47,170 Pikac, je umro. 38242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.