All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E16.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,731 --> 00:01:39,866 Good night then. 2 00:01:40,100 --> 00:01:40,934 Good night. 3 00:01:53,046 --> 00:01:53,913 Shan-ni! 4 00:02:03,656 --> 00:02:04,691 What is it? 5 00:02:06,192 --> 00:02:07,861 Can I be your bridesmaid 6 00:02:08,294 --> 00:02:09,762 for the wedding? 7 00:02:11,798 --> 00:02:12,732 I want 8 00:02:13,766 --> 00:02:15,335 to see you happy. 9 00:02:16,269 --> 00:02:17,103 Yes! 10 00:02:17,504 --> 00:02:18,505 Yes, of course! 11 00:02:19,772 --> 00:02:20,773 Actually, 12 00:02:22,142 --> 00:02:24,177 I've always wanted to ask you that, 13 00:02:24,711 --> 00:02:27,747 but I was afraid you'd say no. 14 00:02:28,615 --> 00:02:30,116 How could I possibly say no? 15 00:02:31,151 --> 00:02:33,253 I want to see you be happy 16 00:02:33,853 --> 00:02:34,888 forever. 17 00:02:37,757 --> 00:02:38,658 Tien-pien. 18 00:02:39,425 --> 00:02:40,593 My sister. 19 00:02:41,895 --> 00:02:43,296 I'm your older sister. 20 00:02:46,232 --> 00:02:47,534 This is incredible. 21 00:02:49,068 --> 00:02:51,804 I've only had myself since I was a kid. 22 00:02:53,439 --> 00:02:54,707 I never thought 23 00:02:55,441 --> 00:02:58,244 being lonely was a bad thing. 24 00:03:00,613 --> 00:03:01,614 The truth is, 25 00:03:03,483 --> 00:03:06,519 I didn't know what it'd feel like to have a sister. 26 00:03:10,490 --> 00:03:12,425 And now I finally understand. 27 00:03:14,627 --> 00:03:17,997 This is such a happy, 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,567 happy feeling. 29 00:03:51,264 --> 00:03:52,865 Please take care of her for me. 30 00:03:59,505 --> 00:04:00,440 Well... 31 00:04:02,075 --> 00:04:02,909 Goodbye. 32 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Goodbye. 33 00:04:08,248 --> 00:04:09,182 Let's go. 34 00:04:35,241 --> 00:04:39,112 Since this decision is both yours and Tien-pien's, 35 00:04:42,015 --> 00:04:43,316 I think it's fantastic. 36 00:04:50,690 --> 00:04:52,158 The contract has been signed. 37 00:04:52,759 --> 00:04:56,496 Aqua Aura also decided to use your song as background music. 38 00:04:57,096 --> 00:04:59,599 They'll start shooting the commercial in a few days. 39 00:05:02,835 --> 00:05:06,039 I can already imagine you standing on the stage of the world. 40 00:05:15,682 --> 00:05:16,716 Hsiao-kang... 41 00:05:20,053 --> 00:05:20,953 I'm sorry. 42 00:05:22,288 --> 00:05:23,356 I lied to you. 43 00:05:35,868 --> 00:05:39,672 I had to accept your proposal 44 00:05:41,007 --> 00:05:42,775 in front of them 45 00:05:46,012 --> 00:05:47,613 to let Hsu Tse-ya and Shan-ni 46 00:05:49,282 --> 00:05:50,683 get married without worrying. 47 00:05:51,718 --> 00:05:53,519 I really didn't mean to hurt you. 48 00:05:54,454 --> 00:05:55,421 Believe me. 49 00:05:58,558 --> 00:05:59,525 Hsiao-kang, 50 00:06:02,161 --> 00:06:03,563 in this world, 51 00:06:06,332 --> 00:06:09,502 you're the last person I want to hurt. 52 00:06:18,644 --> 00:06:20,313 You said yes so soon... 53 00:06:25,718 --> 00:06:26,586 It's okay! 54 00:06:27,286 --> 00:06:28,688 I wasn't expecting anything. 55 00:06:30,390 --> 00:06:33,059 But I think you should 56 00:06:34,093 --> 00:06:35,528 keep this ring. 57 00:06:38,698 --> 00:06:39,565 See? 58 00:06:39,699 --> 00:06:41,033 You have such skinny fingers. 59 00:06:41,367 --> 00:06:43,870 If I have to give it to the next woman that conquers my heart, 60 00:06:44,003 --> 00:06:45,438 I'll need to have it modified! 61 00:06:45,772 --> 00:06:47,039 No! That's too much trouble. 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Just keep it. 63 00:06:49,609 --> 00:06:50,610 Hsiao-kang! 64 00:07:15,802 --> 00:07:16,969 Think of it as a souvenir. 65 00:07:25,778 --> 00:07:26,679 Tien-pien, 66 00:07:27,547 --> 00:07:28,915 even though you rejected me, 67 00:07:29,816 --> 00:07:31,517 as long as you have the ring, 68 00:07:32,418 --> 00:07:34,754 I will never give up even if I only have 0.01 chance. 69 00:07:36,022 --> 00:07:37,156 I want to keep you beside me 70 00:07:38,357 --> 00:07:40,092 no matter what the ending will be. 71 00:07:52,238 --> 00:07:54,340 Mrs. Hsu, Ms. Hsu and Ms. Yi 72 00:07:54,407 --> 00:07:56,242 are doing blood tests inside. 73 00:07:56,375 --> 00:07:57,743 Please sit here and wait for a second. 74 00:08:20,700 --> 00:08:21,534 Aunt Li-hung. 75 00:08:24,403 --> 00:08:26,138 Grandpa still wouldn't come? 76 00:08:28,407 --> 00:08:30,076 He said he didn't want to be with the outsider. 77 00:08:31,677 --> 00:08:33,779 This is not the time to be stubborn. 78 00:08:35,348 --> 00:08:38,484 Is Shan-ni's life lesser than the family's reputation? 79 00:08:41,087 --> 00:08:43,556 Aunt Li-hung, stop blaming Grandpa. 80 00:08:44,090 --> 00:08:45,992 He will figure it out one day. 81 00:08:46,792 --> 00:08:48,060 That's for the best. 82 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 I wonder how Shan-ni and Tien-pien are? 83 00:09:38,878 --> 00:09:39,812 Tse-ya, 84 00:09:40,046 --> 00:09:43,983 do you think Tien-pien and Shan-ni's blood will match? What are the odds? 85 00:09:44,350 --> 00:09:46,319 Shan-ni will survive this, won't she? 86 00:09:51,257 --> 00:09:53,192 Jennifer and the doctors 87 00:09:53,926 --> 00:09:56,395 are fighting with time as well to increase the odds of success. 88 00:09:58,331 --> 00:10:00,399 The test was supposed to last a week, 89 00:10:01,200 --> 00:10:02,535 but they narrowed it down to hours. 90 00:10:03,803 --> 00:10:06,038 Aunt Li-hung, let's just wait for a while. 91 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 -Doctor. -Doctor. 92 00:10:23,322 --> 00:10:24,457 Shan-ni... 93 00:10:25,124 --> 00:10:26,258 Jennifer is inside. 94 00:10:26,492 --> 00:10:28,361 She'll explain everything to you. 95 00:10:44,410 --> 00:10:45,811 They must be really tired. 96 00:10:45,878 --> 00:10:47,947 They fell asleep the minute we finished drawing the blood. 97 00:10:48,147 --> 00:10:50,182 Let them sleep. Let's talk outside. 98 00:11:01,127 --> 00:11:02,495 I'm sincerely sorry. 99 00:11:02,828 --> 00:11:05,798 Even though they have a lot of similarities. 100 00:11:06,232 --> 00:11:07,833 But their HLA, 101 00:11:08,200 --> 00:11:10,736 the antigen of the white blood cells, 102 00:11:11,170 --> 00:11:13,372 are barely compatible. 103 00:11:15,041 --> 00:11:19,111 Tien-pien cannot be Shan-ni's marrow donor. 104 00:11:29,522 --> 00:11:30,890 How come? 105 00:11:32,391 --> 00:11:34,060 Aren't they sisters? 106 00:11:35,795 --> 00:11:38,364 Shan-ni lost her one last hope... 107 00:11:39,432 --> 00:11:40,866 How come this is happening? 108 00:11:43,302 --> 00:11:44,170 Aunt Li-hung... 109 00:11:45,271 --> 00:11:46,672 I don't believe it! 110 00:12:58,811 --> 00:13:00,513 Please think about the child. 111 00:13:00,679 --> 00:13:01,947 She's innocent. 112 00:13:02,848 --> 00:13:05,351 She's Chih-yuan's child. 113 00:13:06,252 --> 00:13:07,720 Chih-yuan's child... 114 00:13:36,715 --> 00:13:37,983 Remember to take care of yourself 115 00:13:38,751 --> 00:13:40,219 when you're out there alone. 116 00:13:41,220 --> 00:13:42,788 Be careful about everything. 117 00:13:45,157 --> 00:13:46,091 And... 118 00:13:48,027 --> 00:13:49,161 thank you for what you've done. 119 00:14:13,152 --> 00:14:14,854 I thought it didn't matter to me, 120 00:14:15,721 --> 00:14:20,659 but in fact, I still care about whether Grandpa and Aunt Li-hung accept me or not. 121 00:14:21,961 --> 00:14:24,096 The truth is, I still care about them a lot. 122 00:14:25,130 --> 00:14:26,866 My real family... 123 00:14:28,267 --> 00:14:31,403 So this is the feeling of blood is thicker than water. 124 00:14:32,538 --> 00:14:35,074 My sister, Aunt Li-hung, 125 00:14:35,708 --> 00:14:36,909 and Grandpa, 126 00:14:37,843 --> 00:14:39,678 the blood that flows in all of us 127 00:14:40,312 --> 00:14:42,781 makes it that even if we don't talk much, 128 00:14:43,682 --> 00:14:45,818 we can still feel each other's hearts. 129 00:14:47,052 --> 00:14:48,454 This is family. 130 00:15:18,717 --> 00:15:20,386 Why did you come pick me up? 131 00:15:21,954 --> 00:15:23,289 I've been waiting for you outside. 132 00:15:23,989 --> 00:15:25,391 When I saw President Hsu leave, 133 00:15:25,958 --> 00:15:27,726 I knew it was time to pick you up. 134 00:15:29,128 --> 00:15:30,229 You know what? 135 00:15:34,199 --> 00:15:37,536 Turns out, I'm useless. 136 00:15:39,972 --> 00:15:41,106 My bone marrow 137 00:15:43,609 --> 00:15:44,877 cannot save Shan-ni. 138 00:15:47,146 --> 00:15:47,980 I... 139 00:15:48,347 --> 00:15:49,381 You did what you could. 140 00:15:50,149 --> 00:15:51,116 Didn't you? 141 00:15:52,651 --> 00:15:55,788 You never let that 0.01 chance go. 142 00:15:58,524 --> 00:15:59,491 I think Shan-ni 143 00:16:00,526 --> 00:16:02,227 knew this was coming. 144 00:16:05,965 --> 00:16:06,999 You know what? 145 00:16:07,633 --> 00:16:09,068 We've been colleagues for so long, 146 00:16:10,536 --> 00:16:12,237 but I've never seen her face 147 00:16:13,038 --> 00:16:14,139 look so calm 148 00:16:14,807 --> 00:16:15,841 and so peaceful. 149 00:16:17,443 --> 00:16:18,744 Her gaze toward you 150 00:16:19,878 --> 00:16:21,246 is telling you 151 00:16:22,848 --> 00:16:24,717 that she understands your pain. 152 00:16:25,451 --> 00:16:26,752 Because she is your sister. 153 00:16:40,699 --> 00:16:42,267 I don't want her to die. 154 00:16:43,969 --> 00:16:45,604 I really don't want her to die! 155 00:16:47,706 --> 00:16:50,209 She's the sister I finally had! 156 00:16:51,043 --> 00:16:54,246 Why is God taking her away? 157 00:16:56,281 --> 00:16:57,883 It's so unfair! 158 00:17:08,660 --> 00:17:09,595 Tien-pien, 159 00:17:10,829 --> 00:17:12,164 this is life. 160 00:17:13,432 --> 00:17:14,900 "You win some, you lose some." 161 00:17:16,835 --> 00:17:17,870 Think about it. 162 00:17:18,070 --> 00:17:21,640 At least you found her when she's still alive! 163 00:17:22,908 --> 00:17:24,476 You can still give her hugs 164 00:17:25,144 --> 00:17:26,345 and talk to her. 165 00:17:27,346 --> 00:17:30,249 Doesn't that feel great? 166 00:17:32,484 --> 00:17:33,385 It's not enough! 167 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 It's not enough for me! 168 00:17:39,558 --> 00:17:40,426 Tien-pien, 169 00:17:41,260 --> 00:17:42,494 what is enough? 170 00:17:43,228 --> 00:17:44,430 What is not enough? 171 00:17:45,464 --> 00:17:46,932 It's hard to define sometimes. 172 00:17:47,966 --> 00:17:49,034 Think about it. 173 00:17:49,735 --> 00:17:53,405 At least you and Shan-ni have memories together. 174 00:17:55,641 --> 00:17:56,942 What you should do 175 00:17:58,010 --> 00:17:59,545 is to create some more 176 00:18:00,312 --> 00:18:01,680 unforgettable memories for her. 177 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Like what? 178 00:18:23,469 --> 00:18:26,839 THE BIRTH OF AN INTERNATIONAL STAR, THE VOICE OF YI TIEN-PIEN 179 00:18:28,207 --> 00:18:29,508 It's today's newspaper. 180 00:18:30,476 --> 00:18:33,745 Your photo is in the entertainment section of all the newspapers. 181 00:18:35,314 --> 00:18:36,548 I believe if Shan-ni sees this, 182 00:18:36,815 --> 00:18:38,050 she'll definitely be proud of you. 183 00:18:39,218 --> 00:18:40,085 How is it? 184 00:18:40,519 --> 00:18:42,054 Do you want to do better? 185 00:18:44,323 --> 00:18:45,157 Yes! 186 00:18:45,457 --> 00:18:46,692 I want Shan-ni to see things 187 00:18:46,825 --> 00:18:48,360 that will make her even more proud! 188 00:18:48,994 --> 00:18:49,828 Okay. 189 00:19:11,350 --> 00:19:12,651 -They're here. Tien-pien. -Mr. Chung. 190 00:19:12,718 --> 00:19:14,620 How do you feel about being the endorser of Aqua Aura? 191 00:19:14,686 --> 00:19:15,854 -Yes! How do you feel? -Mr. Chung. 192 00:19:15,921 --> 00:19:17,656 We heard they were about to give up on the album. 193 00:19:17,823 --> 00:19:19,525 But since she's endorsing Aqua Aura, 194 00:19:19,591 --> 00:19:21,527 -the album going to prosper again! -Is it possible? 195 00:19:21,593 --> 00:19:22,895 Please tell us, Mr. Chung. 196 00:19:22,961 --> 00:19:25,030 -Mr. Chung! -Mr. Chung! 197 00:19:25,097 --> 00:19:28,867 Mr. Chung! We heard Shen Man-ching is signing with your opponent, Channel 3, 198 00:19:28,934 --> 00:19:30,135 -Yes! -How do you feel about this? 199 00:19:30,202 --> 00:19:32,171 -Yes! How do you feel? -Answer us, Mr. Chung! 200 00:19:32,237 --> 00:19:35,107 -Mr. Chung! -Mr. Chung! 201 00:19:35,174 --> 00:19:37,509 Shen Man-ching knows her priorities, 202 00:19:38,110 --> 00:19:40,746 so I think your source is wrong. 203 00:19:41,380 --> 00:19:43,282 I see no one in SET has heard about this. 204 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 -Yes. -Exactly. 205 00:19:44,249 --> 00:19:46,251 -Why does no one know about this? -If Shen Man-ching 206 00:19:46,451 --> 00:19:47,786 is really leaving SET, 207 00:19:48,587 --> 00:19:50,088 then I will respect her decision. 208 00:19:50,789 --> 00:19:52,057 If she's not leaving, 209 00:19:52,691 --> 00:19:54,193 then please choose your words wisely. 210 00:19:54,993 --> 00:19:56,228 Don't make people think 211 00:19:56,828 --> 00:19:58,363 you just want to stir up trouble and chaos. 212 00:19:59,865 --> 00:20:02,234 -Mr. Chung! Wait! -Mr. Chung! 213 00:20:02,301 --> 00:20:04,736 -Mr. Chung! Answer a few more! -What do you mean? 214 00:20:04,803 --> 00:20:05,804 Mr. Chung! 215 00:20:08,507 --> 00:20:09,374 Hello, Peggy? 216 00:20:09,474 --> 00:20:11,109 What studio will Mandy be in today? 217 00:20:12,344 --> 00:20:13,745 Okay, I see. 218 00:20:17,616 --> 00:20:19,117 Wait for me in the Music Developing Center. 219 00:20:21,019 --> 00:20:23,555 Don't get mad no matter what happens. 220 00:20:26,692 --> 00:20:28,126 Why are you looking at me like that? 221 00:20:30,295 --> 00:20:31,730 Can I think of this 222 00:20:32,564 --> 00:20:33,999 as you're worried about me? 223 00:20:35,100 --> 00:20:36,668 I am worried about you. 224 00:20:38,937 --> 00:20:41,807 I like seeing you worried about me, 225 00:20:42,741 --> 00:20:44,376 and hearing your worried tone. 226 00:20:45,677 --> 00:20:46,712 Don't you worry. 227 00:20:48,747 --> 00:20:52,351 I will never give up the 0.01 chance. 228 00:21:00,192 --> 00:21:01,026 Hey! 229 00:21:08,967 --> 00:21:11,270 Do better from now on! 230 00:21:13,338 --> 00:21:14,172 Okay. 231 00:21:30,055 --> 00:21:33,725 Five, four, three, two. 232 00:21:34,226 --> 00:21:37,496 We have a very special guest on today's Cover Story. 233 00:21:37,729 --> 00:21:40,599 There's a very interesting story behind her success. 234 00:21:40,832 --> 00:21:42,367 Let's hear her story. 235 00:21:42,634 --> 00:21:44,970 The perfect diva, Shen Man-ching. 236 00:21:45,170 --> 00:21:46,204 Welcome, Man-ching. 237 00:21:46,338 --> 00:21:47,739 Hello, Ching-chun. 238 00:21:48,006 --> 00:21:50,609 Hello everyone, I'm Mandy. 239 00:21:57,582 --> 00:22:00,886 Compared to when you first debuted six years ago, now you... 240 00:22:00,952 --> 00:22:01,987 Hey! 241 00:22:02,054 --> 00:22:03,922 What's going on? Who's in there? 242 00:22:04,489 --> 00:22:07,292 Director, Mr. Chung of Music Developing Center wants to talk to Mandy. 243 00:22:07,426 --> 00:22:08,694 What is this? Cut! 244 00:22:08,760 --> 00:22:09,728 Let's take a break. 245 00:22:14,933 --> 00:22:15,967 Sorry, Ching-chun. 246 00:22:16,802 --> 00:22:18,437 Could you give me a few minutes? 247 00:22:18,904 --> 00:22:19,805 Okay. 248 00:22:24,810 --> 00:22:26,845 -Tell them to hurry, I'm in a rush. -Okay. 249 00:22:27,346 --> 00:22:29,114 Let's take five, people. 250 00:22:37,389 --> 00:22:39,391 I heard you're going to hop to Channel 3. 251 00:22:40,926 --> 00:22:42,094 Is this true or not? 252 00:22:43,328 --> 00:22:44,196 Tell me. 253 00:22:45,097 --> 00:22:46,031 True or not? 254 00:22:54,940 --> 00:22:56,308 I'm not Tien-pien. 255 00:22:56,675 --> 00:22:58,377 I don't think I need to report everything to you. 256 00:23:00,212 --> 00:23:01,279 You should know better 257 00:23:01,847 --> 00:23:03,382 that during the time of your contract, 258 00:23:03,615 --> 00:23:05,016 I am the director of SET, 259 00:23:05,650 --> 00:23:06,918 and you're a singer of SET. 260 00:23:08,153 --> 00:23:09,121 If that's the case, 261 00:23:09,855 --> 00:23:11,490 I have the right to ask you to report to me. 262 00:23:12,624 --> 00:23:14,159 Fine, Mr. Chung. 263 00:23:14,326 --> 00:23:15,761 I'll report to you right now. 264 00:23:16,528 --> 00:23:18,597 Yes, I am job-hopping. 265 00:23:18,997 --> 00:23:21,133 And I'll leave as soon as my contract terminates. 266 00:23:22,267 --> 00:23:23,935 Because I'm sick of everything here. 267 00:23:24,469 --> 00:23:27,339 I'm sick of watching you using training Tien-pien 268 00:23:27,806 --> 00:23:30,041 -to find your inner-- -That is the worst excuse I've ever heard. 269 00:23:30,742 --> 00:23:32,511 Shen Man-ching, you listen to me right now. 270 00:23:33,445 --> 00:23:34,846 As long as you're under my supervision, 271 00:23:35,514 --> 00:23:37,549 I won't allow you to do whatever you want with your future! 272 00:23:40,919 --> 00:23:41,953 You know 273 00:23:43,088 --> 00:23:45,557 that Channel 3 doesn't give its singers a clear contract. 274 00:23:47,092 --> 00:23:48,927 They freeze their careers from time to time. 275 00:23:50,962 --> 00:23:51,997 So 276 00:23:53,532 --> 00:23:55,700 I'm really curious about what you're thinking 277 00:23:56,868 --> 00:23:58,236 by hopping to Channel 3. 278 00:23:59,504 --> 00:24:00,439 Chung Hsiao-kang. 279 00:24:04,443 --> 00:24:05,644 Who gave you the right to ask 280 00:24:06,044 --> 00:24:07,913 about Mandy's business 281 00:24:08,647 --> 00:24:10,649 when she didn't do anything that is against the contract? 282 00:24:11,983 --> 00:24:13,485 You hooked her up with them, didn't you? 283 00:24:15,454 --> 00:24:17,189 Are you trying to destroy Man-ching? 284 00:24:17,456 --> 00:24:19,391 Who exactly is destroying Mandy? 285 00:24:21,226 --> 00:24:22,327 Tell him yourself. 286 00:24:34,673 --> 00:24:35,607 You, of course. 287 00:24:45,016 --> 00:24:46,351 Since you're putting it that way, 288 00:24:49,221 --> 00:24:50,455 I don't have anything else to say. 289 00:24:52,958 --> 00:24:54,392 You're on your own now. 290 00:25:08,740 --> 00:25:09,708 Mandy. 291 00:25:11,209 --> 00:25:13,945 How could you admit you're job-hopping to him? 292 00:25:14,980 --> 00:25:16,181 Who says I agreed? 293 00:25:16,982 --> 00:25:18,617 I only said I'd consider it. 294 00:25:19,851 --> 00:25:21,286 Don't push your luck. 295 00:25:21,920 --> 00:25:23,288 You're not that naive 296 00:25:23,555 --> 00:25:25,957 to use your contract to save your long-lost relationship, are you? 297 00:25:27,158 --> 00:25:28,493 He doesn't love you anymore! 298 00:25:28,994 --> 00:25:30,729 He won't do anything for you! 299 00:25:30,996 --> 00:25:33,498 Know this, I am your future. 300 00:25:37,669 --> 00:25:38,537 Enough! 301 00:25:38,737 --> 00:25:40,472 Stop reminding me how much you did for me. 302 00:25:41,072 --> 00:25:43,141 I felt grateful the first time, then I felt pressured. 303 00:25:43,375 --> 00:25:44,676 The third time, annoyance! 304 00:25:45,944 --> 00:25:47,279 Now could you please leave? 305 00:25:47,612 --> 00:25:48,914 I'd like to keep recording the show. 306 00:25:55,687 --> 00:25:57,255 A wise man follows the trend. 307 00:25:58,723 --> 00:26:00,191 Don't make the decision yet. 308 00:26:00,659 --> 00:26:03,929 It won't be pretty when you come back 309 00:26:04,629 --> 00:26:05,864 begging me to let you in. 310 00:26:07,632 --> 00:26:09,935 Beg you? I'm begging you now. 311 00:26:10,569 --> 00:26:11,503 Please just leave! 312 00:26:11,770 --> 00:26:13,838 Let me do my work, okay? 313 00:26:46,871 --> 00:26:48,740 It shouldn't be too hard to investigate this. 314 00:26:49,808 --> 00:26:53,011 Please keep this a secret for me. 315 00:26:53,845 --> 00:26:56,681 I don't want people to know that Man-ching is leaving. 316 00:26:57,282 --> 00:26:59,250 Please do, thank you. 317 00:27:05,056 --> 00:27:05,924 Hello. 318 00:27:06,825 --> 00:27:07,659 I am. 319 00:27:08,760 --> 00:27:09,728 Yes. 320 00:27:10,695 --> 00:27:13,898 I will fully cooperate on the shooting of the commercial. 321 00:27:14,265 --> 00:27:15,734 Yes, no problem. 322 00:27:15,800 --> 00:27:16,801 Thanks. 323 00:27:20,972 --> 00:27:22,907 We've prepared everything. Come on. 324 00:27:24,309 --> 00:27:25,477 Sign for me, here. 325 00:27:25,543 --> 00:27:27,278 You don't need to pay. Just sign for me. 326 00:27:27,479 --> 00:27:29,914 Hsiao-kang said I can't just sign without his permission 327 00:27:30,048 --> 00:27:32,150 so there won't be any unnecessary problem. 328 00:27:32,217 --> 00:27:33,818 It doesn't matter! 329 00:27:33,885 --> 00:27:35,286 {\an8}You won't have to pay if you just sign. 330 00:27:35,353 --> 00:27:37,322 {\an8}Hurry, I got it right here for you. Sign it. 331 00:27:37,389 --> 00:27:38,623 Right here. 332 00:27:38,757 --> 00:27:41,459 Under your face, right here. 333 00:27:41,993 --> 00:27:42,994 Sign what? 334 00:27:43,128 --> 00:27:44,162 Who let you in? 335 00:27:55,707 --> 00:27:57,008 Well... 336 00:27:57,142 --> 00:27:59,344 Mr. Chung, many record stores called me 337 00:27:59,611 --> 00:28:01,079 to order more Roam in the Clouds. 338 00:28:01,212 --> 00:28:04,349 Looks like Tien-pien's endorsement of Aqua Aura 339 00:28:04,482 --> 00:28:06,317 has made the album more popular. 340 00:28:07,419 --> 00:28:09,087 -Tang. -What? 341 00:28:09,354 --> 00:28:10,689 Do you mind explaining 342 00:28:11,289 --> 00:28:12,524 what they're doing here? 343 00:28:13,758 --> 00:28:14,859 Well... 344 00:28:19,030 --> 00:28:19,864 Mr. Chung, 345 00:28:19,998 --> 00:28:22,367 I thought they helped us a lot recently, 346 00:28:22,667 --> 00:28:23,768 so I... 347 00:28:23,968 --> 00:28:26,404 So you let them in and force Tien-pien to sign for them, 348 00:28:27,906 --> 00:28:29,507 so that they can sell this crap shirt? 349 00:28:30,075 --> 00:28:31,042 Come here. 350 00:28:31,743 --> 00:28:34,279 Tien-pien has image rights. 351 00:28:34,479 --> 00:28:35,847 You printed her face on 352 00:28:36,081 --> 00:28:38,316 this stupid shirt without the company's permission. 353 00:28:39,084 --> 00:28:40,518 This is illegal, dude. 354 00:28:41,720 --> 00:28:42,587 Illegal? 355 00:28:47,058 --> 00:28:48,226 Will I go to jail? 356 00:28:50,428 --> 00:28:51,930 Come on, I have to talk to you. 357 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Come. 358 00:28:53,765 --> 00:28:55,500 You can't bail on me this time. 359 00:28:55,934 --> 00:28:58,837 I'm doing this so that you can pay the three million that you owe me. 360 00:28:59,671 --> 00:29:01,906 I'm telling you, they're two different things. 361 00:29:02,373 --> 00:29:03,842 I will give you back the money I owe you. 362 00:29:04,676 --> 00:29:05,877 But I'm warning you, 363 00:29:06,377 --> 00:29:09,314 if you take those shirts to do dirty business, 364 00:29:09,781 --> 00:29:11,382 I'll never let you walk away with that. 365 00:29:14,285 --> 00:29:16,020 Why can someone be this mean when they're in debt? 366 00:29:16,621 --> 00:29:18,423 This doesn't make sense. 367 00:29:19,991 --> 00:29:20,959 Hey, dude. 368 00:29:21,659 --> 00:29:22,894 Do you have any more problems? 369 00:29:23,828 --> 00:29:24,662 No. 370 00:29:26,331 --> 00:29:27,265 Good. 371 00:29:39,611 --> 00:29:41,179 Roam in the Clouds got here today 372 00:29:41,980 --> 00:29:43,548 because you guys believed in me. 373 00:29:44,349 --> 00:29:47,018 Thank you for your hard work. 374 00:29:49,020 --> 00:29:50,688 The shooting for the commercial starts tomorrow. 375 00:29:51,389 --> 00:29:52,791 I'll bring Tien-pien over there first. 376 00:29:53,324 --> 00:29:56,528 Tang, prepare the stuff with Peggy. 377 00:29:56,928 --> 00:29:58,129 We'll see you there. 378 00:29:59,164 --> 00:30:00,198 As for the rest, 379 00:30:01,199 --> 00:30:02,300 keep working as scheduled. 380 00:30:02,867 --> 00:30:04,235 -Yes, Mr. Chung. -Yes, Mr. Chung. 381 00:30:17,348 --> 00:30:18,183 All right now. 382 00:30:18,449 --> 00:30:20,084 We also need your help, okay? 383 00:30:21,886 --> 00:30:23,254 Quick! 384 00:30:23,655 --> 00:30:25,056 Find me something to do, hurry! 385 00:30:25,390 --> 00:30:27,859 -Give me something to do. -I got scolded because of you! 386 00:30:29,160 --> 00:30:31,696 I finally found the weakness of Happy and Pro. 387 00:30:31,930 --> 00:30:34,165 You're so mean for someone who is in debt. 388 00:30:35,133 --> 00:30:36,100 Okay now, let's go. 389 00:30:51,416 --> 00:30:54,586 -Get the lights up over here. -Stop talking! Start working, hurry up! 390 00:30:54,652 --> 00:30:56,454 -We're in position. -Get it in here, hurry! 391 00:30:56,788 --> 00:30:59,657 -Assistant Director... -Put the racks up! Hurry up! 392 00:30:59,858 --> 00:31:02,093 -Go over there! -The lights! 393 00:31:02,260 --> 00:31:03,962 Do you know how to put it up? 394 00:31:04,062 --> 00:31:06,497 Hey! The generator. Is the generator functioning? 395 00:31:15,440 --> 00:31:17,642 Hey, don't be nervous. 396 00:31:18,009 --> 00:31:19,811 I suddenly got so nervous. 397 00:31:20,278 --> 00:31:23,448 The nerves are making me powerless to even open the door. 398 00:31:24,616 --> 00:31:26,851 Will you talk or chat with me? 399 00:31:27,886 --> 00:31:30,021 Okay. What do you want to talk about? 400 00:31:33,291 --> 00:31:35,193 Were there any conflicts 401 00:31:36,127 --> 00:31:38,529 when you were with Man-ching? 402 00:31:41,633 --> 00:31:43,134 There are so many things to talk about. 403 00:31:44,168 --> 00:31:45,870 Why did you have to bring that up? 404 00:31:46,905 --> 00:31:48,006 Why don't we talk about 405 00:31:49,007 --> 00:31:50,842 the 0.01 chance of us being together? 406 00:31:51,075 --> 00:31:53,011 Stop joking! Tell me what happened! 407 00:31:53,177 --> 00:31:54,412 I mean it. 408 00:31:55,380 --> 00:31:58,449 Is Man-ching really leaving? 409 00:31:59,817 --> 00:32:01,286 It's normal to want 410 00:32:01,786 --> 00:32:04,989 to leave a place when you've been in it for so long. 411 00:32:06,724 --> 00:32:07,625 But 412 00:32:08,693 --> 00:32:09,794 she's just sulking. 413 00:32:11,562 --> 00:32:13,097 I'm afraid she will act on impulse 414 00:32:13,998 --> 00:32:15,800 and do things that she'll regret. 415 00:32:16,467 --> 00:32:17,802 Then are you really going to let go 416 00:32:17,869 --> 00:32:19,971 and let her do the things that she'll regret? 417 00:32:20,872 --> 00:32:23,741 Man-ching became the diva because you worked very hard 418 00:32:23,908 --> 00:32:25,576 to train her! 419 00:32:26,811 --> 00:32:30,448 It's the same as putting your heart and soul into Roam in the Clouds! 420 00:32:31,582 --> 00:32:33,718 She's precious to you, isn't she? 421 00:32:34,552 --> 00:32:36,120 You can't do that to her. 422 00:32:38,723 --> 00:32:40,325 What was that for? It hurts! 423 00:32:40,658 --> 00:32:41,726 You don't understand. 424 00:32:42,460 --> 00:32:43,695 Looking for a new voice 425 00:32:43,861 --> 00:32:45,730 and helping new artists is my job. 426 00:32:46,531 --> 00:32:47,832 Let's take you for an example. 427 00:32:48,232 --> 00:32:50,969 One day, after you can stand on your own two feet, 428 00:32:51,502 --> 00:32:53,371 you'll have to walk the path yourself. 429 00:32:57,342 --> 00:32:58,776 By myself? 430 00:32:58,910 --> 00:32:59,877 Of course. 431 00:33:00,845 --> 00:33:03,047 I can't always be your baby sitter. 432 00:33:05,550 --> 00:33:06,517 However, 433 00:33:07,885 --> 00:33:10,355 I can consider being your lover. 434 00:33:10,421 --> 00:33:11,756 Well? What do you think? 435 00:33:19,897 --> 00:33:20,798 All right. 436 00:33:21,432 --> 00:33:24,168 Do you understand everything I told you? 437 00:33:25,036 --> 00:33:27,772 There will be a day for the baby sitter to retire. 438 00:33:29,207 --> 00:33:30,541 All right now. Get out of the car. 439 00:33:30,975 --> 00:33:32,110 Don't let people wait for you. 440 00:33:32,610 --> 00:33:34,445 Be independent. 441 00:33:40,818 --> 00:33:41,719 You made it! 442 00:33:41,953 --> 00:33:43,187 We almost couldn't make it! 443 00:33:43,254 --> 00:33:45,690 -Yes! I'm so excited to assist in -Mr. Chung. 444 00:33:45,757 --> 00:33:47,759 an international director's commercial for the first time! 445 00:33:48,292 --> 00:33:49,694 -Are you okay? -Yes. 446 00:33:50,661 --> 00:33:51,529 Go. 447 00:33:53,598 --> 00:33:54,699 You're not coming? 448 00:33:55,967 --> 00:33:57,035 I have some things to do. 449 00:33:57,635 --> 00:33:59,837 You go first. I'll be back shortly. 450 00:34:00,638 --> 00:34:01,472 Okay. 451 00:34:03,007 --> 00:34:03,908 Bye. 452 00:34:07,378 --> 00:34:08,212 Tien-pien! 453 00:34:09,947 --> 00:34:11,115 You two, go in. 454 00:34:15,987 --> 00:34:17,889 Tein-pien, you need to work hard. 455 00:34:18,656 --> 00:34:20,391 Once the commercial airs, 456 00:34:20,892 --> 00:34:22,427 your mother will definitely be proud of you. 457 00:34:22,827 --> 00:34:23,728 You got this. 458 00:34:26,764 --> 00:34:27,665 Okay. 459 00:34:41,245 --> 00:34:43,481 Mom, I will do well. 460 00:34:43,815 --> 00:34:45,083 I will make you feel proud. 461 00:34:45,616 --> 00:34:47,518 So you have to watch me, 462 00:34:47,852 --> 00:34:49,053 and let me find you. 463 00:34:49,420 --> 00:34:51,722 Then let's never leave each other again. 464 00:35:12,176 --> 00:35:14,045 I didn't order a cocktail, Michael. 465 00:35:15,880 --> 00:35:18,182 This one is called, Sun After the Rain. 466 00:35:19,050 --> 00:35:20,084 Try it. 467 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 Sun After the Rain? 468 00:35:31,529 --> 00:35:32,763 Strong but not too much. 469 00:35:33,364 --> 00:35:36,400 After I swallow it, the taste still lingers on my tongue. 470 00:35:37,435 --> 00:35:38,269 It's great. 471 00:35:39,737 --> 00:35:41,639 I can tell you don't want to be disturbed. 472 00:35:42,240 --> 00:35:43,608 Take your time. 473 00:35:53,918 --> 00:35:55,253 You know what, Michael. 474 00:35:57,155 --> 00:35:58,689 I did something really bad. 475 00:36:00,491 --> 00:36:02,793 I'm learning how to betray people. 476 00:36:05,763 --> 00:36:07,732 I'm afraid no one will forgive me. 477 00:36:09,300 --> 00:36:13,137 A lot of problems come from misunderstanding. 478 00:36:14,505 --> 00:36:16,941 There's nothing that can't be explained. 479 00:36:17,542 --> 00:36:21,112 As long as you can find the root to the problem, it'll be okay. 480 00:36:23,614 --> 00:36:25,983 Today I feel more alone than ever. 481 00:36:28,619 --> 00:36:29,887 As if at this moment, 482 00:36:31,856 --> 00:36:34,759 no one will think about me or come find me. 483 00:36:38,262 --> 00:36:40,064 I remember someone once said to me 484 00:36:41,632 --> 00:36:43,134 that people who mock others 485 00:36:44,035 --> 00:36:46,304 do so because they can't control their inner fear. 486 00:36:47,805 --> 00:36:49,540 I suppose I do fear. 487 00:36:51,409 --> 00:36:54,111 I fear that I will be replaced. 488 00:36:55,246 --> 00:36:57,715 I fear that the people I love will leave me. 489 00:36:59,317 --> 00:37:01,052 I fear that everything I believe in, 490 00:37:01,419 --> 00:37:03,421 and everything I have will change. 491 00:37:04,522 --> 00:37:06,457 Human beings are animals that have emotions. 492 00:37:06,891 --> 00:37:10,628 It's normal to have fear, right? 493 00:37:11,062 --> 00:37:12,964 From ancient times until now, 494 00:37:13,264 --> 00:37:15,199 it's always one theory after another. 495 00:37:15,499 --> 00:37:17,001 Theories about how to fight fear. 496 00:37:17,902 --> 00:37:20,738 Actually, looking past your fears is an expertise. 497 00:37:23,107 --> 00:37:23,941 Look. 498 00:37:24,675 --> 00:37:26,811 The one you're thinking about is here to see you. 499 00:37:27,445 --> 00:37:30,081 Solve your problems once and for all. 500 00:37:45,963 --> 00:37:47,164 Why didn't you turn on your phone? 501 00:37:48,733 --> 00:37:49,734 What? 502 00:37:50,668 --> 00:37:52,103 Are you hiding alone again? 503 00:37:53,337 --> 00:37:56,173 If you're here to ask me about the job-hop, 504 00:37:57,642 --> 00:37:59,610 sorry, no comment. 505 00:38:00,211 --> 00:38:01,345 Do you really think 506 00:38:02,813 --> 00:38:04,382 going to Channel 3 with Eddy 507 00:38:05,616 --> 00:38:07,351 will make you happier than being in SET? 508 00:38:09,387 --> 00:38:10,488 Have you ever cared about 509 00:38:11,756 --> 00:38:12,923 whether I'm happy or not? 510 00:38:14,058 --> 00:38:14,959 I... 511 00:38:16,994 --> 00:38:18,763 I don't want to know the answer. 512 00:38:21,799 --> 00:38:22,800 But don't worry. 513 00:38:24,969 --> 00:38:26,337 I won't be unhappy anymore. 514 00:38:29,140 --> 00:38:30,341 If I one day, 515 00:38:31,842 --> 00:38:33,110 you really defeat me, 516 00:38:34,812 --> 00:38:35,780 I suppose 517 00:38:37,148 --> 00:38:38,749 I'll still feel a sense of accomplishment. 518 00:38:43,287 --> 00:38:46,023 Only Chung Hsiao-kang can say something like that. 519 00:38:51,228 --> 00:38:52,063 Thanks. 520 00:38:56,500 --> 00:38:58,936 Yi Tien-pien has been the spotlight recently. 521 00:39:01,105 --> 00:39:02,273 Congratulate her for me. 522 00:39:03,974 --> 00:39:05,409 Why don't you tell her yourself? 523 00:39:06,577 --> 00:39:09,080 I think that way, she'll be happier. 524 00:39:11,148 --> 00:39:12,650 Her first commercial... 525 00:39:14,285 --> 00:39:15,786 I think she must be nervous. 526 00:39:17,855 --> 00:39:19,824 At least I was. 527 00:39:22,226 --> 00:39:23,294 Yeah. 528 00:39:23,961 --> 00:39:25,129 I remember 529 00:39:25,596 --> 00:39:27,298 the first time you shot a commercial. 530 00:39:28,265 --> 00:39:29,967 You kept drinking water because you were nervous. 531 00:39:30,534 --> 00:39:32,203 And when it was time to start shooting, 532 00:39:32,670 --> 00:39:34,038 you rushed to the bathroom, 533 00:39:34,538 --> 00:39:36,440 making all the staff crazy. 534 00:39:37,808 --> 00:39:39,477 And I had to apologize to everyone. 535 00:39:39,910 --> 00:39:41,045 Come on. 536 00:39:42,747 --> 00:39:43,781 I know. 537 00:39:44,148 --> 00:39:46,016 I was so nervous! 538 00:39:47,818 --> 00:39:48,719 I remember 539 00:39:49,186 --> 00:39:50,821 I was super depressed. 540 00:39:51,655 --> 00:39:53,657 But then you brought me to the field of calla lilies, 541 00:39:54,258 --> 00:39:57,495 telling me things that happened yesterday and end yesterday. 542 00:39:58,729 --> 00:40:00,664 And that today will be a new beginning. 543 00:40:11,942 --> 00:40:13,210 Do you know 544 00:40:13,811 --> 00:40:15,513 where Tien-pien's mom... 545 00:40:18,249 --> 00:40:19,650 Has she found her mom? 546 00:40:21,619 --> 00:40:22,620 She hasn't. 547 00:40:23,421 --> 00:40:26,223 But Tien-pien hasn't given up on hope. 548 00:40:27,425 --> 00:40:29,960 So she wants to be famous sooner. 549 00:40:30,494 --> 00:40:31,729 Once she's famous, 550 00:40:32,496 --> 00:40:33,931 it'll be easier to find her mother. 551 00:40:34,532 --> 00:40:35,466 Yes. 552 00:40:36,033 --> 00:40:36,967 That's right. 553 00:40:37,234 --> 00:40:38,636 This idea is not bad. 554 00:40:48,846 --> 00:40:49,947 Are you leaving? 555 00:40:54,185 --> 00:40:55,820 Tien-pien's shooting a commercial. 556 00:40:56,587 --> 00:40:57,988 I have to go to the scene. 557 00:40:58,656 --> 00:40:59,557 I see. 558 00:41:02,860 --> 00:41:03,727 Still, 559 00:41:04,895 --> 00:41:06,397 thanks for coming to see me. 560 00:41:47,104 --> 00:41:48,806 Okay! Let's take a ten-minute break! 561 00:41:50,975 --> 00:41:51,809 Hey. 562 00:41:52,409 --> 00:41:53,644 What's with that face? 563 00:41:54,445 --> 00:41:57,481 People are going to be scared when they see your unhappy face. 564 00:41:59,617 --> 00:42:00,885 I feel so stupid. 565 00:42:01,585 --> 00:42:04,989 Everyone had to stop because of that one move. 566 00:42:06,257 --> 00:42:07,858 I bet the director is angry. 567 00:42:08,058 --> 00:42:11,228 Do you think everyone has a bad temper like me? 568 00:42:12,696 --> 00:42:13,697 Know this, 569 00:42:13,964 --> 00:42:16,500 your emotion is the most important thing right now. 570 00:42:16,967 --> 00:42:18,002 The director 571 00:42:18,369 --> 00:42:20,237 also doesn't want your emotion to be affected. 572 00:42:20,638 --> 00:42:23,407 So even if he has any complaints about you, 573 00:42:23,974 --> 00:42:25,442 he will only say it after the shooting. 574 00:42:26,443 --> 00:42:27,611 But 575 00:42:28,379 --> 00:42:30,114 I promised Shan-ni 576 00:42:30,414 --> 00:42:32,349 I'll show her the best, and the prettiest commercial, 577 00:42:33,250 --> 00:42:36,353 and I also promised her I'll go to her dress fitting. 578 00:42:37,121 --> 00:42:39,256 Who knows that now... 579 00:42:39,790 --> 00:42:41,292 I'm too embarrassed to see her... 580 00:42:43,894 --> 00:42:44,828 Don't worry. 581 00:42:45,396 --> 00:42:46,564 You're doing so well already 582 00:42:47,164 --> 00:42:50,200 because you're the brave red riding hood. 583 00:42:53,370 --> 00:42:54,905 The reason why red riding hood can be brave 584 00:42:55,039 --> 00:42:57,408 is only because the hunter is there to protect her. 585 00:42:57,541 --> 00:42:58,676 Where's my hunter... 586 00:43:05,282 --> 00:43:07,318 Okay. Time's up. 587 00:43:07,785 --> 00:43:09,920 Keep fighting, red riding hood. 588 00:43:10,254 --> 00:43:12,923 The hunter is taking a break. 589 00:43:17,394 --> 00:43:18,228 Hey! 590 00:43:31,642 --> 00:43:33,711 Perhaps Hsiao-kang's encouragement really worked. 591 00:43:34,211 --> 00:43:36,947 The shooting went unexpectedly well. 592 00:43:37,414 --> 00:43:39,817 Seeing the director's and everyone's satisfied looks, 593 00:43:40,017 --> 00:43:41,986 I wish it could air sooner, 594 00:43:42,353 --> 00:43:44,355 so that Mom can see me 595 00:43:44,655 --> 00:43:45,990 and reunite with me sooner. 596 00:43:46,156 --> 00:43:49,493 Like how I reunited with Aunt Li-hung and my sister. 597 00:43:52,796 --> 00:43:53,664 Ms. Hsu, 598 00:43:53,764 --> 00:43:56,300 this is the newest spring collection of gowns from Milan. 599 00:43:56,400 --> 00:43:57,434 Take a look at it. 600 00:44:00,170 --> 00:44:02,106 -Let us see the next one. -Okay. 601 00:44:03,807 --> 00:44:04,642 Well... 602 00:44:04,942 --> 00:44:06,043 How about this gown? 603 00:44:06,276 --> 00:44:08,779 This gown was selected by Jennifer Lopez and Ben Affleck. 604 00:44:08,912 --> 00:44:11,215 They were supposed to get married this year. 605 00:44:11,515 --> 00:44:12,750 The gown is our design. 606 00:44:12,916 --> 00:44:13,917 What do you think? 607 00:44:17,788 --> 00:44:19,056 What do you think, Mom? 608 00:44:19,590 --> 00:44:21,558 Is there a simpler and more decent one? 609 00:44:21,625 --> 00:44:22,693 Simpler and decent? 610 00:44:22,826 --> 00:44:25,763 What about the new design of Christian Dior? 611 00:44:25,929 --> 00:44:27,431 Its classiness fits well with Ms. Hsu. 612 00:44:30,134 --> 00:44:31,368 Sorry, I'm late! 613 00:44:31,535 --> 00:44:34,738 Tien-pien, come see! We're picking the wedding dress for Shan-ni. 614 00:44:34,872 --> 00:44:35,873 What do you think? 615 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 I thought of something. 616 00:44:37,541 --> 00:44:40,878 In western movies, don't they always hold a party the night before? 617 00:44:41,145 --> 00:44:43,614 Why don't you hold a bachelorette party and invite all your friends? 618 00:44:49,353 --> 00:44:51,221 I don't care that much for parties. 619 00:44:52,022 --> 00:44:55,125 Instead, I want to have a reunion dinner. 620 00:44:55,325 --> 00:44:56,927 -A reunion dinner? -Yes. 621 00:44:59,063 --> 00:45:02,232 Mom, it's been a long time since we had a meal together as a family. 622 00:45:02,966 --> 00:45:04,668 And now that Tien-pien's back, 623 00:45:05,502 --> 00:45:07,838 let's have a reunion dinner together, okay? 624 00:45:09,339 --> 00:45:10,708 Let me talk to Grandpa. 625 00:45:13,610 --> 00:45:16,580 Tien-pien, don't worry. I will handle this. 626 00:45:21,285 --> 00:45:22,186 Shan-ni! 627 00:45:28,158 --> 00:45:29,993 I didn't know what's the best gift for you. 628 00:45:30,494 --> 00:45:32,262 And I can't afford to buy a beautiful necklace 629 00:45:32,329 --> 00:45:33,731 like what Hsiao-kang did. 630 00:45:34,465 --> 00:45:35,833 So I thought of this. 631 00:45:42,406 --> 00:45:43,807 Dad's cups. 632 00:45:50,080 --> 00:45:53,417 You must've worked hard to get the owner to sell these. 633 00:45:54,551 --> 00:45:55,452 Not really. 634 00:45:55,652 --> 00:45:57,921 I only went to bother him whenever I was free. 635 00:45:58,222 --> 00:46:00,257 Until one day, he got sick of me, 636 00:46:00,424 --> 00:46:02,392 so he had no choice but to sell them to me. 637 00:46:05,195 --> 00:46:08,232 Mom, I'd like to drink tea with Tien-pien. 638 00:46:10,167 --> 00:46:11,301 I'll prepare it for you. 639 00:46:25,983 --> 00:46:27,351 You are indeed my little sister. 640 00:46:28,418 --> 00:46:29,253 Look, 641 00:46:29,853 --> 00:46:32,856 your hand is way smaller than mine. 642 00:46:39,096 --> 00:46:40,397 Does that mean 643 00:46:41,064 --> 00:46:43,967 I can still be your sister in our next life? 644 00:46:45,435 --> 00:46:48,071 I want to be your little sister in my next life, 645 00:46:48,772 --> 00:46:50,641 and the life after that, what do you say? 646 00:46:53,076 --> 00:46:53,911 Yes. 647 00:46:55,813 --> 00:46:56,847 Of course! 648 00:47:00,284 --> 00:47:01,518 I also think 649 00:47:02,786 --> 00:47:05,689 that it's not enough to be your sister 650 00:47:06,990 --> 00:47:08,358 for only one time. 651 00:47:33,951 --> 00:47:35,719 That was a special afternoon. 652 00:47:36,153 --> 00:47:37,788 Me, Aunt Li-hung, and Shan-ni 653 00:47:37,955 --> 00:47:40,157 drank tea while chatting. 654 00:47:40,791 --> 00:47:43,560 That was something I couldn't dream of doing. 655 00:47:44,561 --> 00:47:49,032 Suddenly, I felt like the sun rays outside warmed the entire hall. 656 00:47:49,733 --> 00:47:51,101 Aunt Li-hung was so kind, 657 00:47:51,401 --> 00:47:53,737 and Shan-ni was so beautiful. 658 00:47:54,438 --> 00:47:57,474 I suppose that's the ideal family 659 00:47:57,841 --> 00:47:59,176 in my dream. 660 00:48:00,344 --> 00:48:02,479 Time's up! Let's watch TV now. 661 00:48:02,679 --> 00:48:03,513 Right! 662 00:48:03,647 --> 00:48:05,048 I've been waiting for the entire day! 663 00:48:05,349 --> 00:48:06,783 What is it? Dramas? 664 00:48:06,950 --> 00:48:08,485 Will we be so nervous about dramas? 665 00:48:08,552 --> 00:48:10,754 -The premier of your commercial of course! -Yes. 666 00:48:11,121 --> 00:48:12,789 Right! It's today! 667 00:48:12,956 --> 00:48:14,691 You remember it better than me. 668 00:48:15,659 --> 00:48:17,828 Next up, we're going to tell you a good news. 669 00:48:17,961 --> 00:48:20,597 SET's new artist of the year, Yi Tien-pien 670 00:48:20,731 --> 00:48:22,799 became this year's endorser 671 00:48:22,933 --> 00:48:26,136 {\an8}-for the international brand, Aqua Aura. -That's right. 672 00:48:26,203 --> 00:48:27,838 And they've shot her first commercial! 673 00:48:27,905 --> 00:48:31,041 As for the theme song, it's Yi Tien-pien's song, 674 00:48:31,108 --> 00:48:33,243 -"Roam in the Clouds"! -"Roam in the Clouds"! 675 00:48:33,310 --> 00:48:34,878 Now, let's hurry up and enjoy 676 00:48:34,945 --> 00:48:37,881 {\an8}-ShowBiz's exclusive premier! Take a look. -ShowBiz's exclusive premier! 677 00:48:38,015 --> 00:48:40,584 {\an8}YI TIEN-PIEN'S FIRST TIME REPRESENTING AN INTERNATIONAL BRAND 678 00:48:40,717 --> 00:48:42,853 {\an8}I am in love with your shadow. 679 00:48:43,820 --> 00:48:48,926 {\an8}Your hair sway with the wind, making me think of a forest. 680 00:48:49,359 --> 00:48:51,728 I'm a butterfly that follows you. 681 00:48:51,895 --> 00:48:54,131 I’ll cherish our memories forever. 682 00:48:55,265 --> 00:48:56,700 {\an8}Aqua Aura. 683 00:49:04,541 --> 00:49:05,809 You look so pretty! 684 00:49:07,177 --> 00:49:08,979 -Congrats, you looked so beautiful! -You're amazing! 685 00:49:09,046 --> 00:49:10,781 Tien-pien, you didn't feel dizzy? 686 00:49:10,847 --> 00:49:12,015 Why don't you twirl for us? 687 00:49:24,094 --> 00:49:25,362 Congratulation, Bottle Cap, 688 00:49:26,330 --> 00:49:28,699 your dream of becoming a singer finally came true. 689 00:49:29,599 --> 00:49:30,834 That's it! 690 00:49:31,568 --> 00:49:32,669 Believe in yourself. 691 00:49:33,170 --> 00:49:35,439 You can achieve all your dreams. 692 00:49:52,789 --> 00:49:55,192 Following the success of the Aqua Aura commercial, 693 00:49:55,459 --> 00:49:58,929 Roam in the Clouds became number one on the charts. 694 00:49:59,463 --> 00:50:01,198 In every album signing event, 695 00:50:01,331 --> 00:50:03,400 no matter sunshine or rain, 696 00:50:03,533 --> 00:50:05,502 my fans always support me with incredible passion. 697 00:50:05,736 --> 00:50:07,938 I can never let them down. 698 00:50:08,238 --> 00:50:10,841 I have to sing the best "Roam in the Clouds" for them. 699 00:50:16,580 --> 00:50:18,448 I AM IN LOVE WITH YOUR SHADOW 700 00:50:19,416 --> 00:50:21,585 YOUR HAIR SWAY WITH THE WIND, MAKING ME THINK OF A FOREST 701 00:50:32,262 --> 00:50:34,031 Come on, let me show you something. 702 00:50:46,076 --> 00:50:48,912 RESTOCKING 703 00:51:00,657 --> 00:51:02,759 Yi Tien-pien! Can you sign for me? 704 00:51:03,126 --> 00:51:05,095 I love Roam in the Clouds! 705 00:51:05,195 --> 00:51:07,064 Please sign for me! 706 00:51:07,497 --> 00:51:09,933 Please! Yi Tien-pien! 707 00:51:15,672 --> 00:51:17,140 If it's okay, 708 00:51:18,075 --> 00:51:19,509 let me be by your side forever. 709 00:51:20,911 --> 00:51:22,379 Let me always have 710 00:51:22,846 --> 00:51:24,381 that 0.01 chance. 711 00:51:25,449 --> 00:51:26,483 Tien-pien... 712 00:51:33,824 --> 00:51:35,692 -Yes. -They've sold 300,000 copies! 713 00:51:43,867 --> 00:51:44,734 Hello. 714 00:51:50,474 --> 00:51:52,209 You want the album, Roam in the Clouds? 715 00:51:52,275 --> 00:51:53,443 No problem! 716 00:51:53,577 --> 00:51:54,478 What? 717 00:51:55,779 --> 00:51:58,515 That's not enough! It would be troublesome to order it many times. 718 00:51:58,715 --> 00:52:00,283 You can just buy 200,000 copies at once! 719 00:52:00,350 --> 00:52:02,219 Sure! No problem! 720 00:52:02,352 --> 00:52:03,253 No problem! 721 00:52:03,320 --> 00:52:05,489 -Hey. -I'm sorry, please call back later. 722 00:52:19,970 --> 00:52:21,138 What are you doing here? 723 00:52:21,538 --> 00:52:22,506 And playing with the phone! 724 00:52:25,342 --> 00:52:27,844 Come on. Look closely. 725 00:52:29,012 --> 00:52:30,113 We were 726 00:52:30,747 --> 00:52:33,817 specifically hired by Music Developing Center. 727 00:52:34,084 --> 00:52:36,553 We're part-timers! 728 00:52:37,988 --> 00:52:38,989 Part-timers? 729 00:52:40,457 --> 00:52:42,092 Tang, what's going on? 730 00:52:43,059 --> 00:52:44,761 Mr. Chung, we've been too busy recently. 731 00:52:44,828 --> 00:52:46,263 We couldn't find help in a short time. 732 00:52:46,329 --> 00:52:48,165 Happy and Pro offered to help just in time, 733 00:52:48,298 --> 00:52:49,332 so I... 734 00:52:50,667 --> 00:52:52,402 Actually, I'm here 735 00:52:53,203 --> 00:52:55,639 -for-- -To collect your three million, right? 736 00:52:56,406 --> 00:52:58,742 Goodness. 737 00:52:58,942 --> 00:53:00,410 Who knows 738 00:53:00,544 --> 00:53:01,711 such a mean person 739 00:53:01,778 --> 00:53:03,046 can be reasonable as well! 740 00:53:03,747 --> 00:53:04,948 You're indeed the music director. 741 00:53:08,385 --> 00:53:09,853 The atmosphere is so lively here. 742 00:53:10,320 --> 00:53:11,521 Am I interrupting you? 743 00:53:14,858 --> 00:53:15,959 Can I help you, Mr. Hsu? 744 00:53:16,193 --> 00:53:18,595 There's something I have to deliver myself. 745 00:53:30,807 --> 00:53:34,411 {\an8}WE INVITE YOU TO WITNESS THE JOY OF OUR WEDDING 746 00:53:36,012 --> 00:53:37,180 The wedding invitation? 747 00:53:38,748 --> 00:53:42,152 Shan-ni and I both wish the wedding can be solemn and simple. 748 00:53:42,719 --> 00:53:45,155 At first, we only wanted family members to be there, 749 00:53:45,522 --> 00:53:47,891 but since you're a good colleague to Shan-ni, 750 00:53:48,725 --> 00:53:51,228 we both want to have your blessing. 751 00:53:53,463 --> 00:53:55,298 Then can we all go? Mr. Hsu? 752 00:53:56,166 --> 00:53:57,100 Of course you can. 753 00:53:57,467 --> 00:53:59,636 I think Shan-ni will be thrilled to see all of you. 754 00:54:00,370 --> 00:54:02,439 Also, Roam in the Clouds has been number one 755 00:54:02,505 --> 00:54:05,275 in pop music charts for two consecutive weeks! Congratulations. 756 00:54:06,042 --> 00:54:07,043 Looks like 757 00:54:07,444 --> 00:54:09,913 it will also win first place in the third week. 758 00:54:10,480 --> 00:54:11,915 That's right! Mr. Hsu, you have no idea! 759 00:54:11,982 --> 00:54:14,818 My hands and neck have become sore from answering calls these past weeks! 760 00:54:15,952 --> 00:54:18,321 Yes, I don't even have time to rest. 761 00:54:21,091 --> 00:54:22,592 If that's the case, 762 00:54:23,159 --> 00:54:25,595 when this is over, I'll let you take a break for a week. 763 00:54:26,730 --> 00:54:28,331 What do you say, Mr. Chung? 764 00:54:30,333 --> 00:54:31,201 Why not? 765 00:54:31,468 --> 00:54:33,570 But I wish everyone can work 766 00:54:33,637 --> 00:54:35,438 200 percent harder during this busy time, okay? 767 00:54:35,572 --> 00:54:36,673 -No problem! -No problem! 768 00:54:36,740 --> 00:54:37,841 What do you think about Bali? 769 00:54:37,941 --> 00:54:39,542 Fantastic! Bali sounds fun! 770 00:56:26,516 --> 00:56:27,951 Are you okay, Ms. Shan-ni? 771 00:56:28,184 --> 00:56:29,886 Oh no, you're burning up. 772 00:56:30,854 --> 00:56:31,688 Here. 773 00:56:39,229 --> 00:56:40,597 I feel better now. 774 00:56:41,331 --> 00:56:42,198 Thank you. 775 00:56:46,803 --> 00:56:47,704 Shan-ni, 776 00:56:48,204 --> 00:56:49,439 how do you feel today? 777 00:56:51,040 --> 00:56:53,843 -Ms. Hsu is-- -I feel more energetic today. 778 00:56:55,412 --> 00:56:56,579 You can leave us now. 779 00:56:57,046 --> 00:56:59,082 I will call you if I need anything. 780 00:57:06,222 --> 00:57:07,123 Tien-pien, 781 00:57:07,857 --> 00:57:09,459 will you comb my hair? 782 00:57:10,293 --> 00:57:12,962 I don't want people to see my messy hair. 783 00:57:13,563 --> 00:57:14,431 Sure. 784 00:57:16,666 --> 00:57:18,301 Your hair has volume and it's so shiny. 785 00:57:18,701 --> 00:57:19,736 And you're so beautiful. 786 00:57:20,336 --> 00:57:22,639 With the gown that Aunt Li-hung picked for you, 787 00:57:22,906 --> 00:57:25,508 you'll be the most beautiful bride in the world tomorrow! 788 00:57:26,776 --> 00:57:28,011 Hearing you say that, 789 00:57:28,545 --> 00:57:30,780 I'm looking forward to seeing who I will become tomorrow. 790 00:57:34,918 --> 00:57:35,919 Tien-pien, 791 00:57:36,820 --> 00:57:39,155 have you considered moving back in? 792 00:57:42,292 --> 00:57:44,527 It's convenient for me to live in Hsiao-kang's place. 793 00:57:44,994 --> 00:57:46,162 You forgot about something. 794 00:57:46,463 --> 00:57:48,531 I promised Hsiao-kang that I will marry him. 795 00:57:48,998 --> 00:57:51,401 Moving in with him was a sure thing for me. 796 00:57:53,102 --> 00:57:54,204 If that's the case, 797 00:57:56,639 --> 00:57:59,108 why aren't you wearing the ring Hsiao-kang gave you? 798 00:57:59,642 --> 00:58:00,543 I... 799 00:58:08,952 --> 00:58:09,953 Tien-pien, 800 00:58:11,588 --> 00:58:12,956 promise me something. 801 00:58:13,623 --> 00:58:14,858 Follow your heart 802 00:58:15,358 --> 00:58:17,327 and don't let it be trapped by reality. 803 00:58:20,263 --> 00:58:21,731 That is so deep. 804 00:58:22,232 --> 00:58:23,633 I don't understand. 805 00:58:25,869 --> 00:58:26,870 It doesn't matter. 806 00:58:27,203 --> 00:58:28,104 In the future... 807 00:58:30,673 --> 00:58:33,710 You'll understand one day. 808 00:58:35,945 --> 00:58:36,980 Okay. 809 00:58:48,791 --> 00:58:49,859 It's time to eat. 810 00:58:50,793 --> 00:58:51,661 Come on. 811 00:59:11,781 --> 00:59:13,516 Tien-pien, Shan-ni, 812 00:59:14,450 --> 00:59:18,154 thank you for making this family complete. 813 00:59:19,022 --> 00:59:20,857 Tien-pien, welcome back. 814 00:59:30,567 --> 00:59:31,401 Tse-ya, 815 00:59:32,268 --> 00:59:34,003 thank you for bringing Tien-pien back. 816 00:59:34,637 --> 00:59:35,705 And, 817 00:59:36,639 --> 00:59:38,074 please take care of Shan-ni. 818 00:59:44,314 --> 00:59:47,050 I also need to thank you for making Shan-ni your bride. 819 00:59:47,350 --> 00:59:48,384 With you here, 820 00:59:49,118 --> 00:59:50,453 I feel more relieved. 821 00:59:51,988 --> 00:59:53,790 Grandpa, Aunt Li-hung, 822 00:59:54,290 --> 00:59:55,325 please don't say that. 823 00:59:55,725 --> 00:59:57,594 I'll do everything I can to take care of Shan-ni. 824 01:00:11,107 --> 01:00:12,041 Grandpa, 825 01:00:12,775 --> 01:00:16,145 can I propose as the program director of SET now? 826 01:00:17,513 --> 01:00:18,381 Tell me. 827 01:00:22,752 --> 01:00:25,722 I'd like to organize a world tour for Tien-pien. 828 01:00:27,390 --> 01:00:28,825 From the company's perspective, 829 01:00:28,992 --> 01:00:30,627 Roam in the Clouds is a huge success, 830 01:00:30,693 --> 01:00:32,829 plus Tien-pien is now a hotshot singer, 831 01:00:33,396 --> 01:00:34,897 we should take advantage of this. 832 01:00:35,598 --> 01:00:36,532 Shan-ni... 833 01:00:39,435 --> 01:00:40,370 I believe 834 01:00:40,837 --> 01:00:43,506 Tien-pien will shine the brightest on stage. 835 01:00:45,241 --> 01:00:48,645 I wish I can see Tien-pien on stage with my own eyes. 836 01:00:50,179 --> 01:00:51,848 That's my biggest wish. 837 01:00:59,122 --> 01:00:59,989 Grandpa, 838 01:01:01,057 --> 01:01:03,259 this is the last case I want to take on 839 01:01:03,493 --> 01:01:06,195 during my time in SET. 840 01:01:07,263 --> 01:01:09,599 Let's call it Skywalk. 841 01:01:11,100 --> 01:01:12,702 What do you say, Grandpa? 842 01:01:18,207 --> 01:01:19,042 Sure. 843 01:01:21,377 --> 01:01:22,545 Thank you, Grandpa. 844 01:01:29,986 --> 01:01:33,189 Even though I will still live at home, 845 01:01:34,223 --> 01:01:35,458 but I feel like 846 01:01:36,626 --> 01:01:38,961 tonight is my last day here 847 01:01:40,863 --> 01:01:42,365 and my last dinner here. 848 01:01:45,168 --> 01:01:46,069 Grandpa, 849 01:01:47,804 --> 01:01:48,971 I'd like to thank you 850 01:01:49,839 --> 01:01:51,140 for making me into who I am. 851 01:01:55,778 --> 01:01:57,814 It gives me a great sense of achievement 852 01:01:58,581 --> 01:02:00,483 to be able to be your granddaughter. 853 01:02:05,922 --> 01:02:06,756 Mom, 854 01:02:07,590 --> 01:02:10,560 I'm sorry you have to worry about me. 855 01:02:12,628 --> 01:02:15,565 I'd like to thank you for teaching me how to be strong, 856 01:02:17,200 --> 01:02:20,903 so that I can face this terrible illness in such a short time. 857 01:02:22,138 --> 01:02:24,540 That's why I'm not afraid at all. 858 01:02:25,308 --> 01:02:26,509 Because I know 859 01:02:27,210 --> 01:02:28,678 that no matter where I'll be. 860 01:02:30,980 --> 01:02:32,482 I will always live well. 861 01:02:33,449 --> 01:02:36,719 So from now on, 862 01:02:37,220 --> 01:02:40,623 Mom, you can stop worrying. 863 01:02:41,991 --> 01:02:43,126 Shan-ni... 864 01:02:51,701 --> 01:02:53,803 I am very grateful to Dad 865 01:02:56,139 --> 01:02:59,175 because thanks to him, I got to meet my sister in time. 866 01:03:05,515 --> 01:03:06,449 Tien-pien. 867 01:03:10,686 --> 01:03:11,954 No words 868 01:03:13,089 --> 01:03:14,323 can express 869 01:03:15,591 --> 01:03:17,059 the appreciation I have for you. 870 01:03:18,961 --> 01:03:20,496 My only regret 871 01:03:22,298 --> 01:03:23,533 is that I'm the older sister, 872 01:03:25,601 --> 01:03:27,203 so I should be the one to take care of you, 873 01:03:27,904 --> 01:03:29,939 but instead, you're the one who is taking care of me. 874 01:03:35,144 --> 01:03:36,612 Promise me something. 875 01:03:41,350 --> 01:03:44,687 Don't ever let these cups be separated, okay? 876 01:03:46,055 --> 01:03:47,523 No matter where I am, 877 01:03:48,758 --> 01:03:49,992 no matter where you are. 878 01:03:57,300 --> 01:03:58,434 I promise you. 879 01:05:37,300 --> 01:05:39,302 Subtitle translation by Alex Ju 61170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.