All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E11.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,664 --> 00:01:39,833 Seeing how happy Grandpa and Mom are, 2 00:01:40,366 --> 00:01:41,668 I can't imagine 3 00:01:42,202 --> 00:01:44,304 how disappointed they will be 4 00:01:44,504 --> 00:01:46,339 if they find out about our fake engagement. 5 00:01:49,442 --> 00:01:51,978 I'm sorry for getting you into this. 6 00:01:54,514 --> 00:01:56,116 You don't have to apologize to me. 7 00:02:01,154 --> 00:02:03,223 I'd like to ask you a question seriously. 8 00:02:10,063 --> 00:02:11,297 Do you love Tien-pien? 9 00:02:22,542 --> 00:02:23,743 Perhaps, I... 10 00:02:25,145 --> 00:02:26,846 I haven't even really thought about it in depth. 11 00:02:29,916 --> 00:02:31,351 If I really have an answer-- 12 00:02:31,417 --> 00:02:34,087 If you really have to marry me, will you agree to it? 13 00:02:42,195 --> 00:02:43,263 Get some rest soon. 14 00:02:43,963 --> 00:02:45,064 You seem very tired. 15 00:02:49,402 --> 00:02:50,336 Tse-ya. 16 00:02:57,343 --> 00:02:58,444 Tell me. 17 00:03:00,747 --> 00:03:01,781 Have you considered 18 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 that I might fall in love with you? 19 00:03:21,067 --> 00:03:23,336 I might not be able to keep up the act. 20 00:03:25,572 --> 00:03:27,807 I might really want to be with you forever. 21 00:03:43,389 --> 00:03:46,526 I also hope that I can keep... 22 00:03:47,927 --> 00:03:49,495 Keep my promise to you. 23 00:03:50,263 --> 00:03:52,298 We'll just play it by the rules. 24 00:03:53,833 --> 00:03:55,268 But I'm scared. 25 00:03:57,270 --> 00:04:00,373 I'm scared that I can no longer suppress my feelings for you. 26 00:04:00,640 --> 00:04:01,908 I'm afraid that I'll... 27 00:04:07,146 --> 00:04:08,147 To me, 28 00:04:09,816 --> 00:04:10,883 in private, 29 00:04:12,218 --> 00:04:13,886 you've always been my family. 30 00:04:15,221 --> 00:04:16,189 At work, 31 00:04:17,790 --> 00:04:20,326 you're a partner I can't do without. 32 00:04:24,597 --> 00:04:25,531 If possible, 33 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 I hope to keep such a relationship intact. 34 00:04:32,171 --> 00:04:33,206 Therefore, 35 00:04:33,673 --> 00:04:35,675 if I ever made you think that there's romance between us, 36 00:04:39,479 --> 00:04:40,480 I'm sorry. 37 00:04:44,884 --> 00:04:46,119 Deep down, 38 00:04:47,420 --> 00:04:50,089 you're always the younger sister I want to protect. 39 00:05:04,704 --> 00:05:06,439 Why did you upset Shan-ni? 40 00:05:06,973 --> 00:05:07,840 Mom! 41 00:05:08,608 --> 00:05:09,942 Isn't she kind to you? 42 00:05:10,109 --> 00:05:12,378 -Hasn't she sacrificed enough for you? -Mom! 43 00:05:12,445 --> 00:05:13,313 Stay out of this! 44 00:05:14,547 --> 00:05:17,050 You did everything to get Yi Tien-pien into our family. 45 00:05:17,884 --> 00:05:20,987 Have you ever considered what Shan-ni has done for you? 46 00:05:21,220 --> 00:05:23,323 Mom, I did it all willingly. 47 00:05:23,489 --> 00:05:24,957 -It was me-- -I don't care. 48 00:05:26,492 --> 00:05:30,196 Whether you've made a pact for a fake marriage or not, 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,833 I will make you marry Shan-ni. 50 00:05:35,268 --> 00:05:36,169 If not, 51 00:05:36,235 --> 00:05:37,270 you'd better not assume 52 00:05:37,337 --> 00:05:40,139 that I'll let Yi Tien-pien enjoy her days in our family. 53 00:05:40,873 --> 00:05:41,874 No matter what, 54 00:05:42,275 --> 00:05:44,977 I won't let you abandon my daughter. 55 00:05:45,912 --> 00:05:48,047 -Shan-ni, let's go. -Mom. 56 00:05:59,759 --> 00:06:02,161 Shan-ni, you know that he doesn't love you. 57 00:06:02,228 --> 00:06:03,463 But you're still helping him. 58 00:06:03,629 --> 00:06:05,131 You're really silly. 59 00:06:05,365 --> 00:06:06,232 Mom. 60 00:06:06,666 --> 00:06:08,968 You can't blame it all on Tse-ya. 61 00:06:10,737 --> 00:06:12,805 I know what's on his mind. 62 00:06:12,905 --> 00:06:14,140 I know it all. 63 00:06:14,440 --> 00:06:16,042 But I'm willing to do so. 64 00:06:20,780 --> 00:06:23,149 You'll have a hard time if you do. 65 00:06:24,817 --> 00:06:26,119 I know. 66 00:06:26,686 --> 00:06:29,021 But I still want to do it. 67 00:06:32,291 --> 00:06:33,493 It's because I love him. 68 00:06:35,061 --> 00:06:36,662 As long as he's around, 69 00:06:37,163 --> 00:06:40,199 any difficulty seems to be resolved. 70 00:06:42,468 --> 00:06:47,173 I don't have to be tough and handle everything on my own. 71 00:06:51,677 --> 00:06:52,712 I... 72 00:06:53,780 --> 00:06:55,081 I see. 73 00:06:57,483 --> 00:07:01,320 If I hadn't pushed you so hard to take on everything by yourself, 74 00:07:02,288 --> 00:07:03,189 perhaps... 75 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Mom. 76 00:07:05,758 --> 00:07:07,693 I didn't mean to say that. 77 00:07:07,760 --> 00:07:09,395 I'm not blaming you. 78 00:07:10,797 --> 00:07:12,432 I blame myself. 79 00:07:16,035 --> 00:07:19,205 I regret that I've only just realized how much I've made you suffer. 80 00:07:20,506 --> 00:07:21,407 Shan-ni. 81 00:07:22,175 --> 00:07:23,276 Don't worry. 82 00:07:25,111 --> 00:07:27,847 I won't let you suffer on your own from now on. 83 00:07:44,964 --> 00:07:48,501 I wasn't home in time for your birthday a few days ago. 84 00:07:49,235 --> 00:07:52,405 I got you something from England. 85 00:07:57,143 --> 00:08:01,047 It's the toy I begged Mom to buy me when I was a kid. 86 00:08:01,447 --> 00:08:04,083 I can't believe Hsu Tse-ya remembered. 87 00:08:30,076 --> 00:08:31,010 Hello? 88 00:08:33,079 --> 00:08:33,946 Jennifer? 89 00:08:34,881 --> 00:08:35,848 What is it? 90 00:08:36,782 --> 00:08:38,518 Shan-ni, I finally reach you. 91 00:08:38,584 --> 00:08:39,719 Are you free tomorrow? 92 00:08:41,888 --> 00:08:42,788 Tomorrow? 93 00:08:44,290 --> 00:08:45,758 What's so urgent? 94 00:08:46,893 --> 00:08:49,095 I really need to speak with you about an important matter. 95 00:08:49,161 --> 00:08:51,664 Meet me at the hospital tomorrow at 10:00 a.m. 96 00:08:51,731 --> 00:08:53,165 It's a deal. Bye. 97 00:08:53,666 --> 00:08:54,567 Hey. 98 00:09:10,249 --> 00:09:11,450 I'm sorry, Shan-ni. 99 00:09:13,886 --> 00:09:16,355 I didn't expect it to turn out like this. 100 00:09:17,723 --> 00:09:18,658 I've hurt you. 101 00:09:26,132 --> 00:09:28,868 The florist told me that in the language of flowers, 102 00:09:28,935 --> 00:09:30,169 bellflowers mean everlasting love. 103 00:09:33,706 --> 00:09:34,774 If one day, 104 00:09:35,308 --> 00:09:37,143 you're no longer by my side, 105 00:09:37,209 --> 00:09:40,780 I think that my sorrow will surely surpass all the sadness 106 00:09:41,881 --> 00:09:43,549 added up all together. 107 00:09:45,451 --> 00:09:46,319 Tien-pien... 108 00:09:49,422 --> 00:09:51,390 I will make you marry Shan-ni. 109 00:09:52,558 --> 00:09:53,659 If not, 110 00:09:53,926 --> 00:09:55,027 you'd better not assume 111 00:09:55,094 --> 00:09:57,930 that I'll let Yi Tien-pien enjoy her days in our family. 112 00:10:00,833 --> 00:10:02,201 Was I wrong? 113 00:10:03,903 --> 00:10:06,138 I've done all I can to bring Tien-pien back to the Hsu family. 114 00:10:08,074 --> 00:10:11,944 But is this the kind of home she wants? 115 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 As long as you believe, 116 00:10:14,580 --> 00:10:16,182 your dreams will come true. 117 00:10:16,916 --> 00:10:19,051 Can I keep believing in it? 118 00:10:21,153 --> 00:10:22,955 Looks like I've not only hurt Shan-ni, 119 00:10:24,457 --> 00:10:25,825 but also Tien-pien. 120 00:10:28,461 --> 00:10:30,563 I'd like to ask you a question seriously. 121 00:10:31,097 --> 00:10:32,231 Do you love Tien-pien? 122 00:10:34,166 --> 00:10:35,334 I love Yi Tien-pien. 123 00:10:36,335 --> 00:10:37,536 I do love her. 124 00:10:38,771 --> 00:10:40,206 I can lose everything, 125 00:10:40,873 --> 00:10:41,974 but I can't lose her. 126 00:10:43,609 --> 00:10:45,745 I have to tell her the truth now. 127 00:11:00,259 --> 00:11:01,460 Tien-pien, get ready. 128 00:11:01,961 --> 00:11:02,828 What's wrong? 129 00:11:03,396 --> 00:11:04,330 Is your phone broken? 130 00:11:04,397 --> 00:11:07,566 No, it was ringing, but it stopped. 131 00:11:07,833 --> 00:11:09,268 The battery is probably dead. 132 00:11:10,369 --> 00:11:11,671 Isn't it the right timing? 133 00:11:11,971 --> 00:11:13,439 You still have two more songs to record. 134 00:11:13,506 --> 00:11:14,874 You'll be busy until tomorrow morning. 135 00:11:15,207 --> 00:11:17,176 Your phone is dead, so that's less distraction. 136 00:11:17,343 --> 00:11:18,678 Focus on the recording, okay? 137 00:11:21,447 --> 00:11:23,416 The number you've dialed is unavailable. 138 00:11:23,482 --> 00:11:24,884 You will be transferred to voicemail. 139 00:11:24,950 --> 00:11:26,652 You will be charged after the beep. 140 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 That night, I plucked up 20 years' worth of courage 141 00:11:33,192 --> 00:11:36,796 to tell you everything I wished to say to you honestly. 142 00:11:38,431 --> 00:11:39,298 But... 143 00:11:40,266 --> 00:11:41,467 You missed it again. 144 00:11:43,402 --> 00:11:44,303 Tien-pien. 145 00:11:45,037 --> 00:11:47,707 How long do we have to keep tormenting each other 146 00:11:48,641 --> 00:11:50,142 before the truth can come to light? 147 00:11:51,911 --> 00:11:52,878 Are you 148 00:11:53,779 --> 00:11:55,347 just as agonized as I am? 149 00:11:56,615 --> 00:11:57,950 Are you struggling just as hard? 150 00:12:02,688 --> 00:12:05,725 CHENG HSIN GENERAL HOSPITAL 151 00:12:14,133 --> 00:12:15,234 I'm so sorry. 152 00:12:15,301 --> 00:12:17,103 I asked you here, but I made you wait. 153 00:12:18,170 --> 00:12:20,005 What is it that's so important? 154 00:12:21,340 --> 00:12:23,375 Do you remember back at the broadcasting company, 155 00:12:23,442 --> 00:12:26,946 there was that crazy fan who got your head injured? 156 00:12:27,513 --> 00:12:28,514 Back then, 157 00:12:28,581 --> 00:12:31,150 I had you go through a very extensive examination. 158 00:12:31,784 --> 00:12:34,453 -From your blood test, I-- -I almost forgot about it. 159 00:12:34,520 --> 00:12:35,488 The report is out? 160 00:12:35,855 --> 00:12:37,056 -Is this it? -Yes. 161 00:12:39,291 --> 00:12:40,760 Why do you look so stern? 162 00:12:40,826 --> 00:12:42,928 It's so unlike you. How scary. 163 00:12:43,696 --> 00:12:47,500 "Chronic myelogenous leukemia." 164 00:12:49,268 --> 00:12:50,302 What is this? 165 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 In short, 166 00:12:54,273 --> 00:12:55,207 it's leukemia. 167 00:13:19,331 --> 00:13:21,100 Is this really my report? 168 00:13:22,201 --> 00:13:23,602 Did you get the wrong one? 169 00:13:25,538 --> 00:13:27,373 I really wish I did. 170 00:13:27,706 --> 00:13:31,577 Shan-ni, you have no idea how many tests I've run for this report. 171 00:13:32,344 --> 00:13:34,914 I really wish this was just a joke. 172 00:13:42,621 --> 00:13:43,489 Then... 173 00:13:44,390 --> 00:13:45,691 Can I still get married? 174 00:13:47,159 --> 00:13:49,628 Can I still have children? 175 00:13:58,938 --> 00:13:59,772 Fine. 176 00:14:00,906 --> 00:14:01,841 Tell me. 177 00:14:04,143 --> 00:14:05,578 How much time do I have left? 178 00:14:08,047 --> 00:14:08,981 Half a year... 179 00:14:10,049 --> 00:14:10,950 to a year. 180 00:14:12,318 --> 00:14:15,955 If you take good protective measures, you might have more time. 181 00:14:23,863 --> 00:14:24,730 Then... 182 00:14:26,765 --> 00:14:30,936 What should I do for the best possible protective measures? 183 00:14:33,138 --> 00:14:35,207 You have to protect yourself well. 184 00:14:35,908 --> 00:14:37,176 You mustn't get hurt. 185 00:14:38,878 --> 00:14:40,846 This is because your hemostatic function has weakened. 186 00:14:41,247 --> 00:14:43,015 You must keep your spirits up. 187 00:15:10,943 --> 00:15:12,912 You have to protect yourself well. 188 00:15:13,679 --> 00:15:15,214 You mustn't get hurt. 189 00:15:16,682 --> 00:15:18,851 This is because your hemostatic function has weakened. 190 00:15:19,084 --> 00:15:20,886 You must keep your spirits up. 191 00:15:42,308 --> 00:15:43,142 Hello? 192 00:15:43,208 --> 00:15:44,710 Shan-ni, where are you? 193 00:15:44,944 --> 00:15:47,479 Your grandpa is visiting Yi Tien-pien with all the executive supervisors. 194 00:15:48,847 --> 00:15:49,882 Mom. 195 00:15:51,817 --> 00:15:53,085 Shan-ni, what's wrong? 196 00:15:54,153 --> 00:15:55,354 Are you crying? 197 00:15:57,256 --> 00:15:58,891 Shan-ni, what happened? 198 00:16:00,592 --> 00:16:01,660 Answer me. 199 00:16:03,295 --> 00:16:05,698 Why aren't you answering me, Shan-ni? 200 00:16:06,165 --> 00:16:07,032 Shan-ni? 201 00:16:08,934 --> 00:16:10,102 I'll head right back. 202 00:16:32,758 --> 00:16:35,894 Mrs. Hsu, the president is urging everyone to his office. 203 00:16:36,195 --> 00:16:37,696 Got it. I'll be right there. 204 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 The recording is finally done. 205 00:17:01,787 --> 00:17:04,723 I believe Roam in the Clouds will be our best work yet. 206 00:17:06,592 --> 00:17:09,028 I also believe that Roam in the Clouds will sell very well. 207 00:17:09,094 --> 00:17:10,029 -Yes. -That's right. 208 00:17:10,095 --> 00:17:11,730 -Should we celebrate? -Let's celebrate! 209 00:17:19,571 --> 00:17:20,606 President Hsu. 210 00:17:20,672 --> 00:17:22,107 Excuse me, I'm late. 211 00:17:33,252 --> 00:17:35,087 Shan-ni, are you all right? 212 00:17:36,355 --> 00:17:37,289 I'm fine. 213 00:17:38,924 --> 00:17:39,758 Let's go. 214 00:17:41,927 --> 00:17:43,595 -Here, cheers. You've worked hard. -Cheers! 215 00:18:07,586 --> 00:18:08,454 President Hsu. 216 00:18:10,089 --> 00:18:11,990 I have an announcement to make today. 217 00:18:14,993 --> 00:18:15,961 Everyone. 218 00:18:16,428 --> 00:18:18,097 I hereby make an official announcement 219 00:18:19,865 --> 00:18:20,966 that I, Hsu Jo-ku, 220 00:18:21,333 --> 00:18:23,836 will reunite with my long-lost granddaughter of 20 years. 221 00:18:25,137 --> 00:18:26,538 She's Shan-ni's younger sister. 222 00:18:27,139 --> 00:18:28,774 She's right here at SET. 223 00:18:29,808 --> 00:18:32,444 She's the main vocalist of Roam in the Clouds. 224 00:18:32,711 --> 00:18:33,745 Yi Tien-pien. 225 00:18:34,847 --> 00:18:36,081 My goodness, Tien-pien. 226 00:18:36,148 --> 00:18:37,816 You're actually a long-lost princess. 227 00:18:37,883 --> 00:18:39,585 You're like a modern-day Cinderella. 228 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Stop spouting nonsense. 229 00:18:48,193 --> 00:18:50,329 They must have gotten it wrong. 230 00:18:55,267 --> 00:18:56,902 I'm sorry, President Hsu. 231 00:18:57,469 --> 00:18:59,438 There must be some sort of a misunderstanding. 232 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 I'm not your-- 233 00:19:02,774 --> 00:19:04,109 Is this a photo of you? 234 00:19:04,510 --> 00:19:05,711 The woman is your mother. 235 00:19:06,678 --> 00:19:08,046 The man is your father. 236 00:19:08,313 --> 00:19:09,882 He's also my son. 237 00:19:18,824 --> 00:19:20,392 Please think about the child. 238 00:19:20,592 --> 00:19:21,894 She's innocent. 239 00:19:22,794 --> 00:19:25,264 She's Chih-yuan's child. 240 00:19:25,364 --> 00:19:26,265 She's your-- 241 00:19:26,331 --> 00:19:27,466 I only have one granddaughter. 242 00:19:28,033 --> 00:19:29,568 That's Li-hung's daughter, Shan-ni. 243 00:19:29,768 --> 00:19:33,372 President Hsu, please... 244 00:19:34,973 --> 00:19:38,343 President Hsu, please... 245 00:19:41,813 --> 00:19:42,814 It was you. 246 00:19:46,018 --> 00:19:47,819 You broke my mom's heart. 247 00:19:48,921 --> 00:19:51,223 If it weren't for you, she wouldn't be run over by a car. 248 00:19:52,057 --> 00:19:53,792 It was all your fault! 249 00:19:54,026 --> 00:19:54,927 Yi Tien-pien! 250 00:19:55,460 --> 00:19:56,528 Watch your attitude. 251 00:20:01,833 --> 00:20:04,069 Since Yi Tien-pien is our family's granddaughter, 252 00:20:04,870 --> 00:20:07,039 she can't live alone out there. 253 00:20:08,073 --> 00:20:09,007 Ms. Hsu. 254 00:20:09,942 --> 00:20:12,844 Bring her home when you're done with work this afternoon. 255 00:20:13,645 --> 00:20:14,947 Yes, President Hsu. 256 00:20:15,013 --> 00:20:15,981 I'm sorry. 257 00:20:16,582 --> 00:20:17,649 I refuse. 258 00:20:18,016 --> 00:20:19,985 Besides, I don't see myself as a part of the Hsu family. 259 00:20:21,420 --> 00:20:23,555 It's only right to return to your family. 260 00:20:24,323 --> 00:20:26,692 I won't allow my granddaughter 261 00:20:26,925 --> 00:20:30,262 to disgrace herself right under my nose. 262 00:20:30,696 --> 00:20:32,764 My last name is Yi, not Hsu. 263 00:20:33,465 --> 00:20:35,267 Besides, I didn't do anything bad. 264 00:20:35,434 --> 00:20:36,468 How am I a disgrace? 265 00:20:36,768 --> 00:20:38,670 You talk back at my every word. How arrogant and rude. 266 00:20:39,171 --> 00:20:41,006 Is this how you treat your elder? 267 00:20:41,873 --> 00:20:42,708 Grandpa. 268 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Please let me talk to her. 269 00:21:06,765 --> 00:21:07,966 Why won't you go home? 270 00:21:09,167 --> 00:21:10,669 That's your real home. 271 00:21:13,672 --> 00:21:15,540 If Grandpa didn't get the wrong child 272 00:21:16,308 --> 00:21:18,010 and took me from Faith Family of Mother Theresa, 273 00:21:19,911 --> 00:21:23,081 I wouldn't have taken what should have been yours. 274 00:21:25,350 --> 00:21:27,953 Please return to the Hsu family. 275 00:21:32,291 --> 00:21:33,358 I won't accept it. 276 00:21:34,293 --> 00:21:35,227 Whatever it is, 277 00:21:36,028 --> 00:21:39,131 this is totally meaningless to me now. 278 00:21:40,766 --> 00:21:41,667 Tien-pien. 279 00:21:43,101 --> 00:21:45,937 I'm not related to the Hsu family at all. 280 00:21:47,205 --> 00:21:49,608 You're the one who is related to them. 281 00:21:50,475 --> 00:21:52,544 You and Shan-ni should be the ones standing next to Grandpa. 282 00:21:53,145 --> 00:21:54,212 It should have been you. 283 00:21:54,846 --> 00:21:55,947 Not me. 284 00:21:57,883 --> 00:21:59,184 Don't you understand? 285 00:22:02,421 --> 00:22:03,455 I don't. 286 00:22:04,423 --> 00:22:07,959 How can I understand that an old man who refuses to even look at me 287 00:22:08,026 --> 00:22:09,561 is actually my grandfather? 288 00:22:11,096 --> 00:22:12,030 Hsu Tse-ya. 289 00:22:12,597 --> 00:22:14,166 Please stop trying to force it on me. 290 00:22:15,767 --> 00:22:18,770 Since the day I left Faith Family of Mother Theresa, 291 00:22:20,439 --> 00:22:22,274 I've never stopped trying to find you. 292 00:22:24,943 --> 00:22:25,911 Whenever I think of 293 00:22:27,479 --> 00:22:28,914 where you might end up alone, 294 00:22:29,815 --> 00:22:31,216 crying helplessly, 295 00:22:32,818 --> 00:22:33,752 my heart aches 296 00:22:34,453 --> 00:22:35,987 as if it was torn apart. 297 00:22:37,322 --> 00:22:38,357 When I found out 298 00:22:39,524 --> 00:22:41,259 that you're Grandpa's real granddaughter, 299 00:22:43,595 --> 00:22:44,629 I felt so guilty. 300 00:22:47,132 --> 00:22:51,036 I felt guilty of robbing you of everything you should have had, 301 00:22:52,838 --> 00:22:53,839 and even more guilty 302 00:22:55,006 --> 00:22:56,975 that I failed to keep my promise to you. 303 00:22:57,676 --> 00:22:58,844 I broke your heart. 304 00:23:02,147 --> 00:23:03,115 If possible, 305 00:23:04,516 --> 00:23:05,450 I hope... 306 00:23:07,119 --> 00:23:09,287 I hope that we could turn back time. 307 00:23:13,859 --> 00:23:16,194 I once hoped that I could turn back time. 308 00:23:17,596 --> 00:23:19,798 But since the day you told me at the rooftop 309 00:23:20,532 --> 00:23:23,969 that we would go our separate ways 310 00:23:24,636 --> 00:23:26,638 and never cross paths again, 311 00:23:29,274 --> 00:23:30,742 I was really upset. 312 00:23:37,949 --> 00:23:38,817 Don't forget. 313 00:23:40,252 --> 00:23:41,319 From today onwards, 314 00:23:43,088 --> 00:23:44,389 I'll have to address you 315 00:23:45,157 --> 00:23:46,124 as my brother-in-law. 316 00:23:48,894 --> 00:23:50,896 How can we be what we once were? 317 00:24:05,644 --> 00:24:06,745 What if I tell you... 318 00:24:08,914 --> 00:24:11,550 that Shan-ni and I aren't really engaged? 319 00:24:14,152 --> 00:24:15,554 It's just so that Grandpa will allow you 320 00:24:16,321 --> 00:24:17,656 to return to the Hsu family. 321 00:24:20,358 --> 00:24:21,827 Once you've returned to the Hsu family, 322 00:24:24,563 --> 00:24:25,530 I'm still me. 323 00:24:27,299 --> 00:24:28,500 Shan-ni is still Shan-ni. 324 00:24:30,769 --> 00:24:31,636 By then, 325 00:24:33,371 --> 00:24:35,240 I'll have the freedom to choose the one I love. 326 00:24:40,612 --> 00:24:41,513 What will you do? 327 00:24:50,088 --> 00:24:51,323 A fake engagement? 328 00:24:53,592 --> 00:24:54,626 Return to the Hsu family? 329 00:24:57,696 --> 00:24:58,930 The freedom to love? 330 00:25:01,233 --> 00:25:02,167 If... 331 00:25:31,696 --> 00:25:32,531 Hello? 332 00:25:32,831 --> 00:25:33,732 Hello? 333 00:25:34,933 --> 00:25:35,767 Tien-pien. 334 00:25:36,768 --> 00:25:37,636 Are you all right? 335 00:25:39,838 --> 00:25:40,705 I'm fine. 336 00:25:44,476 --> 00:25:45,343 How about this? 337 00:25:45,610 --> 00:25:47,879 Let's go home together tonight. 338 00:25:53,985 --> 00:25:55,287 I'll go home with you. 339 00:26:05,564 --> 00:26:06,498 I'll get going. 340 00:26:07,065 --> 00:26:08,266 Everyone is waiting for me. 341 00:26:29,187 --> 00:26:30,455 There's now a princess 342 00:26:30,522 --> 00:26:32,090 -in our Music Developing Center. -Exactly... 343 00:26:32,157 --> 00:26:33,458 It's like the story of Anastasia. 344 00:26:33,758 --> 00:26:35,060 This is SET's headline. 345 00:26:35,126 --> 00:26:37,195 I have to tell everyone or I'll feel uneasy. 346 00:26:37,262 --> 00:26:39,197 Hey, seriously, I still can't believe it. 347 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 Tien-pien is actually President Hsu's granddaughter. 348 00:27:16,801 --> 00:27:18,370 She won't become a princess. 349 00:27:19,204 --> 00:27:20,905 She'll only get hurt more than ever. 350 00:27:22,340 --> 00:27:25,377 She's a bird who will soar high in the sky. 351 00:27:25,977 --> 00:27:28,313 However big and luxurious the cage might be, 352 00:27:29,180 --> 00:27:30,815 it will only be her heavy shackle. 353 00:27:48,066 --> 00:27:49,067 Stay. 354 00:27:50,402 --> 00:27:51,770 Please don't go anywhere. 355 00:27:54,105 --> 00:27:55,273 I can't feel... 356 00:27:56,641 --> 00:27:58,176 even a bit of friendliness from them. 357 00:27:59,744 --> 00:28:01,079 Once you return to the Hsu family, 358 00:28:02,247 --> 00:28:04,015 you'll only get wounded and hurt. 359 00:28:06,184 --> 00:28:07,886 I don't wish to see you get hurt 360 00:28:08,920 --> 00:28:10,088 and do nothing about it. 361 00:28:10,922 --> 00:28:12,524 Who said I would be hurt? 362 00:28:13,091 --> 00:28:14,626 You're so good at breaking women's hearts, 363 00:28:14,693 --> 00:28:16,094 but you didn't manage to hurt me. 364 00:28:16,594 --> 00:28:18,229 Besides, I'm so brave. 365 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 I'm not scared at all. 366 00:28:25,003 --> 00:28:26,237 If you return to the Hsu family, 367 00:28:26,971 --> 00:28:28,406 do you think Hsu Tse-ya can protect you? 368 00:28:29,641 --> 00:28:30,542 I... 369 00:28:32,844 --> 00:28:34,345 I don't need anyone's protection. 370 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Have you forgotten? 371 00:28:39,184 --> 00:28:41,820 Peggy even said that I'm SET's fallen princess. 372 00:28:42,520 --> 00:28:45,423 Returning to the Hsu family is like going to a castle. 373 00:28:49,160 --> 00:28:50,161 There's only you and me 374 00:28:51,062 --> 00:28:52,263 in this house. 375 00:28:53,765 --> 00:28:55,200 Who are you acting tough for? 376 00:28:55,767 --> 00:28:57,068 Who are you being brave for? 377 00:28:59,337 --> 00:29:01,773 Why can't you be a little helpless when you're with me? 378 00:29:03,007 --> 00:29:04,843 Why can't you show me that you need me? 379 00:29:06,111 --> 00:29:07,612 What on earth did Hsu Tse-ya tell you? 380 00:29:08,012 --> 00:29:09,114 Are you convinced by him? 381 00:29:30,101 --> 00:29:31,002 Forget it. 382 00:29:32,270 --> 00:29:34,839 You'll make your own decision. 383 00:29:51,890 --> 00:29:52,991 This is Dad. 384 00:29:53,725 --> 00:29:54,793 My family. 385 00:29:56,227 --> 00:29:57,228 President Hsu. 386 00:29:58,163 --> 00:29:59,030 Mrs. Hsu. 387 00:29:59,864 --> 00:30:00,865 Shan-ni. 388 00:30:02,066 --> 00:30:05,436 These people are all related to me. 389 00:30:06,871 --> 00:30:07,739 I... 390 00:30:08,940 --> 00:30:10,675 Should I really return to them? 391 00:30:12,243 --> 00:30:15,013 Why does it still feel so surreal? 392 00:30:27,091 --> 00:30:28,493 They're becoming my family so easily. 393 00:30:29,460 --> 00:30:32,130 What about the years I've spent with my mom? 394 00:30:54,519 --> 00:30:55,420 Mom... 395 00:30:56,321 --> 00:30:58,022 I really want to hear your voice. 396 00:30:59,791 --> 00:31:01,226 I want you to tell me 397 00:31:02,093 --> 00:31:04,028 that I'm just daydreaming again. 398 00:31:05,630 --> 00:31:06,731 When I wake up from my dream, 399 00:31:07,565 --> 00:31:08,867 everything will still be the same. 400 00:31:55,046 --> 00:31:56,514 How much time do I have left? 401 00:31:57,982 --> 00:31:58,850 Half a year... 402 00:32:00,051 --> 00:32:00,885 to a year. 403 00:32:16,734 --> 00:32:17,936 Can I come in? 404 00:32:19,070 --> 00:32:21,172 Sure. Please come in. 405 00:32:23,908 --> 00:32:25,643 The housekeeper has tidied up the room upstairs. 406 00:32:26,411 --> 00:32:28,413 That will be Tien-pien's room. 407 00:32:34,118 --> 00:32:35,253 I've also told Grandpa 408 00:32:37,522 --> 00:32:39,724 that I'll convince Tien-pien to come home. 409 00:32:41,793 --> 00:32:43,695 I'll help you with Tien-pien's matters. 410 00:32:48,032 --> 00:32:51,903 We always seem to be talking about Tien-pien or work. 411 00:32:54,339 --> 00:32:55,740 Can we talk about something else? 412 00:32:57,008 --> 00:32:57,875 Sure. 413 00:32:59,811 --> 00:33:01,212 What else would you like to talk about? 414 00:33:08,886 --> 00:33:09,921 If... 415 00:33:14,058 --> 00:33:15,326 If I say that 416 00:33:15,660 --> 00:33:18,496 I don't wish to keep the promise we made about the fake engagement, 417 00:33:18,963 --> 00:33:19,897 what would you do? 418 00:33:25,703 --> 00:33:28,006 If we have to get married, 419 00:33:29,707 --> 00:33:31,109 even just for a year, 420 00:33:32,076 --> 00:33:33,111 or a month, 421 00:33:34,545 --> 00:33:36,581 or even just a day, would you... 422 00:33:37,015 --> 00:33:39,217 Have I not made it very clear to you? 423 00:33:40,084 --> 00:33:41,519 Whether you acknowledge it or not, 424 00:33:41,686 --> 00:33:45,556 it's a fact that others assume we're getting married soon. 425 00:33:48,092 --> 00:33:49,027 Shan-ni. 426 00:33:50,628 --> 00:33:52,163 I'm in love with someone. 427 00:33:54,632 --> 00:33:57,835 Can't I even get a chance to make an effort to win him over? 428 00:34:00,538 --> 00:34:03,441 But I also have the right to turn you down. 429 00:34:07,145 --> 00:34:08,346 You don't. 430 00:34:11,449 --> 00:34:14,419 It's because you've made a deal with Grandpa to bring Tien-pien home. 431 00:34:16,320 --> 00:34:18,923 Whether this engagement is real or not, 432 00:34:19,557 --> 00:34:21,159 it's entirely up to me. 433 00:34:30,268 --> 00:34:31,269 What's the matter with you? 434 00:34:33,071 --> 00:34:35,506 You've always been very rational. 435 00:34:36,774 --> 00:34:38,743 You're very confident. 436 00:34:40,645 --> 00:34:41,712 Why are you... 437 00:34:42,980 --> 00:34:44,215 behaving like this today? 438 00:34:49,053 --> 00:34:49,987 I'm sorry. 439 00:34:52,490 --> 00:34:54,325 I also don't know why I'm like this. 440 00:34:55,092 --> 00:34:56,661 I actually said that to you. 441 00:34:59,597 --> 00:35:02,266 Man-ching will release her new album tomorrow. 442 00:35:02,700 --> 00:35:03,634 Things will get very busy. 443 00:35:05,336 --> 00:35:07,705 Go to bed early. Good night. 444 00:35:17,148 --> 00:35:18,783 I wish to marry you, 445 00:35:19,417 --> 00:35:21,953 whether you're in love with someone else or not. 446 00:35:23,287 --> 00:35:25,656 I've lost the patience to wait until you agree to it. 447 00:35:25,890 --> 00:35:26,858 It's because... 448 00:35:28,025 --> 00:35:30,628 I wish to spend the last of my days with you. 449 00:35:31,596 --> 00:35:34,765 I wish to make the best of every moment to be with you. 450 00:35:38,736 --> 00:35:39,737 Tse-ya... 451 00:35:40,271 --> 00:35:42,106 If I had told you so, 452 00:35:42,673 --> 00:35:45,543 you'd surely despise me for using such means to hold on to you. 453 00:35:48,246 --> 00:35:50,181 I also hate myself for how I am now. 454 00:35:51,048 --> 00:35:54,852 But my desire to tell you so is getting stronger. 455 00:35:55,953 --> 00:35:58,923 I'm so scared that one day, I won't be able to hold myself back. 456 00:35:59,991 --> 00:36:02,894 What should I do, Tse-ya? 457 00:36:14,572 --> 00:36:15,406 Tien-pien. 458 00:36:16,174 --> 00:36:17,808 No. Hello, President Hsu's granddaughter. 459 00:36:17,875 --> 00:36:18,809 Hello, Ms. Hsu. 460 00:36:21,546 --> 00:36:23,781 She's actually President Hsu's granddaughter. 461 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 No wonder she gets to sing "Roam in the Clouds." 462 00:36:26,651 --> 00:36:28,786 But she can't rely on connections for long. 463 00:36:28,853 --> 00:36:31,489 I still think Man-ching's album is better. 464 00:36:31,622 --> 00:36:34,959 Man-ching's new album debuted today and it's already the best-selling album. 465 00:36:44,635 --> 00:36:46,337 Man-ching's celebration party is with Team Two. 466 00:36:46,404 --> 00:36:48,072 Stop calling Creative Team One for it. 467 00:36:48,239 --> 00:36:50,041 -Hello? -Hello? 468 00:36:51,576 --> 00:36:53,911 -Tien-pien, answer the calls. -Okay. 469 00:36:54,212 --> 00:36:55,880 I've told you so many times. 470 00:36:56,347 --> 00:36:57,782 Hello, Music Developing Center. 471 00:36:59,150 --> 00:37:01,319 What? Ms. Shen Man-ching? 472 00:37:02,587 --> 00:37:04,555 I'm sorry. This is Creative Team One. 473 00:37:04,622 --> 00:37:05,957 You'll have to call Creative Team Two. 474 00:37:06,057 --> 00:37:07,491 I've told you so many times. 475 00:37:07,558 --> 00:37:08,726 This is Creative Team One. 476 00:37:09,260 --> 00:37:10,861 I'm sorry, I can't transfer the call. 477 00:37:10,928 --> 00:37:12,029 Please make another call. 478 00:37:13,231 --> 00:37:15,199 Hello? This is Team One, okay? Team One. 479 00:37:15,266 --> 00:37:16,634 Shen Man-ching is in Team Two. 480 00:37:19,437 --> 00:37:21,472 I told you. You have the wrong number. 481 00:37:26,944 --> 00:37:29,046 I'm telling you it's the wrong place. 482 00:37:29,113 --> 00:37:30,481 Shen Man-ching is in Creative Team Two. 483 00:37:30,548 --> 00:37:31,882 Should I give you a map? 484 00:37:32,383 --> 00:37:35,486 But they said they're full and told me to leave it here first. 485 00:37:35,987 --> 00:37:36,988 Leave it here first? 486 00:37:37,154 --> 00:37:39,624 Sir, should I lend you the trash bin? 487 00:37:43,894 --> 00:37:44,795 How annoying. 488 00:37:44,862 --> 00:37:46,897 They can't be so cocky even if the album is selling well. 489 00:37:47,765 --> 00:37:50,001 Are you referring to Man-ching's album? 490 00:37:52,603 --> 00:37:53,471 Right. 491 00:37:53,871 --> 00:37:55,373 The One hits the shelves today. 492 00:37:55,873 --> 00:37:58,109 Apparently, it was sold out the minute it hit the shelves. 493 00:37:58,276 --> 00:37:59,910 They are processing urgent additional orders. 494 00:38:00,978 --> 00:38:03,481 I wonder if Roam in the Clouds will do half as well as this. 495 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 At this moment, 496 00:38:08,052 --> 00:38:10,121 you're still boosting their morale and undermining ours. 497 00:38:10,821 --> 00:38:13,157 Do you have such little confidence in Roam in the Clouds? 498 00:38:13,791 --> 00:38:16,627 I do have 200 percent confidence. 499 00:38:24,302 --> 00:38:25,870 -Mr. Chung, look. -This is incredible. 500 00:38:25,936 --> 00:38:27,705 -Incredible! -It's sold out immediately. 501 00:38:27,938 --> 00:38:30,441 -Hurry! The press conference is starting. -Quickly... 502 00:38:31,809 --> 00:38:33,444 THE ONE AND ONLY ASIAN DIVA, SHEN MAN-CHING 503 00:38:37,581 --> 00:38:39,417 -Hey, Shen Man-ching is here. -She's coming... 504 00:38:41,185 --> 00:38:42,286 -She's here... -She's here... 505 00:38:42,353 --> 00:38:44,088 -Ms. Man-ching! -Ms. Man-ching! 506 00:38:44,155 --> 00:38:45,623 -Make a comment... -Please say something. 507 00:38:47,391 --> 00:38:50,328 -Please say something. Look over here. -Please make a comment. 508 00:38:57,935 --> 00:39:00,237 Dear reporters, thank you for coming. 509 00:39:00,304 --> 00:39:02,473 I'll be sure to answer all your questions today. 510 00:39:05,976 --> 00:39:07,278 Mandy, The One is the first album 511 00:39:07,345 --> 00:39:09,680 you've released after parting ways with Chung Hsiao-kang. 512 00:39:09,814 --> 00:39:11,949 It's sold out right after it hit the shelves. 513 00:39:12,183 --> 00:39:14,685 It's likely to sell more than 200,000 copies easily. 514 00:39:14,852 --> 00:39:17,555 Do you think Roam in the Clouds can do just as well? 515 00:39:20,758 --> 00:39:23,327 Mandy's achievements are unrivaled. 516 00:39:24,061 --> 00:39:26,697 More effort must be made for Roam in the Clouds, 517 00:39:27,298 --> 00:39:30,568 so that we can have a joint celebration 518 00:39:30,968 --> 00:39:33,938 and achieve success together for SET. 519 00:39:34,638 --> 00:39:35,473 Mandy. 520 00:39:35,673 --> 00:39:38,509 Did you release the new album before Roam in the Clouds 521 00:39:39,110 --> 00:39:41,946 because you broke up with Chung Hsiao-kang? 522 00:39:42,179 --> 00:39:44,582 Or is it because there's a new voice for Roam in the Clouds 523 00:39:44,648 --> 00:39:46,851 that you approached Chung Hsiao-kang's rival, Eddy, 524 00:39:46,917 --> 00:39:48,052 to produce the new album? 525 00:39:49,787 --> 00:39:51,655 It has nothing to do with any of that. 526 00:39:52,123 --> 00:39:54,058 It's just a coincidence in terms of timing. 527 00:39:55,393 --> 00:39:56,794 As for Roam in the Clouds, 528 00:39:56,894 --> 00:39:59,063 it's because I insisted on giving the rookies a chance 529 00:39:59,363 --> 00:40:01,465 that the album is interpreted by a new voice. 530 00:40:02,833 --> 00:40:06,437 As for my new album, The One, I'm very confident about it. 531 00:40:06,804 --> 00:40:09,240 I'm also very glad that it's selling very well at the moment. 532 00:40:09,306 --> 00:40:10,608 Mandy, The One is selling so well. 533 00:40:10,674 --> 00:40:12,977 Will you consider holding a concert to thank your supportive fans? 534 00:40:13,043 --> 00:40:15,045 You allowed a rookie to sing Roam in the Clouds. 535 00:40:15,112 --> 00:40:16,213 What if it doesn't sell well? 536 00:40:40,471 --> 00:40:41,405 Tang. 537 00:40:42,440 --> 00:40:45,509 As for the poster for the press conference the day after tomorrow, 538 00:40:46,310 --> 00:40:48,212 we'll still use Tien-pien's bust shot. 539 00:40:50,281 --> 00:40:51,482 If we use the full-body shot, 540 00:40:52,116 --> 00:40:53,651 I'm worried the reporters will notice 541 00:40:54,185 --> 00:40:55,653 that Tien-pien's legs are actually short. 542 00:40:56,887 --> 00:40:57,755 Hey! 543 00:40:58,222 --> 00:41:00,224 The photographer complimented me on my long legs that day. 544 00:41:00,291 --> 00:41:01,659 You're so clueless. 545 00:41:03,194 --> 00:41:04,862 Your legs are short. What's the fuss? 546 00:41:06,363 --> 00:41:08,666 How can you criticize the singer you coach in such a way? 547 00:41:09,233 --> 00:41:11,836 I'm brave, cute, and tough... 548 00:41:13,737 --> 00:41:14,805 I'm a beauty! 549 00:41:15,506 --> 00:41:17,074 Besides, I've poured my heart into it. 550 00:41:17,141 --> 00:41:18,008 I won't lose. 551 00:41:18,409 --> 00:41:20,144 All right. You're tough. 552 00:41:20,211 --> 00:41:21,579 -Awesome. -Seeing how confident you are, 553 00:41:21,645 --> 00:41:22,780 my heart is pumping again. 554 00:41:22,847 --> 00:41:25,616 -Here, let me see. -Tang, look how short her legs are. 555 00:41:25,716 --> 00:41:27,685 Goodness. Hey, Peggy. 556 00:41:27,818 --> 00:41:29,253 They both have short legs. 557 00:41:31,789 --> 00:41:33,090 The One made top sales. 558 00:41:33,591 --> 00:41:36,093 I can tell that Hsiao-kang is even more stressed. 559 00:41:36,961 --> 00:41:39,997 He is using his own way to boost our morale. 560 00:41:40,498 --> 00:41:42,800 Roam in the Clouds will be released tomorrow. 561 00:41:43,334 --> 00:41:45,302 For the sake of Hsiao-kang who never gave up on me, 562 00:41:45,669 --> 00:41:48,172 for Peggy and Tang who always supported me, 563 00:41:48,572 --> 00:41:49,740 I must stay strong. 564 00:41:50,841 --> 00:41:52,977 I believe that once the album is released tomorrow, 565 00:41:53,277 --> 00:41:55,379 all the reporters will be surprised. 566 00:41:55,813 --> 00:41:59,049 We've worked so hard and so seriously. 567 00:42:02,686 --> 00:42:04,455 It's fine. Do your thing. 568 00:42:13,497 --> 00:42:14,398 See? 569 00:42:14,465 --> 00:42:15,966 This proves that you have short legs. 570 00:42:16,133 --> 00:42:16,967 Shorty. 571 00:42:18,035 --> 00:42:19,036 What did you say? 572 00:42:19,103 --> 00:42:20,371 -Explain yourself. -Shorty! 573 00:42:21,639 --> 00:42:22,773 Come on. 574 00:42:23,340 --> 00:42:25,309 Hey, we're having fried noodles for supper. 575 00:42:28,145 --> 00:42:29,647 -I love fried noodles. -I'm starving. 576 00:42:30,180 --> 00:42:32,116 -Here. -There are drinks as well. 577 00:42:33,217 --> 00:42:34,418 Here, have it while it's hot. 578 00:42:34,618 --> 00:42:35,886 I love fried noodles. 579 00:42:35,986 --> 00:42:36,921 Thanks. 580 00:42:37,488 --> 00:42:38,589 What are you doing? 581 00:42:38,722 --> 00:42:40,424 I'm starving. 582 00:42:40,691 --> 00:42:41,859 I'll cry if you don't let me eat. 583 00:42:42,326 --> 00:42:44,395 Go ahead and cry. Who said you can have supper? 584 00:42:44,595 --> 00:42:47,031 You're not done with your chores and your legs are short. No supper. 585 00:42:47,097 --> 00:42:48,198 Your legs aren't that long. 586 00:42:48,265 --> 00:42:49,533 Mr. Chung, what about us? 587 00:42:49,667 --> 00:42:50,901 Eat as much as you want. 588 00:42:50,968 --> 00:42:52,069 -You've worked so hard. -Sure. 589 00:42:52,136 --> 00:42:53,070 Peggy, eat up. 590 00:42:53,771 --> 00:42:56,373 Goodness, Mr. Chung is just kidding. 591 00:42:57,041 --> 00:42:58,409 I'll let you in on a secret. 592 00:42:58,475 --> 00:43:00,878 When we used to work overtime, we only ate instant noodles. 593 00:43:00,945 --> 00:43:03,280 Since you joined us, we get to have fried noodles. 594 00:43:03,480 --> 00:43:04,815 Isn't Mr. Chung kind to you? 595 00:43:18,696 --> 00:43:19,630 Thank you. 596 00:43:23,067 --> 00:43:24,468 -Is it enough? -Yes. 597 00:43:25,402 --> 00:43:27,571 -Do you want some? -Sure. 598 00:43:38,582 --> 00:43:39,617 It's plenty. 599 00:43:59,136 --> 00:44:01,005 Are you worried about the press conference tomorrow? 600 00:44:08,746 --> 00:44:10,114 Or are you worried about Tien-pien? 601 00:44:12,583 --> 00:44:13,884 I just happen to pass by. 602 00:44:16,620 --> 00:44:20,324 Hsiao-kang seems to be serious about Tien-pien. 603 00:44:23,027 --> 00:44:24,395 Now that Tien-pien has Hsiao-kang, 604 00:44:26,030 --> 00:44:27,631 she seems to be even happier. 605 00:44:50,554 --> 00:44:53,190 Mom, can you see this? 606 00:44:53,891 --> 00:44:55,459 My daydreaming has come true. 607 00:44:56,427 --> 00:44:59,296 As long as we believe, our dreams will come true. 608 00:45:00,264 --> 00:45:01,165 Mom, 609 00:45:01,999 --> 00:45:04,068 how I wish you were here. 610 00:45:15,946 --> 00:45:18,215 How is the press conference for Roam in the Clouds? 611 00:45:18,515 --> 00:45:20,417 I've just contacted the Music Development Center. 612 00:45:20,484 --> 00:45:22,519 They said it's almost ready. 613 00:45:23,787 --> 00:45:25,756 This means Tien-pien is also... 614 00:45:28,826 --> 00:45:31,361 Cheng-tung, contact the news department. 615 00:45:31,428 --> 00:45:33,430 Roam in the Clouds should get all the help available. 616 00:45:33,564 --> 00:45:34,531 Yes, Mr. Hsu. 617 00:45:40,704 --> 00:45:41,538 Hello? 618 00:45:43,841 --> 00:45:44,675 Is that so? 619 00:45:45,175 --> 00:45:46,543 All right, I'll pass on the message. 620 00:45:47,878 --> 00:45:48,712 Mr. Hsu. 621 00:45:48,879 --> 00:45:50,881 Tung-sheng Group's Mr. Liu said he's being held up. 622 00:45:50,948 --> 00:45:52,750 He will be 30 minutes late. 623 00:45:55,252 --> 00:45:58,122 Does that mean I have 30 minutes to myself? 624 00:45:58,589 --> 00:45:59,823 Theoretically, you're right. 625 00:45:59,990 --> 00:46:02,259 -But there's still-- -I know. 626 00:46:03,393 --> 00:46:05,696 I just want to get some air. 627 00:46:06,163 --> 00:46:07,197 You'll return to the office. 628 00:46:07,264 --> 00:46:08,766 I'll join you in five minutes. 629 00:46:09,433 --> 00:46:10,367 Yes, Mr. Hsu. 630 00:47:03,587 --> 00:47:04,721 I'm so nervous. 631 00:47:05,989 --> 00:47:07,825 I hope Mom will give me the strength from Dolphin Bay 632 00:47:08,292 --> 00:47:10,594 and cheer me on. 633 00:47:12,196 --> 00:47:13,897 Yi Tien-pien, you can do it. 634 00:47:36,687 --> 00:47:37,988 I know, Mr. Chung... 635 00:47:51,869 --> 00:47:53,670 I just went past the Music Developing Center. 636 00:47:54,471 --> 00:47:55,472 I didn't see you there, 637 00:47:56,974 --> 00:47:58,575 so I made a guess 638 00:47:59,610 --> 00:48:00,510 and came up here. 639 00:48:03,180 --> 00:48:04,348 And you're really here. 640 00:48:08,852 --> 00:48:09,820 Today... 641 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 You look really pretty. 642 00:48:17,461 --> 00:48:18,328 This is for you. 643 00:48:19,630 --> 00:48:21,398 Here's to a successful press conference in advance. 644 00:48:24,868 --> 00:48:25,802 Thank you. 645 00:48:26,904 --> 00:48:30,140 Actually, you're worried that I'll mess up the press conference. 646 00:48:31,742 --> 00:48:33,677 I'm sorry, Mr. Hsu. 647 00:48:34,411 --> 00:48:35,512 I've made you worry. 648 00:48:36,713 --> 00:48:37,581 Tien-pien. 649 00:48:38,615 --> 00:48:41,151 Can you tell me what I should do 650 00:48:42,519 --> 00:48:44,688 to make you confide in me again 651 00:48:45,522 --> 00:48:46,657 and trust me, 652 00:48:47,591 --> 00:48:49,493 so that you'll see me as Hsu Tse-ya 653 00:48:50,394 --> 00:48:51,895 and not just SET's general manager? 654 00:48:54,965 --> 00:48:55,933 To me, 655 00:48:56,667 --> 00:48:59,469 Hsu Tse-ya is SET's general manager. 656 00:49:00,137 --> 00:49:01,171 There's no difference. 657 00:49:03,707 --> 00:49:04,942 What about Da-da? 658 00:49:18,555 --> 00:49:20,390 You can never become the Da-da you once were. 659 00:49:22,459 --> 00:49:23,627 Just like me. 660 00:49:25,295 --> 00:49:27,230 I can never be Bottle Cap again. 661 00:49:29,266 --> 00:49:30,467 No matter what, 662 00:49:31,468 --> 00:49:34,171 be it you or me, 663 00:49:35,706 --> 00:49:37,107 we can never be who we once were. 664 00:49:39,209 --> 00:49:40,143 Tien-pien. 665 00:49:41,144 --> 00:49:42,346 Look into my eyes. 666 00:49:43,313 --> 00:49:45,615 Repeat what you just said. 667 00:49:52,923 --> 00:49:54,091 I'm sorry, Tien-pien. 668 00:49:54,891 --> 00:49:55,859 I was wrong. 669 00:49:57,527 --> 00:49:58,428 I wanted to protect you. 670 00:49:59,029 --> 00:50:00,998 I wanted to offer you the best I could. 671 00:50:02,432 --> 00:50:04,768 But I didn't expect to hurt you instead. 672 00:50:06,336 --> 00:50:09,072 Ever since I found out that you're Grandpa's granddaughter, 673 00:50:10,674 --> 00:50:13,677 I wanted to give everything I had back to you. 674 00:50:15,545 --> 00:50:16,646 But I never considered 675 00:50:17,447 --> 00:50:18,915 if you actually needed it. 676 00:50:19,883 --> 00:50:20,784 However, 677 00:50:21,318 --> 00:50:22,786 I never regretted telling you 678 00:50:24,588 --> 00:50:26,723 because you have the right to know. 679 00:50:29,459 --> 00:50:30,327 Perhaps, 680 00:50:31,561 --> 00:50:32,696 between us, 681 00:50:38,201 --> 00:50:39,870 we can never be how we once were. 682 00:50:45,208 --> 00:50:46,309 But there's one thing 683 00:50:49,212 --> 00:50:50,247 you have to know. 684 00:50:53,383 --> 00:50:56,119 Since I met you at Dolphin Bay, 685 00:50:57,087 --> 00:50:58,822 I've been the happiest I've ever been. 686 00:51:01,992 --> 00:51:03,060 Looking at you 687 00:51:04,594 --> 00:51:06,063 telling me without any scruples 688 00:51:06,963 --> 00:51:08,298 about your sorrow and joy, 689 00:51:11,001 --> 00:51:12,436 that was the happiest time of my life. 690 00:51:24,448 --> 00:51:25,982 Why are you telling me this? 691 00:51:28,085 --> 00:51:30,620 I've taken your advice and made up my mind 692 00:51:31,221 --> 00:51:33,457 to be joyful and happy. 693 00:51:34,424 --> 00:51:35,592 I was going to forget you. 694 00:51:37,360 --> 00:51:39,162 But again and again, you keep... 695 00:51:40,664 --> 00:51:42,299 What exactly will you have me do? 696 00:51:42,732 --> 00:51:43,600 Tien-pien. 697 00:51:44,701 --> 00:51:46,503 -I-- -I don't want to know. 698 00:51:48,872 --> 00:51:49,873 Da-da. 699 00:51:51,675 --> 00:51:54,478 Don't make me waver with your words. 700 00:51:55,712 --> 00:51:57,013 Whatever you have to say, 701 00:51:57,547 --> 00:52:00,617 your engagement with Ms. Hsu is still valid. 702 00:52:02,385 --> 00:52:03,954 Don't make me falter again. 703 00:52:04,621 --> 00:52:07,023 Don't get my hopes up again. 704 00:52:07,491 --> 00:52:08,458 Tien-pien... 705 00:52:09,960 --> 00:52:11,094 What should I do 706 00:52:11,962 --> 00:52:13,363 to stop hurting you? 707 00:52:14,598 --> 00:52:15,665 What should I do 708 00:52:16,166 --> 00:52:17,534 to make you understand how I feel? 709 00:52:25,175 --> 00:52:26,042 -Tang. -Yes? 710 00:52:26,109 --> 00:52:28,078 Check the CDs and rundown for the reporters. 711 00:52:28,145 --> 00:52:29,012 Yes, Mr. Chung. 712 00:52:40,590 --> 00:52:42,325 Tien-pien, did you cry? 713 00:52:42,959 --> 00:52:43,960 What happened? 714 00:52:45,295 --> 00:52:46,163 It's nothing. 715 00:52:46,663 --> 00:52:48,031 I'm just a bit nervous. 716 00:52:51,368 --> 00:52:52,435 How do you feel now? 717 00:52:53,470 --> 00:52:55,872 Can you handle the press conference? 718 00:52:58,208 --> 00:52:59,910 I won't make any mistakes. 719 00:53:00,277 --> 00:53:01,144 I promise. 720 00:53:03,513 --> 00:53:04,414 Good. 721 00:53:04,981 --> 00:53:06,149 Keep this smile on your face. 722 00:53:10,487 --> 00:53:11,521 My green apple 723 00:53:12,389 --> 00:53:13,423 has become so beautiful. 724 00:53:14,758 --> 00:53:16,193 I can't wait 725 00:53:16,726 --> 00:53:17,928 to show you to those reporters. 726 00:53:21,498 --> 00:53:22,766 Green apple? 727 00:53:23,366 --> 00:53:24,834 I'm not your pet. 728 00:53:25,769 --> 00:53:26,670 But... 729 00:53:27,237 --> 00:53:28,738 Since you complimented me, 730 00:53:29,039 --> 00:53:30,207 I won't hold it against you. 731 00:53:34,578 --> 00:53:35,412 Mr. Chung. 732 00:53:35,879 --> 00:53:38,949 Mr. Hsu would like a live broadcast of the press conference. 733 00:53:39,015 --> 00:53:40,850 I've brought you two colleagues to assist you. 734 00:53:42,018 --> 00:53:43,820 Please tell them what to do. 735 00:53:49,359 --> 00:53:52,028 Please thank Mr. Hsu on my behalf. 736 00:53:56,466 --> 00:53:58,702 I'll leave the live broadcast to both of you. 737 00:54:00,737 --> 00:54:03,607 Peggy, have you confirmed the list of invited reporters? 738 00:54:03,673 --> 00:54:04,841 Will they be on time? 739 00:54:04,941 --> 00:54:06,676 No worries. I've confirmed with them. 740 00:54:06,743 --> 00:54:07,944 They said they will be on time. 741 00:54:10,447 --> 00:54:11,648 Music Developing Center. 742 00:54:12,415 --> 00:54:14,351 Deng, I was just talking about you. 743 00:54:16,086 --> 00:54:16,920 What? 744 00:54:17,787 --> 00:54:19,990 I just heard that Mandy is shooting a shower gel commercial. 745 00:54:20,056 --> 00:54:21,725 My boss wants me to interview her. 746 00:54:22,025 --> 00:54:24,294 I'll head over to yours when I'm done here. 747 00:54:24,394 --> 00:54:25,729 How will you make it here in time? 748 00:54:25,795 --> 00:54:27,497 The press conference is at 2:00 p.m. 749 00:54:31,301 --> 00:54:32,636 Hello? Ken? 750 00:54:32,702 --> 00:54:33,637 You're not coming? 751 00:54:33,703 --> 00:54:35,071 You're interviewing Man-ching? 752 00:54:35,138 --> 00:54:36,906 Hello? 753 00:54:39,209 --> 00:54:40,777 Hello? What? 754 00:54:40,844 --> 00:54:42,112 You can't make it? 755 00:54:42,846 --> 00:54:44,581 Come on, Hsiao-guan. 756 00:54:44,714 --> 00:54:47,217 You said you'd make it when I asked you last night. 757 00:54:47,651 --> 00:54:49,552 Why don't you send me the CD and rundown? 758 00:54:49,619 --> 00:54:51,421 I'll find you a slot to report it. 759 00:54:51,821 --> 00:54:53,290 It's not that. 760 00:54:53,356 --> 00:54:54,758 You said you'd show up. 761 00:54:55,191 --> 00:54:56,793 Or we can wait until you-- 762 00:54:58,995 --> 00:55:00,563 The reporters prefer those news. 763 00:55:00,630 --> 00:55:02,465 They knew we were holding the press conference today, 764 00:55:02,599 --> 00:55:05,335 yet they still released news on Man-ching's shower gel commercial. 765 00:55:06,469 --> 00:55:07,337 Forget it. 766 00:55:08,171 --> 00:55:09,973 We don't have to beg. 767 00:55:12,008 --> 00:55:13,176 It must be Eddy. 768 00:55:16,513 --> 00:55:17,547 Take one each. 769 00:55:17,881 --> 00:55:18,782 -Thank you. -Thank you. 770 00:55:18,848 --> 00:55:21,151 You're welcome. We're all colleagues. 771 00:55:21,618 --> 00:55:23,853 Take good care of Mandy. 772 00:55:24,054 --> 00:55:24,954 Sure. 773 00:55:38,668 --> 00:55:39,569 What are you looking at? 774 00:55:40,136 --> 00:55:41,671 You've never seen a successful man before? 775 00:55:42,272 --> 00:55:44,040 Shouldn't you be busy with the press conference? 776 00:55:53,416 --> 00:55:54,617 You can just come at me directly. 777 00:55:54,818 --> 00:55:56,453 What's with all these sneaky tricks? 778 00:55:57,320 --> 00:55:59,022 You still prefer to resort to violence. 779 00:56:01,358 --> 00:56:02,325 I only use violence 780 00:56:02,859 --> 00:56:04,194 on bastards like you. 781 00:56:04,961 --> 00:56:07,397 That's all there is to Roam in the Clouds. 782 00:56:07,997 --> 00:56:10,567 That's all there is to Chung Hsiao-kang's charm. 783 00:56:11,167 --> 00:56:14,738 Mandy is crushing you with just one commercial. 784 00:56:15,505 --> 00:56:18,742 Shouldn't you reflect on yourself? 785 00:56:20,777 --> 00:56:24,114 You used Mandy's sex appeal for a press release. 786 00:56:24,981 --> 00:56:27,450 She is revealing her back this time. What's next? 787 00:56:28,284 --> 00:56:29,986 Have you given any thought to her public image? 788 00:56:30,553 --> 00:56:31,421 You're wrong. 789 00:56:32,455 --> 00:56:34,290 This is just being resourceful. 790 00:56:35,024 --> 00:56:37,794 Do you know what the media wants? 791 00:56:38,962 --> 00:56:41,898 These photos are great publicity. 792 00:56:42,799 --> 00:56:45,268 Just the media exposure is enough to crush you. 793 00:56:46,369 --> 00:56:48,171 You want to outshine me with Roam in the Clouds? 794 00:56:49,139 --> 00:56:52,041 You might as well have a scandal with me. 795 00:56:52,942 --> 00:56:54,210 Do you have anything else to say? 796 00:56:56,279 --> 00:56:59,215 You have three seconds left for your act of violence. 797 00:57:00,016 --> 00:57:02,886 Three, two, one. 798 00:57:14,197 --> 00:57:17,967 Everyone knows of your publicity stunts. 799 00:57:19,369 --> 00:57:21,438 You always play tricks 800 00:57:22,505 --> 00:57:24,040 when your opponent has a press conference. 801 00:57:24,374 --> 00:57:26,476 You're really good at attracting the reporters' attention. 802 00:57:26,676 --> 00:57:27,744 Say what you want. 803 00:57:28,745 --> 00:57:31,581 The sales figures won't lie. 804 00:57:34,884 --> 00:57:39,122 You need strategies and brains to sell an album. 805 00:57:41,991 --> 00:57:42,959 I was wrong. 806 00:57:43,126 --> 00:57:45,094 A trash bin has no brain. 807 00:57:45,562 --> 00:57:46,429 Sorry. 808 00:57:56,272 --> 00:57:57,941 Let's go. It's almost 2:00 p.m. 809 00:57:58,441 --> 00:57:59,809 Don't keep the reporters waiting. 810 00:58:14,958 --> 00:58:18,328 How did you handle your latest product? 811 00:58:18,628 --> 00:58:21,331 We're using the latest trend in our methods. 812 00:58:21,397 --> 00:58:23,266 We're in line with the trend in the fashion industry. 813 00:58:23,466 --> 00:58:25,301 {\an8}PLANE CRASHED INTO AN APARTMENT IN THE STATES 814 00:58:25,368 --> 00:58:26,536 {\an8}So our quality is guaranteed. 815 00:58:26,603 --> 00:58:29,105 {\an8}Our products are in line with the latest global trend. 816 00:58:29,372 --> 00:58:31,107 You'll surely be pleased with it. 817 00:58:33,910 --> 00:58:34,944 Can you give me a moment? 818 00:58:35,044 --> 00:58:36,012 -Sure. -Thank you. 819 00:58:41,784 --> 00:58:44,521 Cheng-tung, it's already 2:30 p.m. 820 00:58:44,954 --> 00:58:47,357 Shouldn't the press conference begin at 2:00 p.m.? 821 00:58:48,057 --> 00:58:50,360 Why haven't I seen the live broadcast? 822 00:58:50,426 --> 00:58:51,261 Mr. Hsu. 823 00:58:51,494 --> 00:58:54,297 Due to the absence of reporters at the press conference, 824 00:58:54,697 --> 00:58:57,300 the live broadcast has been canceled. 825 00:58:59,869 --> 00:59:02,071 All right, I heard you. 826 00:59:21,858 --> 00:59:24,994 This is the very first step for Roam in the Clouds. 827 00:59:25,962 --> 00:59:28,031 Yi Tien-pien, it's all up to you. 828 00:59:28,965 --> 00:59:32,936 Just treat the reporters and everything as if you were at Dolphin Bay. 829 00:59:34,070 --> 00:59:36,105 You're facing Dolphin Bay. 830 01:00:29,993 --> 01:00:31,160 -Why isn't she here? -Exactly. 831 01:00:31,227 --> 01:00:32,629 Did you ask them about the time? 832 01:00:33,129 --> 01:00:34,297 When should she be here? 833 01:00:34,631 --> 01:00:35,632 Exactly, what the hell. 834 01:00:35,698 --> 01:00:38,301 She's so late. It's been 40 minutes. 835 01:00:38,368 --> 01:00:40,303 Exactly, we might as well head back. 836 01:00:40,436 --> 01:00:42,472 Right, let's go and ask them. 837 01:00:42,572 --> 01:00:44,040 Hey, Peggy. Can I take some photos first? 838 01:00:44,107 --> 01:00:45,775 I have to rush to another press conference. 839 01:00:45,842 --> 01:00:48,244 Come on, just a few more minutes. 840 01:00:48,311 --> 01:00:50,713 Just five minutes. Please, sir. 841 01:00:50,780 --> 01:00:52,248 She's already half an hour late. 842 01:00:52,348 --> 01:00:54,951 When exactly does it start? We've been waiting for so long. 843 01:00:55,118 --> 01:00:57,220 Can a rookie be so cocky? 844 01:00:57,286 --> 01:00:59,989 Come on, just a while longer. Just... 845 01:01:00,423 --> 01:01:01,290 Tien-pien? 846 01:01:02,592 --> 01:01:03,860 The new singer is finally here. 847 01:01:04,560 --> 01:01:06,329 -Yi Tien-pien. -Ms. Yi Tien-pien. 848 01:01:06,396 --> 01:01:07,964 What exactly happened? 849 01:01:08,064 --> 01:01:10,566 Yi Tien-pien, it's the press conference of Roam in the Clouds. 850 01:01:10,633 --> 01:01:11,834 Why did you only just show up? 851 01:01:11,934 --> 01:01:13,936 -Are you worried about doing poorly? -Excuse me. 852 01:01:14,203 --> 01:01:15,471 Please stop. 853 01:01:17,073 --> 01:01:18,141 The press conference... 854 01:01:18,975 --> 01:01:19,842 is canceled. 855 01:01:20,276 --> 01:01:22,645 What? Canceled? 856 01:01:23,646 --> 01:01:24,914 You kept us waiting. 857 01:01:25,181 --> 01:01:26,516 -We even stayed behind. -I'm sorry... 858 01:01:26,582 --> 01:01:27,917 Mr. Chung, hold on. 859 01:01:27,984 --> 01:01:29,652 Deng said they will be here soon. 860 01:01:30,019 --> 01:01:31,888 They would be here if they wished to come. 861 01:01:32,321 --> 01:01:34,257 They wouldn't keep us waiting without giving us a call. 862 01:01:37,360 --> 01:01:38,227 I'm sorry. 863 01:01:38,795 --> 01:01:40,663 We've wasted your precious time. 864 01:01:41,464 --> 01:01:43,733 The press conference is canceled. 865 01:01:45,268 --> 01:01:46,302 Please leave now. 866 01:01:46,836 --> 01:01:48,938 What the hell. I shouldn't have come. 867 01:01:49,439 --> 01:01:52,175 -We waited for ages. -I'm sorry. 868 01:01:56,179 --> 01:01:59,182 ROAM IN THE CLOUDS 869 01:02:03,619 --> 01:02:04,454 Peggy. 870 01:02:06,789 --> 01:02:07,790 I'm sorry. 871 01:02:09,625 --> 01:02:10,993 This is all my fault. 872 01:02:15,565 --> 01:02:16,999 Don't say that. 873 01:02:18,401 --> 01:02:20,470 We've never been this pathetic before. 874 01:02:20,770 --> 01:02:22,739 There wasn't even a reporter at the press conference. 875 01:02:23,873 --> 01:02:27,176 Last night, we worked so hard to make everything perfect. 876 01:02:27,910 --> 01:02:30,446 We made such a huge effort... 877 01:02:31,481 --> 01:02:32,381 But... 878 01:02:33,649 --> 01:02:34,684 But... 879 01:02:37,286 --> 01:02:38,221 I'm sorry. 880 01:02:49,499 --> 01:02:52,869 ROAM IN THE CLOUDS 881 01:03:40,082 --> 01:03:41,717 "I'll always watch over you." 882 01:03:44,153 --> 01:03:48,090 These words might make her hate me even more. 883 01:03:50,326 --> 01:03:52,695 IT DOESN'T MEAN YOU'LL KEEP FAILING JUST BECAUSE YOU'VE FAILED ONCE 884 01:03:52,762 --> 01:03:53,763 TRUST YOURSELF 885 01:04:10,313 --> 01:04:13,749 I heard the press conference was canceled last minute. 886 01:04:15,618 --> 01:04:16,452 President Hsu. 887 01:04:21,157 --> 01:04:23,092 The view here is quite nice. 888 01:04:23,926 --> 01:04:25,494 I founded SET. 889 01:04:26,195 --> 01:04:30,366 But I've never noticed that this is a good place to enjoy the view. 890 01:04:35,271 --> 01:04:36,272 President Hsu. 891 01:04:37,240 --> 01:04:39,575 The issue with Roam in the Clouds was unexpected. 892 01:04:40,743 --> 01:04:42,979 I'll be sure to fix it. 893 01:04:46,616 --> 01:04:48,517 Are you setting things right for SET 894 01:04:49,185 --> 01:04:50,853 or for Yi Tien-pien? 895 01:06:23,746 --> 01:06:25,748 Subtitle translation by Carole Chen 63717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.