Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,204 --> 00:01:45,271
Mom.
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,741
Although you don't want
to stay by my side,
3
00:01:50,210 --> 00:01:52,178
please watch over me.
4
00:01:52,846 --> 00:01:54,180
I'll hang on to it.
5
00:01:55,048 --> 00:01:56,883
I want my daydreams to come true.
6
00:01:57,650 --> 00:01:58,651
Good morning, guys.
7
00:02:17,904 --> 00:02:19,472
Peggy, get me some ice cubes.
8
00:02:24,210 --> 00:02:25,945
Mr. Chung, I...
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,515
I've been transferred...
10
00:02:36,122 --> 00:02:37,390
Let me do the talking.
11
00:02:39,225 --> 00:02:40,293
Mr. Chung.
12
00:02:40,760 --> 00:02:42,996
You should congratulate Peggy.
13
00:02:43,630 --> 00:02:45,932
She finally gets the opportunity
to be free from the trashy team.
14
00:02:47,367 --> 00:02:48,301
What did you say?
15
00:02:49,035 --> 00:02:50,170
What?
16
00:02:52,405 --> 00:02:53,606
Haven't you seen this?
17
00:02:54,040 --> 00:02:55,408
Transfer of personnel.
18
00:02:58,678 --> 00:03:00,046
Quickly pack your things.
19
00:03:00,580 --> 00:03:01,881
You need to be prepared.
20
00:03:02,182 --> 00:03:04,684
There's no free time
at the Creative Team Two.
21
00:03:06,586 --> 00:03:11,090
I think Mr. Chung prefers
to spend time on fighting.
22
00:03:11,824 --> 00:03:14,594
No wonder Creative Team One
doesn't make any progress.
23
00:03:16,796 --> 00:03:17,931
What do you mean by that?
24
00:03:18,231 --> 00:03:19,499
Who are you to transfer my people?
25
00:03:19,933 --> 00:03:21,868
We're so busy at the Creative Team Two.
26
00:03:22,135 --> 00:03:23,403
We need more staff.
27
00:03:23,970 --> 00:03:28,908
We must consider making a move from
the company's least profitable department.
28
00:03:29,042 --> 00:03:30,109
You're a manager.
29
00:03:30,476 --> 00:03:32,111
Don't you get it?
30
00:03:32,712 --> 00:03:33,613
What did you say?
31
00:03:34,013 --> 00:03:35,114
Say it again if you dare.
32
00:03:35,682 --> 00:03:36,950
After 15 minutes,
33
00:03:37,250 --> 00:03:40,353
President Hsu will hold a review meeting
in the conference room
34
00:03:40,920 --> 00:03:43,590
for the sales results
of Roam in the Clouds.
35
00:04:05,044 --> 00:04:06,346
Why are you still standing there?
36
00:04:07,313 --> 00:04:08,314
Quickly do your work!
37
00:05:20,119 --> 00:05:21,187
Please take a seat.
38
00:05:27,093 --> 00:05:30,630
I have seen the sales results
of Roam in the Clouds
39
00:05:30,830 --> 00:05:32,598
and The One for the past two weeks.
40
00:05:33,700 --> 00:05:35,001
The One is doing pretty well.
41
00:05:35,301 --> 00:05:36,903
Congratulations, Eddy.
42
00:05:37,203 --> 00:05:38,237
Thank you, President Hsu.
43
00:05:39,405 --> 00:05:40,940
The One is indeed selling well.
44
00:05:41,874 --> 00:05:44,410
It even exceeded SET's target.
45
00:05:45,411 --> 00:05:47,246
We didn't let you down.
46
00:05:51,718 --> 00:05:53,386
As for Roam in the Clouds,
47
00:05:55,488 --> 00:05:57,990
I decided to stop the budget
for the project.
48
00:05:59,392 --> 00:06:03,296
The funds will be transferred
for the promotion of The One.
49
00:06:08,701 --> 00:06:09,669
President Hsu.
50
00:06:10,069 --> 00:06:11,571
It's SET's annual album
51
00:06:11,637 --> 00:06:14,140
that has received significant attention
since its launch.
52
00:06:15,241 --> 00:06:17,243
We can't give up on the album just because
53
00:06:17,877 --> 00:06:19,312
of its preliminary publicity mistake.
54
00:06:23,916 --> 00:06:25,184
I still have great confidence
55
00:06:26,452 --> 00:06:27,820
in Mr. Chung.
56
00:06:30,256 --> 00:06:31,491
Before this,
57
00:06:31,791 --> 00:06:35,061
everyone had high hopes
for Roam in the Clouds, right?
58
00:06:35,828 --> 00:06:39,465
But since the sales performance failed
to reach the minimum standard,
59
00:06:39,899 --> 00:06:42,402
we must have the determination
to make such sacrifice.
60
00:06:42,835 --> 00:06:44,003
Cut it off on time
61
00:06:44,437 --> 00:06:47,240
to avoid investing any more unnecessary
human and financial resources.
62
00:06:51,411 --> 00:06:52,478
Mr. Chung.
63
00:06:53,112 --> 00:06:55,281
Please lead Creative Team One
64
00:06:55,648 --> 00:06:59,719
to assist Creative Team Two
in the promotion of The One.
65
00:07:00,153 --> 00:07:01,220
-President Hsu.
-President Hsu.
66
00:07:01,287 --> 00:07:02,522
This is my decision.
67
00:07:03,156 --> 00:07:04,123
Don't question it.
68
00:07:12,999 --> 00:07:13,966
President Hsu.
69
00:07:15,034 --> 00:07:16,636
Since Roam in the Clouds
70
00:07:17,637 --> 00:07:19,238
gained such performance
under my leadership,
71
00:07:20,807 --> 00:07:21,941
I have nothing to say.
72
00:07:22,942 --> 00:07:24,377
I don't want to complain about anything.
73
00:07:26,078 --> 00:07:29,515
I won't request any support
from the company.
74
00:07:31,651 --> 00:07:32,819
But
75
00:07:33,953 --> 00:07:35,721
please give me a week.
76
00:07:36,889 --> 00:07:40,259
Give me a chance to make a comeback
for Roam in the Clouds.
77
00:07:40,893 --> 00:07:42,128
If, in the end,
78
00:07:43,596 --> 00:07:44,997
the result is still the same,
79
00:07:47,733 --> 00:07:49,735
I'm willing to accept
the company's arrangement.
80
00:07:53,773 --> 00:07:54,707
Mr. Chung.
81
00:07:55,475 --> 00:07:57,376
If I remember it correctly,
82
00:07:58,411 --> 00:08:00,646
you signed a contract with the company.
83
00:08:01,481 --> 00:08:03,182
There's a term in the contract.
84
00:08:04,217 --> 00:08:07,653
If your album can't hit the sales target,
85
00:08:08,621 --> 00:08:10,389
you have to resign.
86
00:08:12,091 --> 00:08:13,059
President Hsu.
87
00:08:13,759 --> 00:08:15,361
I'm well aware of the content
of the contract.
88
00:08:16,629 --> 00:08:19,298
But if it wasn't because
I have confidence in the album,
89
00:08:21,267 --> 00:08:22,602
I wouldn't have lasted until now.
90
00:08:37,016 --> 00:08:37,884
All right.
91
00:08:38,851 --> 00:08:40,286
I'll give you one week.
92
00:08:40,620 --> 00:08:42,188
I hope you can create a miracle.
93
00:08:43,289 --> 00:08:45,024
But in terms of the funding,
94
00:08:45,391 --> 00:08:47,560
I'll still stand by my decision
to suspend it.
95
00:08:48,060 --> 00:08:51,664
Also, besides you and your staff,
96
00:08:53,432 --> 00:08:54,934
no one can get involved in this.
97
00:08:56,669 --> 00:08:58,004
Got it, Mr. Hsu?
98
00:08:58,437 --> 00:08:59,438
But...
99
00:09:03,910 --> 00:09:06,078
Yes, President Hsu.
100
00:09:07,780 --> 00:09:10,216
That's all for today. You're dismissed.
101
00:09:31,170 --> 00:09:32,305
I don't want to admit it.
102
00:09:33,739 --> 00:09:35,308
But I have to be frank with you.
103
00:09:37,209 --> 00:09:38,544
Thanks for sticking up for me.
104
00:09:39,278 --> 00:09:40,780
That's all Shan-ni and I
105
00:09:41,814 --> 00:09:42,815
could do.
106
00:09:44,483 --> 00:09:45,484
The rest
107
00:09:47,553 --> 00:09:48,521
is on you now.
108
00:10:04,070 --> 00:10:07,740
Do you think that Grandpa did this
because Tien-pien is the lead singer
109
00:10:08,007 --> 00:10:09,575
for Roam in the Clouds?
110
00:10:11,210 --> 00:10:12,111
No.
111
00:10:13,879 --> 00:10:15,214
From a manager's viewpoint,
112
00:10:16,616 --> 00:10:19,151
I think out of 100 people
113
00:10:19,619 --> 00:10:20,720
99 of them
114
00:10:20,987 --> 00:10:23,289
would deal with it
the same way Grandpa did.
115
00:10:27,927 --> 00:10:28,761
What's the matter?
116
00:10:32,531 --> 00:10:36,636
I finally understood why
Grandpa made you SET's successor.
117
00:10:38,471 --> 00:10:41,641
Although you have a lot
of personal conflicts with him,
118
00:10:43,042 --> 00:10:44,377
when it comes to work,
119
00:10:44,810 --> 00:10:46,646
you could still face it rationally.
120
00:10:51,951 --> 00:10:55,187
About our wedding at the end of the month
that Grandpa mentioned...
121
00:10:58,024 --> 00:10:59,225
Shan-ni, I--
122
00:10:59,291 --> 00:11:00,660
You don't have to say anything.
123
00:11:01,761 --> 00:11:03,596
I'll get things straight with Grandpa.
124
00:11:06,232 --> 00:11:08,000
I know you're feeling troubled now.
125
00:11:08,901 --> 00:11:10,036
So do I.
126
00:11:10,870 --> 00:11:15,341
So, let's put the wedding aside.
127
00:11:15,975 --> 00:11:17,510
-Shan-ni.
-That's all for now.
128
00:11:18,444 --> 00:11:21,080
I have things to do. I've got to go.
129
00:12:33,285 --> 00:12:34,253
Mom.
130
00:12:35,254 --> 00:12:36,756
Where are you?
131
00:12:38,023 --> 00:12:39,558
I wish to see you.
132
00:12:41,460 --> 00:12:42,595
Do you know?
133
00:12:43,395 --> 00:12:46,565
There's no more funding
for Roam in the Clouds.
134
00:12:47,666 --> 00:12:49,468
We suffered a serious setback.
135
00:12:50,503 --> 00:12:53,305
But under Hsiao-kang's leadership,
136
00:12:53,873 --> 00:12:57,710
everyone remains optimistic
about the album signing event.
137
00:12:58,811 --> 00:13:00,179
But even so,
138
00:13:01,347 --> 00:13:05,251
the setback didn't just stop there.
139
00:13:17,396 --> 00:13:18,297
Where's Peggy?
140
00:13:19,298 --> 00:13:20,199
That's weird.
141
00:13:20,432 --> 00:13:21,801
She usually wouldn't be late.
142
00:13:22,234 --> 00:13:23,669
Why would she be late today?
143
00:13:24,203 --> 00:13:25,304
Have you forgotten?
144
00:13:25,504 --> 00:13:28,541
Peggy was transferred
to Creative Team Two yesterday.
145
00:13:34,547 --> 00:13:36,782
The poster is too small,
and there's not enough balloons.
146
00:13:36,916 --> 00:13:38,818
Why isn't there a single flower?
147
00:13:39,018 --> 00:13:41,453
Mr. Chung, we have no more money.
148
00:13:41,620 --> 00:13:43,489
This is the best that we can do.
149
00:13:44,089 --> 00:13:45,124
No more money?
150
00:13:45,624 --> 00:13:47,259
Didn't I give you
700,000 dollars yesterday?
151
00:13:47,693 --> 00:13:49,328
That's the expenses for the music tour.
152
00:13:49,461 --> 00:13:51,730
I'm afraid there might be
a budget overrun.
153
00:13:53,632 --> 00:13:54,533
All right.
154
00:13:54,967 --> 00:13:56,936
Get to work. I'll go out for a while.
155
00:13:57,136 --> 00:13:58,137
-Tang.
-Yes?
156
00:13:58,204 --> 00:13:59,839
-Decorate it nicely.
-All right.
157
00:13:59,972 --> 00:14:01,240
This is not attractive at all.
158
00:14:01,373 --> 00:14:03,409
We need to spend whatever
that's necessary. Got it?
159
00:14:03,609 --> 00:14:04,510
Got it.
160
00:14:35,374 --> 00:14:37,643
That's right. I know
I just withdrew 700,000 dollars yesterday.
161
00:14:37,943 --> 00:14:40,346
But I would like to know the balance
in my account.
162
00:14:41,647 --> 00:14:42,615
What?
163
00:14:43,682 --> 00:14:44,516
So little?
164
00:14:46,852 --> 00:14:48,254
Can I request for a loan?
165
00:14:48,621 --> 00:14:49,455
What?
166
00:14:49,922 --> 00:14:51,056
It takes seven working days?
167
00:14:53,225 --> 00:14:55,027
All right. Forget it.
168
00:14:57,930 --> 00:15:01,300
Is Roam in the Clouds destined to fail?
169
00:15:02,601 --> 00:15:04,270
Or is it because I'm not good enough?
170
00:15:05,771 --> 00:15:07,006
In my whole life,
171
00:15:07,506 --> 00:15:09,608
this is the first time
I have no confidence in myself.
172
00:15:11,110 --> 00:15:12,177
But...
173
00:15:13,178 --> 00:15:14,780
can I give up on Roam in the Clouds?
174
00:15:27,660 --> 00:15:28,794
No way.
175
00:15:29,862 --> 00:15:31,096
How can I lose?
176
00:15:31,497 --> 00:15:32,431
I can't lose.
177
00:15:32,564 --> 00:15:33,532
Chung Hsiao-kang.
178
00:15:34,767 --> 00:15:35,868
You will not lose.
179
00:15:59,892 --> 00:16:02,361
THE ONE, SHEN MAN-CHING,
THE ONE AND ONLY ASIAN POP DIVA
180
00:16:07,266 --> 00:16:08,267
That's weird.
181
00:16:08,834 --> 00:16:12,071
Why are there only The One albums
on the best-selling cabinet?
182
00:16:13,272 --> 00:16:16,241
In the past four weeks,
there are only Man-ching's posters.
183
00:16:17,142 --> 00:16:18,477
What about Roam in the Clouds?
184
00:16:19,812 --> 00:16:22,214
This won't do.
I need to get to the bottom of things.
185
00:16:55,147 --> 00:16:56,382
SPECIAL PRICE CD AT 99 DOLLARS
186
00:17:01,820 --> 00:17:05,724
SPECIAL PRICE CD AT 99 DOLLARS
187
00:17:29,648 --> 00:17:30,716
What's the meaning of this?
188
00:17:31,417 --> 00:17:33,152
Both are released at the same time.
189
00:17:33,452 --> 00:17:35,087
Why is The One
displayed all over the shop?
190
00:17:35,320 --> 00:17:37,623
And Roam in the Clouds
are displayed with the old albums?
191
00:17:38,457 --> 00:17:40,125
How is Roam in the Clouds going to sell?
192
00:17:40,259 --> 00:17:42,094
Roam in the Clouds isn't selling.
193
00:17:42,327 --> 00:17:44,596
Unlike The One,
which is selling really well.
194
00:17:45,264 --> 00:17:47,766
-You--
-Leave if you're not buying.
195
00:17:47,933 --> 00:17:50,002
Sir, I'll buy two copies.
196
00:17:50,436 --> 00:17:51,670
Can you give me a discount?
197
00:17:52,938 --> 00:17:55,240
-Hey, you...
-What are you doing?
198
00:17:56,608 --> 00:17:57,609
It's you.
199
00:17:57,810 --> 00:17:59,011
Come on. That's perfect.
200
00:17:59,078 --> 00:18:00,379
Let me tell you.
201
00:18:01,213 --> 00:18:02,881
Help me get Shen Man-ching's signature.
202
00:18:03,082 --> 00:18:04,783
-I'll pass it on to you.
-You ass.
203
00:18:05,284 --> 00:18:07,052
Sir, replace them with Roam in the Clouds.
204
00:18:07,119 --> 00:18:09,388
What are you doing? I'm not buying that.
205
00:18:09,455 --> 00:18:10,289
I...
206
00:18:10,456 --> 00:18:11,290
Come here.
207
00:18:32,277 --> 00:18:34,980
I buy The One
because everyone is buying it.
208
00:18:35,114 --> 00:18:37,015
It sucks if I don't buy it.
209
00:18:37,616 --> 00:18:38,650
Can't I?
210
00:18:43,989 --> 00:18:45,023
All right.
211
00:18:45,157 --> 00:18:47,059
I'll buy a copy
of Roam in the Clouds then.
212
00:18:47,126 --> 00:18:48,727
All right? That settles, right?
213
00:18:51,363 --> 00:18:52,264
Let me ask you.
214
00:18:52,831 --> 00:18:54,867
-You're a loan shark, right?
-Hey.
215
00:18:55,400 --> 00:18:57,669
Lower down your voice.
216
00:19:01,707 --> 00:19:02,774
I want to get a loan from you.
217
00:19:04,676 --> 00:19:06,645
-You?
-That's right.
218
00:19:07,546 --> 00:19:09,114
I'll use my house as collateral.
219
00:19:09,414 --> 00:19:11,783
I want to borrow three million dollars,
and I want it now.
220
00:19:14,319 --> 00:19:16,722
What business are you doing
that you need that much money?
221
00:19:18,891 --> 00:19:21,393
The album signing events
across the country require funding.
222
00:19:21,927 --> 00:19:23,562
So, I urgently need the money.
223
00:19:23,729 --> 00:19:24,997
Hey, boss.
224
00:19:25,731 --> 00:19:29,301
I heard that Roam in the Clouds
can be described with just two words.
225
00:19:29,768 --> 00:19:30,969
"A tragedy."
226
00:19:31,036 --> 00:19:34,573
Are you sure these signing events
would work?
227
00:19:35,674 --> 00:19:37,142
I can't predict that.
228
00:19:37,543 --> 00:19:41,313
But I think this is the only way
to get people to know the album.
229
00:19:49,721 --> 00:19:51,890
Do you know if you fail to pay back,
230
00:19:52,491 --> 00:19:54,359
it's not that you'll just lose your home,
231
00:19:55,427 --> 00:19:57,095
but you might be crippled?
232
00:19:59,998 --> 00:20:02,267
Cut the crap. Just say the word.
Are you going to provide a loan?
233
00:20:08,040 --> 00:20:09,341
All right. I'll give you a loan.
234
00:20:10,175 --> 00:20:12,177
Come on.
235
00:20:12,311 --> 00:20:14,146
Who behaves so fiercely
when they want to get a loan?
236
00:20:14,213 --> 00:20:15,480
It's my first time seeing this.
237
00:20:17,950 --> 00:20:18,951
It's settled then.
238
00:20:20,719 --> 00:20:21,653
Right.
239
00:20:22,754 --> 00:20:26,225
Don't even let Tien-pien find out
about this.
240
00:20:26,491 --> 00:20:29,962
I know. It's all for her, right?
241
00:20:32,264 --> 00:20:33,532
Speaking of which,
242
00:20:33,665 --> 00:20:35,467
why do you keep helping her?
243
00:20:36,335 --> 00:20:38,503
You'll go bankrupt soon.
244
00:20:38,704 --> 00:20:39,738
Do you know that?
245
00:20:41,173 --> 00:20:42,007
That's right.
246
00:20:42,641 --> 00:20:43,742
That's what I want to do.
247
00:20:47,546 --> 00:20:48,647
Crazy man.
248
00:20:55,487 --> 00:20:57,189
Tang listened to Hsiao-kang
249
00:20:57,389 --> 00:20:59,524
and redecorated the stage.
250
00:20:59,925 --> 00:21:02,327
It was totally different from before.
251
00:21:02,828 --> 00:21:05,664
Being on the stage feels like a dream.
252
00:21:06,398 --> 00:21:08,500
But even so,
253
00:21:08,767 --> 00:21:10,569
there's still no audience.
254
00:21:11,336 --> 00:21:13,472
Even up until we packed things up,
255
00:21:13,972 --> 00:21:16,742
no fans came asking for a signature.
256
00:24:41,780 --> 00:24:43,815
This is next month's budget
for each department.
257
00:24:46,351 --> 00:24:49,287
How did it go for Roam in the Clouds
album signing event?
258
00:24:49,855 --> 00:24:51,423
I heard it wasn't good.
259
00:24:52,324 --> 00:24:55,060
But Mr. Chung plans to keep it going.
260
00:25:02,868 --> 00:25:03,702
All right.
261
00:25:16,248 --> 00:25:19,618
Bottle Cap, don't ever give up.
262
00:25:24,789 --> 00:25:27,325
Go back to your room
and rest after you finish this up.
263
00:25:28,159 --> 00:25:31,329
Didn't you say that my room
is now a storage unit?
264
00:25:31,830 --> 00:25:33,331
Why would there be a place
for me to sleep?
265
00:25:33,932 --> 00:25:35,400
Use your brain.
266
00:25:35,734 --> 00:25:38,036
You merely moved in
with the Hsu family for a few days.
267
00:25:38,370 --> 00:25:41,006
Even if I wanted to turn your room
into a storage unit,
268
00:25:41,273 --> 00:25:42,407
I wouldn't have the time.
269
00:25:47,145 --> 00:25:48,146
You feel like crying, right?
270
00:25:49,714 --> 00:25:50,882
Your mom.
271
00:25:51,917 --> 00:25:52,918
The album signing event.
272
00:25:54,152 --> 00:25:55,120
Your relationship.
273
00:25:56,154 --> 00:25:57,355
Adding everything up.
274
00:25:59,524 --> 00:26:00,392
You can cry.
275
00:26:01,326 --> 00:26:03,929
You'll feel better after crying.
276
00:26:04,229 --> 00:26:06,464
Come on. I'll lend you my shoulder.
277
00:26:08,700 --> 00:26:09,968
You're the one who wants to cry.
278
00:26:10,835 --> 00:26:12,504
Compared to me, you put in so much effort
279
00:26:12,837 --> 00:26:14,472
into Roam in the Clouds.
280
00:26:15,073 --> 00:26:17,842
You said Roam in the Clouds is your hope.
281
00:26:24,149 --> 00:26:25,250
Hsiao-kang,
282
00:26:26,318 --> 00:26:27,586
what should I do
283
00:26:28,687 --> 00:26:30,355
to make you feel better?
284
00:26:36,161 --> 00:26:37,095
How about this?
285
00:26:37,596 --> 00:26:40,198
Go on the streets and shout three times,
"I love Chung Hsiao-kang."
286
00:26:40,398 --> 00:26:42,000
I'll feel so much better.
287
00:26:42,867 --> 00:26:45,637
Or you can do that on the balcony too.
288
00:26:45,837 --> 00:26:46,871
Go on. Go to the balcony.
289
00:26:46,938 --> 00:26:49,441
Are you joking or are you being serious?
290
00:26:49,808 --> 00:26:51,042
I'm serious.
291
00:26:51,276 --> 00:26:52,477
If not, it hurts me a lot.
292
00:26:53,144 --> 00:26:54,245
Go on.
293
00:27:11,496 --> 00:27:12,364
I...
294
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
I should--
295
00:27:25,443 --> 00:27:26,711
Just like this.
296
00:27:28,346 --> 00:27:29,414
Just for a while.
297
00:27:31,883 --> 00:27:32,951
It won't be long.
298
00:27:36,655 --> 00:27:38,189
I suddenly realized that
299
00:27:38,890 --> 00:27:41,760
there's a part of Hsiao-kang
that would feel hopeless.
300
00:27:42,927 --> 00:27:45,030
And besides standing still,
301
00:27:45,764 --> 00:27:48,700
anything else that I do would be useless.
302
00:27:50,001 --> 00:27:52,937
Hsiao-kang, what can I do for you?
303
00:27:56,941 --> 00:27:57,809
It's your turn.
304
00:27:59,277 --> 00:28:01,179
-What?
-It's your turn to cry.
305
00:28:05,750 --> 00:28:07,318
Why should I cry?
306
00:28:07,585 --> 00:28:10,355
And I'm very tough. I won't cry.
307
00:28:13,758 --> 00:28:14,926
I'll sleep after I finish it.
308
00:28:15,226 --> 00:28:16,961
I'll listen to you and not to overthink.
309
00:28:17,395 --> 00:28:18,363
That will do, right?
310
00:28:18,430 --> 00:28:20,498
Take your time then.
I'm so tired. I'll sleep first.
311
00:28:58,737 --> 00:29:00,205
Whenever you feel sad,
312
00:29:00,672 --> 00:29:03,174
take it out and shake it.
313
00:29:04,743 --> 00:29:07,712
This will be your Dolphin Bay, okay?
314
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
The florist told me
that in the language of flowers,
315
00:29:15,653 --> 00:29:18,022
bellflowers mean everlasting love.
316
00:29:18,556 --> 00:29:19,858
Everlasting love?
317
00:29:35,673 --> 00:29:36,608
Tse-ya.
318
00:29:37,642 --> 00:29:40,278
Can I take this as you being my guardian?
319
00:29:41,746 --> 00:29:44,616
Can I take this
as the courage that you give to me?
320
00:29:46,151 --> 00:29:47,752
Perhaps, this is the only way
321
00:29:48,853 --> 00:29:51,756
to stop me from loving you
322
00:29:52,390 --> 00:29:53,892
and missing you.
323
00:30:41,873 --> 00:30:42,841
Mandy.
324
00:30:43,074 --> 00:30:46,010
Have you considered the things
that I mentioned to you?
325
00:30:46,911 --> 00:30:48,479
Their offer
326
00:30:48,847 --> 00:30:51,015
is way better than SET's.
327
00:30:55,253 --> 00:30:57,722
Are you still thinking about
getting back with Chung Hsiao-kang?
328
00:30:58,456 --> 00:31:01,059
The outcome between The One and
Roam in the Clouds is confirmed.
329
00:31:01,526 --> 00:31:03,761
We've started the feud.
330
00:31:04,996 --> 00:31:08,566
Given Chung Hsiao-kang's character,
will he not hold it against you?
331
00:31:33,992 --> 00:31:35,059
I heard that...
332
00:31:36,294 --> 00:31:39,163
the funds for Roam in the Clouds
have been canceled.
333
00:31:43,668 --> 00:31:46,537
Does that mean you have to bear the cost
334
00:31:46,671 --> 00:31:48,039
for the music tour?
335
00:31:51,676 --> 00:31:53,878
Are you going to stake everything on this?
336
00:31:55,146 --> 00:31:56,614
Roam in the Clouds is all I have.
337
00:31:58,416 --> 00:31:59,884
Of course I have to do the best.
338
00:32:02,453 --> 00:32:05,857
Why don't you admit
this is all for Yi Tien-pien?
339
00:32:10,695 --> 00:32:13,231
The preparation is almost done
for the album signing event.
340
00:32:14,098 --> 00:32:15,199
I have to go.
341
00:32:18,102 --> 00:32:20,371
Is there no more hope between us?
342
00:32:27,779 --> 00:32:28,813
I know
343
00:32:30,548 --> 00:32:34,319
you were just using me
to forget Yi Tien-pien.
344
00:32:36,554 --> 00:32:38,323
But I'm willing to be used.
345
00:32:39,624 --> 00:32:42,360
That's because I'm still holding out hope
that we can get back together.
346
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
It doesn't matter
347
00:32:51,803 --> 00:32:53,304
what has happened between us.
348
00:32:55,573 --> 00:32:57,508
You'll forever be the queen of my heart.
349
00:33:14,859 --> 00:33:15,860
Take care.
350
00:33:36,014 --> 00:33:36,948
Hello.
351
00:33:37,081 --> 00:33:38,149
It's me, Eddy.
352
00:33:38,716 --> 00:33:41,686
Have you considered the things
that I mentioned to you?
353
00:33:43,421 --> 00:33:44,255
I...
354
00:33:52,997 --> 00:33:55,099
All right. I agree.
355
00:33:55,333 --> 00:33:56,801
You've finally made up your mind.
356
00:33:57,402 --> 00:33:59,637
It's a relief to hear that.
357
00:34:00,238 --> 00:34:03,608
I made an appointment to sign
the contract and have dinner at seven.
358
00:34:04,409 --> 00:34:05,810
I'll pick you up.
359
00:34:06,344 --> 00:34:08,246
Okay. Got it.
360
00:34:34,405 --> 00:34:36,040
We've finally discussed the terms.
361
00:34:36,240 --> 00:34:37,542
We're just waiting for your answer.
362
00:34:38,209 --> 00:34:40,845
Channel 3 is SET's rival.
363
00:34:41,179 --> 00:34:43,481
They've been wanting you
to be their lead singer.
364
00:34:43,714 --> 00:34:46,017
They are confident that you can go
to the international market.
365
00:34:50,788 --> 00:34:53,858
Actually, before I asked you to join SET,
366
00:34:54,425 --> 00:34:56,627
you've planned to convince me
to change jobs, right?
367
00:34:58,329 --> 00:34:59,797
You won't let me down, right?
368
00:35:08,473 --> 00:35:10,141
-Hey.
-Madam.
369
00:35:12,376 --> 00:35:14,412
-Are you all right?
-How are you?
370
00:35:15,980 --> 00:35:17,281
-Hey!
-What on earth is happening?
371
00:35:17,448 --> 00:35:19,817
You people only
say things behind others' backs.
372
00:35:19,884 --> 00:35:22,620
No one gets to criticize her
besides me, got it?
373
00:35:23,387 --> 00:35:24,222
It's her.
374
00:35:25,923 --> 00:35:26,791
You know her?
375
00:35:28,860 --> 00:35:30,595
Hey, she doesn't look good.
376
00:35:30,928 --> 00:35:33,131
-Call the ambulance.
-All right.
377
00:35:39,337 --> 00:35:40,371
Madam.
378
00:35:40,805 --> 00:35:42,440
Madam, are you all right?
379
00:35:54,952 --> 00:35:57,555
Madam, don't stand up. Just rest.
380
00:35:59,190 --> 00:36:00,324
May I know who are you?
381
00:36:02,026 --> 00:36:03,327
Why am I here?
382
00:36:04,595 --> 00:36:05,429
I'm Eddy.
383
00:36:05,830 --> 00:36:06,998
You passed out on the streets.
384
00:36:07,532 --> 00:36:09,000
So, we brought you here.
385
00:36:09,567 --> 00:36:10,835
The doctor has performed a checkup.
386
00:36:11,135 --> 00:36:13,971
He said you suffer
from congenital diabetes.
387
00:36:14,372 --> 00:36:15,740
Fortunately, we sent you there on time.
388
00:36:16,107 --> 00:36:17,441
It would be dangerous if we were late.
389
00:36:17,909 --> 00:36:19,010
Thank you.
390
00:36:20,845 --> 00:36:22,146
You should recognize her, right?
391
00:36:29,287 --> 00:36:30,888
I recognize you.
392
00:36:31,822 --> 00:36:33,324
She's my daughter's idol.
393
00:36:33,991 --> 00:36:37,261
If my daughter could see you,
she would be so happy.
394
00:36:40,464 --> 00:36:41,566
Mrs. Yi.
395
00:36:45,036 --> 00:36:48,072
Tien-pien is the new artist
that SET is promoting.
396
00:36:48,606 --> 00:36:49,674
She...
397
00:36:53,811 --> 00:36:54,879
has a bright future.
398
00:36:56,581 --> 00:36:59,483
That's right. She's a singer
with bright career prospects.
399
00:36:59,984 --> 00:37:00,918
Thank you.
400
00:37:01,519 --> 00:37:03,487
Thank you for looking after Tien-pien.
401
00:37:04,255 --> 00:37:05,289
Thank you.
402
00:37:13,965 --> 00:37:15,032
Take a good rest.
403
00:37:15,233 --> 00:37:16,867
Tien-pien has been busy lately.
404
00:37:17,101 --> 00:37:18,369
It's hard to get in touch with her.
405
00:37:18,436 --> 00:37:19,904
-You can--
-I'm begging you.
406
00:37:20,338 --> 00:37:22,607
Don't tell her that I'm here.
407
00:37:22,907 --> 00:37:24,475
I don't want to cause her any trouble.
408
00:37:25,576 --> 00:37:27,612
-Well--
-I understand, I get it.
409
00:37:28,145 --> 00:37:30,114
Rest well then.
410
00:37:30,448 --> 00:37:32,583
Tell me when you want to let her know.
411
00:37:33,150 --> 00:37:35,519
All right. Thanks.
412
00:37:36,087 --> 00:37:38,022
You're welcome. I'm leaving.
413
00:37:38,422 --> 00:37:39,457
Thank you.
414
00:37:46,731 --> 00:37:47,832
What are you doing?
415
00:37:50,468 --> 00:37:52,103
Why did you bring her here?
416
00:37:52,603 --> 00:37:55,573
We could just leave her at the hospital
and inform Yi Tien-pien.
417
00:37:56,807 --> 00:37:59,343
It's as though you're hiding her.
418
00:37:59,810 --> 00:38:00,811
You're right.
419
00:38:01,545 --> 00:38:02,747
I want to hide her.
420
00:38:04,849 --> 00:38:07,351
What's your motive?
Why are you doing this?
421
00:38:08,386 --> 00:38:09,420
For safety precautions.
422
00:38:09,987 --> 00:38:11,155
Safety precautions?
423
00:38:11,856 --> 00:38:14,458
Precaution against what?
Against Yi Tien-pien?
424
00:38:16,060 --> 00:38:18,396
Right now, she has
a startlingly low net worth.
425
00:38:18,963 --> 00:38:20,298
Why are you guarding against her?
426
00:38:20,965 --> 00:38:22,333
Given your experience,
427
00:38:22,633 --> 00:38:25,503
do you still think Yi Tien-pien
will remain at the bottom?
428
00:38:26,637 --> 00:38:28,639
Although Chung Hsiao-kang and I
are sworn enemies,
429
00:38:28,973 --> 00:38:31,676
I know his capabilities and his judgment.
430
00:38:33,311 --> 00:38:36,480
So, you think that Yi Tien-pien will...
431
00:38:37,181 --> 00:38:38,816
As long as she still has a glimpse of hope
432
00:38:39,183 --> 00:38:40,651
and help from Chung Hsiao-kang,
433
00:38:40,985 --> 00:38:43,621
she'll have the chance to gain fame.
434
00:38:49,427 --> 00:38:52,797
But now that we ran into her foster mom,
435
00:38:53,898 --> 00:38:55,800
the odds for Yi Tien-pien becomes...
436
00:38:57,802 --> 00:38:58,936
zero.
437
00:39:01,972 --> 00:39:02,973
Trust me.
438
00:39:13,751 --> 00:39:16,320
There are only three of us
to handle the album signing event?
439
00:39:16,387 --> 00:39:17,922
That's right. President Hsu gave the order
440
00:39:17,988 --> 00:39:19,557
that others can't help with this.
441
00:39:19,757 --> 00:39:20,891
-Don't worry.
-What?
442
00:39:20,958 --> 00:39:22,393
There are two more people to help us out.
443
00:39:22,526 --> 00:39:23,594
-Who?
-Who?
444
00:39:48,919 --> 00:39:49,854
Hey.
445
00:39:50,354 --> 00:39:52,990
Did you ask us here to perform
as backup dancers
446
00:39:53,524 --> 00:39:56,761
or to provide vocal harmony?
447
00:40:00,064 --> 00:40:02,533
-Hey.
-Do you think you're Elvis Presley?
448
00:40:02,800 --> 00:40:04,301
You think too much.
449
00:40:04,802 --> 00:40:08,172
Sorry, I asked you here
to help move the things.
450
00:40:09,173 --> 00:40:11,542
You should have told us earlier.
451
00:40:11,776 --> 00:40:14,278
Come on. I've put on my best suit.
452
00:40:14,478 --> 00:40:15,479
Look.
453
00:40:17,982 --> 00:40:20,418
I even got my hair done. See.
454
00:40:21,786 --> 00:40:22,953
All right. Forget it.
455
00:40:23,087 --> 00:40:25,122
We're optimistic about
this three-million-dollar loan.
456
00:40:25,756 --> 00:40:27,725
-Move the boxes, right?
-That's right.
457
00:40:27,958 --> 00:40:28,993
This one.
458
00:40:30,327 --> 00:40:31,328
Thank you.
459
00:40:33,397 --> 00:40:34,532
My gosh.
460
00:40:35,466 --> 00:40:36,667
What three-million-dollar loan?
461
00:40:37,067 --> 00:40:38,803
Didn't you say that I've cleared my debt?
462
00:40:40,571 --> 00:40:43,040
Tell me. What does
the three-million-dollar loan mean?
463
00:40:44,074 --> 00:40:45,743
Nothing. It's just...
464
00:40:45,810 --> 00:40:48,345
Chung Hsiao-kang used his house
as collateral to get a loan from me.
465
00:40:48,479 --> 00:40:50,514
He said he wants to help you
with the album signing events.
466
00:40:55,886 --> 00:40:57,054
Pretend I didn't tell you that.
467
00:41:03,561 --> 00:41:06,397
There is a mountain in my heart.
468
00:41:07,198 --> 00:41:09,834
I want to climb it step by step with you,
469
00:41:10,334 --> 00:41:12,636
and let you stand firmly
at the top of the mountain.
470
00:41:17,041 --> 00:41:18,042
Yi Tien-pien.
471
00:41:18,375 --> 00:41:19,577
Why are you still standing there?
472
00:41:20,478 --> 00:41:21,979
Do you think you're a cutout standee?
473
00:41:22,313 --> 00:41:23,280
Help us out.
474
00:41:49,406 --> 00:41:50,407
It's so tiring.
475
00:41:50,841 --> 00:41:52,843
I don't care. I'm starving.
I want to order a pizza.
476
00:41:56,647 --> 00:41:57,515
Hey.
477
00:41:57,581 --> 00:41:59,884
Why did you take my phone?
I'm starving. I want to order a pizza.
478
00:41:59,950 --> 00:42:01,252
That needs money.
479
00:42:01,385 --> 00:42:03,153
If you're starving,
let me cook for you. All right?
480
00:42:15,432 --> 00:42:17,635
RECIPE
481
00:42:22,239 --> 00:42:23,440
Seafood noodles?
482
00:42:23,807 --> 00:42:25,442
It's so salty like the Dead Sea.
483
00:42:29,947 --> 00:42:31,982
Your cold noodles are so spicy
that I could blow fire.
484
00:42:59,543 --> 00:43:00,678
Tien-pien.
485
00:43:01,979 --> 00:43:03,747
Why did you leave behind
this letter for me?
486
00:43:05,616 --> 00:43:06,517
Do you know?
487
00:43:08,519 --> 00:43:09,853
It was only drizzling
488
00:43:11,322 --> 00:43:12,590
when you left
489
00:43:14,758 --> 00:43:18,128
Otherwise, the heavy raindrops
would turn my vision blurry
490
00:43:19,830 --> 00:43:23,300
and make me imagine the person
who left wasn't you.
491
00:43:26,437 --> 00:43:29,273
I shouldn't have let you win my heart.
492
00:43:31,308 --> 00:43:34,511
You're a pure flawless white paper.
493
00:43:36,046 --> 00:43:37,181
And me?
494
00:43:38,215 --> 00:43:40,784
I'm just a brush with sludgy paint.
495
00:43:42,052 --> 00:43:45,489
I don't want to paint the paper
with the contaminated color.
496
00:44:05,175 --> 00:44:07,611
Chung Hsiao-kang used his house
as collateral to get a loan from me.
497
00:44:07,678 --> 00:44:09,713
He said he wants to help you
with the album signing events.
498
00:44:12,416 --> 00:44:14,451
Are you done cooking? I'm starving.
499
00:44:21,892 --> 00:44:24,161
What's there to see? Quickly do it now.
500
00:44:24,228 --> 00:44:25,996
Why did you do so much for me?
501
00:44:31,435 --> 00:44:32,803
How am I worthy
502
00:44:34,104 --> 00:44:35,773
of the sacrifice?
503
00:44:39,476 --> 00:44:40,577
Because
504
00:44:42,279 --> 00:44:43,213
I like it.
505
00:44:44,648 --> 00:44:45,916
I enjoy doing that.
506
00:44:59,329 --> 00:45:00,731
I want my white paper
507
00:45:02,599 --> 00:45:04,001
to always remain pure
508
00:45:05,269 --> 00:45:06,403
and flawless.
509
00:45:08,372 --> 00:45:09,573
Perhaps
510
00:45:10,808 --> 00:45:11,975
the white paper
511
00:45:13,811 --> 00:45:14,978
hopes that the brush
512
00:45:16,447 --> 00:45:17,915
could paint color on it.
513
00:45:21,085 --> 00:45:22,352
It's fine
514
00:45:24,488 --> 00:45:25,723
even if it's sludgy.
515
00:46:35,359 --> 00:46:37,928
Hey, why are you drinking wine,
and I'm drinking grape juice?
516
00:46:38,061 --> 00:46:39,863
Hey, don't forget. You're a singer.
517
00:46:39,930 --> 00:46:41,932
It's kind enough of me
to let you drink the grape juice.
518
00:46:50,674 --> 00:46:51,508
One.
519
00:46:51,575 --> 00:46:52,976
-Two.
-Three.
520
00:46:54,244 --> 00:46:55,345
It hurts.
521
00:46:55,746 --> 00:46:57,347
What's the matter? Can't afford to lose?
522
00:46:58,148 --> 00:47:00,450
I don't want to play anymore.
My hand hurts because of you.
523
00:47:01,618 --> 00:47:04,922
All right. Since it hurts so much,
524
00:47:05,656 --> 00:47:06,924
I'll get the drink for you.
525
00:47:07,825 --> 00:47:09,493
-I want Sarsapilla with--
-Warm water.
526
00:48:00,377 --> 00:48:02,112
And you said
you would accompany me till morning.
527
00:48:43,687 --> 00:48:45,622
Tien-pien, what should I do?
528
00:48:46,490 --> 00:48:48,392
I'm condemned
to eternal punishment in hell.
529
00:48:49,760 --> 00:48:51,628
I've turned into someone
who's so well-behaved.
530
00:48:52,996 --> 00:48:54,564
You've inflicted great harm on me.
531
00:49:47,918 --> 00:49:50,687
Shan-ni.
532
00:49:52,022 --> 00:49:54,224
Shan-ni.
533
00:49:55,425 --> 00:49:56,326
Shan-ni.
534
00:49:59,730 --> 00:50:00,864
Are you having a bad dream?
535
00:50:06,069 --> 00:50:07,371
I dreamt that...
536
00:50:07,904 --> 00:50:10,207
I dreamt that I have recovered.
537
00:50:11,041 --> 00:50:13,377
I was like ordinary people.
538
00:50:17,914 --> 00:50:19,649
Isn't that a beautiful dream?
539
00:50:21,785 --> 00:50:24,588
This is a dream that puts me in despair.
540
00:50:25,088 --> 00:50:28,425
There's no cure for my illness.
541
00:50:31,762 --> 00:50:32,929
Right from the start,
542
00:50:34,131 --> 00:50:36,733
I knew the dream was fake.
543
00:50:37,234 --> 00:50:39,102
I wanted to wake up...
544
00:50:40,637 --> 00:50:43,940
but I couldn't. I couldn't.
545
00:50:44,141 --> 00:50:45,308
I was so scared.
546
00:50:45,542 --> 00:50:48,879
I was so afraid
that I could never wake up.
547
00:50:50,647 --> 00:50:51,982
I don't want to die.
548
00:50:52,182 --> 00:50:55,685
I really don't want to die.
549
00:50:58,088 --> 00:51:00,057
-I don't want to die.
-You won't die.
550
00:51:01,391 --> 00:51:03,026
As long as you keep calm,
551
00:51:04,161 --> 00:51:05,862
and follow the doctor's instructions
552
00:51:06,696 --> 00:51:09,299
there will be hope for your illness.
553
00:51:10,233 --> 00:51:11,468
There surely will be.
554
00:51:15,272 --> 00:51:16,573
You can't think that way.
555
00:51:19,843 --> 00:51:21,978
You're a person of great vitality.
556
00:51:23,380 --> 00:51:24,915
You can surely overcome this illness.
557
00:51:27,951 --> 00:51:28,985
How about this?
558
00:51:29,386 --> 00:51:31,955
When we are free,
559
00:51:32,856 --> 00:51:34,591
I'll take you for a walk at the lakeside.
560
00:51:36,026 --> 00:51:37,427
Didn't you tell me
561
00:51:38,395 --> 00:51:40,764
you like to see the water by the lake?
562
00:51:42,566 --> 00:51:43,600
You...
563
00:51:44,468 --> 00:51:45,902
You're going to take me there?
564
00:51:47,637 --> 00:51:48,638
Yes.
565
00:51:50,107 --> 00:51:52,642
When you get better,
566
00:51:53,243 --> 00:51:55,512
let's go to Lake Titicaca
in South America.
567
00:51:56,947 --> 00:52:01,051
I heard that the lake over there
is like the sea.
568
00:52:02,319 --> 00:52:03,453
It stretches out to the horizon.
569
00:52:04,955 --> 00:52:07,991
If you like the environment there,
570
00:52:09,159 --> 00:52:11,795
we can buy a piece of land over there
571
00:52:12,162 --> 00:52:13,330
and build a house.
572
00:52:14,764 --> 00:52:17,300
We can ask Grandpa and Aunt Li-hung
to stay there with us.
573
00:52:18,535 --> 00:52:21,004
How about that?
574
00:52:22,973 --> 00:52:24,074
I'm afraid
575
00:52:24,941 --> 00:52:27,144
I couldn't live till then.
576
00:52:29,613 --> 00:52:30,714
That's not going to happen.
577
00:52:32,115 --> 00:52:33,717
You have to believe in yourself.
578
00:52:38,688 --> 00:52:40,023
I have faith in you.
579
00:52:45,762 --> 00:52:46,796
Tse-ya.
580
00:52:49,699 --> 00:52:52,202
You're creating another impossible,
581
00:52:53,236 --> 00:52:55,238
beautiful dream for me.
582
00:52:57,607 --> 00:52:58,675
But...
583
00:53:00,844 --> 00:53:02,479
I really like it.
584
00:53:03,813 --> 00:53:04,915
It's true.
585
00:53:13,557 --> 00:53:14,624
Tse-ya.
586
00:53:16,259 --> 00:53:17,494
Can you...
587
00:53:20,263 --> 00:53:21,598
keep me company?
588
00:53:25,535 --> 00:53:26,536
All right.
589
00:54:17,120 --> 00:54:18,154
Tse-ya.
590
00:54:19,422 --> 00:54:20,423
Yes?
591
00:54:22,225 --> 00:54:25,795
Can I lean on you and sleep?
592
00:54:28,131 --> 00:54:28,999
All right.
593
00:56:59,649 --> 00:57:02,986
Tse-ya, I've never told anyone.
594
00:57:03,586 --> 00:57:06,456
{\an8}Actually, I really wish
to fly out of my cage.
595
00:57:06,823 --> 00:57:08,525
{\an8}I want freedom.
596
00:57:08,992 --> 00:57:12,562
{\an8}You were the one who told me
that I could drop the tough pretense
597
00:57:13,430 --> 00:57:15,532
when I felt fragile.
598
00:57:16,599 --> 00:57:18,067
I'm tired now.
599
00:57:18,401 --> 00:57:19,636
I'm really tired.
600
00:57:21,104 --> 00:57:23,039
I want to stop and rest.
601
00:57:23,907 --> 00:57:25,675
I don't want to do this anymore.
602
00:57:26,676 --> 00:57:27,677
Thank you.
603
00:57:28,211 --> 00:57:30,814
Thanks for creating
such a beautiful dream for me.
604
00:57:31,181 --> 00:57:33,650
I have no more regrets in life.
605
00:57:34,451 --> 00:57:35,552
From, Shan-ni.
606
00:59:18,621 --> 00:59:19,722
Shan-ni!
607
00:59:20,957 --> 00:59:22,058
Shan-ni!
608
00:59:53,056 --> 00:59:54,190
Shan-ni!
609
01:00:23,553 --> 01:00:26,422
But you don't have to be strong
all the time.
610
01:00:26,623 --> 01:00:27,557
Don't forget.
611
01:00:28,558 --> 01:00:29,892
You're not alone.
612
01:00:39,802 --> 01:00:41,604
-I can't go.
-You should go now!
613
01:00:41,671 --> 01:00:44,707
Go! Time's running out.
614
01:00:44,841 --> 01:00:47,543
-I'm telling you to go!
-I will not give up on you
615
01:00:47,610 --> 01:00:48,911
even if it's the last second.
616
01:00:52,248 --> 01:00:53,383
I love you, Tien-pien.
617
01:00:53,816 --> 01:00:54,884
Shan-ni...
618
01:00:56,019 --> 01:00:57,654
is like my sister.
619
01:00:58,187 --> 01:00:59,922
I can't even imagine
620
01:01:01,057 --> 01:01:03,292
what it'll feel like
to marry my own sister.
621
01:01:16,939 --> 01:01:17,974
Shan-ni.
622
01:01:20,777 --> 01:01:21,844
Shan-ni.
623
01:01:36,526 --> 01:01:37,460
Tse-ya.
624
01:01:40,697 --> 01:01:42,732
You gave me a beautiful dream.
625
01:01:44,934 --> 01:01:45,935
But...
626
01:01:48,905 --> 01:01:51,074
I could sense the sorrow
627
01:01:52,041 --> 01:01:53,543
in your heart.
628
01:02:00,750 --> 01:02:02,418
Instead of seeing you in sorrow,
629
01:02:04,554 --> 01:02:06,756
I'd rather end my life.
630
01:02:09,726 --> 01:02:11,060
But...
631
01:02:13,296 --> 01:02:14,530
I'm sorry.
632
01:02:16,799 --> 01:02:18,401
I'm so sorry.
633
01:02:21,204 --> 01:02:24,173
You shouldn't make me cling on to life.
634
01:02:27,310 --> 01:02:29,445
If not, I couldn't bring myself
to leave you.
635
01:02:30,813 --> 01:02:32,348
I will become weak.
636
01:02:36,886 --> 01:02:38,221
You'll regret it.
637
01:02:38,921 --> 01:02:39,822
Tse-ya.
638
01:02:43,559 --> 01:02:44,427
Shan-ni.
639
01:02:46,062 --> 01:02:47,296
Let's get married.
640
01:02:51,134 --> 01:02:54,103
You're creating another impossible,
beautiful dream for me.
641
01:02:57,673 --> 01:02:58,941
This is not a dream.
642
01:03:00,209 --> 01:03:01,177
It's the reality.
643
01:03:01,744 --> 01:03:02,845
It's true.
644
01:03:05,214 --> 01:03:06,682
What about Tien-pien?
645
01:03:09,318 --> 01:03:10,720
What are you going to do about her?
646
01:03:22,632 --> 01:03:24,133
Tien-pien will give us her blessings.
647
01:03:27,670 --> 01:03:28,604
Perhaps...
648
01:03:30,306 --> 01:03:33,142
there's still sorrow in my heart.
649
01:03:34,544 --> 01:03:37,747
But please give me some time.
650
01:03:39,415 --> 01:03:40,583
Trust me.
651
01:03:42,218 --> 01:03:44,153
I really want to be with you.
652
01:03:46,255 --> 01:03:47,223
I want to watch over you
653
01:03:48,491 --> 01:03:49,659
and to look after you.
654
01:03:51,227 --> 01:03:52,695
I don't want to be separated from you.
655
01:03:55,998 --> 01:03:57,033
Because...
656
01:03:59,168 --> 01:04:01,604
Because I want to try to love you.
657
01:05:44,006 --> 01:05:46,008
Subtitle translation by Angel Choo
46443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.