Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,898 --> 00:01:40,133
You're getting married?
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,442
Are you really getting married?
3
00:01:49,843 --> 00:01:51,878
Is it some fake engagement again?
4
00:01:53,847 --> 00:01:55,949
Grandpa, Aunt Li-hung.
5
00:01:58,051 --> 00:02:00,220
Shan-ni and I are serious.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,790
That's why we'd like to discuss with you
7
00:02:04,057 --> 00:02:05,725
about the date and rundown
for the wedding.
8
00:02:18,605 --> 00:02:20,673
Of course.
9
00:02:29,549 --> 00:02:31,651
Mom, why are you crying?
10
00:02:42,128 --> 00:02:42,996
Tse-ya,
11
00:02:43,763 --> 00:02:44,731
thank you.
12
00:02:45,865 --> 00:02:47,133
-Even if it's just--
-Grandpa.
13
00:02:48,134 --> 00:02:49,335
This is my decision.
14
00:02:49,903 --> 00:02:51,304
I will love Shan-ni.
15
00:03:01,581 --> 00:03:04,050
Grandpa, it's getting late.
16
00:03:04,317 --> 00:03:05,652
I should head back to the office.
17
00:03:07,720 --> 00:03:08,655
Shan-ni.
18
00:03:09,255 --> 00:03:10,723
From today onwards,
19
00:03:11,324 --> 00:03:14,160
you should rest at home and relax.
20
00:03:15,595 --> 00:03:18,031
No, I'm going to the office.
21
00:03:20,300 --> 00:03:22,502
I'll be good and rest at home.
22
00:03:23,303 --> 00:03:26,372
But before that,
I'd like to do the handover.
23
00:03:27,407 --> 00:03:29,742
You'll have to find someone
to take over my position soon.
24
00:03:32,278 --> 00:03:33,112
Yes.
25
00:03:34,881 --> 00:03:36,149
Grandpa, Aunt Li-hung.
26
00:03:36,849 --> 00:03:38,718
Shan-ni and I will head back
to the office first.
27
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
See you later.
28
00:03:42,522 --> 00:03:43,823
Mom, Grandpa, bye.
29
00:03:46,693 --> 00:03:50,363
This is the first time
I've seen Shan-ni smile so happily.
30
00:03:51,731 --> 00:03:53,032
This really is wonderful.
31
00:03:53,967 --> 00:03:55,668
Father, am I right?
32
00:03:56,803 --> 00:03:58,004
This is wonderful.
33
00:04:01,007 --> 00:04:02,875
In recent years,
there's a gush of oriental influence.
34
00:04:02,942 --> 00:04:05,345
The world-renowned skincare brand,
Aqua Aura,
35
00:04:05,411 --> 00:04:07,747
has been confirmed to be seeking
a spokesperson in Asia.
36
00:04:08,014 --> 00:04:11,017
Other countries in Europe
and the States are shocked.
37
00:04:11,084 --> 00:04:14,287
Aqua Aura has only recruited
internationally renown singers.
38
00:04:14,654 --> 00:04:18,825
The albums of every Aqua Aura spokesperson
yield brilliant results internationally.
39
00:04:18,958 --> 00:04:20,994
It's rumored that
Shen Man-ching's producer, Eddy,
40
00:04:21,060 --> 00:04:22,962
has been in touch
with Aqua Aura frequently.
41
00:04:23,296 --> 00:04:26,032
A renowned commercial director
will be meeting Shen Man-ching.
42
00:04:26,299 --> 00:04:28,468
Previously, he met with singers
from Japan, South Korea,
43
00:04:28,534 --> 00:04:31,604
Hong Kong, and Thailand,
but has yet to find a candidate.
44
00:04:31,671 --> 00:04:34,173
It seems that the most possible
annual spokesperson for Aqua Aura
45
00:04:34,240 --> 00:04:36,142
is none other than our diva, Mandy,
Shen Man-ching.
46
00:04:36,342 --> 00:04:37,443
-Quick, he's here.
-He's here.
47
00:04:37,510 --> 00:04:38,778
Hurry.
48
00:04:39,545 --> 00:04:41,314
-Please talk to us.
-Mr. Chiang.
49
00:04:41,381 --> 00:04:42,915
-Can you explain to us?
-Excuse me.
50
00:04:42,982 --> 00:04:46,219
Has Ms. Shen Man-ching
been chosen as the spokesperson?
51
00:04:46,286 --> 00:04:49,055
-Mr. Chiang, hold on.
-Please explain to us, Mr. Chiang.
52
00:04:49,155 --> 00:04:50,823
Please hold on for a moment.
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Mr. Chiang, are you here
to sign the contract?
54
00:04:55,094 --> 00:04:57,263
Mr. Chiang, will you sign the contract
with Shen Man-ching?
55
00:04:57,630 --> 00:04:59,532
Sorry to keep everyone waiting.
56
00:04:59,932 --> 00:05:02,101
They are still discussing this matter.
57
00:05:02,502 --> 00:05:05,772
You will surely be informed
with a satisfactory answer.
58
00:05:08,941 --> 00:05:11,978
Our diva is certainly concerned
about this matter.
59
00:05:13,780 --> 00:05:15,148
-Hey, she's here.
-Mandy is here.
60
00:05:15,214 --> 00:05:16,883
-Mandy.
-Quick. Ms. Mandy.
61
00:05:20,653 --> 00:05:21,854
I'm sorry, Mandy.
62
00:05:21,921 --> 00:05:24,057
The director is held up, so he'll be late.
63
00:05:24,123 --> 00:05:26,592
-Please don't mind.
-Of course not.
64
00:05:26,659 --> 00:05:29,362
I should thank Mr. Chiang
for giving me this rare opportunity.
65
00:05:29,629 --> 00:05:31,431
Mandy, what's your opinion
about this collaboration?
66
00:05:31,497 --> 00:05:32,765
She is surely pleased about it.
67
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
The company will support her financially.
68
00:05:35,234 --> 00:05:38,404
We will also have the video filmed
in a mysterious location.
69
00:05:38,671 --> 00:05:40,540
-Where will that be?
-Make a guess.
70
00:05:41,841 --> 00:05:44,777
We'll invite the reporters by then.
71
00:05:45,244 --> 00:05:47,613
-You have to show up.
-Definitely.
72
00:05:47,780 --> 00:05:48,614
We will.
73
00:05:49,549 --> 00:05:51,617
Mr. Chung, why is there a crowd?
74
00:05:52,418 --> 00:05:55,221
They are just here to get the scoop.
75
00:05:55,755 --> 00:05:57,857
Once the visitor heads in,
they will leave.
76
00:05:58,658 --> 00:06:00,626
-Drive the car here.
-Yes.
77
00:06:03,563 --> 00:06:04,831
Tien-pien, let's go.
78
00:06:07,367 --> 00:06:08,267
Mandy.
79
00:06:08,334 --> 00:06:11,304
You said you're taking the endorsement
of Aqua Aura very seriously.
80
00:06:11,471 --> 00:06:14,741
Have you been warming up
for this commercial?
81
00:06:14,807 --> 00:06:17,310
Would you like to talk about it
and share with your fans?
82
00:06:17,577 --> 00:06:19,679
I believe your fans would like to know.
83
00:06:19,746 --> 00:06:21,414
Yes, please share it with us.
84
00:06:21,481 --> 00:06:22,382
Hurry.
85
00:06:31,758 --> 00:06:32,792
Let's go.
86
00:06:38,498 --> 00:06:39,632
Mandy.
87
00:06:39,699 --> 00:06:42,101
-Excuse me. Please halt.
-Ms. Shen.
88
00:06:42,168 --> 00:06:43,002
Thank you.
89
00:06:57,850 --> 00:06:59,786
Look. I'm right, aren't I?
90
00:07:02,655 --> 00:07:05,124
Wherever you were,
91
00:07:05,958 --> 00:07:07,560
they used to follow you everywhere.
92
00:07:08,928 --> 00:07:12,365
Your every move
was the center of attention.
93
00:07:13,399 --> 00:07:14,500
Now...
94
00:07:15,868 --> 00:07:18,104
They don't even spare you a glance.
95
00:07:19,372 --> 00:07:20,840
It's all because of me.
96
00:07:21,874 --> 00:07:22,942
Are you done?
97
00:07:23,810 --> 00:07:25,578
If all you can do is blame yourself,
98
00:07:25,978 --> 00:07:27,079
you'd better stay away from me.
99
00:07:31,217 --> 00:07:34,720
What I really think is...
100
00:07:37,790 --> 00:07:41,360
I really did my best to sing
"Roam in the Clouds."
101
00:07:42,261 --> 00:07:43,996
I even handed over my soul.
102
00:07:45,298 --> 00:07:48,267
Therefore, it doesn't matter
how others think of the album.
103
00:07:48,701 --> 00:07:50,570
I am still proud of my Roam in the Clouds.
104
00:07:52,205 --> 00:07:53,172
Really?
105
00:07:53,873 --> 00:07:54,841
Do you really think so?
106
00:07:56,776 --> 00:07:58,277
That's my diva.
107
00:08:42,989 --> 00:08:45,591
There's something
I'd like to tell you first.
108
00:08:46,259 --> 00:08:48,828
I think it's best not to say it.
109
00:08:50,329 --> 00:08:51,430
Please do tell.
110
00:08:53,599 --> 00:08:55,101
I'll marry Shan-ni...
111
00:08:56,969 --> 00:08:58,137
as soon as possible.
112
00:09:00,506 --> 00:09:01,440
That's great.
113
00:09:02,241 --> 00:09:06,312
I'm really happy to give you
my blessings as your sister.
114
00:09:08,147 --> 00:09:09,048
Tien-pien.
115
00:09:11,784 --> 00:09:12,885
Congratulations.
116
00:09:15,121 --> 00:09:15,955
Thank you.
117
00:09:24,063 --> 00:09:26,599
Good luck with your album signing event.
118
00:09:32,338 --> 00:09:33,839
Thanks for your concern, Mr. Hsu.
119
00:09:34,640 --> 00:09:37,743
Tien-pien and I won't let anyone down.
120
00:09:50,489 --> 00:09:52,425
Although we didn't say much,
121
00:09:53,059 --> 00:09:55,227
I can see the support in your eyes.
122
00:09:56,128 --> 00:09:58,064
Thank you, Bottle Cap.
123
00:10:02,802 --> 00:10:05,771
Tell me what I did was right.
124
00:10:10,376 --> 00:10:12,178
Why do you have to fool yourself?
125
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
I can only rely on you now.
126
00:10:20,186 --> 00:10:21,621
Without your support,
127
00:10:23,356 --> 00:10:24,523
I'll fall apart.
128
00:10:29,895 --> 00:10:30,930
All right.
129
00:10:32,898 --> 00:10:33,966
What you did was right.
130
00:10:35,601 --> 00:10:36,702
Thank you.
131
00:10:40,373 --> 00:10:41,874
Why do you have to be so kind?
132
00:10:43,209 --> 00:10:44,143
Yi Tien-pien.
133
00:10:45,111 --> 00:10:47,213
Why don't you strive
to win Hsu Tse-ya back?
134
00:10:48,314 --> 00:10:50,883
Or just forget Hsu Tse-ya?
135
00:10:52,118 --> 00:10:54,854
I feel so bad for you
that it's beyond words.
136
00:10:55,621 --> 00:10:57,123
But I can't do anything for you.
137
00:10:58,157 --> 00:11:01,293
I really hate myself
for being so helpless.
138
00:11:11,637 --> 00:11:14,040
Just sing well at the album signing event.
Don't be scared, okay?
139
00:11:14,106 --> 00:11:15,007
Sure.
140
00:11:18,044 --> 00:11:19,879
-Hey...
-Where are you going?
141
00:11:19,945 --> 00:11:21,714
Hey, is this how you work?
142
00:11:21,847 --> 00:11:23,416
Hey, stop fighting.
143
00:11:23,482 --> 00:11:25,885
-You'd better be careful.
-What happened?
144
00:11:26,852 --> 00:11:27,887
Ask him!
145
00:11:28,087 --> 00:11:31,057
He drove the things here,
but now he's taking them away.
146
00:11:31,290 --> 00:11:32,491
What are you doing?
147
00:11:32,558 --> 00:11:33,659
Is this how you work?
148
00:11:33,859 --> 00:11:34,994
I should be the one to ask you.
149
00:11:35,127 --> 00:11:36,696
You didn't tell me it was canceled.
150
00:11:37,129 --> 00:11:39,198
I was going to leave,
but the two thugs stopped me.
151
00:11:40,433 --> 00:11:41,333
Hey!
152
00:11:41,500 --> 00:11:42,668
Calm down.
153
00:11:42,768 --> 00:11:43,669
Hold on.
154
00:11:43,969 --> 00:11:45,438
We didn't cancel the album signing event.
155
00:11:46,372 --> 00:11:48,507
-Tang, make a call quickly.
-Yes.
156
00:11:49,775 --> 00:11:50,676
Don't bother asking.
157
00:11:50,743 --> 00:11:52,378
I don't have time to build the stage now.
158
00:11:52,912 --> 00:11:54,480
I have other work to do. Bye.
159
00:11:56,282 --> 00:11:57,149
Hold on.
160
00:11:57,316 --> 00:11:58,184
Hey!
161
00:11:58,718 --> 00:11:59,585
Excuse me.
162
00:11:59,919 --> 00:12:01,120
Can you please wait for a while?
163
00:12:01,487 --> 00:12:02,755
Can you please lend us a hand?
164
00:12:03,089 --> 00:12:05,357
This album signing event
matters a lot to us.
165
00:12:05,691 --> 00:12:06,625
Please.
166
00:12:08,794 --> 00:12:10,996
I can't. It's not about helping you.
167
00:12:11,764 --> 00:12:12,832
Please.
168
00:12:13,099 --> 00:12:14,900
We're placing all our hopes on you.
169
00:12:19,038 --> 00:12:19,939
Hello?
170
00:12:20,239 --> 00:12:21,707
Yes.
171
00:12:22,108 --> 00:12:23,242
Yes, I'll be there right away.
172
00:12:26,212 --> 00:12:27,046
I'm sorry.
173
00:12:27,246 --> 00:12:30,149
I'd like to help you,
but my boss just called.
174
00:12:30,216 --> 00:12:31,951
He wants me to rush to the next venue.
175
00:12:33,953 --> 00:12:35,020
Hey.
176
00:12:57,910 --> 00:13:01,046
Mr. Chung, I just contacted
the unit in charge of the venue.
177
00:13:01,180 --> 00:13:03,616
They apologized and said
they might have failed to notice
178
00:13:03,783 --> 00:13:06,685
that our event clashes with another event
held here at the venue.
179
00:13:06,852 --> 00:13:09,455
That event begins at 11:00 a.m.
180
00:13:14,193 --> 00:13:15,127
This means...
181
00:13:16,128 --> 00:13:18,063
We have less than half an hour.
182
00:13:24,904 --> 00:13:27,072
My three million dollars are gone.
183
00:13:31,143 --> 00:13:32,711
Even if we only have 20 minutes,
184
00:13:33,212 --> 00:13:35,247
there's still something we can do, right?
185
00:13:35,548 --> 00:13:37,550
We can't let the 20 minutes go to waste.
186
00:13:37,616 --> 00:13:38,517
It's pointless.
187
00:13:38,884 --> 00:13:40,319
There's less than half an hour.
188
00:13:40,386 --> 00:13:41,887
There isn't even time to set up the venue.
189
00:13:48,027 --> 00:13:48,928
Mr. Chung.
190
00:14:05,244 --> 00:14:07,513
Instead of sighing,
we might as well do it ourselves.
191
00:14:07,680 --> 00:14:09,415
Tang, put these posters up.
192
00:14:09,481 --> 00:14:11,851
Get Pro and Happy
to fill up more balloons.
193
00:14:11,917 --> 00:14:13,919
-Line them up by the table, okay?
-Yes.
194
00:14:18,123 --> 00:14:19,124
Tien-pien.
195
00:14:20,025 --> 00:14:21,393
Just relax.
196
00:14:21,760 --> 00:14:22,728
Don't overthink.
197
00:14:23,229 --> 00:14:24,930
You'll then have the best voice, okay?
198
00:14:28,467 --> 00:14:29,835
Come and help us. Hurry.
199
00:14:37,977 --> 00:14:39,778
"Contract of termination.
200
00:14:40,246 --> 00:14:44,149
Director of Music Developing Center,
Chung Hsiao-kang,
201
00:14:44,350 --> 00:14:46,986
please file your resignation
202
00:14:47,853 --> 00:14:49,388
within a week's notice."
203
00:15:01,834 --> 00:15:02,735
Good.
204
00:15:09,642 --> 00:15:12,011
This was on his desk early this morning.
205
00:15:12,378 --> 00:15:14,346
It seems to be a direct order
from President Hsu.
206
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
No one else knows about it.
207
00:15:19,551 --> 00:15:20,753
Don't talk to Mr. Chung about it.
208
00:15:21,420 --> 00:15:24,924
When he received the notice this morning,
the first thing he said to me was,
209
00:15:25,190 --> 00:15:26,558
"Don't tell Tien-pien."
210
00:15:27,426 --> 00:15:29,295
You mustn't ask him about this matter.
211
00:15:42,441 --> 00:15:43,575
-Is this straight?
-A bit higher.
212
00:15:43,742 --> 00:15:45,577
-A bit higher on this side?
-Higher on this side.
213
00:15:59,992 --> 00:16:01,226
Happy, make it flat.
214
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
-Flatten it out a bit. A bit more.
-Sure.
215
00:16:08,667 --> 00:16:09,868
Can I sing?
216
00:16:10,269 --> 00:16:11,437
I really want to sing now.
217
00:16:16,108 --> 00:16:18,477
Tien-pien, there aren't
many people around yet.
218
00:16:18,911 --> 00:16:20,346
Can you sing when more people are here?
219
00:16:20,946 --> 00:16:23,649
I want to sing now,
whether anyone's listening or not.
220
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
All right.
221
00:16:35,394 --> 00:16:36,362
Hsiao-kang.
222
00:16:37,129 --> 00:16:39,965
Seeing how you're protecting
the album at all costs
223
00:16:40,599 --> 00:16:42,201
and taking all the blame for it,
224
00:16:43,135 --> 00:16:46,105
I feel these pangs in my heart.
225
00:16:46,839 --> 00:16:48,407
It hurts so much that I can't breathe.
226
00:16:49,775 --> 00:16:52,478
Although you don't like me saying this,
227
00:16:53,612 --> 00:16:55,047
I still have to say it.
228
00:16:56,015 --> 00:16:57,116
I'm sorry.
229
00:16:58,250 --> 00:17:00,386
Perhaps from today onwards,
230
00:17:01,186 --> 00:17:03,756
I'll never get to sing
in front of everyone again.
231
00:17:05,157 --> 00:17:05,991
But...
232
00:17:07,159 --> 00:17:09,028
Today, I just want to sing for you.
233
00:17:10,162 --> 00:17:12,531
This is all I can do to repay you.
234
00:17:24,510 --> 00:17:25,411
Tien-pien.
235
00:17:26,178 --> 00:17:27,379
This is it.
236
00:17:28,347 --> 00:17:30,549
Hearing you sing and interpret
"Roam in the Clouds,"
237
00:17:31,683 --> 00:17:35,454
I have no regrets
even if I leave SET today.
238
00:17:37,122 --> 00:17:39,024
As long as you keep your voice pure,
239
00:17:40,025 --> 00:17:41,026
even without me,
240
00:17:41,894 --> 00:17:42,928
one day,
241
00:17:43,762 --> 00:17:45,998
you'll still become an unrivaled diva.
242
00:18:53,265 --> 00:18:54,800
Hi, Miss.
243
00:19:06,945 --> 00:19:09,548
Relax. He's your number one fan.
244
00:19:27,766 --> 00:19:29,468
-Hurry, give me two CDs.
-Okay.
245
00:19:38,610 --> 00:19:39,678
Thank you.
246
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
What did they say?
247
00:19:51,890 --> 00:19:54,226
He said he hopes
to see us again very soon.
248
00:19:54,760 --> 00:19:56,028
How odd.
249
00:19:57,229 --> 00:19:59,097
I think they are really cute.
250
00:19:59,498 --> 00:20:00,599
They are so straightforward.
251
00:20:01,633 --> 00:20:03,702
But I didn't understand a word.
252
00:20:04,336 --> 00:20:07,839
They said that your voice makes people
feel like they're soaring in the sky.
253
00:20:08,373 --> 00:20:09,241
Really?
254
00:20:10,075 --> 00:20:11,944
Keep striving, Yi Tien-pien.
255
00:20:12,110 --> 00:20:13,045
Okay.
256
00:20:14,213 --> 00:20:15,347
-Tang.
-Yes.
257
00:20:15,414 --> 00:20:16,281
That's right.
258
00:20:16,715 --> 00:20:18,150
Happy, help us. Right.
259
00:21:15,574 --> 00:21:17,542
At least, we ran into
two like-minded people yesterday.
260
00:21:19,111 --> 00:21:20,045
Chung Hsiao-kang,
261
00:21:20,746 --> 00:21:22,314
when did you become so pathetic?
262
00:21:23,348 --> 00:21:24,516
You have to take a step back
263
00:21:25,083 --> 00:21:26,051
to console yourself.
264
00:21:31,857 --> 00:21:34,293
Tang, take these CDs away.
265
00:21:36,161 --> 00:21:38,363
It's a nuisance to get rid of
so much trash.
266
00:21:43,835 --> 00:21:44,770
What is it?
267
00:21:45,871 --> 00:21:47,272
You even brought two bodyguards?
268
00:21:48,940 --> 00:21:52,044
Are you worried that
there's no one to carry you out?
269
00:21:52,577 --> 00:21:53,912
Don't worry about them.
270
00:21:54,713 --> 00:21:56,648
Just look at me.
271
00:21:58,150 --> 00:21:59,284
Why aren't you leaving?
272
00:21:59,651 --> 00:22:00,619
Are you retiring here?
273
00:22:02,721 --> 00:22:04,056
I got here too early.
274
00:22:04,956 --> 00:22:06,158
It's not time yet.
275
00:22:09,361 --> 00:22:10,562
As for when I should leave,
276
00:22:11,496 --> 00:22:13,932
it's not up to you to decide, is it?
277
00:22:14,566 --> 00:22:15,600
Come on.
278
00:22:15,967 --> 00:22:17,703
I'm just concerned.
279
00:22:18,270 --> 00:22:19,237
Don't forget.
280
00:22:19,905 --> 00:22:23,208
It's President Hsu who wants me
to take over the Music Development Center.
281
00:22:23,775 --> 00:22:26,878
If you still haven't left
when the time is up,
282
00:22:27,212 --> 00:22:28,714
don't blame me for taking action.
283
00:22:39,658 --> 00:22:40,659
Listen up.
284
00:22:41,993 --> 00:22:43,228
I don't care
285
00:22:43,962 --> 00:22:46,131
when I have to leave this office.
286
00:22:48,066 --> 00:22:49,301
I also don't care
287
00:22:50,535 --> 00:22:52,237
what you want to do to this office.
288
00:22:55,140 --> 00:22:56,775
It's just that President Hsu and I
had a deal
289
00:22:58,110 --> 00:23:00,011
to give Roam in the Clouds a week.
290
00:23:02,047 --> 00:23:03,348
The week isn't up yet.
291
00:23:04,516 --> 00:23:07,252
I'm still the music director.
292
00:23:08,954 --> 00:23:10,288
I have the right...
293
00:23:12,057 --> 00:23:14,159
to drive away people I don't wish to see.
294
00:23:15,961 --> 00:23:17,262
You must have forgotten
295
00:23:17,929 --> 00:23:21,333
that it was President Hsu
296
00:23:21,400 --> 00:23:23,935
who signed the contract of termination.
297
00:23:28,707 --> 00:23:30,108
It's none of your business! Stay away!
298
00:23:30,575 --> 00:23:32,811
You're always fond of
resorting to violence.
299
00:23:33,845 --> 00:23:36,415
Don't you ever use your brain?
300
00:23:40,152 --> 00:23:41,720
I don't use my brain?
301
00:23:42,888 --> 00:23:43,822
I think
302
00:23:44,656 --> 00:23:46,525
you're the one who isn't using your brain.
303
00:23:48,160 --> 00:23:49,661
Don't assume that I don't know
304
00:23:50,362 --> 00:23:52,230
how you came up with The One.
305
00:23:52,898 --> 00:23:54,366
Every melody
306
00:23:55,200 --> 00:23:56,368
and every musical measure
307
00:23:56,802 --> 00:23:58,069
were plagiarized.
308
00:23:59,671 --> 00:24:00,605
So?
309
00:24:01,807 --> 00:24:04,943
Would you like me
to rat you out to the tabloid?
310
00:24:36,842 --> 00:24:37,742
Mr. Chung.
311
00:24:38,243 --> 00:24:40,545
I don't see Tien-pien anywhere.
I don't know where she is.
312
00:24:40,812 --> 00:24:43,248
If we don't get going now,
we'll be late for the album signing event.
313
00:24:50,388 --> 00:24:52,157
The number you've dialed is unavailable.
314
00:24:52,224 --> 00:24:53,825
You will be transferred to voicemail.
315
00:24:53,892 --> 00:24:55,494
You will be charged after the beep.
316
00:24:56,094 --> 00:24:57,062
She turned off her phone.
317
00:24:58,930 --> 00:24:59,898
Mr. Chung.
318
00:24:59,965 --> 00:25:02,534
Tien-pien has found out
about your contract of termination.
319
00:25:02,934 --> 00:25:04,002
Will she...
320
00:25:09,708 --> 00:25:11,710
Tse-ya, is this suitable?
321
00:25:14,079 --> 00:25:17,749
Your mom has been happily busy
trying to get you
322
00:25:18,149 --> 00:25:19,618
the best wedding dress.
323
00:25:19,684 --> 00:25:22,587
She wore out all the designers.
324
00:25:25,156 --> 00:25:25,991
Shan-ni,
325
00:25:26,525 --> 00:25:29,394
once your work comes to an end,
you have to get some rest.
326
00:25:29,661 --> 00:25:30,762
Don’t tire yourself out.
327
00:25:31,329 --> 00:25:32,230
I know.
328
00:25:33,098 --> 00:25:36,101
Mom, don't always treat me as a patient.
329
00:25:44,209 --> 00:25:45,810
-Shan-ni.
-Shan-ni, what's wrong?
330
00:25:46,645 --> 00:25:47,579
Tse-ya.
331
00:25:48,213 --> 00:25:49,848
Take Shan-ni to the lounge.
332
00:25:50,448 --> 00:25:51,349
Okay.
333
00:25:52,517 --> 00:25:54,686
It's fine. I'm all right.
334
00:25:55,854 --> 00:25:56,955
Don't act tough.
335
00:25:58,023 --> 00:25:59,291
-Come.
-But...
336
00:26:00,859 --> 00:26:01,793
Come on.
337
00:26:17,309 --> 00:26:18,209
Be careful.
338
00:26:24,783 --> 00:26:25,817
Are you all right?
339
00:26:30,755 --> 00:26:32,891
Miss, I'm sorry. It's occupied.
You can't enter.
340
00:26:32,958 --> 00:26:35,560
I'm sorry. I'd like to speak
to President Hsu for a minute.
341
00:26:35,627 --> 00:26:36,528
I just need a minute.
342
00:26:36,595 --> 00:26:38,396
-Let me see President Hsu.
-No, he is in a meeting.
343
00:26:38,463 --> 00:26:40,365
-Please don't put me on the spot.
-Please.
344
00:26:40,999 --> 00:26:42,033
Let her in.
345
00:27:00,952 --> 00:27:02,587
President Hsu, Mrs. Hsu.
346
00:27:03,088 --> 00:27:03,955
I'm sorry.
347
00:27:04,255 --> 00:27:05,724
I didn't know you were in a meeting.
348
00:27:06,224 --> 00:27:08,827
But please give me a minute
349
00:27:10,028 --> 00:27:11,229
and hear me out.
350
00:27:11,830 --> 00:27:12,664
Go ahead.
351
00:27:13,064 --> 00:27:14,032
President Hsu.
352
00:27:14,699 --> 00:27:16,501
Since you've agreed
to give Chung Hsiao-kang a week
353
00:27:16,801 --> 00:27:19,004
to promote Roam in the Clouds,
354
00:27:19,604 --> 00:27:22,140
why didn't you wait to see the results
355
00:27:23,041 --> 00:27:24,743
before you sign
the contract of termination
356
00:27:24,943 --> 00:27:26,544
to kick him out of SET?
357
00:27:27,078 --> 00:27:30,615
You're here to see me
about Chung Hsiao-kang?
358
00:27:33,752 --> 00:27:34,686
Yesterday,
359
00:27:35,654 --> 00:27:37,789
we didn't even have a venue
for the album signing event.
360
00:27:38,957 --> 00:27:40,158
We also didn't have any funding.
361
00:27:41,026 --> 00:27:41,926
Hsiao-kang...
362
00:27:44,729 --> 00:27:45,864
Mr. Chung...
363
00:27:47,098 --> 00:27:48,400
He didn't give up.
364
00:27:49,601 --> 00:27:51,202
As the music director,
365
00:27:51,369 --> 00:27:56,041
he took on the most menial jobs
instead of asking others to do them.
366
00:27:56,775 --> 00:27:58,209
He's such an arrogant man.
367
00:27:58,843 --> 00:28:00,879
If he didn't care so much
for Roam in the Clouds,
368
00:28:01,246 --> 00:28:02,881
he wouldn't have done so.
369
00:28:03,882 --> 00:28:06,818
He has his beliefs in music.
370
00:28:08,353 --> 00:28:10,522
You're kicking someone like him
out of SET.
371
00:28:11,690 --> 00:28:13,525
He is going to lose a platform.
372
00:28:14,926 --> 00:28:16,494
But to SET,
373
00:28:17,495 --> 00:28:18,897
isn't your loss far greater?
374
00:28:19,330 --> 00:28:24,502
There are many in SET
who can replace Chung Hsiao-kang.
375
00:28:24,936 --> 00:28:25,837
I know.
376
00:28:26,538 --> 00:28:30,275
You have the ability to recruit
as many people as you want.
377
00:28:30,775 --> 00:28:32,043
But are you certain
378
00:28:32,510 --> 00:28:35,280
that SET can find
another Chung Hsiao-kang?
379
00:28:42,153 --> 00:28:44,923
President Hsu, fire me instead.
380
00:28:49,694 --> 00:28:52,097
Chung Hsiao-kang's dismissal
has nothing to do with you.
381
00:28:53,298 --> 00:28:55,366
Chung Hsiao-kang has to take
the biggest responsibility
382
00:28:55,533 --> 00:28:58,002
for the low sales of Roam in the Clouds.
383
00:28:58,937 --> 00:29:02,307
It doesn't matter
if you were the lead vocal or not.
384
00:29:04,509 --> 00:29:06,478
You can leave if you understand me.
385
00:29:14,886 --> 00:29:15,787
Tien-pien.
386
00:29:18,857 --> 00:29:19,791
Let him.
387
00:29:20,625 --> 00:29:21,526
Mom.
388
00:29:22,060 --> 00:29:23,261
Grandpa is right.
389
00:29:24,429 --> 00:29:25,930
Let Tse-ya go after her.
390
00:29:27,198 --> 00:29:28,099
Tien-pien.
391
00:29:30,034 --> 00:29:32,337
Don't blame President Hsu. He's just...
392
00:29:39,377 --> 00:29:42,147
What happened to the album signing event?
393
00:29:44,916 --> 00:29:45,884
It went badly.
394
00:29:46,518 --> 00:29:47,585
It didn't go well at all.
395
00:29:49,154 --> 00:29:50,722
I've dragged Chung Hsiao-kang down.
396
00:29:51,456 --> 00:29:53,424
He's being forced to leave SET.
397
00:29:54,325 --> 00:29:55,727
Why am I here?
398
00:29:55,994 --> 00:29:58,062
Why did I meet you and Hsiao-kang?
399
00:29:58,596 --> 00:30:01,299
If we were all still strangers,
this wouldn't...
400
00:30:02,801 --> 00:30:05,570
I don't think
Hsiao-kang regrets meeting you.
401
00:30:10,742 --> 00:30:11,943
He's just like me.
402
00:30:13,444 --> 00:30:15,079
I've always been glad that
403
00:30:17,148 --> 00:30:18,883
I've had some wonderful days
in my lifetime.
404
00:30:27,425 --> 00:30:28,426
Without you,
405
00:30:30,094 --> 00:30:32,697
there wouldn't be a memorable past.
406
00:30:36,601 --> 00:30:37,836
Whenever I think about it,
407
00:30:38,736 --> 00:30:40,138
I feel as if...
408
00:30:42,407 --> 00:30:43,708
my life isn't pointless.
409
00:30:51,716 --> 00:30:54,052
I think that for Hsiao-kang,
410
00:30:55,153 --> 00:30:56,254
it's because of you
411
00:30:57,255 --> 00:30:59,490
that he could produce the perfect
Roam in the Clouds.
412
00:31:00,925 --> 00:31:03,394
He had more confidence and courage
413
00:31:04,529 --> 00:31:05,830
to go against adversity.
414
00:31:07,899 --> 00:31:10,001
Stop thinking that you are at fault.
415
00:31:14,105 --> 00:31:15,106
Bear this in mind.
416
00:31:19,911 --> 00:31:21,279
You didn't do anything wrong.
417
00:31:23,081 --> 00:31:24,249
You can do it.
418
00:31:28,920 --> 00:31:29,988
You're here.
419
00:31:30,421 --> 00:31:31,923
The album signing event is about to begin.
420
00:31:32,023 --> 00:31:33,358
You'll be late if we don't get going.
421
00:31:36,895 --> 00:31:39,130
Mr. Hsu, excuse us.
422
00:31:40,231 --> 00:31:41,766
I have to take my singer with me.
423
00:31:45,603 --> 00:31:46,471
Okay.
424
00:31:54,379 --> 00:31:56,247
Since you have decided what to do,
425
00:31:56,314 --> 00:31:59,550
before you and Tien-pien
change your minds,
426
00:32:00,218 --> 00:32:01,519
I have to take Tien-pien away.
427
00:32:16,401 --> 00:32:17,435
Take Tien-pien away.
428
00:32:18,469 --> 00:32:21,306
Before my determination wavers.
429
00:32:30,915 --> 00:32:31,849
Tse-ya.
430
00:32:33,318 --> 00:32:34,619
Actually, I can go alone--
431
00:32:34,686 --> 00:32:36,154
Do you feel better now?
432
00:32:36,854 --> 00:32:37,822
I...
433
00:32:40,892 --> 00:32:43,528
Aren't we going to pick the wedding bands?
434
00:32:44,696 --> 00:32:45,596
Let's go.
435
00:32:56,240 --> 00:32:57,442
Do you know why I hit you?
436
00:32:57,842 --> 00:32:59,310
Are you stupid?
437
00:32:59,911 --> 00:33:02,180
Didn't I tell you
I would handle my own matters?
438
00:33:02,480 --> 00:33:05,049
Fine, even if you know
about the termination,
439
00:33:05,283 --> 00:33:07,485
you shouldn't be so dumb
and approach President Hsu.
440
00:33:09,487 --> 00:33:10,788
I'm sorry.
441
00:33:10,922 --> 00:33:11,756
I...
442
00:33:18,763 --> 00:33:20,598
All right. Does it still hurt?
443
00:33:22,600 --> 00:33:23,601
Listen.
444
00:33:23,835 --> 00:33:27,138
Don't take such
unnecessary actions next time.
445
00:33:27,205 --> 00:33:28,172
Understand?
446
00:33:28,306 --> 00:33:31,142
But I don't think it was unnecessary.
447
00:33:32,276 --> 00:33:33,578
As long as there's still hope,
448
00:33:33,811 --> 00:33:36,748
even if it's 0.01 percent of a chance,
I'd still go for it.
449
00:33:37,048 --> 00:33:38,116
If so,
450
00:33:38,549 --> 00:33:40,818
why don't you try to win Hsu Tse-ya back?
451
00:33:42,387 --> 00:33:43,755
I don't get what you're saying.
452
00:33:54,399 --> 00:33:55,500
Hsu Tse-ya...
453
00:33:59,637 --> 00:34:02,407
I overheard what he said to you.
454
00:34:04,075 --> 00:34:07,278
Without you, there's no precious memory.
455
00:34:10,281 --> 00:34:13,251
That's as far as his heart can go.
456
00:34:17,288 --> 00:34:19,057
I don't understand that feeling,
457
00:34:20,558 --> 00:34:23,828
but I know of his helplessness.
458
00:34:25,630 --> 00:34:28,332
Looks like for this lifetime,
459
00:34:29,200 --> 00:34:30,835
he will safeguard that memory.
460
00:34:31,502 --> 00:34:32,837
That's enough.
461
00:34:35,072 --> 00:34:36,974
You had an agreement, right?
462
00:34:37,975 --> 00:34:38,910
What about you?
463
00:34:39,277 --> 00:34:40,878
Will you also safeguard
that memory for life?
464
00:34:40,945 --> 00:34:42,213
Stop it!
465
00:34:42,346 --> 00:34:45,016
You know saying that
brings me great pains.
466
00:34:45,383 --> 00:34:47,718
-Why are you doing it intentionally?
-Yes.
467
00:34:48,586 --> 00:34:50,321
I know it hurts you.
468
00:34:50,988 --> 00:34:53,858
That's why I keep saying it to you
again and again.
469
00:34:55,326 --> 00:34:56,594
The more you're afraid to hear it,
470
00:34:57,395 --> 00:35:00,498
the more your heart will hurt.
471
00:35:03,801 --> 00:35:07,805
I hope that the wound in your heart
will become a scar soon.
472
00:35:09,307 --> 00:35:10,308
Although it's ugly,
473
00:35:11,909 --> 00:35:13,277
at least it won't hurt.
474
00:35:18,583 --> 00:35:20,284
All right, we should get going.
475
00:35:20,751 --> 00:35:21,953
Tang is still waiting for us.
476
00:35:43,574 --> 00:35:44,609
Miss.
477
00:35:45,309 --> 00:35:46,644
We'd like to pick out rings.
478
00:35:47,311 --> 00:35:49,480
-Do you have any recommendations?
-Please follow me.
479
00:35:49,547 --> 00:35:50,448
Sure.
480
00:35:51,015 --> 00:35:51,983
This way, please.
481
00:35:54,685 --> 00:35:57,822
The album signing event
still didn't go well.
482
00:35:58,055 --> 00:36:01,058
The deadline you and President Hsu
agreed on is in two days.
483
00:36:01,292 --> 00:36:02,927
-I--
-We've done our best.
484
00:36:03,094 --> 00:36:05,429
-Don't overthink, okay?
-Right.
485
00:36:27,919 --> 00:36:28,819
But...
486
00:36:29,120 --> 00:36:30,755
But this is an engagement ring.
487
00:36:30,955 --> 00:36:33,090
This isn't a wedding band, right?
488
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
We'll take it.
489
00:36:42,700 --> 00:36:44,602
We'll just pick out
the wedding bands later.
490
00:36:46,537 --> 00:36:47,605
Tse-ya.
491
00:36:50,641 --> 00:36:54,612
Perhaps, I'm a little late
in giving you this engagement ring.
492
00:36:55,746 --> 00:36:56,781
However,
493
00:36:58,015 --> 00:37:01,252
I don't think it's too late yet.
494
00:37:29,880 --> 00:37:32,216
Tien-pien, we should head back
to the office.
495
00:37:34,085 --> 00:37:36,220
Right, we can't slack off for too long.
496
00:37:36,287 --> 00:37:37,622
Let's hurry back to the office.
497
00:37:38,389 --> 00:37:39,290
Let's go.
498
00:37:46,330 --> 00:37:48,633
Tse-ya, what are you looking at?
499
00:37:50,768 --> 00:37:51,602
It's nothing.
500
00:38:19,130 --> 00:38:20,097
Shan-ni...
501
00:38:23,067 --> 00:38:25,036
Shan-ni is all right for now.
502
00:38:25,870 --> 00:38:28,005
Does she have fevers quite often recently?
503
00:38:32,376 --> 00:38:34,111
Looks like she even kept it from you.
504
00:38:35,913 --> 00:38:38,282
I found antipyretics in her bag.
505
00:38:38,849 --> 00:38:41,719
I can tell that she took a lot of them.
506
00:38:42,753 --> 00:38:44,655
Shan-ni has been trying hard
to hang in there.
507
00:38:45,990 --> 00:38:47,224
If this persists,
508
00:38:48,225 --> 00:38:49,393
she won't last long.
509
00:38:51,662 --> 00:38:52,630
What should we do?
510
00:38:53,064 --> 00:38:53,964
Father.
511
00:38:57,435 --> 00:38:58,636
Although you said
512
00:38:59,403 --> 00:39:01,806
that a bone marrow transplant
is the fastest solution,
513
00:39:02,273 --> 00:39:04,508
none of us in the family
is a match for Shan-ni.
514
00:39:04,675 --> 00:39:06,544
Is there no other way?
515
00:39:07,311 --> 00:39:11,816
Are you very certain that
none of your relatives is a match?
516
00:39:15,353 --> 00:39:16,187
There's one.
517
00:39:18,923 --> 00:39:19,790
Tien-pien.
518
00:39:21,692 --> 00:39:22,560
Right.
519
00:39:22,827 --> 00:39:24,962
Tien-pien is Shan-ni's half-sister.
520
00:39:25,329 --> 00:39:27,131
She might be a suitable donor.
521
00:39:27,264 --> 00:39:28,432
I'll go to her right away.
522
00:39:28,799 --> 00:39:30,101
-You cannot go.
-What?
523
00:39:30,968 --> 00:39:33,170
She's not related to
the Hsu family at all.
524
00:39:33,804 --> 00:39:35,639
-Father.
-Grandpa.
525
00:39:36,440 --> 00:39:37,675
Mr. Hsu.
526
00:39:38,042 --> 00:39:40,845
Shan-ni is in a critical situation.
527
00:39:41,045 --> 00:39:43,514
Even if it's just a glimmer of hope,
you mustn't give it up.
528
00:39:46,283 --> 00:39:47,118
Father.
529
00:39:47,785 --> 00:39:49,687
Tien-pien is now our very last hope.
530
00:39:50,254 --> 00:39:54,091
I don't want Shan-ni to die
because of our past grudges.
531
00:39:54,792 --> 00:39:56,160
Have you forgotten, Li-hung?
532
00:39:56,761 --> 00:40:00,998
It was because of her birth
that Chih-yuan wanted to divorce you.
533
00:40:01,465 --> 00:40:04,502
It made us such a laughingstock
in our social circle back then.
534
00:40:05,069 --> 00:40:06,537
It's also because of Yi Tien-pien
535
00:40:06,704 --> 00:40:08,672
that wherever our family went,
536
00:40:08,739 --> 00:40:10,975
people always looked at us mockingly.
537
00:40:11,609 --> 00:40:13,210
Such humiliation continued...
538
00:40:13,377 --> 00:40:16,247
It continued even after Chih-yuan died.
539
00:40:18,582 --> 00:40:19,917
I'll talk to Tien-pien.
540
00:40:19,984 --> 00:40:21,118
No one can see her.
541
00:40:23,087 --> 00:40:25,423
I'd rather go broke to save Shan-ni
542
00:40:25,489 --> 00:40:27,425
than admit that Yi Tien-pien
is a member of our family.
543
00:40:28,225 --> 00:40:31,962
But you can't buy lives
even if you spend your entire fortune.
544
00:40:33,531 --> 00:40:37,201
The person who truly hates
Yi Tien-pien isn't me,
545
00:40:37,735 --> 00:40:38,669
but you.
546
00:40:41,872 --> 00:40:45,776
I just refuse to accept
that Yi Tien-pien is the only solution.
547
00:40:48,012 --> 00:40:50,181
Li-hung, don't worry.
548
00:40:50,548 --> 00:40:54,618
I'll definitely hire the best doctor
in the world to cure Shan-ni.
549
00:40:54,685 --> 00:40:55,586
That's enough.
550
00:40:56,086 --> 00:40:58,489
I don't want any
of your insubstantial promises.
551
00:41:00,191 --> 00:41:01,192
Father.
552
00:41:01,892 --> 00:41:05,229
Up until now, I've always obeyed you.
553
00:41:05,496 --> 00:41:07,765
I had to stay strong. I couldn't be weak.
554
00:41:08,232 --> 00:41:10,601
I used the same method to educate Shan-ni.
555
00:41:11,068 --> 00:41:12,670
But it ended up hurting her.
556
00:41:14,338 --> 00:41:17,374
I won't do as you say again.
557
00:41:33,224 --> 00:41:34,625
Isn't this Mrs. Hsu's car?
558
00:41:35,125 --> 00:41:36,093
Why is it here?
559
00:41:36,560 --> 00:41:37,661
You mean...
560
00:41:43,534 --> 00:41:44,768
Aunt Li-hung.
561
00:41:57,214 --> 00:41:58,215
Excuse me.
562
00:41:58,716 --> 00:42:01,519
I'd like to discuss some matters
with Tien-pien.
563
00:42:05,789 --> 00:42:06,824
I'll go up first.
564
00:42:07,191 --> 00:42:08,092
Good night.
565
00:42:18,135 --> 00:42:20,037
In the past,
I've always hated your existence.
566
00:42:20,671 --> 00:42:25,042
Who knew that your existence
would be my only hope?
567
00:42:34,785 --> 00:42:38,088
Are you saying that
my bone marrow can save Shan-ni?
568
00:42:38,956 --> 00:42:40,624
You're our last hope.
569
00:42:43,928 --> 00:42:44,828
Tien-pien.
570
00:42:46,163 --> 00:42:48,766
I know I haven't been kind to you.
571
00:42:49,400 --> 00:42:51,268
In order to pair Shan-ni up with Tse-ya,
572
00:42:51,368 --> 00:42:52,903
I even drove you away.
573
00:42:53,037 --> 00:42:53,904
I...
574
00:42:54,805 --> 00:42:56,440
I'd like to apologize to you.
575
00:42:56,874 --> 00:42:57,775
I...
576
00:42:58,742 --> 00:43:00,077
Aunt Li-hung, what are you doing?
577
00:43:00,244 --> 00:43:02,112
You can ask me anything.
578
00:43:02,413 --> 00:43:05,049
Tien-pien, please save Shan-ni.
579
00:43:05,916 --> 00:43:08,018
I'm begging you to save Shan-ni.
580
00:43:08,452 --> 00:43:10,588
Sure, I'll do a checkup tomorrow.
581
00:43:28,939 --> 00:43:33,577
I suddenly feel that without her title
as SET's board director,
582
00:43:34,345 --> 00:43:36,480
and without her identity as Mrs. Hsu,
583
00:43:37,114 --> 00:43:39,249
she's just like my mom at Dolphin Bay.
584
00:43:39,950 --> 00:43:41,552
They are both pitiful mothers.
585
00:44:09,179 --> 00:44:12,082
Thank you for visiting me so often
and taking care of me.
586
00:44:12,883 --> 00:44:14,485
If it weren't for you both,
587
00:44:14,985 --> 00:44:17,588
I might have died on the street that day.
588
00:44:18,255 --> 00:44:20,557
Ma'am, you seem to have
recovered quite well.
589
00:44:20,624 --> 00:44:21,892
I'm really happy for you.
590
00:44:22,860 --> 00:44:23,761
Thank you.
591
00:44:26,463 --> 00:44:28,599
I'm almost recovered now.
592
00:44:30,267 --> 00:44:32,636
I think it's time that I leave.
593
00:44:33,203 --> 00:44:34,104
There's no rush.
594
00:44:34,571 --> 00:44:35,839
Nurse yourself back to health first.
595
00:44:36,774 --> 00:44:39,877
Neonatal diabetes
isn't just some common illness.
596
00:44:40,544 --> 00:44:43,147
What if you pass out on the streets again?
597
00:44:44,782 --> 00:44:49,286
I was robbed of my belongings that day
and ended up like this.
598
00:44:50,087 --> 00:44:51,922
But don't worry.
599
00:44:52,222 --> 00:44:53,757
I'll be careful now.
600
00:44:54,191 --> 00:44:55,893
-I--
-Just stay.
601
00:44:56,126 --> 00:44:57,661
Otherwise, we'll be worried.
602
00:44:57,728 --> 00:44:59,163
If Tien-pien finds out...
603
00:45:02,566 --> 00:45:04,234
I'm sorry. We have matters to tend to.
604
00:45:04,368 --> 00:45:05,502
We'll get going.
605
00:45:06,937 --> 00:45:09,273
Thanks. Thank you!
606
00:45:41,238 --> 00:45:42,072
What is it?
607
00:45:42,740 --> 00:45:44,875
Did Chung Hsiao-kang piss you off again?
608
00:45:46,744 --> 00:45:47,978
It's not about Chung Hsiao-kang.
609
00:45:50,214 --> 00:45:52,549
How long are you going to hide
Yi Tien-pien's foster mother?
610
00:45:54,918 --> 00:45:56,787
What on earth are you plotting?
611
00:45:57,788 --> 00:46:00,057
I've told you. I have my plans.
612
00:46:01,091 --> 00:46:02,659
You'd better not think of crooked ideas.
613
00:46:04,595 --> 00:46:05,596
Whatever happens,
614
00:46:06,163 --> 00:46:07,131
it's for your sake.
615
00:46:08,031 --> 00:46:08,966
Whatever it is,
616
00:46:09,500 --> 00:46:12,236
if I find out that you're up to no good,
617
00:46:12,603 --> 00:46:14,838
the contract between us
will be automatically annulled.
618
00:46:15,706 --> 00:46:17,441
If you want to job-hop by then,
619
00:46:18,509 --> 00:46:19,476
do it yourself.
620
00:46:27,317 --> 00:46:29,019
All right, I'll be right back.
621
00:46:30,154 --> 00:46:31,188
What's wrong?
622
00:46:31,789 --> 00:46:34,358
Aqua Aura's director showed up.
623
00:46:34,892 --> 00:46:36,627
He's heading to SET.
624
00:46:37,194 --> 00:46:41,498
It's said he's there to meet their idol.
625
00:46:43,000 --> 00:46:43,967
This means...
626
00:46:44,935 --> 00:46:47,137
Their idol is you.
627
00:46:49,740 --> 00:46:52,676
Aqua Aura's spokesperson is you for sure.
628
00:46:53,410 --> 00:46:54,278
Let's go.
629
00:47:15,866 --> 00:47:16,834
-She's here.
-Mandy.
630
00:47:16,900 --> 00:47:19,036
What is it like to be working
with an international director?
631
00:47:19,102 --> 00:47:20,938
-Just a bit.
-Tell us about the styling.
632
00:47:21,004 --> 00:47:22,005
There's no rush.
633
00:47:22,639 --> 00:47:25,008
We'll announce it
when the director gets here.
634
00:47:25,742 --> 00:47:28,679
It means more to hear from the director.
635
00:47:30,747 --> 00:47:32,149
-He is here.
-The director is here.
636
00:47:32,216 --> 00:47:34,017
-Hurry...
-The director is here.
637
00:47:38,922 --> 00:47:41,158
-This commercial--
-Excuse us.
638
00:47:41,225 --> 00:47:44,261
The director has no comments
before he meets the singer in person.
639
00:47:44,328 --> 00:47:45,295
Please let us through.
640
00:48:25,135 --> 00:48:26,603
Mr. Chiang, then...
641
00:48:27,170 --> 00:48:28,272
We'll talk inside.
642
00:48:29,740 --> 00:48:30,574
Sure.
643
00:48:43,053 --> 00:48:44,655
Mandy, hey.
644
00:48:46,223 --> 00:48:47,124
Hey.
645
00:48:48,058 --> 00:48:49,126
Lift your spirits.
646
00:48:49,793 --> 00:48:52,996
Even if it's the last day,
you have to be like a singer, okay?
647
00:48:54,131 --> 00:48:54,998
Okay.
648
00:49:18,855 --> 00:49:20,390
They look like those two tourists.
649
00:49:20,857 --> 00:49:22,292
-But...
-No...
650
00:49:24,861 --> 00:49:26,163
How are you, mademoiselle?
651
00:49:29,633 --> 00:49:30,567
Hello.
652
00:49:34,771 --> 00:49:35,706
Is this the girl?
653
00:49:50,487 --> 00:49:52,422
Mr. Chung? I've long heard of you.
654
00:49:55,759 --> 00:49:57,160
I should be the one to say so.
655
00:49:58,095 --> 00:49:59,296
I've long heard of
656
00:49:59,463 --> 00:50:01,732
the perfect collaboration
between the director and photographer.
657
00:50:02,332 --> 00:50:04,968
No wonder you're so cautious
about selecting your spokesperson.
658
00:50:06,603 --> 00:50:08,705
It seems that the only one
who met their standards
659
00:50:08,772 --> 00:50:12,142
is Ms. Yi Tien-pien,
the main vocal of Roam in the Clouds.
660
00:50:23,920 --> 00:50:25,055
Why are you holding on to me?
661
00:50:25,122 --> 00:50:26,556
Can't you see that the results are out?
662
00:50:54,518 --> 00:50:58,455
Just like that, I was made
the annual spokesperson of Aqua Aura.
663
00:50:59,022 --> 00:51:03,560
At that moment, the media turned
their attention back to Hsiao-kang again.
664
00:51:04,127 --> 00:51:06,930
Roam in the Clouds
fell to the rock bottom,
665
00:51:06,997 --> 00:51:09,199
but the worst is now over.
666
00:51:09,566 --> 00:51:12,936
The smile on Hsiao-kang's face
radiates confidence again.
667
00:51:41,264 --> 00:51:42,132
Mandy.
668
00:51:42,632 --> 00:51:44,134
Hey, calm down.
669
00:51:44,201 --> 00:51:45,035
Don't touch me!
670
00:51:45,435 --> 00:51:47,938
I'm now embarrassed before the reporters
because you bragged.
671
00:51:48,472 --> 00:51:50,740
How am I to face the reporters
in the future?
672
00:51:51,174 --> 00:51:52,342
It's pointless to blame me.
673
00:51:52,742 --> 00:51:54,811
They sent us the wrong message.
674
00:51:55,479 --> 00:51:57,647
Don't fret. We still have other ways.
675
00:51:59,082 --> 00:52:02,385
Didn't you hear
what they announced to the reporters?
676
00:52:03,053 --> 00:52:04,321
What other ways are there?
677
00:52:04,754 --> 00:52:06,890
Listen up. It's all over.
678
00:52:07,858 --> 00:52:08,859
You're wrong.
679
00:52:09,659 --> 00:52:12,028
It's over for them, not us.
680
00:52:12,596 --> 00:52:14,397
Have you forgotten that
we still have a trump card?
681
00:52:18,768 --> 00:52:19,803
You mean...
682
00:52:22,205 --> 00:52:23,073
Yes.
683
00:52:23,707 --> 00:52:25,876
Eddy, I'm warning you.
684
00:52:26,276 --> 00:52:28,378
You'd better not try anything dirty.
685
00:52:28,612 --> 00:52:30,380
I dislike such dirty tricks.
686
00:52:34,251 --> 00:52:35,919
Tien-pien, you're really awesome!
687
00:52:36,019 --> 00:52:37,154
Give her a round of applause.
688
00:52:37,954 --> 00:52:39,022
Here, leave this to me.
689
00:52:44,961 --> 00:52:45,896
What should I do?
690
00:52:46,596 --> 00:52:49,466
This is the last day of our agreement
with President Hsu.
691
00:52:51,668 --> 00:52:54,371
The album signing event isn't ready.
692
00:52:56,606 --> 00:52:57,908
Don't worry about it.
693
00:52:57,974 --> 00:52:59,876
You're now the spokesperson of Aqua Aura.
694
00:52:59,943 --> 00:53:01,745
What's there to worry about
the sales of the album?
695
00:53:02,646 --> 00:53:05,015
The company will definitely
want Mr. Chung back now.
696
00:53:05,482 --> 00:53:07,217
-Peggy.
-This is really awesome.
697
00:53:08,785 --> 00:53:10,921
I just received an urgent notice
from Human Resources.
698
00:53:10,987 --> 00:53:12,622
Mr. Chung, I'm back.
699
00:53:12,923 --> 00:53:14,124
Really, Peggy?
700
00:53:15,158 --> 00:53:16,159
It's great that you're back.
701
00:53:25,202 --> 00:53:26,102
Hello?
702
00:53:26,503 --> 00:53:28,205
Mr. Chung, this is Hsu Tse-ya.
703
00:53:30,240 --> 00:53:32,042
It sounds like quite a cheer there.
704
00:53:33,243 --> 00:53:35,979
I wonder if you and the spokesperson
are free tonight.
705
00:53:37,147 --> 00:53:38,114
What is it?
706
00:53:40,283 --> 00:53:42,185
I'd like to host a celebration.
707
00:53:42,953 --> 00:53:45,422
It's to congratulate Tien-pien
on becoming Aqua Aura's spokesperson.
708
00:53:47,257 --> 00:53:49,359
At the same time,
709
00:53:50,460 --> 00:53:51,695
I'd like to persuade you to stay.
710
00:53:53,029 --> 00:53:54,664
SET still needs you.
711
00:53:58,034 --> 00:53:59,369
Tonight at 7:00 p.m.,
712
00:53:59,869 --> 00:54:02,772
we'll dine at the French restaurant,
Art Nouveau.
713
00:54:04,107 --> 00:54:05,508
All right, got it.
714
00:54:10,747 --> 00:54:13,883
Everyone, it has been a while
since we had a break.
715
00:54:13,950 --> 00:54:14,985
-Tang.
-Yes.
716
00:54:15,051 --> 00:54:16,386
Take them to get something to eat.
717
00:54:16,453 --> 00:54:18,588
-It's my treat.
-Thanks, Mr. Chung.
718
00:54:19,256 --> 00:54:20,457
-Go ahead.
-Let's go.
719
00:54:20,624 --> 00:54:21,491
Tien-pien.
720
00:54:22,559 --> 00:54:23,593
Let's go.
721
00:54:25,328 --> 00:54:27,430
I'll let you pick something you like.
722
00:54:28,431 --> 00:54:29,699
What's so mysterious?
723
00:54:29,833 --> 00:54:30,967
Don't ask so many questions.
724
00:54:31,034 --> 00:54:33,169
Go and get changed.
I'll wait for you downstairs.
725
00:54:35,305 --> 00:54:36,206
Go on.
726
00:54:47,083 --> 00:54:49,519
HSIAO-LING JEWELRY
727
00:55:49,713 --> 00:55:50,814
Is this all right?
728
00:55:51,681 --> 00:55:54,250
Don't you owe Happy three million dollars?
729
00:55:55,685 --> 00:55:56,753
Don't worry.
730
00:55:57,487 --> 00:55:58,388
Come.
731
00:56:02,459 --> 00:56:04,094
This one. Try this on.
732
00:56:10,633 --> 00:56:11,568
How is it?
733
00:56:15,004 --> 00:56:16,406
This one is pretty nice.
734
00:56:17,741 --> 00:56:19,843
How is it? Do you like it?
735
00:56:23,413 --> 00:56:25,648
Miss, could you wrap this one up?
736
00:56:27,584 --> 00:56:29,052
Are you really buying me that?
737
00:56:30,387 --> 00:56:31,454
That's so expensive.
738
00:56:31,988 --> 00:56:33,790
You don't have to buy me
something so nice.
739
00:56:34,724 --> 00:56:37,093
Miss, excuse me. Do you have gift notes?
740
00:56:40,296 --> 00:56:41,631
Why are you so serious?
741
00:56:41,798 --> 00:56:44,000
I'm right here. Why bother writing a note?
742
00:56:46,002 --> 00:56:47,170
You can just say it to me.
743
00:56:47,470 --> 00:56:49,038
Why do you need to write a note?
744
00:56:50,707 --> 00:56:52,342
I'm buying it for Shan-ni, okay?
745
00:56:57,881 --> 00:56:59,449
Shan-ni and I have been
colleagues for years.
746
00:57:00,083 --> 00:57:02,819
I think this necklace suits her.
747
00:57:02,952 --> 00:57:03,853
What do you think?
748
00:57:04,954 --> 00:57:07,657
Since you're buying it for Shan-ni,
why didn't you say so sooner?
749
00:57:07,857 --> 00:57:09,159
I even tried it on for so long.
750
00:57:09,426 --> 00:57:10,727
You're clearly making fun of me.
751
00:57:11,127 --> 00:57:13,196
That's right, I'm making fun of you.
752
00:57:13,430 --> 00:57:16,032
I'm happy when you're fooled.
753
00:57:16,533 --> 00:57:18,501
Why did you tell me
to pick something I like?
754
00:57:18,668 --> 00:57:19,836
You're sisters.
755
00:57:20,103 --> 00:57:22,439
I think you'll share a similar taste.
756
00:57:39,556 --> 00:57:41,224
Let's go. Stop throwing tantrums.
757
00:57:41,291 --> 00:57:42,992
-We can't be late for a treat.
-Who is treating?
758
00:57:43,059 --> 00:57:44,360
Hsu Tse-ya and Shan-ni.
759
00:58:51,361 --> 00:58:54,464
Tien-pien, I heard about
what happened today.
760
00:58:55,465 --> 00:58:56,399
Congratulations.
761
00:59:01,304 --> 00:59:02,272
Congratulations.
762
00:59:05,208 --> 00:59:08,611
If Hsiao-kang hadn't made me
the main vocal of Roam in the Clouds,
763
00:59:09,646 --> 00:59:12,949
I wouldn't get the chance
to become Aqua Aura's spokesperson.
764
00:59:15,852 --> 00:59:19,656
I regret not getting to see you
being selected by the director.
765
00:59:20,757 --> 00:59:21,724
However...
766
00:59:23,927 --> 00:59:25,395
I'm really happy for you.
767
00:59:49,752 --> 00:59:52,155
Shan-ni, that's just boiled vegetables.
768
00:59:52,322 --> 00:59:53,656
Aren't you having any sauce with it?
769
00:59:53,990 --> 00:59:55,258
That isn't your habit.
770
01:00:00,296 --> 01:00:01,531
It's the doctor's orders.
771
01:00:24,621 --> 01:00:25,922
Don't give up hope.
772
01:00:26,522 --> 01:00:29,792
I've made an appointment with your doctor
for a checkup tomorrow.
773
01:00:31,694 --> 01:00:32,595
Actually...
774
01:00:35,331 --> 01:00:36,633
You don't have to do it.
775
01:00:37,066 --> 01:00:39,035
If I can save the life of my only sister,
776
01:00:40,169 --> 01:00:42,438
it will be the highlight of my life.
777
01:00:43,539 --> 01:00:45,041
I want to give it a try.
778
01:00:46,909 --> 01:00:48,277
Please give me some confidence.
779
01:00:52,849 --> 01:00:53,783
Shan-ni.
780
01:00:55,652 --> 01:00:56,719
What is this?
781
01:00:57,620 --> 01:00:59,055
It's your wedding gift.
782
01:00:59,756 --> 01:01:01,257
We've been colleagues for years.
783
01:01:01,658 --> 01:01:03,259
How can I not offer you my blessings?
784
01:01:03,660 --> 01:01:04,961
Open it and take a look.
785
01:01:06,195 --> 01:01:08,364
And congratulations.
786
01:01:16,806 --> 01:01:17,774
My goodness.
787
01:01:19,442 --> 01:01:20,576
It's so pretty.
788
01:01:22,612 --> 01:01:23,680
I'll put it on for you.
789
01:01:52,875 --> 01:01:56,612
I'd like you to be my witness.
790
01:02:00,049 --> 01:02:01,117
What witness?
791
01:02:17,133 --> 01:02:18,000
Open it.
792
01:02:52,735 --> 01:02:53,970
I once thought...
793
01:02:55,972 --> 01:02:57,740
that miracles wouldn't ever happen again.
794
01:03:02,111 --> 01:03:03,880
But you've brought the calla lilies
in my heart...
795
01:03:05,782 --> 01:03:06,949
back to life.
796
01:03:11,287 --> 01:03:12,321
So...
797
01:03:16,092 --> 01:03:17,193
Will you marry me?
798
01:03:43,820 --> 01:03:44,921
You once said
799
01:03:46,289 --> 01:03:48,357
that you'd help me get
to the top of the world.
800
01:03:50,593 --> 01:03:52,295
I'd like to be at the top of your heart
801
01:03:54,897 --> 01:03:56,032
and look down at the world.
802
01:03:58,234 --> 01:04:00,603
Does this mean it's a yes?
803
01:04:32,201 --> 01:04:33,369
Congratulations.
804
01:04:35,838 --> 01:04:36,906
I wish you happiness.
805
01:04:41,010 --> 01:04:42,078
You also have our blessings.
806
01:06:19,508 --> 01:06:21,510
Subtitle translation by Carole Chen
56973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.