All language subtitles for Star.Trek.DS9.s06e18.Inquisition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,199 Computer, download file to padd... F-7. 2 00:00:05,238 --> 00:00:06,569 Come on. 3 00:00:06,606 --> 00:00:07,630 Download complete. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,005 Thank you! Nurse. 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,977 You're up late. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,741 Ah, yes. I've got a few things to finish up 7 00:00:13,780 --> 00:00:14,974 before I leave in the morning. 8 00:00:15,048 --> 00:00:18,643 I'm, uh, presenting a paper at a medical conference. 9 00:00:18,685 --> 00:00:19,947 I see. 10 00:00:19,986 --> 00:00:21,078 Where is it? 11 00:00:21,121 --> 00:00:24,113 Risa, Casperia Prime? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,920 Casperia. How'd you guess? 13 00:00:25,959 --> 00:00:28,325 Well, doctors always hold their conferences 14 00:00:28,361 --> 00:00:29,328 at sunny resorts. 15 00:00:29,362 --> 00:00:30,761 Ours is a grim profession. 16 00:00:30,797 --> 00:00:32,560 Don't you think we deserve a break 17 00:00:32,599 --> 00:00:33,998 from all the illness and death? 18 00:00:34,067 --> 00:00:35,261 Mm. 19 00:00:35,301 --> 00:00:37,963 Well, don't forget to take plenty of sunscreen. 20 00:00:38,004 --> 00:00:39,266 Oh, let me guess. 21 00:00:39,305 --> 00:00:43,173 You dislocated your shoulder. 22 00:00:43,209 --> 00:00:44,471 Not again. 23 00:00:44,511 --> 00:00:46,103 Afraid so. 24 00:00:46,146 --> 00:00:47,545 You promised me 25 00:00:47,580 --> 00:00:49,411 that you wouldn't go kayaking again 26 00:00:49,449 --> 00:00:51,644 until your shoulder had a chance to heal. 27 00:00:51,684 --> 00:00:54,152 I know, but I can't stay away. 28 00:00:54,187 --> 00:00:56,018 It's like the river calls to me. 29 00:00:56,122 --> 00:00:57,749 Yes. It's saying, "Stay away. 30 00:00:57,791 --> 00:01:00,954 Don't come near me or I'll hurt you more!" 31 00:01:02,195 --> 00:01:03,162 Ow. 32 00:01:03,196 --> 00:01:04,163 Much better. 33 00:01:04,197 --> 00:01:05,562 It'll be tender 34 00:01:05,598 --> 00:01:07,395 for a few days; so go easy on it. 35 00:01:07,434 --> 00:01:08,401 Right. 36 00:01:08,435 --> 00:01:09,868 If the pain gets any worse 37 00:01:09,903 --> 00:01:12,064 Nurse Bandee will give you something. 38 00:01:16,242 --> 00:01:17,504 Thanks, Julian. 39 00:01:17,544 --> 00:01:19,136 Have a good time on Casperia. 40 00:01:19,179 --> 00:01:22,080 I'm going to a medical conference, not on vacation. 41 00:01:22,115 --> 00:01:23,673 Whatever you say. 42 00:01:23,716 --> 00:01:26,617 And if the river calls you again, listen to it 43 00:01:26,653 --> 00:01:28,177 and stay away. 44 00:01:37,397 --> 00:01:40,457 The time is 0700 hours. 45 00:01:40,500 --> 00:01:42,593 What? 46 00:01:42,635 --> 00:01:44,500 You're joking. 47 00:01:44,537 --> 00:01:47,700 Computer, confirm time. 48 00:01:47,740 --> 00:01:52,541 The time is 0700 hours, 11 seconds. 49 00:01:58,685 --> 00:02:00,016 Something tells me 50 00:02:00,053 --> 00:02:02,647 I'm going to need a lot of raktajinos today. 51 00:02:07,193 --> 00:02:08,353 Oh. 52 00:02:22,509 --> 00:02:24,943 See you in a few days, old chum. 53 00:02:24,978 --> 00:02:26,411 Keep the home fires burning. 54 00:02:26,446 --> 00:02:27,777 This is the Captain. 55 00:02:27,814 --> 00:02:30,544 All senior officers report to Operations immediately. 56 00:02:30,583 --> 00:02:32,016 What now? 57 00:02:47,333 --> 00:02:48,630 This better be quick. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,499 I've got a shuttle to catch. 59 00:02:55,375 --> 00:02:56,399 What's going on? 60 00:02:56,442 --> 00:02:57,636 Internal Affairs. 61 00:02:57,677 --> 00:02:58,701 What are they doing here? 62 00:02:58,745 --> 00:02:59,837 They're not saying. 63 00:02:59,879 --> 00:03:01,176 If they'd called ahead 64 00:03:01,214 --> 00:03:02,875 we could have thrown them a party. 65 00:03:02,916 --> 00:03:05,714 Yeah, well, something tells me it's not a social visit. 66 00:03:05,752 --> 00:03:06,844 Where's the Captain? 67 00:03:06,886 --> 00:03:08,183 He's in there. 68 00:03:08,221 --> 00:03:10,451 He doesn't look too happy. 69 00:03:10,490 --> 00:03:12,321 No, he doesn't. 70 00:03:18,831 --> 00:03:20,924 All right, people 71 00:03:20,967 --> 00:03:23,936 this is Deputy Director Sloan of Internal Affairs. 72 00:03:23,970 --> 00:03:27,269 He's here under the authority of the Federation Council. 73 00:03:27,307 --> 00:03:31,641 I expect you all to give him your full cooperation. 74 00:03:33,913 --> 00:03:36,347 Starfleet Intelligence has reason to believe 75 00:03:36,382 --> 00:03:38,316 that there's been a security breach 76 00:03:38,351 --> 00:03:39,545 aboard Deep Space 9. 77 00:03:39,586 --> 00:03:40,814 It appears that someone 78 00:03:40,853 --> 00:03:43,549 has been passing information to the Dominion. 79 00:03:43,590 --> 00:03:44,921 With all due respect 80 00:03:44,958 --> 00:03:47,324 I think there's been some kind of mistake. 81 00:03:47,360 --> 00:03:49,123 I hope you're right, Commander. 82 00:03:49,162 --> 00:03:50,151 I really do 83 00:03:50,196 --> 00:03:52,926 but until we determine the source 84 00:03:52,966 --> 00:03:55,833 we have to follow standard containment procedures 85 00:03:55,868 --> 00:03:58,200 and isolate all members of the senior staff. 86 00:03:58,238 --> 00:03:59,569 As of now 87 00:03:59,606 --> 00:04:02,837 you're all relieved of duty and confined to quarters. 88 00:04:02,875 --> 00:04:04,706 Confined to quarters? 89 00:04:04,744 --> 00:04:06,837 I don't like it any more than you do. 90 00:04:06,879 --> 00:04:08,369 You'll be contacted shortly. 91 00:04:08,414 --> 00:04:10,143 I'll be conducting interviews with each one of you. 92 00:04:10,183 --> 00:04:11,582 For the time being 93 00:04:11,618 --> 00:04:14,086 you are not to discuss this matter amongst yourselves. 94 00:04:14,120 --> 00:04:15,087 Any questions? 95 00:04:15,121 --> 00:04:16,588 Uh, how long do you think 96 00:04:16,623 --> 00:04:18,648 your investigation's going to take? 97 00:04:18,691 --> 00:04:21,216 That's difficult to say, Doctor, but don't worry. 98 00:04:21,261 --> 00:04:23,286 We've already informed Starfleet Medical 99 00:04:23,329 --> 00:04:25,388 that you won't be attending your conference. 100 00:04:25,431 --> 00:04:28,059 Oh, that's very considerate of you. 101 00:04:28,101 --> 00:04:29,864 Take them to their quarters. 102 00:04:37,844 --> 00:04:39,744 Would you come with me, please? 103 00:06:54,380 --> 00:06:58,373 Hot buttered scones, moba jam, red leaf tea. 104 00:06:58,417 --> 00:06:59,884 Please. 105 00:07:02,855 --> 00:07:04,914 What's the matter with this thing? 106 00:07:07,826 --> 00:07:08,986 All right. 107 00:07:20,906 --> 00:07:22,464 Come in. 108 00:07:28,046 --> 00:07:30,241 Would you please come with me, Doctor? 109 00:07:31,717 --> 00:07:32,945 Uh... 110 00:07:33,018 --> 00:07:34,417 yes. 111 00:07:35,988 --> 00:07:36,977 Certainly. 112 00:07:41,827 --> 00:07:43,089 Where are we going? 113 00:07:43,128 --> 00:07:44,186 To the Wardroom. 114 00:07:44,229 --> 00:07:47,062 Director Sloan wants to ask you a few questions. 115 00:07:50,836 --> 00:07:52,599 Stand clear. 116 00:07:57,576 --> 00:07:58,702 What's going on? 117 00:07:58,744 --> 00:08:01,110 Nothing you need to worry about, sir. 118 00:08:01,146 --> 00:08:02,443 This way. 119 00:08:09,288 --> 00:08:11,586 Dr. Bashir, sir. 120 00:08:15,727 --> 00:08:16,819 Thank you. 121 00:08:22,768 --> 00:08:24,565 Dr. Bashir... 122 00:08:26,839 --> 00:08:28,932 have a seat, please. 123 00:08:29,041 --> 00:08:32,238 I'm sorry you're going to miss your medical conference. 124 00:08:32,277 --> 00:08:33,835 It couldn't be helped. 125 00:08:33,879 --> 00:08:35,369 In a case like this 126 00:08:35,414 --> 00:08:37,245 I have to follow strict procedures. 127 00:08:37,282 --> 00:08:39,273 Yes, I understand. 128 00:08:39,318 --> 00:08:41,081 Maybe it's a blessing in disguise. 129 00:08:41,119 --> 00:08:43,849 The last time you tried to attend a medical conference 130 00:08:43,889 --> 00:08:46,187 you were taken prisoner by the Dominion. 131 00:08:46,225 --> 00:08:48,853 An experience I wouldn't care to repeat. 132 00:08:48,894 --> 00:08:50,725 I'm sure you wouldn't. 133 00:08:50,762 --> 00:08:53,196 What, five weeks in a Dominion prison camp? 134 00:08:53,232 --> 00:08:55,757 I can't imagine what that must have been like. 135 00:08:55,801 --> 00:08:57,928 Not pleasant. 136 00:08:57,970 --> 00:09:00,268 I read your report. 137 00:09:00,305 --> 00:09:01,567 It made me ask myself 138 00:09:01,607 --> 00:09:04,098 how I would have held up under those conditions. 139 00:09:04,142 --> 00:09:07,009 I guess you never really know until you go through it. 140 00:09:07,045 --> 00:09:09,513 I'm sure you would have been able to cope. 141 00:09:09,548 --> 00:09:11,516 We do what we have to to survive. 142 00:09:11,550 --> 00:09:12,812 Mm-hmm. 143 00:09:12,851 --> 00:09:16,651 I was just reading over some of your case reports. 144 00:09:16,688 --> 00:09:18,781 Fascinating stuff. 145 00:09:18,824 --> 00:09:22,191 The work you did with those genetically enhanced patients... 146 00:09:22,227 --> 00:09:23,922 very impressive. 147 00:09:23,996 --> 00:09:25,020 Thank you. 148 00:09:25,063 --> 00:09:27,395 Before you started working with them 149 00:09:27,432 --> 00:09:29,559 Starfleet Medical described them 150 00:09:29,601 --> 00:09:32,502 as "alienated, uncommunicative and hostile." 151 00:09:32,538 --> 00:09:34,335 And you were the first doctor 152 00:09:34,373 --> 00:09:37,137 who managed to establish a dialogue with them. 153 00:09:37,175 --> 00:09:38,506 Well, actually, I think the fact 154 00:09:38,544 --> 00:09:40,068 that I'm genetically enhanced myself 155 00:09:40,112 --> 00:09:42,637 made them a little more open to accepting me. 156 00:09:42,681 --> 00:09:43,943 You spoke their language. 157 00:09:44,049 --> 00:09:45,038 Exactly. 158 00:09:46,652 --> 00:09:49,519 I envy your profession. 159 00:09:49,555 --> 00:09:52,956 You have a positive impact on people's lives. 160 00:09:52,991 --> 00:09:55,084 You know, I... 161 00:09:55,127 --> 00:09:58,187 I considered becoming a doctor myself. 162 00:09:58,230 --> 00:10:00,027 Ah, you have a good bedside manner. 163 00:10:01,233 --> 00:10:03,064 Actually, when I first came in here 164 00:10:03,101 --> 00:10:06,093 I, uh, half suspected that, uh, I would be interrogated 165 00:10:06,138 --> 00:10:07,662 under a very bright light. 166 00:10:09,107 --> 00:10:10,734 Not this time. 167 00:10:10,776 --> 00:10:14,212 Well, I see no need to trouble you any longer. 168 00:10:14,246 --> 00:10:16,237 Thank you for your cooperation. 169 00:10:19,851 --> 00:10:20,818 My pleasure. 170 00:10:22,321 --> 00:10:25,484 Lieutenant Chandler will take you back to your quarters now. 171 00:10:25,524 --> 00:10:27,788 Ah, I'm afraid I'm going to have to ask you to stay there 172 00:10:27,826 --> 00:10:29,760 until I've finished with the rest of the interviews. 173 00:10:29,795 --> 00:10:30,819 Well, in that case, maybe you 174 00:10:30,862 --> 00:10:32,727 could send someone to take a look at my replicator. 175 00:10:32,764 --> 00:10:33,731 It's not working. 176 00:10:33,765 --> 00:10:35,995 Actually, we took them off line. 177 00:10:36,068 --> 00:10:38,628 To prevent anyone from trying to replicate 178 00:10:38,670 --> 00:10:41,264 a communications device or a weapon. 179 00:10:41,306 --> 00:10:45,140 Oh. Well, I just wanted some breakfast. 180 00:10:45,177 --> 00:10:46,337 What would you like? 181 00:10:46,378 --> 00:10:48,209 I'll have it sent right up to your quarters. 182 00:10:48,246 --> 00:10:49,440 Hot buttered scones 183 00:10:49,481 --> 00:10:51,972 moba jam and some red leaf tea, please. 184 00:10:53,685 --> 00:10:55,380 Coming right up. 185 00:10:55,420 --> 00:10:56,409 Thank you. 186 00:10:57,422 --> 00:10:59,913 Doctor, one more thing. 187 00:10:59,958 --> 00:11:01,926 Those genetically enhanced patients of yours... 188 00:11:01,960 --> 00:11:04,485 did Starfleet Medical ask you to work with them 189 00:11:04,529 --> 00:11:05,757 or did you volunteer? 190 00:11:05,797 --> 00:11:06,923 Oh, I volunteered. 191 00:11:06,965 --> 00:11:08,796 I see. 192 00:11:08,834 --> 00:11:09,823 Very good. 193 00:11:28,787 --> 00:11:30,118 Come in. 194 00:11:31,223 --> 00:11:32,315 Here you are, sir. 195 00:11:32,357 --> 00:11:33,324 Thank God. 196 00:11:33,358 --> 00:11:34,416 I'm famished. 197 00:11:36,828 --> 00:11:37,954 Cheers. 198 00:11:37,996 --> 00:11:39,020 Enjoy. 199 00:11:43,402 --> 00:11:45,336 Ugh. 200 00:11:47,005 --> 00:11:49,200 It's a little early for gagh. 201 00:11:53,211 --> 00:11:56,271 Well, I hope you're enjoying my scones, Worf. 202 00:12:52,871 --> 00:12:55,169 Miles, Sloan said we aren't 203 00:12:55,207 --> 00:12:56,435 supposed to be talking to each other. 204 00:12:56,475 --> 00:12:58,272 I just wanted to make sure you were all right. 205 00:12:58,310 --> 00:12:59,538 I'm fine, except I think 206 00:12:59,578 --> 00:13:01,842 someone's been snooping around my quarters. 207 00:13:01,880 --> 00:13:03,211 It wouldn't surprise me. 208 00:13:03,248 --> 00:13:04,909 Has Sloan questioned you yet? 209 00:13:04,950 --> 00:13:05,917 Yeah, we just finished. 210 00:13:05,951 --> 00:13:06,918 How'd it go? 211 00:13:06,952 --> 00:13:07,941 It went fine. 212 00:13:08,053 --> 00:13:10,078 He just asked me a few routine questions. 213 00:13:10,121 --> 00:13:11,713 Believe me, it's not fine. 214 00:13:11,756 --> 00:13:14,054 He just grilled me for over two hours. 215 00:13:14,092 --> 00:13:15,059 Two hours? 216 00:13:15,093 --> 00:13:16,117 About what? 217 00:13:16,161 --> 00:13:17,185 About you. 218 00:13:17,229 --> 00:13:18,491 You're joking. 219 00:13:18,530 --> 00:13:20,293 I only wish I were. 220 00:13:20,332 --> 00:13:23,165 Every single question was about you. 221 00:13:23,201 --> 00:13:24,725 Look, I better go 222 00:13:24,769 --> 00:13:26,737 before they trace this transmission. 223 00:13:26,771 --> 00:13:28,261 I just wanted to warn you to watch your back. 224 00:13:28,306 --> 00:13:29,295 Miles, wait. 225 00:13:29,341 --> 00:13:31,366 What did he want to know about me? 226 00:13:31,409 --> 00:13:33,240 Just be careful. I think they're... 227 00:13:38,917 --> 00:13:40,179 Come in. 228 00:13:42,487 --> 00:13:44,978 Director Sloan wants to see you. 229 00:13:45,090 --> 00:13:45,988 Again? 230 00:13:46,091 --> 00:13:47,558 That's right. 231 00:14:23,495 --> 00:14:25,554 Did you get your breakfast, Doctor? 232 00:14:25,597 --> 00:14:27,326 Yes, I did. 233 00:14:27,365 --> 00:14:29,765 Good. 234 00:14:29,801 --> 00:14:31,962 I was going over my notes from our last conversation 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,368 and there are a couple of things 236 00:14:33,405 --> 00:14:35,373 I'd like you to clarify. 237 00:14:35,407 --> 00:14:36,374 Oh? 238 00:14:36,408 --> 00:14:37,807 You have a problem with that? 239 00:14:37,842 --> 00:14:39,605 - Not at all. - Let's go back 240 00:14:39,644 --> 00:14:41,373 to the time you spent with the Dominion. 241 00:14:41,413 --> 00:14:43,813 I wasn't "with" the Dominion; I was their prisoner. 242 00:14:43,848 --> 00:14:46,339 You were held at internment camp 371? 243 00:14:46,384 --> 00:14:47,351 That's right. 244 00:14:47,385 --> 00:14:49,148 - Barrack 6? - Yes. 245 00:14:49,187 --> 00:14:50,620 You were there for five weeks? 246 00:14:50,655 --> 00:14:52,384 37 days, actually. 247 00:14:52,424 --> 00:14:54,483 You're absolutely sure about that. 248 00:14:54,526 --> 00:14:55,515 Yes. 249 00:14:55,560 --> 00:14:58,222 And General Martok was with you in Barrack 6. 250 00:14:58,263 --> 00:15:00,163 Correct. 251 00:15:00,198 --> 00:15:02,826 He said that the Jem'Hadar removed you from the barracks. 252 00:15:02,867 --> 00:15:05,062 I complained when they cut our rations 253 00:15:05,103 --> 00:15:06,832 so they threw me in solitary. 254 00:15:06,871 --> 00:15:08,236 I see. 255 00:15:08,273 --> 00:15:11,242 And did you meet with anyone during that week? 256 00:15:11,276 --> 00:15:13,210 I was alone. 257 00:15:13,244 --> 00:15:14,802 You're sure about that. 258 00:15:14,846 --> 00:15:16,177 Wait. 259 00:15:16,214 --> 00:15:18,045 Um, let me think. 260 00:15:19,451 --> 00:15:21,476 Was I alone in solitary? 261 00:15:21,519 --> 00:15:22,850 Yes. 262 00:15:22,887 --> 00:15:25,355 I think I was. 263 00:15:25,390 --> 00:15:27,654 You didn't meet with a Vorta? 264 00:15:27,692 --> 00:15:28,659 No. 265 00:15:28,693 --> 00:15:29,717 Or a changeling? 266 00:15:29,761 --> 00:15:30,955 No. 267 00:15:31,029 --> 00:15:32,291 So what you're telling me 268 00:15:32,330 --> 00:15:34,821 is you spent seven days in complete isolation. 269 00:15:34,866 --> 00:15:36,197 It wasn't seven days. 270 00:15:36,234 --> 00:15:37,633 It was five... five days. 271 00:15:37,669 --> 00:15:39,830 Now that's odd 'cause General Martok said 272 00:15:39,871 --> 00:15:41,338 you were gone for seven days. 273 00:15:41,373 --> 00:15:42,931 He was wrong. It was five. 274 00:15:42,974 --> 00:15:46,102 Why would he lie about something like that? 275 00:15:46,144 --> 00:15:47,111 He wasn't lying. 276 00:15:47,145 --> 00:15:48,373 You can't both be right. 277 00:15:48,413 --> 00:15:50,313 He must have lost count of the days. 278 00:15:50,348 --> 00:15:52,179 He was under a great deal of stress. 279 00:15:52,217 --> 00:15:53,275 And you weren't? 280 00:15:53,318 --> 00:15:55,616 Human beings are more adaptable 281 00:15:55,654 --> 00:15:58,248 to incarceration than Klingons. 282 00:15:58,289 --> 00:16:01,258 Especially when they're genetically engineered? 283 00:16:01,292 --> 00:16:03,260 Meaning what? 284 00:16:03,294 --> 00:16:06,286 Let's move on to the matter of your escape 285 00:16:06,331 --> 00:16:07,355 from the camp. 286 00:16:07,399 --> 00:16:09,264 I'll quote from your own report. 287 00:16:09,300 --> 00:16:12,360 "We constructed a transmitter using components 288 00:16:12,404 --> 00:16:14,634 "from the barracks life-support system. 289 00:16:14,673 --> 00:16:16,641 "We used it to contact our runabout 290 00:16:16,675 --> 00:16:18,666 and beam ourselves out of the camp." 291 00:16:18,710 --> 00:16:20,200 Now forgive me, Doctor. 292 00:16:20,245 --> 00:16:22,770 That sounds a little hard to believe. 293 00:16:22,814 --> 00:16:24,213 It's what happened. 294 00:16:24,249 --> 00:16:26,911 Why would the Dominion leave your runabout 295 00:16:26,951 --> 00:16:28,782 orbiting the camp unattended? 296 00:16:28,820 --> 00:16:30,811 They didn't think we'd be able to contact it. 297 00:16:30,855 --> 00:16:32,220 Why not? 298 00:16:32,257 --> 00:16:35,624 They left you everything you need to build a transmitter. 299 00:16:35,660 --> 00:16:37,594 Isn't it more plausible 300 00:16:37,629 --> 00:16:39,824 that the Dominion wanted you to escape? 301 00:16:39,864 --> 00:16:40,888 Why? 302 00:16:40,932 --> 00:16:43,059 Why would they do that? 303 00:16:43,101 --> 00:16:45,228 So that you could start working for them. 304 00:16:45,270 --> 00:16:47,170 But I'm not working for them. 305 00:16:47,205 --> 00:16:48,797 How can you be sure? 306 00:16:48,840 --> 00:16:50,432 Excuse me? 307 00:16:50,475 --> 00:16:54,241 How can you be sure you're not working for them? 308 00:16:54,279 --> 00:16:58,682 Are you familiar with the term "engramatic dissociation"? 309 00:16:58,717 --> 00:16:59,945 Vaguely. 310 00:16:59,984 --> 00:17:02,475 The theory holds that if a person's mind 311 00:17:02,520 --> 00:17:04,351 is sufficiently disciplined 312 00:17:04,389 --> 00:17:06,721 he'd be capable of compartmentalizing 313 00:17:06,758 --> 00:17:09,659 contradictory information, believing one thing 314 00:17:09,694 --> 00:17:11,025 while doing another. 315 00:17:11,062 --> 00:17:14,828 I think you possess that kind of mind. 316 00:17:14,866 --> 00:17:16,800 I think the Dominion saw that 317 00:17:16,835 --> 00:17:18,200 and decided to take advantage of it. 318 00:17:18,236 --> 00:17:22,138 I think they broke you and turned you to their cause 319 00:17:22,173 --> 00:17:25,438 and then had you suppress the memory of what happened. 320 00:17:25,477 --> 00:17:28,844 You're saying I'm a Dominion spy and don't even know it. 321 00:17:28,880 --> 00:17:30,279 What could be more perfect? 322 00:17:30,315 --> 00:17:32,306 There's no chance of you getting caught 323 00:17:32,350 --> 00:17:35,251 because you don't even realize you're working for them. 324 00:17:35,286 --> 00:17:36,583 When they want to debrief you 325 00:17:36,621 --> 00:17:38,213 all they do is trigger your memory. 326 00:17:38,256 --> 00:17:39,780 That's ridiculous. 327 00:17:39,824 --> 00:17:43,555 Doctor, I am trying to help you 328 00:17:43,595 --> 00:17:45,460 but I need your cooperation. 329 00:17:45,497 --> 00:17:48,694 I need you to tear down the walls inside your mind 330 00:17:48,733 --> 00:17:51,167 to dredge up a fragment of a memory... 331 00:17:51,202 --> 00:17:54,171 anything about your mission, about your contacts. 332 00:17:54,205 --> 00:17:56,799 I know it's not easy, but you've got to try. 333 00:17:58,009 --> 00:18:00,239 There are no memories to dredge up. 334 00:18:02,046 --> 00:18:05,140 I'm not suffering from engramatic dissociation. 335 00:18:05,183 --> 00:18:07,913 I'm a loyal Starfleet officer. 336 00:18:07,986 --> 00:18:09,920 And will not answer any more questions 337 00:18:10,021 --> 00:18:12,114 unless I'm formally charged and can respond 338 00:18:12,157 --> 00:18:13,351 with the benefit of counsel! 339 00:18:13,391 --> 00:18:15,621 I've had enough of your lies, Doctor! 340 00:18:16,728 --> 00:18:18,662 You think you're smarter than the rest of us, don't you? 341 00:18:18,696 --> 00:18:19,663 You think you're smarter 342 00:18:19,697 --> 00:18:21,096 than the millions of brave men and women 343 00:18:21,132 --> 00:18:23,293 who put their lives on the line for the Federation. 344 00:18:23,334 --> 00:18:26,531 You want to do things the hard way? Fine. 345 00:18:26,571 --> 00:18:28,129 But I'm going to get the truth out of you 346 00:18:28,173 --> 00:18:31,267 and when I'm done, I'm going to take whatever's left of you 347 00:18:31,309 --> 00:18:32,867 and I'm going to lock it away. 348 00:18:32,911 --> 00:18:34,572 Guards! 349 00:18:49,994 --> 00:18:51,256 Is it really necessary 350 00:18:51,295 --> 00:18:54,526 to drag a Starfleet officer across the Promenade in irons? 351 00:18:54,565 --> 00:18:56,590 We have our orders, sir. 352 00:18:56,634 --> 00:18:58,465 Please stand aside. 353 00:18:58,502 --> 00:18:59,662 We'll get you out of this, Julian. 354 00:18:59,704 --> 00:19:01,672 I'm sure this is all a mistake. 355 00:19:01,706 --> 00:19:03,230 Is it? 356 00:19:20,925 --> 00:19:22,483 Where's Odo? 357 00:19:22,526 --> 00:19:23,720 In his quarters. 358 00:19:23,761 --> 00:19:26,252 We'll be handling security for the time being. 359 00:19:26,297 --> 00:19:27,355 This way. 360 00:19:42,079 --> 00:19:43,068 Too tight? 361 00:19:43,114 --> 00:19:44,081 A bit. 362 00:19:44,115 --> 00:19:45,275 You'll live. 363 00:19:45,316 --> 00:19:48,649 Oh, so nice to see you enjoying your work. 364 00:19:50,287 --> 00:19:51,948 I was with the Seventh Fleet 365 00:19:52,022 --> 00:19:54,752 when the Dominion attacked the Tyra system. 366 00:19:54,792 --> 00:19:57,488 98 of our ships were destroyed in a matter of hours. 367 00:19:57,528 --> 00:19:59,189 I lost a lot of friends. 368 00:19:59,230 --> 00:20:00,424 I lost a lot of friends, too. 369 00:20:00,464 --> 00:20:01,431 I believe that 370 00:20:01,465 --> 00:20:03,797 but yours were Jem'Hadar. 371 00:20:03,834 --> 00:20:06,166 You won't be needing this anymore. 372 00:20:06,203 --> 00:20:07,602 Step inside. 373 00:20:19,850 --> 00:20:21,875 With all due respect, Captain 374 00:20:21,919 --> 00:20:23,750 if you would just wait in the Security Office 375 00:20:23,788 --> 00:20:25,346 Director Sloan should be here any minute 376 00:20:25,389 --> 00:20:27,152 and you can discuss your request with him... 377 00:20:27,191 --> 00:20:28,317 There is nothing to discuss. 378 00:20:28,359 --> 00:20:30,623 I want ten minutes alone with my officer 379 00:20:30,661 --> 00:20:31,855 and I want them now. 380 00:20:31,896 --> 00:20:33,454 Very well. 381 00:20:39,537 --> 00:20:42,404 I thought you should know, Odo did some checking. 382 00:20:42,440 --> 00:20:44,840 Sloan had a son in Starfleet. 383 00:20:44,875 --> 00:20:46,365 He was a transport pilot. 384 00:20:46,410 --> 00:20:49,038 He was killed by a Dominion patrol. 385 00:20:50,214 --> 00:20:52,307 Maybe he thinks I supplied them with the information 386 00:20:52,349 --> 00:20:54,943 that helped them target his son's ship. 387 00:20:54,985 --> 00:20:56,612 That's exactly what I think. 388 00:21:00,558 --> 00:21:04,460 When my son's convoy dropped out of warp 389 00:21:04,495 --> 00:21:06,622 to rendezvous with a Klingon bird-of-prey 390 00:21:06,664 --> 00:21:08,757 they found three Dominion attack ships 391 00:21:08,799 --> 00:21:11,063 waiting for them instead. 392 00:21:11,101 --> 00:21:13,592 I'm sorry for your loss. 393 00:21:13,637 --> 00:21:16,868 But don't you think that your son's death indicates 394 00:21:16,907 --> 00:21:19,808 a conflict of interest in your investigation? 395 00:21:19,844 --> 00:21:23,143 No, I think it gives me an added incentive 396 00:21:23,180 --> 00:21:25,011 to go after the truth. 397 00:21:26,016 --> 00:21:27,415 Now, what was it you wanted? 398 00:21:27,451 --> 00:21:28,418 I need to talk 399 00:21:28,452 --> 00:21:31,216 to my Chief Medical Officer in private. 400 00:21:31,255 --> 00:21:33,086 I can understand that. 401 00:21:34,825 --> 00:21:35,917 But security protocol 402 00:21:35,960 --> 00:21:38,121 requires that no one talk to the prisoner 403 00:21:38,162 --> 00:21:39,595 without clearance from me. 404 00:21:39,630 --> 00:21:43,259 Director Sloan, have you received orders from Starfleet 405 00:21:43,300 --> 00:21:45,598 to relieve me of my command of this station? 406 00:21:45,636 --> 00:21:47,103 No, I haven't. 407 00:21:47,137 --> 00:21:49,765 Well, then, as long as I remain in command 408 00:21:49,807 --> 00:21:52,367 I will see Dr. Bashir whenever I please. 409 00:21:52,409 --> 00:21:53,569 Furthermore, from now on 410 00:21:53,611 --> 00:21:55,943 I will sit in on all interrogation sessions 411 00:21:55,980 --> 00:21:58,005 to make sure his rights are observed. 412 00:21:58,048 --> 00:21:59,640 Do I make myself clear? 413 00:22:01,285 --> 00:22:03,048 I believe so. 414 00:22:04,388 --> 00:22:07,255 Well, we'll see each other tomorrow. 415 00:22:07,291 --> 00:22:09,987 In the meantime, enjoy your conversation. 416 00:22:18,035 --> 00:22:21,095 I appreciate your help, sir. 417 00:22:21,138 --> 00:22:23,436 We'll get this straightened out. 418 00:22:23,474 --> 00:22:24,964 I promise you. 419 00:22:28,812 --> 00:22:32,976 Let's go back a few years to the incident at Bopak III. 420 00:22:33,083 --> 00:22:36,484 According to your report, you and Chief O'Brien 421 00:22:36,520 --> 00:22:37,987 crash-landed on the planet 422 00:22:38,055 --> 00:22:41,218 where you then made contact with a group of Jem'Hadar. 423 00:22:41,258 --> 00:22:42,987 We didn't make contact with them. 424 00:22:43,027 --> 00:22:44,187 They captured us. 425 00:22:44,228 --> 00:22:45,525 Well, if that's the case 426 00:22:45,563 --> 00:22:47,428 why didn't you attempt to escape? 427 00:22:47,464 --> 00:22:48,795 We didn't have a chance. 428 00:22:48,832 --> 00:22:51,096 According to Chief O'Brien 429 00:22:51,135 --> 00:22:54,366 you were more interested in curing the Jem'Hadar 430 00:22:54,405 --> 00:22:56,896 of their addiction to ketracel-white. 431 00:22:56,941 --> 00:22:58,306 I'm a doctor. 432 00:22:58,342 --> 00:23:00,003 They were suffering from withdrawal. 433 00:23:00,077 --> 00:23:01,510 They're the enemy... 434 00:23:01,545 --> 00:23:04,173 genetically engineered killing machines. 435 00:23:04,214 --> 00:23:05,647 They're not machines. 436 00:23:05,683 --> 00:23:06,911 They're sentient beings 437 00:23:06,951 --> 00:23:08,942 and I couldn't just stand there and watch them die. 438 00:23:09,053 --> 00:23:11,954 Why? Because you felt sympathy for them 439 00:23:12,056 --> 00:23:14,524 being genetically engineered yourself? 440 00:23:14,558 --> 00:23:16,355 This is irrelevant. 441 00:23:16,393 --> 00:23:18,520 We're talking about an incident that happened 442 00:23:18,562 --> 00:23:21,053 before Dr. Bashir allegedly became a Dominion agent. 443 00:23:21,098 --> 00:23:22,395 It's not irrelevant, Captain. 444 00:23:22,433 --> 00:23:24,731 If anything, it shows he was already sympathetic 445 00:23:24,768 --> 00:23:25,962 to the Dominion. 446 00:23:26,070 --> 00:23:27,367 But let's move on. 447 00:23:27,404 --> 00:23:29,235 Doctor, we spoke yesterday 448 00:23:29,273 --> 00:23:32,538 about a group of genetically enhanced patients 449 00:23:32,576 --> 00:23:34,476 that you brought to the station. 450 00:23:34,511 --> 00:23:37,947 Why exactly did you decide to work with them? 451 00:23:37,982 --> 00:23:40,507 They'd been institutionalized most of their lives. 452 00:23:40,551 --> 00:23:42,143 I thought I might find a way 453 00:23:42,186 --> 00:23:44,245 to help them assimilate into society. 454 00:23:44,288 --> 00:23:45,619 A laudable goal. 455 00:23:45,656 --> 00:23:48,454 What I find puzzling is the way you went about it. 456 00:23:48,492 --> 00:23:51,552 These misfits had been sheltered from the outside world 457 00:23:51,595 --> 00:23:53,620 for as long as they could remember. 458 00:23:53,664 --> 00:23:56,497 Yet you chose to bombard them with information 459 00:23:56,533 --> 00:23:58,330 about the war with the Dominion. 460 00:23:58,369 --> 00:24:00,701 Now, frankly, I'm surprised 461 00:24:00,738 --> 00:24:03,263 it didn't scare them into a deeper isolation. 462 00:24:03,307 --> 00:24:05,172 I wanted to engage them. 463 00:24:05,209 --> 00:24:06,574 And it worked. 464 00:24:06,610 --> 00:24:08,942 Is that why you convinced Starfleet Command 465 00:24:09,046 --> 00:24:11,947 to give them access to classified battle plans? 466 00:24:12,016 --> 00:24:14,382 Starfleet was interested in hearing our ideas 467 00:24:14,418 --> 00:24:15,942 on how to win the war. 468 00:24:16,020 --> 00:24:17,385 How to win the war. 469 00:24:17,421 --> 00:24:20,754 You recommended that the Federation surrender. 470 00:24:20,791 --> 00:24:23,589 We were looking for ways to save as many lives as possible. 471 00:24:23,627 --> 00:24:26,790 Now, if you'd take the time to examine the findings...! 472 00:24:26,830 --> 00:24:27,956 Captain, you took the time 473 00:24:28,032 --> 00:24:29,761 to examine the findings, didn't you? 474 00:24:31,935 --> 00:24:33,163 I did. 475 00:24:33,203 --> 00:24:34,966 And did you agree with them? 476 00:24:36,006 --> 00:24:36,973 No. 477 00:24:37,041 --> 00:24:38,565 Of course not. 478 00:24:38,609 --> 00:24:40,975 No loyal Starfleet officer could. 479 00:24:41,045 --> 00:24:42,910 I won't deny that Doctor Bashir 480 00:24:42,946 --> 00:24:44,971 has made some questionable decisions 481 00:24:45,049 --> 00:24:47,347 in his career, but that's a long way 482 00:24:47,384 --> 00:24:49,978 from convincing me that he is a traitor. 483 00:24:50,020 --> 00:24:51,885 Now, so far, your case is based 484 00:24:51,922 --> 00:24:54,152 on circumstantial evidence and speculation. 485 00:24:54,191 --> 00:24:56,591 What other kind of case can I make against a man 486 00:24:56,627 --> 00:24:57,924 who covers his tracks so well? 487 00:24:57,961 --> 00:25:00,828 That's a circular argument, and you know it! 488 00:25:00,864 --> 00:25:03,594 Captain, if Dr. Bashir had been involved 489 00:25:03,634 --> 00:25:05,829 in one or two questionable incidents 490 00:25:05,869 --> 00:25:08,633 I could understand how you might be able to dismiss it 491 00:25:08,672 --> 00:25:10,401 but the sheer number of incidents 492 00:25:10,441 --> 00:25:12,932 form a pattern of behavior that can't be ignored. 493 00:25:12,976 --> 00:25:16,503 I understand that you want to be loyal to a man 494 00:25:16,547 --> 00:25:18,344 who's served under you for so long. 495 00:25:18,382 --> 00:25:21,044 I understand you'd be inclined to take his word 496 00:25:21,085 --> 00:25:22,814 over that of an outsider. 497 00:25:22,853 --> 00:25:26,687 But step back for a moment and think about it. 498 00:25:26,724 --> 00:25:28,282 This man concealed the truth 499 00:25:28,325 --> 00:25:30,384 about his illegal genetic enhancement 500 00:25:30,427 --> 00:25:31,826 for over 30 years. 501 00:25:31,862 --> 00:25:35,229 He lied to get his medical license. 502 00:25:35,265 --> 00:25:37,631 He lied to get into Starfleet. 503 00:25:37,668 --> 00:25:39,829 He lied to you when he came aboard this station 504 00:25:39,870 --> 00:25:41,667 and he's been lying to you ever since. 505 00:25:44,575 --> 00:25:48,136 He did eventually come forward... 506 00:25:48,178 --> 00:25:49,202 and tell the truth. 507 00:25:49,246 --> 00:25:51,612 That's right, he did. Why? 508 00:25:51,648 --> 00:25:54,549 Why? What made you confess? 509 00:25:54,585 --> 00:25:55,745 Was it because you realized 510 00:25:55,786 --> 00:25:58,550 that it was your duty to be honest with your Captain? 511 00:25:58,589 --> 00:25:59,647 No. 512 00:25:59,690 --> 00:26:00,782 Was it because you felt guilty 513 00:26:00,824 --> 00:26:02,086 for having lied to him for so long? 514 00:26:02,126 --> 00:26:02,922 No. 515 00:26:03,026 --> 00:26:04,550 Then why did you come forward? 516 00:26:04,595 --> 00:26:06,028 I was found out. 517 00:26:06,063 --> 00:26:07,690 And if you hadn't been found out 518 00:26:07,731 --> 00:26:12,566 would you have come forward and told your Captain the truth... 519 00:26:18,242 --> 00:26:19,834 ever? 520 00:26:21,378 --> 00:26:23,676 I don't know. 521 00:26:23,714 --> 00:26:26,512 I see. 522 00:26:42,933 --> 00:26:45,834 Sloan was right about one thing, sir. 523 00:26:47,337 --> 00:26:49,328 I should have told you the truth from the beginning. 524 00:26:49,373 --> 00:26:50,340 You're right. 525 00:26:50,374 --> 00:26:52,103 You should have. 526 00:26:52,142 --> 00:26:55,305 But let's put that behind us for now. 527 00:26:55,345 --> 00:26:57,973 How can I defend myself to this man? 528 00:26:58,015 --> 00:26:59,482 Whatever I say to him 529 00:26:59,516 --> 00:27:03,247 he either thinks I'm lying or repressing my memories. 530 00:27:03,287 --> 00:27:04,948 I know you're not lying, Julian. 531 00:27:06,824 --> 00:27:08,155 But...? 532 00:27:08,192 --> 00:27:11,252 But... as a doctor 533 00:27:11,295 --> 00:27:14,059 isn't it in the realm of medical possibility 534 00:27:14,097 --> 00:27:16,088 that the Dominion did recruit you 535 00:27:16,133 --> 00:27:18,465 and you have blocked it out of your memory? 536 00:27:18,502 --> 00:27:22,302 Well, even if it is possible, it didn't happen. 537 00:27:25,209 --> 00:27:26,904 You don't believe me, do you? 538 00:27:26,944 --> 00:27:28,434 I don't... 539 00:27:30,714 --> 00:27:33,308 I don't think you're lying, Julian. 540 00:27:38,655 --> 00:27:40,122 It's late. 541 00:27:40,157 --> 00:27:41,522 Try to get some sleep. 542 00:27:43,527 --> 00:27:45,825 We'll talk again in the morning. 543 00:28:04,680 --> 00:28:07,342 Sorry to interrupt your sleep, Doctor. 544 00:28:07,383 --> 00:28:10,113 Looks like you're going on a little vacation after all. 545 00:28:10,152 --> 00:28:12,643 Where are you taking me? 546 00:28:12,688 --> 00:28:14,849 Starbase 53 for further questioning. 547 00:28:14,890 --> 00:28:16,619 Does Captain Sisko know about this? 548 00:28:16,659 --> 00:28:19,184 It's none of his concern. 549 00:28:19,228 --> 00:28:20,456 Not anymore. 550 00:28:20,496 --> 00:28:23,693 You have no right to do this, Sloan. 551 00:28:23,733 --> 00:28:25,064 Oh, but I do. 552 00:28:25,101 --> 00:28:29,834 Starfleet Special Order 66715 gives me the authority 553 00:28:29,872 --> 00:28:33,638 to neutralize security threats to Deep Space 9 554 00:28:33,676 --> 00:28:36,110 by whatever means necessary. 555 00:28:36,145 --> 00:28:40,047 Doctor, you're about to spend the rest of this war 556 00:28:40,082 --> 00:28:43,745 in a maximum-security cell... 557 00:28:43,786 --> 00:28:45,151 unless... 558 00:28:45,187 --> 00:28:47,348 you would care to put 559 00:28:47,389 --> 00:28:50,688 your thumbprint on this confession. 560 00:28:50,726 --> 00:28:55,288 We can reword it if it doesn't meet your exacting standards. 561 00:28:55,331 --> 00:28:57,458 You can take that confession 562 00:28:57,500 --> 00:29:00,526 and throw it out of the nearest airlock. 563 00:29:01,737 --> 00:29:03,762 I thought so. 564 00:29:03,806 --> 00:29:06,400 Take him to the shuttle. 565 00:29:10,546 --> 00:29:12,571 Would you put your hands in front of you, Doctor? 566 00:29:12,615 --> 00:29:14,708 He's beaming out! 567 00:29:14,750 --> 00:29:15,682 Stop him! 568 00:29:23,092 --> 00:29:24,923 Good evening, Doctor. 569 00:29:24,994 --> 00:29:26,359 Weyoun? 570 00:29:26,395 --> 00:29:28,192 Welcome home. 571 00:29:34,203 --> 00:29:38,401 It would appear we got you out just in time. 572 00:29:38,440 --> 00:29:39,737 It's all right. 573 00:29:39,775 --> 00:29:41,936 You're among friends now. 574 00:29:42,044 --> 00:29:43,204 Did they mistreat you? 575 00:29:43,245 --> 00:29:44,678 I don't see any bruises. 576 00:29:44,713 --> 00:29:46,943 Why did you bring me here? 577 00:29:47,049 --> 00:29:49,449 What choice did I have? 578 00:29:49,485 --> 00:29:52,352 Starfleet discovered you were working for us. 579 00:29:52,388 --> 00:29:54,879 I'm not working for you. 580 00:29:54,924 --> 00:29:57,256 I'm not a Dominion spy. 581 00:29:57,293 --> 00:30:02,560 You actually believe that, don't you? 582 00:30:02,598 --> 00:30:04,964 That's why you're such a good operative. 583 00:30:05,034 --> 00:30:06,433 You're lying. 584 00:30:08,137 --> 00:30:09,695 Oh, here we go again. 585 00:30:11,273 --> 00:30:13,537 These little conversations of ours 586 00:30:13,576 --> 00:30:17,103 always follow the same pattern: 587 00:30:17,146 --> 00:30:19,979 You start out confused; then you get angry; 588 00:30:20,082 --> 00:30:21,674 then you deny everything 589 00:30:21,717 --> 00:30:24,982 until finally the walls inside your mind 590 00:30:25,020 --> 00:30:28,888 start to break down and you accept the truth. 591 00:30:28,924 --> 00:30:30,357 What truth? 592 00:30:30,392 --> 00:30:32,622 That you broke me in your prison camp? 593 00:30:32,661 --> 00:30:35,186 We're not barbarians. 594 00:30:35,231 --> 00:30:37,859 There was no torture involved. 595 00:30:37,900 --> 00:30:40,835 We simply helped you to see that there's 596 00:30:40,870 --> 00:30:44,738 no way Starfleet can defeat the Dominion 597 00:30:44,773 --> 00:30:46,001 and because you didn't want 598 00:30:46,108 --> 00:30:49,100 billions of Federation citizens to lose their lives needlessly 599 00:30:49,144 --> 00:30:51,442 you agreed to provide us with information 600 00:30:51,480 --> 00:30:53,710 that would help us end this war quickly. 601 00:30:53,749 --> 00:30:57,116 You rose above the petty question 602 00:30:57,152 --> 00:30:59,916 of whose side you were on and made... 603 00:30:59,955 --> 00:31:02,321 a moral decision. 604 00:31:04,360 --> 00:31:06,328 It's not surprising, really. 605 00:31:06,362 --> 00:31:08,830 After all, you are a doctor. 606 00:31:08,864 --> 00:31:10,957 You're saying that I'm a traitor? 607 00:31:11,000 --> 00:31:14,436 Traitor, hero... 608 00:31:14,470 --> 00:31:16,700 those are just words. 609 00:31:16,739 --> 00:31:21,369 Oh, your friends on Deep Space 9 may vilify you, but history... 610 00:31:21,410 --> 00:31:24,971 will judge you to be a great man 611 00:31:25,080 --> 00:31:27,810 a visionary who helped bring an end 612 00:31:27,850 --> 00:31:29,511 to one of the most devastating wars 613 00:31:29,551 --> 00:31:31,280 the galaxy has ever seen. 614 00:31:31,320 --> 00:31:33,754 I-I don't remember. 615 00:31:33,789 --> 00:31:35,279 I don't remember any of it. 616 00:31:35,324 --> 00:31:36,757 Of course not. 617 00:31:36,792 --> 00:31:39,192 You suppressed the memories... 618 00:31:39,228 --> 00:31:40,923 compartmentalized them. 619 00:31:40,963 --> 00:31:43,363 It's a remarkable ability, but it does make 620 00:31:43,399 --> 00:31:46,425 these initial conversations a bit wearing. 621 00:31:49,204 --> 00:31:50,671 Have something to eat. 622 00:31:50,706 --> 00:31:54,506 You always reintegrate better on a full stomach. 623 00:31:57,947 --> 00:32:01,212 Do you remember when I first offered you scones? 624 00:32:01,250 --> 00:32:02,581 Back at the camp. 625 00:32:02,618 --> 00:32:03,642 No. 626 00:32:05,387 --> 00:32:07,184 Concentrate. 627 00:32:09,692 --> 00:32:12,752 Sensory details are the key. 628 00:32:15,297 --> 00:32:18,824 I had you brought in from solitary. 629 00:32:18,867 --> 00:32:21,893 You were very hungry, but you refused to give me 630 00:32:21,937 --> 00:32:25,304 the satisfaction of seeing you eat. 631 00:32:26,909 --> 00:32:29,503 Do you remember? 632 00:32:31,380 --> 00:32:32,904 I don't remember... 633 00:32:32,948 --> 00:32:36,076 because it never happened! 634 00:32:36,118 --> 00:32:37,642 You were almost there. 635 00:32:37,686 --> 00:32:38,914 Try again. 636 00:32:38,954 --> 00:32:41,479 With a little more effort, you can break through. 637 00:32:41,523 --> 00:32:42,785 I'm not a Dominion spy! 638 00:32:42,825 --> 00:32:44,292 I can see this is going to be 639 00:32:44,326 --> 00:32:46,089 one of our more difficult sessions. 640 00:32:46,128 --> 00:32:48,995 I'm innocent. I don't care what you or Sloan think. 641 00:32:53,102 --> 00:32:54,569 Wait a minute. 642 00:32:56,638 --> 00:33:01,803 Why would you both be trying to convince me of the same lie 643 00:33:01,844 --> 00:33:04,074 unless... 644 00:33:04,113 --> 00:33:06,377 you were working together? 645 00:33:06,415 --> 00:33:08,076 Please, Doctor 646 00:33:08,117 --> 00:33:09,914 listen to yourself. 647 00:33:09,952 --> 00:33:12,079 Sloan's the traitor. 648 00:33:12,121 --> 00:33:13,247 Combat stations. 649 00:33:13,288 --> 00:33:14,619 Enemy ship approaching. 650 00:33:22,965 --> 00:33:24,489 Sisko. 651 00:33:27,302 --> 00:33:29,770 I'm afraid we're going to have to continue 652 00:33:29,805 --> 00:33:31,295 your debriefing later. 653 00:33:58,934 --> 00:34:00,595 Am I glad to see you. 654 00:34:00,636 --> 00:34:02,604 Away team to the Defiant. We got him. 655 00:34:08,877 --> 00:34:11,345 I suppose you have a reasonable explanation 656 00:34:11,380 --> 00:34:12,347 for why the Dominion 657 00:34:12,381 --> 00:34:13,814 broke you out of that holding cell. 658 00:34:13,849 --> 00:34:15,578 I understand how this must look, sir. 659 00:34:15,617 --> 00:34:16,743 What did they want? 660 00:34:16,785 --> 00:34:17,809 Weyoun just tried 661 00:34:17,853 --> 00:34:19,650 to convince me that I was his operative. 662 00:34:19,688 --> 00:34:21,451 I think he and Sloan are working together. 663 00:34:21,490 --> 00:34:22,548 Now that's enough. 664 00:34:22,591 --> 00:34:24,252 You know you're not going to exonerate yourself 665 00:34:24,293 --> 00:34:25,658 by casting suspicions on someone else. 666 00:34:25,694 --> 00:34:27,184 Well, maybe he's not a traitor. 667 00:34:27,229 --> 00:34:29,197 Maybe he's been replaced by a changeling. 668 00:34:29,231 --> 00:34:30,255 All I'm saying is 669 00:34:30,299 --> 00:34:32,460 that both he and Weyoun are trying to frame me. 670 00:34:32,501 --> 00:34:34,366 You have run out of excuses, Doctor. 671 00:34:34,403 --> 00:34:36,633 You have to believe me. 672 00:34:36,672 --> 00:34:37,639 I'm innocent. 673 00:34:37,673 --> 00:34:39,800 I have had enough of your lies, Doctor. 674 00:34:39,842 --> 00:34:41,309 You can't just dismiss what I'm saying. 675 00:34:41,343 --> 00:34:42,708 Because if I'm right, there's no telling 676 00:34:42,744 --> 00:34:43,938 what kind of damage Sloan can do... 677 00:34:43,979 --> 00:34:45,207 Get him off my Bridge! 678 00:34:45,247 --> 00:34:46,407 Let's go, Doctor. 679 00:34:46,448 --> 00:34:48,848 Jadzia, you believe me, don't you? 680 00:34:48,884 --> 00:34:50,875 Why did you do it, Julian? 681 00:34:50,919 --> 00:34:52,784 Miles? You? 682 00:34:55,491 --> 00:34:57,288 Your shoulder... 683 00:34:57,326 --> 00:34:58,850 it's all right? 684 00:34:58,894 --> 00:35:00,122 Of course, it's all right. 685 00:35:00,162 --> 00:35:02,630 But you dislocated it yesterday when... 686 00:35:04,199 --> 00:35:06,793 we were playing springball. 687 00:35:06,835 --> 00:35:08,996 So? It's better now. 688 00:35:10,005 --> 00:35:12,269 You didn't hurt it playing springball. 689 00:35:12,307 --> 00:35:15,242 You dislocated it kayaking 690 00:35:15,277 --> 00:35:16,335 in a holosuite. 691 00:35:20,649 --> 00:35:21,877 You're not Miles. 692 00:35:27,222 --> 00:35:29,417 And you're not Captain Sisko. 693 00:35:29,458 --> 00:35:32,222 He'd at least be willing to hear me out. 694 00:35:35,430 --> 00:35:37,193 This isn't real. 695 00:35:37,232 --> 00:35:38,995 It can't be. 696 00:35:42,204 --> 00:35:43,728 You're right, Doctor. 697 00:35:43,772 --> 00:35:44,864 None of it was real. 698 00:35:44,907 --> 00:35:47,273 But I am 699 00:35:47,309 --> 00:35:49,573 and this isn't over. 700 00:35:57,285 --> 00:35:58,912 Congratulations, Doctor. 701 00:35:58,953 --> 00:36:01,854 It's not often that we're proven wrong. 702 00:36:01,889 --> 00:36:03,754 I take it you finally believe 703 00:36:03,791 --> 00:36:05,520 I'm not working for the Dominion. 704 00:36:05,560 --> 00:36:08,393 I'm leaning heavily in that direction 705 00:36:08,429 --> 00:36:10,897 but to erase any lingering doubts 706 00:36:10,932 --> 00:36:13,400 what do you say we make one final test? 707 00:36:13,434 --> 00:36:16,028 I've finished playing games with you, Sloan! 708 00:36:16,070 --> 00:36:18,698 I can assure you, Doctor, this is no game. 709 00:36:25,046 --> 00:36:26,877 Don't be afraid. 710 00:36:26,914 --> 00:36:28,745 I have no intentions of hurting you. 711 00:36:28,783 --> 00:36:31,911 I just need to remove an implant from behind your right ear. 712 00:36:31,953 --> 00:36:34,251 I tell you what. 713 00:36:34,288 --> 00:36:35,880 Why don't you do the honors? 714 00:36:35,923 --> 00:36:37,948 Give it to him. 715 00:36:38,993 --> 00:36:40,290 Go ahead, Doctor. 716 00:36:40,328 --> 00:36:42,592 It's only a neurosynaptic relay. 717 00:36:42,630 --> 00:36:45,690 You've been recording my neuro-electric responses. 718 00:36:45,733 --> 00:36:46,791 That's correct. 719 00:36:46,834 --> 00:36:48,859 And now I'd like to check the findings 720 00:36:48,903 --> 00:36:51,269 in order to confirm what I already believe... 721 00:36:51,305 --> 00:36:52,829 that you're an innocent man. 722 00:36:52,873 --> 00:36:56,104 Now, either you remove the relay or we will. 723 00:37:12,126 --> 00:37:14,094 Thank you. 724 00:37:14,128 --> 00:37:16,494 This'll only take a moment. 725 00:37:16,530 --> 00:37:18,828 Take your time. 726 00:37:18,866 --> 00:37:21,596 I don't seem to be going anywhere. 727 00:37:21,636 --> 00:37:24,764 I'm glad to see your sense of humor's returning. 728 00:37:24,805 --> 00:37:26,432 That's a very good sign. 729 00:37:26,474 --> 00:37:27,941 Of what? 730 00:37:27,975 --> 00:37:29,909 You're beginning to relax. 731 00:37:29,944 --> 00:37:32,936 We subjected you to high levels of stress 732 00:37:33,014 --> 00:37:35,448 to ensure accurate test results 733 00:37:35,483 --> 00:37:38,782 and I'm glad to say the results are in your favor. 734 00:37:38,819 --> 00:37:43,483 Your loyalty to the Federation appears to be above reproach. 735 00:37:43,524 --> 00:37:46,960 Why do I still detect a hint of doubt in your voice? 736 00:37:47,028 --> 00:37:49,360 Well, frankly, I would have preferred 737 00:37:49,397 --> 00:37:52,332 to have kept you under observation a little longer. 738 00:37:52,366 --> 00:37:55,597 Unfortunately, we didn't know about Chief O'Brien's injury 739 00:37:55,636 --> 00:37:58,537 or we would have incorporated that into the program. 740 00:37:58,572 --> 00:38:00,267 So you beamed me out of my quarters 741 00:38:00,307 --> 00:38:02,275 into this holosuite when I was asleep. 742 00:38:03,310 --> 00:38:05,835 I believe we allowed you a full hour. 743 00:38:05,880 --> 00:38:08,644 No wonder I feel so tired. 744 00:38:09,884 --> 00:38:12,409 I suppose you find your subjects more malleable 745 00:38:12,453 --> 00:38:14,512 when they have been deprived of sleep. 746 00:38:14,555 --> 00:38:16,386 Not a new technique, I admit 747 00:38:16,424 --> 00:38:18,654 but an effective one nonetheless. 748 00:38:18,693 --> 00:38:22,629 So... why don't you tell me who you are? 749 00:38:22,663 --> 00:38:24,858 Who you work for? 750 00:38:24,899 --> 00:38:26,560 I think it's obvious. 751 00:38:26,600 --> 00:38:28,431 The same people you work for... 752 00:38:28,469 --> 00:38:30,164 the Federation... Starfleet. 753 00:38:30,204 --> 00:38:31,762 You don't expect me to believe 754 00:38:31,806 --> 00:38:33,797 you're with Internal Affairs, do you? 755 00:38:33,841 --> 00:38:35,206 No, of course not. 756 00:38:35,242 --> 00:38:37,540 Internal Affairs is a competent department 757 00:38:37,578 --> 00:38:38,567 but limited. 758 00:38:38,612 --> 00:38:40,307 So which department are you with? 759 00:38:40,347 --> 00:38:41,905 Let's just say I belong 760 00:38:41,949 --> 00:38:45,885 to another branch of Starfleet Intelligence. 761 00:38:45,920 --> 00:38:49,048 Our official designation is Section 31. 762 00:38:49,090 --> 00:38:50,352 Never heard of it. 763 00:38:50,391 --> 00:38:52,154 We keep a low profile. 764 00:38:52,193 --> 00:38:55,685 Works out better that way for all concerned. 765 00:38:55,730 --> 00:38:57,789 And what does Section 31 do... 766 00:38:57,832 --> 00:39:00,665 apart from kidnapping Starfleet officers? 767 00:39:00,701 --> 00:39:02,066 We search out and identify 768 00:39:02,103 --> 00:39:03,832 potential dangers to the Federation. 769 00:39:03,871 --> 00:39:05,395 And once identified? 770 00:39:05,439 --> 00:39:07,703 We deal with them. 771 00:39:07,742 --> 00:39:08,902 How? 772 00:39:08,976 --> 00:39:10,773 Quietly. 773 00:39:10,811 --> 00:39:13,006 So if I had been a Dominion agent 774 00:39:13,047 --> 00:39:15,106 what would have happened to me? 775 00:39:15,149 --> 00:39:19,086 We wouldn't be standing here having this conversation. 776 00:39:19,219 --> 00:39:21,847 Starfleet sanctions what you're doing? 777 00:39:21,888 --> 00:39:24,083 We don't submit reports 778 00:39:24,124 --> 00:39:27,525 or ask approval for specific operations 779 00:39:27,561 --> 00:39:28,585 if that's what you mean. 780 00:39:28,628 --> 00:39:30,027 We're an autonomous department. 781 00:39:30,063 --> 00:39:32,293 Authorized by whom? 782 00:39:32,332 --> 00:39:34,630 Section 31 was part 783 00:39:34,668 --> 00:39:36,659 of the original Starfleet Charter. 784 00:39:36,703 --> 00:39:39,638 But that was 200 years ago. 785 00:39:39,673 --> 00:39:41,402 Are you telling me you've been working 786 00:39:41,441 --> 00:39:43,500 on your own ever since? 787 00:39:43,543 --> 00:39:45,670 Without specific orders? 788 00:39:45,712 --> 00:39:48,943 Accountable to nobody but yourselves? 789 00:39:49,015 --> 00:39:51,415 You make it sound so ominous. 790 00:39:51,451 --> 00:39:52,884 Isn't it? 791 00:39:52,919 --> 00:39:55,444 Because if what you say to me is true 792 00:39:55,489 --> 00:39:59,050 you function as judge, jury and executioner, and I think 793 00:39:59,092 --> 00:40:00,582 that's too much power for anyone. 794 00:40:00,627 --> 00:40:03,562 I admit it takes exceptional people 795 00:40:03,597 --> 00:40:05,360 to do what we do... 796 00:40:05,398 --> 00:40:08,094 people who can sublimate their ambitions 797 00:40:08,135 --> 00:40:10,660 to the best interests of the Federation. 798 00:40:11,805 --> 00:40:13,397 People like you. 799 00:40:13,440 --> 00:40:14,407 Me? 800 00:40:14,441 --> 00:40:16,671 You have all the qualifications 801 00:40:16,710 --> 00:40:19,144 to be a very useful member of Section 31. 802 00:40:19,179 --> 00:40:21,443 A few minutes ago, you were calling me a traitor. 803 00:40:21,481 --> 00:40:23,108 And now you want to recruit me. 804 00:40:23,150 --> 00:40:25,846 Well, you're intelligent, resourceful. 805 00:40:25,886 --> 00:40:28,548 You've always been fascinated by covert operations. 806 00:40:28,588 --> 00:40:30,249 Why else would you spend so much time 807 00:40:30,290 --> 00:40:31,257 in Quark's holosuites 808 00:40:31,291 --> 00:40:33,418 playing spy? 809 00:40:33,460 --> 00:40:34,518 You're serious. 810 00:40:34,561 --> 00:40:36,586 We're on the same team. 811 00:40:36,630 --> 00:40:38,655 We believe in the same principles 812 00:40:38,698 --> 00:40:42,759 that every other Federation citizen holds dear. 813 00:40:42,802 --> 00:40:44,633 And yet you violate those principles 814 00:40:44,671 --> 00:40:45,831 as a matter of course. 815 00:40:45,872 --> 00:40:47,464 In order to protect them. 816 00:40:47,507 --> 00:40:48,667 Well, I'm sorry 817 00:40:48,708 --> 00:40:51,370 but the ends don't always justify the means. 818 00:40:51,411 --> 00:40:52,435 Really? 819 00:40:57,884 --> 00:41:00,751 How many lives do you suppose you've saved 820 00:41:00,787 --> 00:41:02,812 in your medical career? 821 00:41:02,856 --> 00:41:04,721 What has that got to do with anything? 822 00:41:04,758 --> 00:41:06,589 Hundreds? Thousands? 823 00:41:06,626 --> 00:41:09,493 Do you suppose those people give a damn 824 00:41:09,529 --> 00:41:12,987 that you lied to get into Starfleet Medical? 825 00:41:15,936 --> 00:41:17,267 I doubt it. 826 00:41:19,306 --> 00:41:21,774 We deal with threats to the Federation 827 00:41:21,808 --> 00:41:24,902 that jeopardize its very survival. 828 00:41:24,945 --> 00:41:27,971 If you knew how many lives we've saved 829 00:41:28,081 --> 00:41:31,812 I think you'd agree that the ends do justify the means. 830 00:41:31,851 --> 00:41:33,978 I'm not afraid of bending the rules 831 00:41:34,020 --> 00:41:36,545 every once in a while if the situation warrants it. 832 00:41:36,590 --> 00:41:38,990 And I don't think you are either. 833 00:41:39,025 --> 00:41:40,356 You've got the wrong man, Sloan. 834 00:41:40,393 --> 00:41:41,360 I don't think so. 835 00:41:41,394 --> 00:41:44,761 In time, you'll come to agree with me. 836 00:41:44,798 --> 00:41:46,993 Don't hold your breath. 837 00:41:47,067 --> 00:41:50,002 All I ask is that when you get back to Deep Space 9 838 00:41:50,036 --> 00:41:51,697 you consider what I've said. 839 00:41:51,738 --> 00:41:53,672 And what if I decide to expose you? 840 00:41:54,674 --> 00:41:55,663 Let's just say 841 00:41:55,709 --> 00:41:57,438 I'm not going to lose any sleep over it. 842 00:42:07,387 --> 00:42:09,787 I'll say one thing for this fellow, Sloan... 843 00:42:09,823 --> 00:42:10,949 he's clever. 844 00:42:11,024 --> 00:42:13,458 He timed the doctor's abduction to coincide with his trip 845 00:42:13,493 --> 00:42:14,824 to the medical conference. 846 00:42:14,861 --> 00:42:16,192 That way he wasn't missed. 847 00:42:16,229 --> 00:42:18,925 Yes. He's clever. 848 00:42:18,965 --> 00:42:21,263 We went over Julian's quarters, but we couldn't find 849 00:42:21,301 --> 00:42:23,132 any residual transporter signatures. 850 00:42:23,169 --> 00:42:24,864 So either they got him off the station another way 851 00:42:24,904 --> 00:42:26,462 or they have transporter technology 852 00:42:26,506 --> 00:42:28,235 that we can't detect. 853 00:42:28,275 --> 00:42:30,903 Captain, is there any word from Starfleet 854 00:42:30,944 --> 00:42:33,412 about Sloan or Section 31? 855 00:42:34,748 --> 00:42:38,081 There's no record of a Deputy Director Sloan 856 00:42:38,118 --> 00:42:39,642 anywhere in Starfleet. 857 00:42:39,686 --> 00:42:41,153 And as for Section 31 858 00:42:41,187 --> 00:42:44,384 that's a little more complicated. 859 00:42:44,424 --> 00:42:48,520 Starfleet Command doesn't acknowledge its existence 860 00:42:48,561 --> 00:42:50,995 but they don't deny it either. 861 00:42:51,064 --> 00:42:54,465 They simply said they'd look into it and get back to me. 862 00:42:54,501 --> 00:42:55,263 When? 863 00:42:55,302 --> 00:42:56,997 They didn't say. 864 00:42:57,103 --> 00:42:58,434 That sounds like a cover-up to me. 865 00:42:58,471 --> 00:43:02,100 I can't believe the Federation condones this kind of activity. 866 00:43:02,142 --> 00:43:04,133 Personally, I find it hard to believe 867 00:43:04,177 --> 00:43:05,235 they wouldn't. 868 00:43:05,278 --> 00:43:08,611 Every other great power has a unit like Section 31. 869 00:43:08,648 --> 00:43:10,309 The Romulans have the Tal Shiar. 870 00:43:10,350 --> 00:43:12,682 The Cardassians had the Obsidian Order. 871 00:43:12,719 --> 00:43:14,949 But what does that say about us? 872 00:43:15,021 --> 00:43:16,852 When push comes to shove, are we 873 00:43:16,890 --> 00:43:19,358 willing to sacrifice our principles in order to survive? 874 00:43:19,392 --> 00:43:21,690 I wish I had an answer for you, Doctor. 875 00:43:21,728 --> 00:43:23,923 Maybe we should do some checking... 876 00:43:23,963 --> 00:43:25,931 try to track down this Sloan ourselves. 877 00:43:25,965 --> 00:43:27,956 That won't be easy. 878 00:43:28,001 --> 00:43:29,969 If he's right and Section 31 has existed 879 00:43:30,070 --> 00:43:31,765 since the birth of the Federation 880 00:43:31,805 --> 00:43:34,273 they've learned to cover their tracks very well. 881 00:43:34,307 --> 00:43:35,968 We don't have to find them. 882 00:43:36,042 --> 00:43:37,873 They'll come to us. 883 00:43:42,282 --> 00:43:45,183 You said that Sloan tried to recruit you. 884 00:43:45,218 --> 00:43:46,515 I turned him down. 885 00:43:46,553 --> 00:43:47,986 He doesn't strike me 886 00:43:48,021 --> 00:43:50,785 as a man who takes "no" for an answer. 887 00:43:50,824 --> 00:43:54,692 The next time he asks you to join his little group 888 00:43:54,728 --> 00:43:56,958 you will say "yes." 889 00:43:57,997 --> 00:44:02,024 Well, congratulations, Doctor. 890 00:44:02,068 --> 00:44:05,367 Looks like you're going to get to play a spy after all... 891 00:44:05,405 --> 00:44:07,566 only this time, for real. 62880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.